Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,000 --> 00:01:37,710
[Heroes]
[Episode 1]
2
00:01:39,460 --> 00:01:43,870
[Heavenly Stem at Wu,
beneficial to Earth.]
3
00:01:43,960 --> 00:01:48,539
[Earthly Branch at Xu,
also beneficial to Earth.]
4
00:01:48,620 --> 00:01:51,750
[The olden Wuxu years
were regarded as...]
5
00:01:51,840 --> 00:01:55,770
[good, auspicious years
where everything went well.]
6
00:01:55,860 --> 00:01:58,479
[However, in the year 1898 A.D., ]
7
00:01:58,560 --> 00:02:02,830
[that particular Wuxu year
was a tumultuous one.]
8
00:02:02,920 --> 00:02:07,600
[Bloodshed enveloped all corners
of the government.]
9
00:02:07,680 --> 00:02:09,240
[On August 6th of the lunar calendar, ]
10
00:02:09,320 --> 00:02:11,460
[Guang Xu Emperor was imprisoned.]
11
00:02:11,540 --> 00:02:14,580
[The power that supported
the old reign of Empress Dowager Ci Xi...]
12
00:02:14,680 --> 00:02:18,880
[was engrossed with countermeasures,
arresting all dissidents.]
13
00:02:18,970 --> 00:02:25,200
[The political reform that lasted
103 days was proclaimed to have failed.]
14
00:02:33,040 --> 00:02:35,310
[Tan Residence]
15
00:02:47,920 --> 00:02:50,200
Lord Tan, I have prepared two
of our fastest horses.
16
00:02:50,280 --> 00:02:51,760
We should head out.
17
00:02:51,850 --> 00:02:54,600
This memorial is very important.
18
00:02:54,680 --> 00:02:56,760
I must finish it tonight.
19
00:02:56,840 --> 00:02:59,080
Lord Tan, things have gone sour
with the Empress Dowager.
20
00:02:59,160 --> 00:03:00,620
Even the emperor has been grounded.
21
00:03:00,720 --> 00:03:02,760
Nobody is going to read
what you're writing now.
22
00:03:03,080 --> 00:03:05,880
Even if the emperor can't read
this memorial,
23
00:03:06,720 --> 00:03:08,240
I'm still going to write it.
24
00:03:08,640 --> 00:03:11,650
At present, political reform
is imperative.
25
00:03:11,840 --> 00:03:15,020
I will uphold my duty to the country.
26
00:03:15,240 --> 00:03:16,240
Lord Tan.
27
00:03:16,320 --> 00:03:18,280
What else can I say to persuade you?
28
00:03:18,360 --> 00:03:19,560
Lord Kang, Lord Liang.
29
00:03:19,640 --> 00:03:20,760
They're already gone!
30
00:03:20,840 --> 00:03:23,820
It will be too late to leave
if you don't go now!
31
00:03:29,510 --> 00:03:33,310
The emperor appointed me
as the Fourth Grade Physician.
32
00:03:34,040 --> 00:03:35,720
Without a royal decree,
33
00:03:36,100 --> 00:03:38,350
how could I dare run
and abandon my post?
34
00:03:39,600 --> 00:03:41,760
I know how you are, Lord Tan.
35
00:03:42,040 --> 00:03:43,440
But what the people say is right.
36
00:03:43,520 --> 00:03:45,720
Live to fight another day.
37
00:03:45,800 --> 00:03:47,640
When I passed by Dashilar just now,
38
00:03:47,720 --> 00:03:50,280
I saw the palace guards
heading to your residence.
39
00:03:50,520 --> 00:03:53,400
It will be terrible
if you end up in their hands.
40
00:03:53,480 --> 00:03:54,920
As a courtier,
41
00:03:55,480 --> 00:03:57,880
how can I be so easily intimated?
42
00:03:58,320 --> 00:03:59,320
Lord Tan.
43
00:03:59,920 --> 00:04:01,640
Are you going to leave or not?
44
00:04:04,800 --> 00:04:05,840
No.
45
00:04:08,600 --> 00:04:10,760
Then forgive me for what I'm about to do.
46
00:04:13,360 --> 00:04:14,360
My lord!
47
00:04:14,800 --> 00:04:15,960
Brother Wang Wu.
48
00:04:16,519 --> 00:04:18,959
I know you're doing this for my sake.
49
00:04:19,720 --> 00:04:22,360
But I, Tan Si Tong,
will never leave the capital...
50
00:04:22,440 --> 00:04:23,680
or the emperor!
51
00:04:25,160 --> 00:04:27,200
If you won't stop pushing me,
52
00:04:29,100 --> 00:04:34,280
I will splatter my warm blood onto you!
53
00:04:39,040 --> 00:04:40,080
My lord.
54
00:04:41,000 --> 00:04:44,340
[Tan Residence]
55
00:05:12,040 --> 00:05:15,360
[Wang Wu]
56
00:05:29,390 --> 00:05:31,090
Meet your doom, Big Sword Wang Wu!
57
00:05:48,640 --> 00:05:51,150
The sword's reputation precedes it.
58
00:05:52,090 --> 00:05:54,610
It's too bad the person who wields it
is unworthy.
59
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
Who are you?
60
00:05:57,880 --> 00:05:59,800
Huo Yuan Jia of Jinmen.
61
00:06:01,560 --> 00:06:03,360
We thought Wang Wu
was a formidable person.
62
00:06:03,450 --> 00:06:05,620
Seeing you in the flesh,
you're just a coward!
63
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
Boy.
64
00:06:07,840 --> 00:06:09,760
- You dare insult me?
- None other than you!
65
00:06:09,840 --> 00:06:12,240
Three months ago, you accepted
my master's challenge.
66
00:06:12,320 --> 00:06:14,280
We're supposed to duel
at Desheng Gate.
67
00:06:14,400 --> 00:06:15,400
But you?
68
00:06:15,480 --> 00:06:17,600
You made my master waste the whole day
in wait.
69
00:06:17,720 --> 00:06:19,880
Many fellows of the martial world
were there.
70
00:06:19,960 --> 00:06:21,280
And they left in disappointment.
71
00:06:21,360 --> 00:06:22,520
Shame on you!
72
00:06:22,600 --> 00:06:24,440
That... That's right.
73
00:06:27,400 --> 00:06:28,470
What are you glaring at?
74
00:06:28,550 --> 00:06:30,160
My master is Tianjin's best fighter.
75
00:06:30,240 --> 00:06:32,280
You should be honoured
we sent you the challenge.
76
00:06:32,680 --> 00:06:34,480
If we had known that Wang Wu
was such a fake,
77
00:06:34,560 --> 00:06:36,710
my master wouldn't have come
all the way from Tianjin.
78
00:06:37,080 --> 00:06:39,280
Old man, I'll draw you a line.
