Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,203
"Good memories
are for liars."
2
00:00:19,243 --> 00:00:20,956
This is from Lisa.
3
00:00:20,998 --> 00:00:24,505
(Man) "It wasn't you."
- Then who wrote it?
4
00:00:24,546 --> 00:00:28,788
(Piet) My Lisa would never write something like that
on a cross.
5
00:00:28,829 --> 00:00:32,582
(Asim) If she was still alive,
she would not have gone home.
6
00:00:32,623 --> 00:00:35,437
You mean because of Piet?
(Asim) Because of both.
7
00:00:35,478 --> 00:00:37,192
Lisa is my daughter.
8
00:00:37,804 --> 00:00:39,925
(Piet) Lisa was in this brasserie.
9
00:00:39,966 --> 00:00:42,698
Oh yes?
- (Piet) She met someone there.
10
00:00:44,044 --> 00:00:47,920
(Piet) were you in love with her?
- Your freedom attracted me.
11
00:00:47,961 --> 00:00:49,470
You better drive again.
12
00:00:49,511 --> 00:00:53,263
Why is everyone sending me home?
Who else? Whom do you mean?
13
00:00:53,304 --> 00:00:56,568
(Asim) They're looking for me.
You know I testified.
14
00:00:56,608 --> 00:00:58,933
He
thwarted an attack.
15
00:01:01,911 --> 00:01:03,746
"Do not be mad at me."
16
00:01:03,787 --> 00:01:05,256
Ah!
17
00:01:05,297 --> 00:01:08,356
* worn theme music *
18
00:01:12,109 --> 00:01:16,351
"Leaving is different
from sneaking out of the house."
19
00:01:16,392 --> 00:01:19,778
"You gently close the door
behind your existence
20
00:01:19,818 --> 00:01:21,450
and you will not return. "
21
00:01:23,449 --> 00:01:26,222
"You are someone
to wait for."
22
00:01:30,750 --> 00:01:34,013
"Leaving can be described
as a way of staying."
23
00:01:35,685 --> 00:01:38,786
"Nobody is waiting ...
because you are still there."
24
00:01:41,029 --> 00:01:45,231
"Nobody says goodbye ...
because you are not going away."
25
00:01:48,127 --> 00:01:51,186
Lisa ZoëMichiel
Ylena
26
00:01:54,082 --> 00:01:57,019
Coffee?
Oh yes. You still ask
27
00:01:57,060 --> 00:01:58,651
* Ylena laughs softly. *
28
00:02:02,037 --> 00:02:03,546
How did you sleep?
29
00:02:03,587 --> 00:02:05,096
Too short.
30
00:02:06,238 --> 00:02:08,277
And you?
Did you dance a long time?
31
00:02:08,318 --> 00:02:11,663
One of the people present
just couldn't get into the tent.
32
00:02:13,294 --> 00:02:15,538
It's going downhill today,
thank God.
33
00:02:15,579 --> 00:02:20,107
We can roll them there if necessary.
Merci.
34
00:02:21,820 --> 00:02:23,329
Is Asim awake yet?
35
00:02:24,675 --> 00:02:26,919
Doesn't look like it.
We are the first.
36
00:02:26,960 --> 00:02:28,591
No, Zoë is already up.
37
00:02:29,856 --> 00:02:32,385
Ah yes?
Haven't you seen her yet?
38
00:02:33,690 --> 00:02:36,627
She's probably lying there
thinking she's dead.
39
00:02:37,851 --> 00:02:39,441
Probably.
40
00:02:39,482 --> 00:02:40,991
Ah!
41
00:02:42,746 --> 00:02:44,459
What was that?
Zoë.
42
00:02:46,866 --> 00:02:48,375
Zoe?
43
00:03:02,897 --> 00:03:04,650
Zoe!
44
00:03:06,078 --> 00:03:07,587
(quietly) Fuck.
45
00:03:09,831 --> 00:03:12,523
You go there looking.
I'm going in that direction.
46
00:03:12,564 --> 00:03:15,175
But I don't hear anything
when I'm running fast.
47
00:03:16,643 --> 00:03:19,090
Get Asim, he should search with you.
Good okay
48
00:03:19,131 --> 00:03:20,640
Ylena?
And?
49
00:03:20,681 --> 00:03:22,190
Be careful.
50
00:03:22,231 --> 00:03:25,127
I don't know,
but ... something's wrong here.
51
00:03:27,330 --> 00:03:28,839
(quietly) Fuck.
52
00:03:31,818 --> 00:03:33,327
Zoe?
53
00:03:47,440 --> 00:03:48,949
Zoe!
54
00:03:51,723 --> 00:03:53,232
Asim!
55
00:03:55,884 --> 00:03:58,005
Asim, wake up! Something about Zoë.
56
00:03:59,677 --> 00:04:01,595
(softly) Oh shit.
57
00:04:04,654 --> 00:04:07,713
* threatening music *
58
00:04:11,506 --> 00:04:13,016
Zoe!
59
00:04:15,300 --> 00:04:16,810
Was ...