79
00:06:39,480 --> 00:06:41,680
Get on your knees and bow three times.
80
00:06:41,800 --> 00:06:44,120
Next time you meet my master,
you'll call him "Lord Huo."
81
00:06:44,200 --> 00:06:45,800
I'm sure my master will spare you.
82
00:06:45,880 --> 00:06:48,080
Otherwise, you'll pay for it tonight.
83
00:06:48,280 --> 00:06:49,280
Boy.
84
00:06:49,760 --> 00:06:51,360
You've barely grown out your hair,
85
00:06:51,550 --> 00:06:52,870
and you call yourself "lord"?
86
00:06:53,040 --> 00:06:54,040
Hey!
87
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Stand down.
88
00:07:01,320 --> 00:07:03,000
I should've mentored them better.
89
00:07:03,080 --> 00:07:05,000
I hope you'd be understanding,
Senior Wang.
90
00:07:06,360 --> 00:07:08,240
That sounds more like it.
91
00:07:08,480 --> 00:07:09,480
Stop!
92
00:07:09,960 --> 00:07:12,720
Martial arts practitioners
have to keep to their word.
93
00:07:12,880 --> 00:07:14,320
You accepted my challenge.
94
00:07:14,400 --> 00:07:17,040
I hurried here from Tianjin
just for the duel.
95
00:07:17,360 --> 00:07:18,720
But you stood me up...
96
00:07:18,800 --> 00:07:20,240
and didn't even give an explanation.
97
00:07:20,400 --> 00:07:22,160
You're not showing me any courtesy.
98
00:07:24,220 --> 00:07:26,540
Why should I show you any courtesy?
99
00:07:28,840 --> 00:07:31,240
You practise martial arts
just to gain fame and status.
100
00:07:31,440 --> 00:07:33,000
You're not worthy as an opponent.
101
00:07:33,600 --> 00:07:34,920
Gain fame and status?
102
00:07:35,680 --> 00:07:36,960
This our first time meeting.
103
00:07:37,040 --> 00:07:38,080
What made you say that?
104
00:07:38,560 --> 00:07:41,600
I've long heard of the name, Huo Yuan Jia.
105
00:07:41,920 --> 00:07:43,720
You're Huo En Di's second son.
106
00:07:44,080 --> 00:07:46,560
You've taken in many pupils
in Tianjin.
107
00:07:46,800 --> 00:07:49,840
Now, you came all the way to Beijing
just to beat me.
108
00:07:51,159 --> 00:07:53,600
To prove that the Huo Fist
is the best in the world...
109
00:07:53,920 --> 00:07:56,520
and then take in more pupils,
110
00:07:56,840 --> 00:07:58,960
earning more money from fees.
111
00:07:59,040 --> 00:08:00,080
Nonsense!
112
00:08:00,440 --> 00:08:02,520
The secret techniques
of the Huo family...
113
00:08:02,600 --> 00:08:04,520
are taught only
to descendants, not pupils.
114
00:08:04,600 --> 00:08:06,200
They're inherited internally.
115
00:08:06,440 --> 00:08:08,240
I was born weak and frail.
116
00:08:08,320 --> 00:08:09,990
But I am fit and healthy now...
117
00:08:10,070 --> 00:08:12,150
as a result of practising kung fu.
118
00:08:12,560 --> 00:08:14,600
I disobeyed my father
and accepted pupils...
119
00:08:14,800 --> 00:08:17,120
because I wanted them to be like me,
120
00:08:17,200 --> 00:08:20,080
benefiting from practising martial arts,
not be taken advantage of.
121
00:08:20,920 --> 00:08:22,160
You can ask them.
122
00:08:22,500 --> 00:08:24,620
Have I accepted any money from them?
123
00:08:24,960 --> 00:08:25,960
- No!
- No!
124
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
None!
125
00:08:29,160 --> 00:08:31,480
Enough lies. You can't even talk straight.
126
00:08:31,560 --> 00:08:32,560
I...
127
00:08:33,840 --> 00:08:35,159
Whether you did or not,
128
00:08:35,360 --> 00:08:36,520
it doesn't concern me.
129
00:08:38,480 --> 00:08:39,720
- Stop!
- Stop right there!
130
00:08:39,799 --> 00:08:41,179
- Stop!
- Master.
131
00:08:41,260 --> 00:08:42,590
This old man is preposterous!
132
00:08:42,669 --> 00:08:44,070
He needs to be put in his place!
133
00:08:44,200 --> 00:08:45,320
Big Sword Wang Wu.
134
00:08:45,680 --> 00:08:47,290
Since you accepted the challenge,
135
00:08:47,370 --> 00:08:48,960
you must fight.
136
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
Da You.
137
00:09:23,590 --> 00:09:25,350
You had the upper hand.
138
00:09:25,680 --> 00:09:27,440
Why didn't you make use of it?
139
00:09:27,720 --> 00:09:29,840
A martial arts duel has to be fair.
140
00:09:30,360 --> 00:09:31,560
You are the senior.
141
00:09:31,730 --> 00:09:34,090
The upper hand should go to you.
142
00:09:35,400 --> 00:09:36,920
Glad you know the rules.
143
00:09:37,320 --> 00:09:38,340
Brace yourself!
144
00:10:48,480 --> 00:10:50,600
The spear is like a dragon,
the staff like rain.
145
00:10:51,000 --> 00:10:52,680
I've experienced your staff mastery.
146
00:10:53,240 --> 00:10:56,960
Now, show me your skill with the spear!
147
00:11:39,240 --> 00:11:40,640
Master, show him who's boss!
148
00:11:40,720 --> 00:11:41,720
- Yes!
- Yes!
149
00:11:44,440 --> 00:11:45,440
Okay.
150
00:11:46,240 --> 00:11:48,940
You have beaten me,
Huo Yuan Jia of Tianjin.
151
00:11:49,020 --> 00:11:52,580
From now on, you have something else
to brag about.
152
00:11:55,880 --> 00:11:57,560
- Now, scram.
- No.
153
00:11:59,640 --> 00:12:01,480
Today's match does not count.
154
00:12:01,560 --> 00:12:02,640
But you won.
155
00:12:02,720 --> 00:12:04,720
Your pupils are witness.
156
00:12:05,520 --> 00:12:07,280
Something is on your mind today.
157
00:12:07,360 --> 00:12:08,400
You weren't focused.
158
00:12:08,560 --> 00:12:11,340
Otherwise, you wouldn't have made
the mistake.
159
00:12:12,680 --> 00:12:13,680
Alright.
160
00:12:15,440 --> 00:12:16,920
You're not just a good fighter,
161
00:12:17,080 --> 00:12:20,280
you've picked up the nuances
of martial arts too.
162
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
May I ask...
163
00:12:22,080 --> 00:12:24,480
what exactly happened today...
164
00:12:24,680 --> 00:12:27,040
that made you miss the appointment.
165
00:12:28,720 --> 00:12:31,000
I'm tired. I'm going home to rest.
166
00:12:31,320 --> 00:12:33,280
As for what had happened today,
167
00:12:33,440 --> 00:12:36,860
you'll know when you see
the announcement tomorrow.
168
00:12:41,680 --> 00:12:43,640
- Master won!
- Master beat Big Sword Wang Wu!
169
00:12:43,720 --> 00:12:46,080
- You're the best in the world!
- Silence! On your knees!
170
00:12:49,380 --> 00:12:50,380
Master.
171
00:12:50,720 --> 00:12:52,520
What did we do to be punished?
172
00:12:52,600 --> 00:12:53,600
Need you ask?
173
00:12:54,400 --> 00:12:56,560
Big Sword Wang Wu is a respected senior.
174
00:12:56,800 --> 00:12:59,800
How could you guys ridicule
and criticise him?
175
00:13:01,880 --> 00:13:03,800
He didn't seem that skilled to me.
176
00:13:03,920 --> 00:13:05,800
He could barely keep up with you.
177
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Nonsense!
178
00:13:07,520 --> 00:13:09,160
He pretended to be weak on purpose.
179
00:13:09,280 --> 00:13:10,680
He didn't want to fight me.
180
00:13:11,640 --> 00:13:13,880
Why didn't I notice it though, Master?
181
00:13:15,000 --> 00:13:17,960
Gao Qi, take your juniors back to rest.
182
00:13:18,040 --> 00:13:19,600
No loitering around the capital.
183
00:13:19,680 --> 00:13:20,680
Understood.
184
00:13:20,880 --> 00:13:22,240
What about you, Master?
185
00:13:50,240 --> 00:13:51,280
Who is sneaking about?
186
00:13:51,360 --> 00:13:52,600
Trying to hurt me?
187
00:14:04,480 --> 00:14:05,960
You are official guards.
188
00:14:06,040 --> 00:14:07,240
There must be a mistake.
189
00:14:08,000 --> 00:14:09,320
No mistake.
190
00:14:09,680 --> 00:14:12,200
It's you the palace guards are after.
191
00:14:19,640 --> 00:14:20,640
Ying Si!
192
00:14:21,800 --> 00:14:24,160
You remember me.
193
00:14:24,520 --> 00:14:25,920
I beat you.
194
00:14:26,320 --> 00:14:28,680
At the time, you had begged me...
195
00:14:29,040 --> 00:14:30,920
and swore never to do evil again.
196
00:14:31,000 --> 00:14:32,960
That's why I spared your pitiful life.
197
00:14:34,360 --> 00:14:35,400
You have no shame.
198
00:14:36,000 --> 00:14:37,560
Did you come to finally be killed?
199
00:14:37,640 --> 00:14:38,960
Insolent commoner!
200
00:14:39,200 --> 00:14:42,520
Did you forget whom you're speaking to?
201
00:14:43,120 --> 00:14:45,400
You degenerate of the Eagle Claw Sect.
202
00:14:45,880 --> 00:14:47,280
You dare abuse your power?
203
00:14:47,720 --> 00:14:49,880
Is there no law in the Qing government?
204
00:14:50,640 --> 00:14:53,160
I'm not abusing my power.
205
00:14:53,310 --> 00:14:56,170
I am following orders from Lord Rong Lu,
governor of Zhili,
206
00:14:56,250 --> 00:14:58,710
here on official business.
207
00:14:59,440 --> 00:15:02,260
You've already arrested Lord Tan.
208
00:15:02,920 --> 00:15:04,600
What other official business is there?
209
00:15:04,680 --> 00:15:08,320
Tan Si Tong is a rebel.
He had to be arrested.
210
00:15:08,480 --> 00:15:11,240
You, who is named Wang Wu,
211
00:15:11,720 --> 00:15:14,160
is an accomplice of the rebels.
212
00:15:14,290 --> 00:15:16,040
You've been brandishing your sword around,
213
00:15:16,120 --> 00:15:18,470
misleading the people of the capital.
214
00:15:18,560 --> 00:15:21,520
It's time you submit to the law.
215
00:15:21,640 --> 00:15:22,640
What a joke!
216
00:15:23,040 --> 00:15:24,880
Do you own the government or what?
217
00:15:25,320 --> 00:15:26,560
You want to arrest me?
218
00:15:27,840 --> 00:15:29,520
Show me the official document.
219
00:15:29,600 --> 00:15:31,000
Who do you think you are?
220
00:15:31,320 --> 00:15:35,280
Tan Si Tong is after all
a government official.
221
00:15:35,360 --> 00:15:36,920
To behead him,
222
00:15:37,000 --> 00:15:40,080
it is necessary to have
the Old Buddha's order.
223
00:15:40,280 --> 00:15:43,960
You are nothing but a rogue.
224
00:15:44,320 --> 00:15:47,760
Today, I will take action
before getting permission.
225
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
Get him!
226
00:16:35,650 --> 00:16:37,200
Listen to me.
227
00:16:37,520 --> 00:16:40,320
Ying Si is a despicable scoundrel!
228
00:16:40,880 --> 00:16:42,360
He's out for revenge.
229
00:16:42,800 --> 00:16:45,320
You guys are blindly following orders.
230
00:16:45,560 --> 00:16:46,720
You're now accomplices.
231
00:16:46,960 --> 00:16:48,600
This is wrong!
232
00:16:49,560 --> 00:16:50,960
Heed my advice.
233
00:16:51,400 --> 00:16:52,760
Get out of my way!
234
00:16:53,040 --> 00:16:54,120
If not,
235
00:16:55,360 --> 00:16:56,880
my sword has no eyes.
236
00:16:57,320 --> 00:16:58,800
It will chop you up!
237
00:17:01,280 --> 00:17:02,570
Men!
238
00:17:02,720 --> 00:17:04,319
He is a wanted criminal!
239
00:17:04,400 --> 00:17:06,430
Lord Rong Lu gave a secret order.
240
00:17:06,680 --> 00:17:08,640
The one who kills Big Sword Wang Wu...
241
00:17:08,720 --> 00:17:12,980
will be promoted three ranks
and awarded ten taels of gold!
242
00:17:47,240 --> 00:17:48,240
Who are you?
243
00:17:48,880 --> 00:17:51,360
How dare you interfere
in an official arrest?
244
00:17:51,440 --> 00:17:53,760
What kind of a coward
uses sneak attacks?
245
00:17:53,940 --> 00:17:55,410
Come down and fight if you dare.
246
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
Traitor Ying Si!
247
00:17:56,960 --> 00:17:58,400
- I'll kill you!
- Wait.