60
00:04:20,032 --> 00:04:21,826
(quietly) Damn it.
61
00:04:31,086 --> 00:04:35,288
Quiet, sch, sch. Sch.
62
00:04:45,282 --> 00:04:46,791
Asim!
63
00:04:46,832 --> 00:04:49,606
Just stay down, stay down
64
00:04:56,051 --> 00:04:57,560
Asim!
65
00:05:04,739 --> 00:05:06,003
(Asim) Sch.
66
00:05:08,124 --> 00:05:10,776
* He speaks in Arabic. *
67
00:05:13,182 --> 00:05:15,263
I know exactly that you can hear me!
68
00:05:17,752 --> 00:05:19,261
Where's Michiel?
69
00:05:20,648 --> 00:05:23,461
Where's Michiel?
I do not know.
70
00:05:23,502 --> 00:05:25,623
If you want to pretend deaf
71
00:05:25,664 --> 00:05:29,050
someone is about to scream so loud
that you can still hear them!
72
00:05:29,091 --> 00:05:30,600
Go get help.
73
00:05:30,641 --> 00:05:33,455
Get help ... go.
74
00:05:44,469 --> 00:05:46,386
(Man) Shoot her in the leg.
No.
75
00:05:46,427 --> 00:05:48,833
Stop! Stop!
(Man) stop!
76
00:05:48,874 --> 00:05:50,425
Do nothing to her!
77
00:05:51,241 --> 00:05:52,750
Ah!
78
00:06:05,232 --> 00:06:06,741
(softly) Oh shit.
79
00:06:17,591 --> 00:06:20,038
Asim!
80
00:06:20,079 --> 00:06:22,078
Make you come here!
81
00:06:26,483 --> 00:06:28,564
Ah!
82
00:06:30,359 --> 00:06:32,603
Ah, ah, ah.
83
00:06:33,500 --> 00:06:36,028
Okay. Okay.
84
00:06:36,070 --> 00:06:39,904
I come, but on the condition
that you let them go!
85
00:06:39,945 --> 00:06:42,066
Do you want to set conditions here?
86
00:06:42,107 --> 00:06:45,084
Swear you'll release her
and I'll be yours!
87
00:06:46,390 --> 00:06:51,243
Swear by the grave of your son!
- Leave my son out of the game!
88
00:06:54,874 --> 00:06:56,384
Because of me!
89
00:06:57,403 --> 00:06:59,525
* He speaks in Arabic. *
90
00:06:59,565 --> 00:07:02,012
... that I
release these unbelievers!
91
00:07:05,358 --> 00:07:06,867
Okay!
92
00:07:08,417 --> 00:07:10,579
I come out.
93
00:07:10,619 --> 00:07:13,678
* dark music *
94
00:07:37,827 --> 00:07:40,519
(Asim) I
kept my word, now you.
95
00:07:40,560 --> 00:07:42,559
* Zoë weint. *
96
00:07:42,599 --> 00:07:45,414
(Asim) Ah!
We have to do something.
97
00:07:45,455 --> 00:07:47,454
Fast.
98
00:07:51,491 --> 00:07:53,165
You swore it.
99
00:08:02,913 --> 00:08:05,075
Fuck!
100
00:08:05,116 --> 00:08:08,093
Do you think you
mean anything to the unbelievers?
101
00:08:08,134 --> 00:08:10,990
The only one who
might have loved you
102
00:08:11,030 --> 00:08:13,723
was this bitch in heat that
is long dead.
103
00:08:14,579 --> 00:08:17,475
(Asim) Ah!
Faster Faster. God.
104
00:08:17,516 --> 00:08:19,025
Ah!
105
00:08:19,067 --> 00:08:22,126
* gripping music *
106
00:08:32,895 --> 00:08:35,668
(distorted)
Girl, what are you up to?
107
00:08:43,582 --> 00:08:46,030
(distorted)
The gun is not loaded.
108
00:08:59,776 --> 00:09:02,468
Where's Ylena?
No idea.
109
00:09:08,301 --> 00:09:10,422
(Man) stew in hell.
110
00:09:14,216 --> 00:09:16,623
(Mann) Allahu akbar!
Nein!
111
00:09:21,272 --> 00:09:22,904
(crying) No!
112
00:09:29,104 --> 00:09:32,776
My god no.
Hurry up, Michiel.
113
00:09:36,243 --> 00:09:38,731
Hey! Ah!
114
00:09:41,057 --> 00:09:43,014
* Shot *
115
00:09:43,055 --> 00:09:45,135
Hey! Hey!
116
00:09:45,747 --> 00:09:47,256
* two shots *
117
00:09:47,297 --> 00:09:49,908
* Scream, moan *
118
00:09:49,949 --> 00:09:53,008
On the ground! To lie down!
119
00:09:53,620 --> 00:09:56,271
Not a peep!
Lie down or I'll pull the trigger!
120
00:09:56,312 --> 00:09:59,820
Head down!
Asim! Asim!
121
00:10:08,304 --> 00:10:10,344
* He gasps for air. *
122
00:10:10,385 --> 00:10:12,262
Sch.
123
00:10:12,302 --> 00:10:14,627
Sch, Sch.
124
00:10:14,668 --> 00:10:16,667
Sch, Sch.
125
00:10:16,708 --> 00:10:18,584
(quietly) All good, all good.
126
00:11:11,898 --> 00:11:14,019
I know
smoking is unhealthy!
127
00:11:27,520 --> 00:11:29,153
What do you want to hear now?
128
00:11:29,193 --> 00:11:32,007
"Thank you for
risking your life."
129
00:11:32,049 --> 00:11:34,455
"You have put my
life in danger."
130
00:11:34,496 --> 00:11:36,495
I didn't mean to hide anything.
131
00:11:38,045 --> 00:11:39,961
Ylena and I didn't believe him.
132
00:11:40,002 --> 00:11:42,206
We thought he was paranoid
133
00:11:42,246 --> 00:11:45,877
which after all the experiences
in Syria would be no wonder.
134
00:11:45,917 --> 00:11:48,527
Not even the state
security believed him.
135
00:12:00,806 --> 00:12:02,927
Without you
my leg would be muddy now.
136
00:12:04,558 --> 00:12:06,313
And without Ylena we would be ...
137
00:12:14,103 --> 00:12:17,448
(News anchor)
"A hostage escaped
138
00:12:17,489 --> 00:12:20,426
and get forest inspector Boris Mallard
for help. "
139
00:12:20,467 --> 00:12:23,322
(Boris Mallard)
"Luckily I was in the area."
140
00:12:23,363 --> 00:12:25,362
"I got a message
141
00:12:25,403 --> 00:12:27,809
that there should be a forest fire upstairs
. "
142
00:12:27,850 --> 00:12:29,889
"That's the only reason I went there."
143
00:12:29,930 --> 00:12:33,112
"I don't want to imagine
how that would have ended."
144
00:12:33,153 --> 00:12:35,274
"They were jihadists."
145
00:12:35,315 --> 00:12:38,456
"Thank God I was able to
prevent the worst."
146
00:12:38,496 --> 00:12:40,006
(Piet) Zoë?
147
00:12:47,960 --> 00:12:49,469
May I come inside?
148
00:13:00,606 --> 00:13:02,115
Are you feeling better?
149
00:13:15,168 --> 00:13:17,330
I know what you're thinking.
150
00:13:17,371 --> 00:13:21,530
That it is our own fault for
taking Asim with us.
151
00:13:23,367 --> 00:13:26,303
I phoned Karen
and should tell
152
00:13:26,344 --> 00:13:28,832
that she is very sorry for
what happened.
153
00:13:36,950 --> 00:13:40,621
I would like to
go on ... to the Grand Ballon.
154
00:13:41,478 --> 00:13:42,987
You already know why.
155
00:13:43,028 --> 00:13:46,046
Where you last saw Lisa
.
156
00:13:46,087 --> 00:13:47,677
And. And.
157
00:13:50,574 --> 00:13:52,573
Is someone going with you?
158
00:13:52,613 --> 00:13:56,244
I know from Ylena that she is going home
with Bart and Storm.
159
00:14:03,627 --> 00:14:05,748
Would you go along
160
00:14:05,789 --> 00:14:07,299
I don't sleep anymore.
161
00:14:08,481 --> 00:14:10,112
When I close my eyes
162
00:14:10,153 --> 00:14:12,968
I have the men in front of me
and run for my life.
163
00:14:18,924 --> 00:14:22,391
I wish you can
find this on the Grand Ballon
164
00:14:22,431 --> 00:14:24,593
what you hope to find up there.
165
00:14:26,307 --> 00:14:27,816
Really.
166
00:14:29,692 --> 00:14:32,752
* emotional music *
167
00:14:36,423 --> 00:14:38,299
Uncle Piet!
168
00:14:38,340 --> 00:14:40,869
(Piet) Hey, hey, hey!
Come here my big one.
169
00:14:40,910 --> 00:14:43,439
Not so wild.
See you again soon, yeah?
170
00:14:43,479 --> 00:14:45,682
(Storm) Yes!
- (Piet) Good.
171
00:14:47,844 --> 00:14:50,292
Thanks again for letting
me go.
172
00:14:50,333 --> 00:14:53,025
I thank you
for the nice company.
173
00:14:54,534 --> 00:14:56,410
(Piet) Ylena?
174
00:14:57,634 --> 00:15:01,020
(Piet) Keep your ears stiff.
And safe trip home, yes?
175
00:15:03,427 --> 00:15:07,098
Storm, take care that mom
and dad get home safely?
176
00:15:07,138 --> 00:15:09,912
That they don't get lost
or something, huh?
177
00:15:09,953 --> 00:15:12,441
(Storm) Yeah.
- (Piet) Ah, good, very good.
178
00:15:12,482 --> 00:15:13,991
(Piet) High five.
179
00:15:14,033 --> 00:15:15,542
(Piet) Oh! Aua.