248
00:17:58,520 --> 00:18:00,320
We're outnumbered.
Don't do anything rash.
249
00:18:00,480 --> 00:18:02,020
You go first. I'll be behind you.
250
00:18:02,200 --> 00:18:04,440
- Thank you.
- Go!
251
00:18:12,120 --> 00:18:13,120
Over there!
252
00:18:19,940 --> 00:18:20,940
Don't chase!
253
00:18:21,480 --> 00:18:22,480
Lord Si.
254
00:18:24,860 --> 00:18:28,580
I was going to take revenge
and kill Wang Wu amidst the chaos,
255
00:18:28,720 --> 00:18:32,040
but out came a meddling interloper.
256
00:18:33,080 --> 00:18:35,120
That man is skilled.
257
00:18:35,280 --> 00:18:37,280
We don't know who he is.
258
00:18:37,410 --> 00:18:41,290
It would be troublesome
if he was someone from the government.
259
00:18:44,000 --> 00:18:46,840
We'll let Wang Wu live a while longer.
260
00:18:48,040 --> 00:18:49,040
Let's go.
261
00:18:59,480 --> 00:19:00,720
Why did you help me?
262
00:19:05,040 --> 00:19:06,600
From what happened tonight,
263
00:19:06,980 --> 00:19:08,140
my guess was correct.
264
00:19:08,500 --> 00:19:10,700
You didn't miss the appointment
on purpose.
265
00:19:11,080 --> 00:19:12,760
What does that matter?
266
00:19:12,840 --> 00:19:14,280
Look around you.
267
00:19:14,360 --> 00:19:15,980
This is no time for ramblings.
268
00:19:16,060 --> 00:19:16,920
Senior.
269
00:19:17,000 --> 00:19:19,160
I appreciate your help.
Sorry I can't repay you.
270
00:19:20,400 --> 00:19:21,640
Until we meet again.
271
00:19:21,920 --> 00:19:22,960
Wait, Senior!
272
00:19:24,200 --> 00:19:25,720
What really happened today?
273
00:19:25,800 --> 00:19:28,400
Why did those men want to harm you?
274
00:19:28,880 --> 00:19:31,920
I may be able to share your burden.
275
00:19:33,160 --> 00:19:35,120
No need to share my burden.
276
00:19:38,480 --> 00:19:39,800
From now on,
277
00:19:40,520 --> 00:19:42,000
I, Big Sword Wang Wu,
278
00:19:42,520 --> 00:19:44,760
will no longer be the same Wang Wu.
279
00:19:50,040 --> 00:19:51,240
Huo Yuan Jia.
280
00:19:51,840 --> 00:19:54,100
Don't get yourself involved with me.
281
00:19:54,440 --> 00:19:56,520
Save yourself from unnecessary trouble.
282
00:20:05,600 --> 00:20:09,540
[West Street]
283
00:20:11,040 --> 00:20:14,710
"Kang Guang Ren, brother of Kang You Wei,
284
00:20:14,790 --> 00:20:18,340
"and imperial official, Yang Shen Xiu,"
285
00:20:18,680 --> 00:20:21,200
"army secretary, Tan Si Tong,"
286
00:20:21,280 --> 00:20:25,280
"Yang Rui, Liu Guang and others..."
287
00:20:25,800 --> 00:20:29,340
"were found to have conspired
with Kang You Wei."
288
00:20:30,000 --> 00:20:32,760
Master, what is going on?
289
00:20:32,840 --> 00:20:34,720
What happened?
290
00:20:35,850 --> 00:20:37,360
Don't ask. Let's go.
291
00:20:38,320 --> 00:20:39,680
Senior Gao Qi.
292
00:20:39,760 --> 00:20:42,520
What was that all about?
293
00:20:42,600 --> 00:20:44,280
A brat like you
doesn't have to know.
294
00:20:44,360 --> 00:20:48,280
Come on, you won't tell me
because I'm a kid?
295
00:20:48,360 --> 00:20:50,480
Enough questions.
It's an execution notice.
296
00:20:50,560 --> 00:20:52,720
The names circled in red
will all be beheaded.
297
00:20:54,760 --> 00:20:56,160
So many?
298
00:20:58,320 --> 00:20:59,440
Master!
299
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
Liu Zhen Sheng!
300
00:21:08,120 --> 00:21:09,360
Master!
301
00:21:10,520 --> 00:21:11,820
- Brother Zhen Sheng!
- Da You!
302
00:21:12,240 --> 00:21:13,240
Brother Zhen Sheng.
303
00:21:13,320 --> 00:21:14,340
Gao Qi!
304
00:21:15,080 --> 00:21:17,090
And you, boy, has grown taller!
305
00:21:18,760 --> 00:21:20,160
You're in your official attire.
306
00:21:20,240 --> 00:21:22,040
You shouldn't be hollering on the street.
307
00:21:22,480 --> 00:21:24,600
I was overjoyed to see you all, Master.
308
00:21:24,680 --> 00:21:25,880
I forgot to change.
309
00:21:26,000 --> 00:21:27,880
The grand master sent word.
310
00:21:27,960 --> 00:21:29,080
The capital is dangerous.
311
00:21:29,200 --> 00:21:31,560
He worries you'd get into trouble
and wants you home.
312
00:21:32,480 --> 00:21:33,880
Are you chasing me off?
313
00:21:34,400 --> 00:21:36,920
You're working for the government now.
314
00:21:37,160 --> 00:21:39,400
I brought your juniors
all the way for a visit.
315
00:21:39,480 --> 00:21:41,030
You should be treating us well.
316
00:21:41,110 --> 00:21:42,330
[Prison soldier]
317
00:21:42,331 --> 00:21:44,880
Yes, Brother Zhen Sheng. I've yet
to try Peking Duck.
318
00:21:45,160 --> 00:21:46,360
You can do it yourself.
319
00:21:47,800 --> 00:21:49,080
Such a glutton you are.
320
00:21:49,160 --> 00:21:51,830
Come, I'll treat you to Quanjude.
321
00:21:52,720 --> 00:21:54,040
- Come.
- Hooray!
322
00:21:58,600 --> 00:21:59,800
Here, Xiao Wu.
323
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Zhen Sheng.
324
00:22:05,280 --> 00:22:07,080
You finally found yourself
a good livelihood.
325
00:22:07,160 --> 00:22:09,800
Next time you meet me,
you can call me something else.
326
00:22:09,880 --> 00:22:11,000
Why would I?
327
00:22:11,360 --> 00:22:13,320
Once a master,
forever a father figure.
328
00:22:13,400 --> 00:22:14,720
I'm only a year older than you.
329
00:22:14,800 --> 00:22:15,960
Plus, I'm still unmarried.
330
00:22:16,040 --> 00:22:18,220
You're making me sound like an old man.