180
00:15:16,887 --> 00:15:18,886
(Bart) I wish you the best of luck.
181
00:15:18,927 --> 00:15:23,210
Hey, because tonight is our last night
, there's burgers and fries.
182
00:15:23,251 --> 00:15:25,046
(Storm) And, yes, and!
183
00:15:31,083 --> 00:15:33,082
* Ylena is crying softly. *
184
00:16:07,876 --> 00:16:09,386
Did you sleep
185
00:16:12,934 --> 00:16:14,444
Yesterday not at all.
186
00:16:15,749 --> 00:16:17,381
A couple of hours tonight.
187
00:16:25,008 --> 00:16:26,517
Michiel goes on.
188
00:16:30,393 --> 00:16:32,392
He doesn't ask, but ...
189
00:16:33,778 --> 00:16:36,226
I can feel that he is hoping
that I will go with him.
190
00:16:43,241 --> 00:16:44,955
And?
191
00:16:47,076 --> 00:16:49,320
I've never been so
scared.
192
00:16:51,563 --> 00:16:53,072
Neither do I.
193
00:17:01,230 --> 00:17:04,372
But I'm even more scared of
going home.
194
00:17:06,125 --> 00:17:08,736
* Engine noise *
195
00:17:08,777 --> 00:17:11,918
Hey, I think I'm crazy.
Look who's there.
196
00:17:11,959 --> 00:17:13,468
Asim!
197
00:17:16,894 --> 00:17:18,404
Asim.
198
00:17:23,788 --> 00:17:25,746
Yes.
Ah!
199
00:17:25,787 --> 00:17:29,010
Oh sorry Does it still hurt
200
00:17:29,050 --> 00:17:31,130
Only when you grip too tight
201
00:17:33,659 --> 00:17:37,168
I thought they sent you
back to Belgium.
202
00:17:37,208 --> 00:17:41,002
No, they allowed me ... to be
with you.
203
00:17:41,042 --> 00:17:44,265
I have to inform them of
my whereabouts
204
00:17:44,306 --> 00:17:48,874
but just ... for my
own safety ... nothing more.
205
00:17:51,444 --> 00:17:54,055
I put you in danger,
sorry.
206
00:17:55,686 --> 00:17:57,400
We didn't believe you.
207
00:17:59,235 --> 00:18:00,908
You said yes.
208
00:18:01,601 --> 00:18:03,355
Ylena ...
209
00:18:03,396 --> 00:18:05,149
How are you?
210
00:18:05,190 --> 00:18:07,352
If it hadn't been for you ...
211
00:18:08,862 --> 00:18:10,372
That was sheer luck.
212
00:18:14,246 --> 00:18:16,286
I thought you were gone by now.
213
00:18:19,590 --> 00:18:21,099
No.
214
00:18:23,954 --> 00:18:25,872
That thing there ...
215
00:18:27,218 --> 00:18:28,931
Can you hike like this
216
00:18:28,972 --> 00:18:32,113
Have you already forgotten
what happened to us?
217
00:18:32,154 --> 00:18:35,050
They held Kalashnikovs to our
heads!
218
00:18:36,192 --> 00:18:38,680
They threatened and beat us
up!
219
00:18:38,721 --> 00:18:41,046
And almost hanged you!
Stop it, Zoë!
220
00:18:41,862 --> 00:18:43,901
Nobody wanted that.
221
00:18:43,942 --> 00:18:45,900
It ... it just happened.
222
00:18:45,941 --> 00:18:48,960
And everyone has to deal with it somehow now
.
223
00:18:51,529 --> 00:18:54,099
How am I ever supposed to feel
safe again?
224
00:18:55,118 --> 00:18:57,117
How does that work? Tell me!
225
00:18:58,954 --> 00:19:00,463
Sorry.
226
00:19:01,115 --> 00:19:02,625
Sorry?
227
00:19:10,579 --> 00:19:12,332
Sleep well my darling
228
00:19:18,655 --> 00:19:20,165
(Bart) Listen, honey.
229
00:19:21,306 --> 00:19:24,570
Let's take Storm to grandma and grandpa for a week
, huh?
230
00:19:24,611 --> 00:19:26,935
Then the two of us can go off.
How about that
231
00:19:29,424 --> 00:19:32,402
I found a nice apartment
near Málaga.
232
00:19:35,339 --> 00:19:38,520
Nice, is not it? Uh ... even with a pool.
233
00:19:40,111 --> 00:19:44,190
We've taken so much vacation that we should get some
.
234
00:19:48,392 --> 00:19:49,901
I want to finish the GR5.
235
00:19:53,409 --> 00:19:55,775
Michiel and Asim also go on.
236
00:20:04,586 --> 00:20:06,095
What about Asim?
237
00:20:07,115 --> 00:20:09,929
After what happened?
Do you still have them all?
238
00:20:09,970 --> 00:20:12,989
The guys are under arrest.
You can't go!
239
00:20:13,030 --> 00:20:16,660
They can do what they want, they do
n't have any children either.
240
00:20:16,701 --> 00:20:19,923
You should n't be here with your previous illness
.
241
00:20:20,453 --> 00:20:23,023
Don't pretend I'm disabled!
Oh no?
242
00:20:52,678 --> 00:20:54,351
Why?
243
00:20:54,392 --> 00:20:56,145
I need air to breathe.
244
00:20:57,736 --> 00:21:00,306
Have you
still not got it?
245
00:21:00,347 --> 00:21:03,487
That's why I wanted to send you two
home beforehand.
246
00:21:04,508 --> 00:21:07,445
Really, this motorhome
is like a snail shell
247
00:21:07,485 --> 00:21:09,729
that I always have to drag along.
248
00:21:09,770 --> 00:21:11,279
You are suffocating me.
249
00:21:11,319 --> 00:21:14,256
How can you say that
From your own child!
250
00:21:14,297 --> 00:21:15,806
(Storm) Mama, what's up?
251
00:21:18,784 --> 00:21:21,761
Shh, everything is fine, darling.
Go back to sleep.
252
00:21:33,305 --> 00:21:35,427
I love my son
very much.
253
00:21:37,426 --> 00:21:40,771
But I just need time for myself now
. Do you understand?
254
00:21:40,812 --> 00:21:43,626
I want to be free.
This is what i need
255
00:21:43,667 --> 00:21:47,664
Lisa, she was free too,
but she wasn't happy.
256
00:21:47,705 --> 00:21:50,234
Why Lisa?
What does it have to do with it?
257
00:21:50,275 --> 00:21:52,315
She was jealous of us!
258
00:21:52,355 --> 00:21:54,884
Oh stop
She told me herself.
259
00:22:09,446 --> 00:22:11,282
Then when?
260
00:22:13,567 --> 00:22:16,829
When I was walking around with the same
stupid thoughts
261
00:22:16,870 --> 00:22:18,379
like you right now.
262
00:22:41,712 --> 00:22:43,222
What is Asim doing?
263
00:22:47,096 --> 00:22:49,014
He's already sleeping.
264
00:22:52,114 --> 00:22:55,010
Isn't it dangerous to keep taking
him with you?
265
00:22:58,110 --> 00:23:00,190
Less dangerous than before.
266
00:23:08,104 --> 00:23:10,266
Let it go.
267
00:23:10,306 --> 00:23:12,060
Lisa takes care of us.
268
00:23:12,102 --> 00:23:15,283
Don't say that, you do n't even know
if she's dead.
269
00:23:20,300 --> 00:23:22,462
Just
don't worry, okay?
270
00:23:22,503 --> 00:23:24,624
Asim and I,
we know what we're doing.
271
00:23:24,665 --> 00:23:26,256
And we can take it.
272
00:23:26,296 --> 00:23:28,540
I am
not worried about you.
273
00:23:28,581 --> 00:23:30,090
Nanu?
274
00:23:32,456 --> 00:23:34,414
Are you going with me?
275
00:23:41,593 --> 00:23:45,060
I can't promise you
I'll go as far as Nice.
276
00:23:45,101 --> 00:23:46,610
And it may well be
277
00:23:46,651 --> 00:23:49,588
that I'm trampling on your
nerves on the way.
278
00:23:52,729 --> 00:23:55,502
I have to go on.
Do you get it?
279
00:23:55,543 --> 00:23:57,052
Because of Lisa.
Yes.
280
00:24:04,844 --> 00:24:06,965
I lied to her
about the knee.
281
00:24:13,288 --> 00:24:17,734
I was in pain every now and then,
yes, the way it ... hurts now.
282
00:24:20,386 --> 00:24:23,689
That's ... I've had this
since I was 17.
283
00:24:27,768 --> 00:24:30,379
Only the kneecap,
I invented that
284
00:24:30,419 --> 00:24:31,929
because I didn't want to go along.
285
00:24:35,477 --> 00:24:39,394
I didn't know if I wanted to work myself out like that for
three months.
286
00:24:39,435 --> 00:24:42,290
She also got on my
nerves.
287
00:24:44,983 --> 00:24:46,981
That's why I just lied.
288
00:24:51,141 --> 00:24:53,303
That's why I have the
ready made so
289
00:24:53,344 --> 00:24:55,343
what was there on the rock.
290
00:24:56,812 --> 00:24:59,422
The thing about lying,
she meant me.
291
00:25:08,069 --> 00:25:11,211
I don't like quiche.
I throw up from so many eggs.
292
00:25:15,657 --> 00:25:17,860
She didn't write that.
293
00:25:20,837 --> 00:25:22,509
Was?
294
00:25:22,550 --> 00:25:25,732
This text ... it
wasn't from her at all.
295
00:25:26,507 --> 00:25:28,017
How do you know?
296
00:25:33,197 --> 00:25:34,706
Of?
297
00:25:34,747 --> 00:25:37,806
* dark music *
298
00:25:41,070 --> 00:25:43,435
* Vibration *
299
00:25:50,289 --> 00:25:52,368
Why?
300
00:25:54,001 --> 00:25:57,590
I thought it was a good
blast for my producer.