331
00:22:19,480 --> 00:22:21,600
A year older is still my master.
332
00:22:22,080 --> 00:22:23,880
I've always been too dumb.
333
00:22:24,040 --> 00:22:26,160
I could never learn the things
the old master taught.
334
00:22:26,320 --> 00:22:27,360
My skills now...
335
00:22:27,720 --> 00:22:29,360
are thanks to your teaching.
336
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Just yesterday, a senior accused me...
337
00:22:33,400 --> 00:22:35,600
of accepting pupils for money.
338
00:22:36,080 --> 00:22:37,000
That's on you.
339
00:22:37,080 --> 00:22:38,680
If I hadn't broken the rule for you,
340
00:22:38,760 --> 00:22:40,320
these three wouldn't be here today.
341
00:22:41,840 --> 00:22:44,020
There's only a crowd because we're good.
342
00:22:45,240 --> 00:22:46,240
Master.
343
00:22:46,400 --> 00:22:48,360
Can't you persuade the old master...
344
00:22:48,560 --> 00:22:50,120
to let me go back with you?
345
00:22:52,160 --> 00:22:53,160
Zhen Sheng.
346
00:22:53,240 --> 00:22:54,480
Didn't you give us your word...
347
00:22:54,560 --> 00:22:56,860
that you'd accomplish something great
in the capital?
348
00:22:56,940 --> 00:22:59,230
Or else my father's donation
would've been in vain.
349
00:23:00,080 --> 00:23:02,080
It's only been two years
since you came...
350
00:23:02,280 --> 00:23:03,320
and you already want out?
351
00:23:03,400 --> 00:23:04,800
What happened to your resolve?
352
00:23:05,120 --> 00:23:07,300
But I came here on your behalf.
353
00:23:07,520 --> 00:23:10,180
The old master spent the money
to get you the title.
354
00:23:10,280 --> 00:23:11,360
You didn't want it,
355
00:23:11,440 --> 00:23:12,560
that's why I had to do it.
356
00:23:12,880 --> 00:23:13,800
What?
357
00:23:13,880 --> 00:23:15,360
You were given a great position.
358
00:23:15,440 --> 00:23:16,630
But you're complaining?
359
00:23:16,790 --> 00:23:18,110
It's not that, Master.
360
00:23:18,200 --> 00:23:20,260
This post is a frustrating one.
361
00:23:21,480 --> 00:23:24,640
All the things you taught me before,
the timeless virtues...
362
00:23:24,840 --> 00:23:26,080
I've not been able to use any.
363
00:23:26,720 --> 00:23:28,560
If you wish to move up
the prison system,
364
00:23:29,280 --> 00:23:30,800
you need to scheme and plot.
365
00:23:30,880 --> 00:23:32,640
It's always "you cheat while I deceive."
366
00:23:33,010 --> 00:23:34,340
There is no real justice.
367
00:23:34,530 --> 00:23:36,520
It doesn't even take three days...
368
00:23:36,720 --> 00:23:38,400
for a criminal to be released with bribes.
369
00:23:39,000 --> 00:23:42,180
Only the good guys
are sentenced to execution.
370
00:23:42,680 --> 00:23:43,740
Is that so?
371
00:23:45,240 --> 00:23:47,400
Tell us about your job
as the prison warden.
372
00:23:47,520 --> 00:23:49,720
What kind of good guys
have you locked up before?
373
00:23:50,240 --> 00:23:52,060
We arrested one just last night.
374
00:23:52,640 --> 00:23:53,780
An important man.
375
00:23:54,840 --> 00:23:56,160
Who, Brother Zhen Sheng?
376
00:23:56,320 --> 00:23:57,890
The name will shock you.
377
00:23:59,280 --> 00:24:00,760
Why would I be shocked...
378
00:24:00,840 --> 00:24:02,320
by a criminal sentenced to death?
379
00:24:02,600 --> 00:24:04,080
Go ahead and try me.
380
00:24:04,720 --> 00:24:05,760
Who is it?
381
00:24:06,200 --> 00:24:07,400
You all want to know?
382
00:24:08,320 --> 00:24:09,840
Pay careful attention then.
383
00:24:10,280 --> 00:24:12,960
This man is renowned in Beijing.
384
00:24:13,160 --> 00:24:14,440
He is a Fourth Rank Official.
385
00:24:15,080 --> 00:24:16,320
His surname is Tan.
386
00:24:19,160 --> 00:24:21,320
Do you mean Lord Tan Si Tong?
387
00:24:22,250 --> 00:24:23,530
How did you know, Master?
388
00:24:30,840 --> 00:24:33,120
[Liuyang Association]
389
00:24:46,560 --> 00:24:49,440
This is where they're keeping
Lord Tan Si Tong.
390
00:24:51,520 --> 00:24:54,240
You guys will determine
whether we succeed tonight.
391
00:24:54,360 --> 00:24:55,280
Brother Wang Wu,
392
00:24:55,360 --> 00:24:58,320
we've already broken into prison
once 20 years ago.
393
00:24:58,520 --> 00:25:00,240
We all respect you as a hero.
394
00:25:00,320 --> 00:25:02,440
We will do according to what you say.
395
00:25:02,520 --> 00:25:03,900
- We'll obey you.
- We'll obey you.
396
00:25:07,320 --> 00:25:09,620
[Dongyuan Gate]
397
00:25:21,200 --> 00:25:23,200
[Prison of Ministry of Justice]
398
00:25:31,880 --> 00:25:34,680
Brother Wang, the security
at the prison is minimal.
399
00:25:34,760 --> 00:25:36,910
There are only a few guards outside.
400
00:25:37,800 --> 00:25:38,960
That's good to hear.
401
00:25:40,040 --> 00:25:41,360
Inform the men.
402
00:25:41,880 --> 00:25:43,080
I'll attack the main entrance.
403
00:25:43,400 --> 00:25:45,080
- They will support.
- Okay.
404
00:25:45,520 --> 00:25:47,560
Men, get ready to support.
405
00:25:48,240 --> 00:25:49,260
Move it.
406
00:26:09,320 --> 00:26:12,000
[Prison of Ministry of Justice]
407
00:26:17,630 --> 00:26:18,630
Senior.
408
00:26:21,240 --> 00:26:22,240
Don't move.
409
00:26:28,400 --> 00:26:31,400
I've been waiting here
a long time, Senior.
410
00:26:31,800 --> 00:26:32,980
What are you doing here?
411
00:26:34,760 --> 00:26:36,000
Can I have a word?
412
00:26:36,080 --> 00:26:37,160
Scram.
413
00:26:37,320 --> 00:26:38,560
You're disrupting my plan.
414
00:26:39,040 --> 00:26:40,060
Senior.
415
00:26:48,160 --> 00:26:49,160
Get lost!