301
00:25:57,631 --> 00:25:59,956
I thought
it was going to make money.
302
00:25:59,997 --> 00:26:02,852
That's just why I
didn't go with Markus.
303
00:26:04,483 --> 00:26:06,482
* Vibration *
304
00:26:09,664 --> 00:26:11,459
Right now is bad, Ylena.
305
00:26:14,844 --> 00:26:16,353
Where are you now?
306
00:26:17,823 --> 00:26:19,332
Yes, I'll see you soon.
307
00:26:24,267 --> 00:26:27,204
And then he's
back home from Ottange.
308
00:26:27,244 --> 00:26:29,121
Not to be with me
309
00:26:29,162 --> 00:26:31,487
but because Lisa
sent him away.
310
00:26:34,383 --> 00:26:36,994
Are you actually listening or what?
Yeah of course.
311
00:26:37,035 --> 00:26:39,359
He stayed
with you, didn't he?
312
00:26:39,400 --> 00:26:42,542
Without that shit he would have made a
departure long ago.
313
00:26:42,583 --> 00:26:47,395
He panicked for a moment because of the
house, garden, child and so on.
314
00:26:47,436 --> 00:26:48,945
It's human.
315
00:26:49,965 --> 00:26:52,984
The guys all have that
when they become fathers.
316
00:26:54,778 --> 00:26:57,511
Lisa should have called me and told me
.
317
00:26:57,552 --> 00:27:00,082
Then maybe you would
have left Bart.
318
00:27:00,122 --> 00:27:03,344
That could have been good, yes.
She wanted to avoid that.
319
00:27:04,365 --> 00:27:08,077
Storm was so small and she
thought they were a good match.
320
00:27:08,117 --> 00:27:11,585
Now don't pretend you can
look inside her head!
321
00:27:15,378 --> 00:27:17,213
Did you know about it?
322
00:27:23,821 --> 00:27:26,147
I feel
like the last fool
323
00:27:26,188 --> 00:27:28,594
She called me
and told me.
324
00:27:28,635 --> 00:27:30,715
She had to talk about it.
325
00:27:30,756 --> 00:27:34,631
She wanted to know if Bart would keep
what he had promised her.
326
00:27:34,672 --> 00:27:36,508
And everything behind my back.
327
00:27:38,670 --> 00:27:40,791
Thank you too.
328
00:27:40,832 --> 00:27:43,931
If I can do you such a favor, let me
know.
329
00:27:43,972 --> 00:27:45,930
Calm down. You're welcome.
Stay away!
330
00:27:45,971 --> 00:27:49,030
* emotional music *
331
00:27:53,191 --> 00:27:56,250
* Quiet music *
332
00:28:05,918 --> 00:28:07,631
Tag 61:
333
00:28:07,672 --> 00:28:11,099
We're on the road again,
without a pursuer.
334
00:28:12,322 --> 00:28:15,586
The shock of the Col du Donon
is still in our bones.
335
00:28:17,788 --> 00:28:19,297
We survived.
336
00:28:20,398 --> 00:28:22,112
But not without wounds.
337
00:28:25,620 --> 00:28:28,679
* harmonic music *
338
00:29:34,393 --> 00:29:36,759
(Mann) Hello.
- Hello.
339
00:29:38,881 --> 00:29:41,002
Uh, Mahieu. A sleepover.
340
00:29:41,043 --> 00:29:43,612
A person?
- One person, right.
341
00:29:55,278 --> 00:29:59,439
In Saint-Dié-des-Vosges they have
a sound processor for you.
342
00:29:59,480 --> 00:30:01,152
Really now?
343
00:30:01,193 --> 00:30:05,353
One of the doctors lives in Andlau.
We can pick him up there afterwards.
344
00:30:05,394 --> 00:30:07,964
Oh, great. Many thanks.
345
00:30:08,005 --> 00:30:11,676
I am happy when I
can hear in all directions again.
346
00:30:11,717 --> 00:30:15,144
Then I see cheating
behind my back.
347
00:30:16,367 --> 00:30:18,610
The knife, will
you need that for a long time?
348
00:30:20,406 --> 00:30:22,159
No.
349
00:30:24,280 --> 00:30:25,789
Can i have it then?
350
00:30:37,415 --> 00:30:39,292
What are you looking at?
351
00:30:41,127 --> 00:30:44,757
My life might be different
if she had told me.
352
00:30:44,799 --> 00:30:46,471
Would you have wanted that?
353
00:30:52,060 --> 00:30:53,732
How is your throat
354
00:30:57,321 --> 00:30:58,994
Where did Piet go?
355
00:31:00,258 --> 00:31:02,012
To the Grand Ballon.
356
00:31:02,053 --> 00:31:04,501
Because
that was the last time he saw Lisa.
357
00:31:04,541 --> 00:31:06,051
No thanks.
358
00:31:12,944 --> 00:31:15,065
You think it can't be ...
359
00:31:16,370 --> 00:31:19,592
that Lisa was home again after she disappeared
?