416
00:26:49,400 --> 00:26:50,880
Or else I'll cut your throat.
417
00:26:51,040 --> 00:26:52,040
Senior.
418
00:26:52,840 --> 00:26:54,280
Are you trying to break into prison?
419
00:26:55,700 --> 00:26:56,700
How did you know?
420
00:26:57,520 --> 00:27:00,240
Are you working for
that traitorous official, Ying Si?
421
00:27:00,480 --> 00:27:01,480
Big Sword Wang Wu.
422
00:27:01,720 --> 00:27:03,000
How could you say that?
423
00:27:03,240 --> 00:27:05,120
I saved you only yesterday.
424
00:27:05,920 --> 00:27:07,000
Forgive me.
425
00:27:07,080 --> 00:27:10,560
Tonight's operation concerns the lives
of my brothers.
426
00:27:10,880 --> 00:27:13,440
Now that you know about the plan,
427
00:27:13,920 --> 00:27:15,600
I'd have to kill you.
428
00:27:15,680 --> 00:27:16,680
Wait.
429
00:27:17,440 --> 00:27:19,560
I want to know if you were told...
430
00:27:19,680 --> 00:27:21,880
that Lord Tan is being held
in Cell No. 1.
431
00:27:23,880 --> 00:27:24,960
How did you know?
432
00:27:25,840 --> 00:27:27,800
The palace guards
released the information.
433
00:27:27,920 --> 00:27:29,480
It was to lure you here.
434
00:27:29,680 --> 00:27:30,680
You...
435
00:27:30,760 --> 00:27:31,760
Senior.
436
00:27:32,440 --> 00:27:34,680
It is true I took in several pupils.
437
00:27:34,920 --> 00:27:36,880
But I did not accept any mentoring fees.
438
00:27:37,240 --> 00:27:38,640
It so happened that one of them...
439
00:27:38,840 --> 00:27:41,000
is posted at the Prison
of the Ministry of Justice.
440
00:27:41,740 --> 00:27:44,040
[Master, that is just fake information.]
441
00:27:44,120 --> 00:27:46,640
[Lord Tan is not being held
at Cell No. 1.]
442
00:27:48,360 --> 00:27:50,800
[He's being held at my territory.]
443
00:27:51,410 --> 00:27:52,890
[Why did they do that?]
444
00:27:53,010 --> 00:27:54,240
[It's a trap.]
445
00:27:54,360 --> 00:27:55,800
[They want Big Sword Wang Wu.]
446
00:27:55,960 --> 00:27:57,116
- [Big Sword Wang Wu?]
- [Big Sword Wang Wu?]
447
00:27:57,140 --> 00:27:58,140
[That's right.]
448
00:27:59,100 --> 00:28:02,080
[You challenged him
to a duel, right, Master?]
449
00:28:02,160 --> 00:28:04,040
[How did it go? Who won?]
450
00:28:04,760 --> 00:28:06,840
[Do you even need to ask,
Brother Zhen Sheng?]
451
00:28:06,920 --> 00:28:08,440
[Our master is...]
452
00:28:11,400 --> 00:28:12,520
[What is it, Master?]
453
00:28:12,600 --> 00:28:14,640
[Tell me in detail, Zhen Sheng.]
454
00:28:14,720 --> 00:28:16,440
[How are they setting the trap?]
455
00:28:16,870 --> 00:28:18,230
The one who planned this...
456
00:28:18,320 --> 00:28:20,760
is the head of the palace guards,
Ying Si.
457
00:28:20,860 --> 00:28:23,780
He's waiting for you inside
right this moment.
458
00:28:31,760 --> 00:28:33,400
[Execution Station]
459
00:28:49,200 --> 00:28:51,080
He used Lord Tan to trap me?
460
00:28:52,160 --> 00:28:53,880
I waited here for you...
461
00:28:53,970 --> 00:28:56,360
so I could warn you about the trap.
462
00:28:56,440 --> 00:28:57,590
Don't fall for it.
463
00:29:01,900 --> 00:29:03,660
Why should I believe you?
464
00:29:04,640 --> 00:29:06,280
If you don't believe me,
465
00:29:06,400 --> 00:29:08,000
go ahead and cut my throat.
466
00:29:08,440 --> 00:29:10,600
Then charge in with your men.
467
00:29:10,800 --> 00:29:12,040
You'll know then.
468
00:29:29,570 --> 00:29:30,570
Retreat.
469
00:29:30,920 --> 00:29:31,920
Go.
470
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
My men kept watch until the morning.
471
00:30:00,680 --> 00:30:03,040
Indeed, they saw a big group
of palace guards...
472
00:30:03,120 --> 00:30:04,680
moving out of the prison.
473
00:30:04,760 --> 00:30:06,280
You saved me again.
474
00:30:13,160 --> 00:30:15,080
I thank you.
475
00:30:18,000 --> 00:30:19,610
We're both martial arts practitioners.
476
00:30:19,690 --> 00:30:21,410
We always look out for one another.
477
00:30:21,680 --> 00:30:22,720
No need to thank me.
478
00:30:23,520 --> 00:30:24,520
Huo Yuan Jia.
479
00:30:24,680 --> 00:30:26,840
Since Lord Tan is under
your pupil's watch,
480
00:30:27,040 --> 00:30:29,280
is it possible for me to see him?
481
00:30:32,250 --> 00:30:33,250
That's...
482
00:30:39,800 --> 00:30:41,520
My goodness, Master.
483
00:30:41,600 --> 00:30:43,580
I can't do that. It's a big deal.
484
00:30:44,400 --> 00:30:45,480
How big?
485
00:30:45,920 --> 00:30:48,260
The worst is you losing
that official attire.
486
00:30:48,800 --> 00:30:50,880
I thought you wanted to go back
to Tianjin with me.
487
00:30:50,960 --> 00:30:51,960
That's not it.
488
00:30:52,120 --> 00:30:53,600
If word about this gets out,
489
00:30:53,680 --> 00:30:55,840
my losing my head is insignificant.
490
00:30:56,400 --> 00:30:58,750
I'm more worried about
implicating Master Huo.
491
00:31:00,760 --> 00:31:02,700
Big Sword Wang Wu is a respected
martial artist.
492
00:31:03,200 --> 00:31:04,560
Not only is he a skilled fighter,
493
00:31:04,640 --> 00:31:07,560
he is also a man of virtue and morals.
494
00:31:07,680 --> 00:31:09,340
He chose to work for Lord Tan...
495
00:31:09,420 --> 00:31:12,220
because he wants to protect him
from conniving people.
496
00:31:12,400 --> 00:31:15,500
This means Lord Tan is also
a man of honour.
497
00:31:15,580 --> 00:31:16,760
That is indisputable.
498
00:31:16,840 --> 00:31:18,520
He now faces death.