360
00:31:19,634 --> 00:31:21,143
No it wasn't.
361
00:31:22,163 --> 00:31:23,835
You would have known.
362
00:31:25,834 --> 00:31:27,670
You were her best friend.
363
00:31:36,644 --> 00:31:38,643
She wasn't stressed with Karen.
364
00:31:39,906 --> 00:31:41,742
I asked Piet about it.
365
00:31:43,619 --> 00:31:45,781
And what Piet says
is always true?
366
00:31:47,413 --> 00:31:50,063
Why should he lie about that?
367
00:31:51,206 --> 00:31:52,715
And.
368
00:31:56,020 --> 00:31:58,141
Well then, let's go on.
369
00:32:07,726 --> 00:32:09,561
Hi, Piet.
- Tag, Pol.
370
00:32:13,519 --> 00:32:15,518
Hard today?
371
00:32:15,558 --> 00:32:19,923
Yes, it was difficult today,
but ... it was okay.
372
00:32:19,964 --> 00:32:21,473
And how will it be tomorrow?
373
00:32:23,064 --> 00:32:26,938
I've been there before,
I know it, but ... let's see.
374
00:32:29,305 --> 00:32:31,711
It will be fine,
it will be fine.
375
00:32:33,424 --> 00:32:35,954
Well, you got the photos of me
?
376
00:32:35,995 --> 00:32:38,564
From these messages from Lisa? Yes.
377
00:32:38,605 --> 00:32:41,134
The date of the first message
is correct.
378
00:32:41,175 --> 00:32:45,214
The other inscription will also be from
her, it would only be logical.
379
00:32:45,254 --> 00:32:48,191
Lisa would never scribble something like that
on a cross.
380
00:32:48,232 --> 00:32:51,698
She has too much respect for that.
She wouldn't think of that.
381
00:32:51,739 --> 00:32:55,044
Yes, then who wrote it?
- Very good question!
382
00:32:56,593 --> 00:33:00,346
To be completely honest, Pol,
I was really hoping
383
00:33:00,387 --> 00:33:03,773
I have to say that you can do a little more for me
.
384
00:33:03,814 --> 00:33:07,077
Piet, I'm no longer a police officer,
you know that.
385
00:33:07,118 --> 00:33:11,115
And the circumstances in which I left
the police were delicate.
386
00:33:12,054 --> 00:33:16,010
I would very much like to help you,
but don't ask me to
387
00:33:16,051 --> 00:33:18,866
to contact my old colleagues
.
388
00:33:18,906 --> 00:33:20,416
And when you go
389
00:33:20,456 --> 00:33:23,352
you should
definitely not rely on me.
390
00:33:23,393 --> 00:33:27,146
I didn't make a good impression
there. You understand?
391
00:33:31,144 --> 00:33:34,121
I have to repeat myself:
why should anyone
392
00:33:34,162 --> 00:33:36,855
write something and pretend
it's from Lisa?
393
00:33:50,927 --> 00:33:53,945
Do you do this more often,
people cheat?
394
00:33:56,067 --> 00:33:57,698
Das tote Kind in "War Child",
395
00:33:57,739 --> 00:34:00,799
does it also
bounce around in the area?
396
00:34:02,267 --> 00:34:04,102
Answer.
No.
397
00:34:04,143 --> 00:34:07,203
Nein?
Nein, so was mach ich sonst nicht.
398
00:34:07,244 --> 00:34:11,609
Ich verwende das Material nicht.
Oh, das find ich echt edel von dir.
399
00:34:18,583 --> 00:34:20,092
Was sagen die anderen?
400
00:34:20,827 --> 00:34:24,253
Die wissen's nicht, sonst
hättest du was zu hören gekriegt.
401
00:34:26,905 --> 00:34:29,883
Begreifst du, was es
mit Piet und Karen gemacht hat?
402
00:34:31,147 --> 00:34:34,288
Du hast doch gesehen,
wie fertig Piet in Luxemburg war.
403
00:34:36,613 --> 00:34:38,653
Das war dir aber scheißegal.
404
00:34:42,814 --> 00:34:45,342
Dir ist es gar nicht
nur um das Geld gegangen.
405
00:34:46,403 --> 00:34:49,054
Das
"never believe in holy fathers" ...
406
00:34:50,278 --> 00:34:51,909
das sollte Piet kränken.
407
00:34:53,786 --> 00:34:56,070
Warum?
Was hat er dir eigentlich getan?
408
00:34:59,864 --> 00:35:02,475
Was ist mit euch los?
Das geht so von Anfang an.
409
00:35:08,471 --> 00:35:09,980
Hat es was zu tun mit Lisa?
410
00:35:11,733 --> 00:35:13,244
Nein.
411
00:35:14,956 --> 00:35:16,466
Was ist es dann?
412
00:35:20,749 --> 00:35:22,584
Ich kann dir das nicht sagen.
413
00:35:26,541 --> 00:35:28,050
Warum nicht?
414
00:35:28,091 --> 00:35:29,600
Warum nicht?