499
00:31:19,220 --> 00:31:20,820
Wang Wu wants to see him
one last time.
500
00:31:20,920 --> 00:31:22,880
Who are we to deny that from them?
501
00:31:25,390 --> 00:31:28,900
Master, that Wang Wu is known
for his fiery temper.
502
00:31:29,320 --> 00:31:32,040
The matter will only get out of hand
if he caused a scene.
503
00:31:32,160 --> 00:31:33,720
I will accompany him.
504
00:31:33,800 --> 00:31:35,640
He won't have the chance to cause a scene.
505
00:31:35,720 --> 00:31:36,720
But...
506
00:31:41,360 --> 00:31:44,080
Liu Zhen Sheng, whenever
you got into trouble before,
507
00:31:44,160 --> 00:31:45,920
I was the one who was punished.
508
00:31:46,000 --> 00:31:47,050
Master.
509
00:31:47,440 --> 00:31:49,360
Why are you bringing that up?
510
00:31:51,880 --> 00:31:52,880
I know.
511
00:31:53,280 --> 00:31:55,180
If the old master hadn't taken me in,
512
00:31:55,520 --> 00:31:56,880
I would've died of hunger.
513
00:31:57,680 --> 00:31:58,780
But this is...
514
00:32:08,120 --> 00:32:09,120
Zhen Sheng.
515
00:32:09,360 --> 00:32:10,760
I'm pleading with you.
516
00:32:10,940 --> 00:32:11,960
Think about it.
517
00:32:12,160 --> 00:32:14,920
As a martial arts practitioner,
my words are tied to my reputation.
518
00:32:15,000 --> 00:32:17,040
Don't forget, that is the mighty
Big Sword Wang Wu.
519
00:32:17,360 --> 00:32:19,320
If I failed to keep my word to them,
520
00:32:19,400 --> 00:32:20,420
if people heard...
521
00:32:21,280 --> 00:32:22,520
How embarrassing would it be?
522
00:32:31,280 --> 00:32:33,040
When can I see Lord Tan?
523
00:32:33,440 --> 00:32:34,360
My pupil said...
524
00:32:34,440 --> 00:32:36,400
the best time is the night after tomorrow.
525
00:32:36,480 --> 00:32:37,480
Night after tomorrow?
526
00:32:37,840 --> 00:32:38,840
August 12.
527
00:32:39,440 --> 00:32:41,400
He will be executed on August 13.
528
00:32:41,560 --> 00:32:43,000
I think that's too late.
529
00:32:43,080 --> 00:32:45,340
My pupil will be on shift
the day after tomorrow.
530
00:32:45,880 --> 00:32:48,020
He's bribed the wardens
on duty that night.
531
00:32:48,100 --> 00:32:50,500
The safest bet is to wait until then.
532
00:32:50,640 --> 00:32:53,740
You will come on your own
and I'll accompany you there.
533
00:32:54,920 --> 00:32:55,920
Fine.
534
00:32:56,400 --> 00:32:57,400
Huo Yuan Jia.
535
00:32:57,880 --> 00:33:00,400
You too, are risking your life
to help me.
536
00:33:00,480 --> 00:33:01,480
Tell me.
537
00:33:01,640 --> 00:33:02,820
How should I repay you?
538
00:33:02,920 --> 00:33:04,160
You don't have to.
539
00:33:04,240 --> 00:33:06,140
No, the deed must be repaid.
540
00:33:06,600 --> 00:33:09,660
I never owe anyone any favours in life.
541
00:33:09,920 --> 00:33:10,920
Name it.
542
00:33:14,010 --> 00:33:16,050
I am a martial arts practitioner.
543
00:33:16,440 --> 00:33:19,760
If I can have a proper match with you,
544
00:33:19,960 --> 00:33:22,620
that would be a great honour to me.
545
00:33:23,080 --> 00:33:25,690
So, after you meet with Lord Tan,
546
00:33:25,880 --> 00:33:27,860
you can pick a time.
547
00:33:28,300 --> 00:33:29,300
No.
548
00:33:31,240 --> 00:33:32,360
Do it tomorrow.
549
00:33:32,480 --> 00:33:34,200
- Tomorrow?
- Yes, tomorrow.
550
00:33:34,280 --> 00:33:36,040
At Yinshan Pagoda Forest.
551
00:34:44,300 --> 00:34:46,460
You use a different Huo Fist
from your father's.
552
00:34:46,760 --> 00:34:48,199
You learned from someone else?
553
00:34:48,469 --> 00:34:49,469
That's right.
554
00:34:49,760 --> 00:34:52,560
My method is based
on the ancestral teaching...
555
00:34:52,639 --> 00:34:54,000
and modified by myself.
556
00:34:55,280 --> 00:34:56,540
Does it have a name?
557
00:34:57,240 --> 00:34:58,640
I simply came up with one,
558
00:34:58,720 --> 00:35:00,200
called Deceptive Fist.
559
00:35:02,200 --> 00:35:04,960
Your punches are fast and unpredictable.
560
00:35:05,070 --> 00:35:07,030
The name, Deceptive Fist, is apt.
561
00:35:07,920 --> 00:35:08,920
Come.
562
00:35:08,960 --> 00:35:10,760
I'm ready to learn something new.
563
00:36:22,960 --> 00:36:24,400
Such a good Deceptive Fist.
564
00:36:24,920 --> 00:36:26,040
I can say for sure...
565
00:36:26,120 --> 00:36:28,520
that you've got yourself
a one-of-a-kind weapon.
566
00:36:29,080 --> 00:36:30,380
You are too kind.
567
00:36:30,460 --> 00:36:32,500
I am undeserving of your praise.
568
00:36:33,280 --> 00:36:34,730
Since this is a kung fu match,
569
00:36:34,810 --> 00:36:36,690
it'd be much too boring
to only use our limbs.
570
00:36:37,000 --> 00:36:38,160
Agreed.
571
00:37:58,280 --> 00:38:00,480
When you yielded a staff
as a spear that day,
572
00:38:00,640 --> 00:38:02,000
I could clearly tell.
573
00:38:02,520 --> 00:38:04,800
You are well-versed with the spear.
574
00:38:05,080 --> 00:38:06,160
I'll be frank.
575
00:38:06,560 --> 00:38:09,240
The Huo Spear Method
originated from the Yue Spear Method.
576
00:38:10,080 --> 00:38:12,040
The nationalist martyr, Yue Fei?
577
00:38:12,320 --> 00:38:13,380
That's right.
578
00:38:15,880 --> 00:38:16,930
No wonder.
579
00:39:13,770 --> 00:39:14,890
Great skill.
580
00:39:15,640 --> 00:39:16,960
In the martial arts world today,
581
00:39:17,040 --> 00:39:21,120
I can say you are the only one
of your age...
582
00:39:21,360 --> 00:39:23,770
that can receive 100 attacks
from my sword.
583
00:39:23,850 --> 00:39:25,090
You flatter me, Senior.
584
00:39:25,240 --> 00:39:27,180
There is no way I deserve that praise.
585
00:39:27,480 --> 00:39:30,040
You keep addressing me as senior.
586
00:39:30,220 --> 00:39:31,620
Am I that old?
587
00:39:38,340 --> 00:39:39,940
What are you doing, Senior?
588
00:39:40,520 --> 00:39:42,880
I, Big Sword Wang Wu,
589
00:39:43,320 --> 00:39:44,880
born in Cangzhou, Hebei.
590
00:39:45,160 --> 00:39:46,930
I knew you were born in Cangzhou.
591
00:39:47,010 --> 00:39:48,400
My family came from Cangzhou, too.
592
00:39:48,480 --> 00:39:49,640
We share the same hometown.
593
00:39:50,160 --> 00:39:52,040
Then save the friendly talk.
594
00:39:52,360 --> 00:39:55,240
20 years ago, I had dueled
with your father.
595
00:39:55,320 --> 00:39:58,460
I've long known what the Huos are about.
596
00:39:58,960 --> 00:39:59,980
Come here.
597
00:40:00,520 --> 00:40:01,780
Kneel with me.
598
00:40:02,760 --> 00:40:04,080
What? You...
599
00:40:05,150 --> 00:40:06,210
What?
600
00:40:06,800 --> 00:40:09,280
I wish for us to be sworn brothers.
601
00:40:09,360 --> 00:40:10,500
Are you not willing?
602
00:40:10,910 --> 00:40:12,160
No, it's just...
603
00:40:12,240 --> 00:40:13,240
Stop blabbering then!
604
00:40:13,320 --> 00:40:14,880
Am I not good enough for you?
605
00:40:14,960 --> 00:40:15,980
Of course not.
606
00:40:16,720 --> 00:40:18,000
With your qualifications,
607
00:40:18,080 --> 00:40:20,850
I wouldn't dare
be regarded as your brother.
608
00:40:23,320 --> 00:40:24,720
No need for hesitation.
609
00:40:25,680 --> 00:40:28,080
Seniority in the martial world
is meaningless.
610
00:40:28,600 --> 00:40:31,080
I asked you to kneel, so kneel!
611
00:40:31,210 --> 00:40:33,440
That's... I can't do that.
612
00:40:33,520 --> 00:40:35,840
Senior, if my father finds out...
613
00:40:35,920 --> 00:40:38,480
that I disregarded the rules
of the martial world,
614
00:40:38,780 --> 00:40:41,080
he'd probably break my legs.
615
00:40:42,160 --> 00:40:43,400
Your father...
616
00:40:43,600 --> 00:40:44,860
only goes by the book.
617
00:40:45,240 --> 00:40:47,360
You and him are totally different.
618
00:40:47,600 --> 00:40:48,680
Don't listen to him.
619
00:40:49,200 --> 00:40:51,900
Today, I have made my mind.
620
00:40:52,360 --> 00:40:54,880
I want to become sworn brothers
with you.
621
00:40:55,280 --> 00:40:56,540
If you kneel,
622
00:40:56,720 --> 00:40:59,440
we will then be brothers
from here on out.
623
00:41:00,040 --> 00:41:01,040
If not...
624
00:41:07,840 --> 00:41:08,920
Good.
625
00:41:10,960 --> 00:41:13,880
I, Big Sword Wang Wu,
626
00:41:13,960 --> 00:41:15,560
born in Cangzhou, Hebei.
627
00:41:15,920 --> 00:41:17,960
I, Huo Yuan Jia,
628
00:41:18,280 --> 00:41:19,440
originally from Cangzhou.
629
00:41:19,720 --> 00:41:21,640
Currently resides in Jinghai, Tianjin.
630
00:41:22,240 --> 00:41:23,240
On this day,
631
00:41:23,520 --> 00:41:25,500
the two of us will become sworn brothers.
632
00:41:25,680 --> 00:41:26,940
From today onwards,
633
00:41:27,400 --> 00:41:28,700
my life...
634
00:41:29,160 --> 00:41:31,400
is my brother, Huo Yuan Jia's life.
635
00:41:33,470 --> 00:41:35,500
What do you mean, Senior?
636
00:41:37,040 --> 00:41:39,200
- Still calling me senior?
- Big brother.
637
00:41:40,960 --> 00:41:42,000
That's right.
638
00:41:42,320 --> 00:41:43,340
Kowtow!
639
00:41:53,860 --> 00:41:54,860
Zhen Sheng,
640
00:41:55,000 --> 00:41:57,330
there's something that I don't understand.
641
00:41:57,670 --> 00:41:59,110
When people became sworn brothers,
642
00:41:59,200 --> 00:42:01,880
they'd say "Enjoy blessings and
endure misfortune together,"
643
00:42:02,350 --> 00:42:05,110
or "We may not be born on the
same day, but we wish to die together."
644
00:42:05,490 --> 00:42:07,600
But Brother Wang Wu only said,
645
00:42:07,680 --> 00:42:09,360
his life is in my hand now.
646
00:42:09,510 --> 00:42:10,790
What does he mean by that?
647
00:42:12,850 --> 00:42:14,290
Master, this isn't right.
648
00:42:15,430 --> 00:42:16,990
Wang Wu lied to you.
649
00:42:17,580 --> 00:42:19,420
- He lied to me?
- Look,
650
00:42:19,540 --> 00:42:22,780
he became your sworn brother
because I'm a prison guard.
651
00:42:23,260 --> 00:42:25,820
He only wanted to get into the
prison and rescue Tan Si Tong.
652
00:42:26,110 --> 00:42:27,870
I must report this to the court.
653
00:42:28,080 --> 00:42:29,160
Liu Zhen Sheng.
654
00:42:30,940 --> 00:42:33,220
I'll be breaking into the
prison with Brother Wang.
655
00:42:33,310 --> 00:42:36,030
Aren't you selling me out too?
656
00:42:36,520 --> 00:42:37,610
Master,
657
00:42:37,810 --> 00:42:40,610
could you have known
Big Sword Wang Wu's intention?
658
00:42:44,830 --> 00:42:45,830
Zhen Sheng,
659
00:42:46,390 --> 00:42:49,610
my father had been calling you stupid when
we were learning how to fight as kids.
660
00:42:49,690 --> 00:42:51,630
But you've become sharp...
661
00:42:51,710 --> 00:42:53,550
after spending only
a few years in the capital.
662
00:42:53,910 --> 00:42:55,030
Master,
663
00:42:55,310 --> 00:42:56,510
you knew it, didn't you?
664
00:42:57,910 --> 00:42:59,590
Then why did you promise him?
46110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.