415
00:35:31,191 --> 00:35:33,190
Weil das niemals rauskommen darf.
416
00:35:36,454 --> 00:35:38,329
Hey.
Nicht.
417
00:35:38,370 --> 00:35:40,084
Zoë, bitte lass mich.
418
00:35:44,081 --> 00:35:46,651
Ich ... ich bitte dich.
419
00:35:46,692 --> 00:35:51,301
Lass es, Zoë.
Lass es einfach ... gut sein.
420
00:35:53,748 --> 00:35:55,257
Okay?
421
00:36:04,313 --> 00:36:05,823
* Hupen *
422
00:36:06,965 --> 00:36:10,024
* zitterndes Atmen *
423
00:36:22,057 --> 00:36:25,117
* ruhige Musik *
424
00:36:34,009 --> 00:36:35,844
(Telefon) "Wo bist du?"
425
00:36:35,885 --> 00:36:37,517
(Asim) "Zu Hause."
426
00:36:37,558 --> 00:36:40,699
"In Antwerpen. Wo bist du?"
427
00:36:40,739 --> 00:36:42,820
"In den Vogesen."
428
00:36:42,861 --> 00:36:46,328
"Ich bin mit dem Rucksack
unterwegs nach Nizza, der GR5."
429
00:36:47,756 --> 00:36:49,265
"Weißt du noch?"
430
00:36:51,305 --> 00:36:53,833
"Ist alles okay?"
"Nicht so richtig."
431
00:36:55,261 --> 00:36:56,852
"Weißt du ..."
432
00:36:56,892 --> 00:36:58,402
* Lisa weint. *
433
00:36:58,443 --> 00:37:00,034
"Entschuldige."
434
00:37:00,075 --> 00:37:02,849
"Kann ich helfen?"
"Nein, kannst du nicht."
435
00:37:04,847 --> 00:37:07,132
"Ich freu mich,
deine Stimme zu hören."
436
00:37:08,070 --> 00:37:10,069
"Es ist so wahnsinnig lang her."
437
00:37:10,109 --> 00:37:11,700
"Hat dir jemand was getan?"
438
00:37:11,741 --> 00:37:14,759
"Papa ist gekommen
und hat mir gesagt, dass ich ..."
439
00:37:18,064 --> 00:37:20,960
* Lisa weint laut. *
440
00:37:23,897 --> 00:37:26,956
* Asim stöhnt leise vor Schmerz. *
441
00:37:40,416 --> 00:37:43,476
* ruhige Musik *
442
00:38:17,944 --> 00:38:20,840
Fertig? Können wir?
443
00:38:28,305 --> 00:38:31,365
* harmonische Musik *
444
00:38:59,428 --> 00:39:00,937
* Ylena seufzt. *
445
00:39:02,488 --> 00:39:06,241
Ich will mich nicht einmischen,
aber du solltest mal was essen.
446
00:39:50,621 --> 00:39:53,354
Nach einem Wolkenbruch
dauert es ein paar Tage,
447
00:39:53,395 --> 00:39:56,658
ehe der Fluss seinen
normalen Wasserstand erreicht hat.
448
00:39:57,963 --> 00:40:00,697
* unterdrücktes Lachen *
449
00:40:11,547 --> 00:40:14,851
Bald sind wir in Saint-Hippolyte.
Ja.
450
00:40:14,891 --> 00:40:18,686
Da kann ich dann in schönen
Erinnerungen schwelgen mit Ylena.
451
00:40:18,726 --> 00:40:20,765
Wart ihr lange da?
452
00:40:20,807 --> 00:40:22,397
Zwei Tage.
453
00:40:23,580 --> 00:40:25,538
Ylena hatte Storm dabei.
454
00:40:25,579 --> 00:40:28,353
Es war mörderisch heiß,
viel zu heiß für 'n Baby.
455
00:40:28,393 --> 00:40:31,045
Wir konnten eigentlich
gar nichts machen.
456
00:40:36,551 --> 00:40:38,061
Tut mir wirklich leid,
457
00:40:38,101 --> 00:40:41,650
dass du meinetwegen nicht
mit nach Patagonien gefahren bist.
458
00:40:41,691 --> 00:40:44,995
Ob ich hier sitze und dumm rumheule
oder da, ist doch egal.
459
00:40:55,234 --> 00:40:59,476
Denkst du, du könntest jetzt den
letzten Teil vom Tagebuch lesen?
460
00:41:02,454 --> 00:41:03,963
Ja.
Ja?
461
00:41:05,432 --> 00:41:06,941
Wär toll.
462
00:41:06,981 --> 00:41:10,041
* ruhige Musik *
463
00:41:31,212 --> 00:41:34,271
* harmonische Musik *
464
00:41:36,596 --> 00:41:38,636
* Handy *
465
00:41:45,693 --> 00:41:47,487
"Asim?"
"Ja."
466
00:41:47,528 --> 00:41:50,342
"Ich muss in Grenoble
ein paar Leute abholen."
467
00:41:50,383 --> 00:41:54,503
"Wenn du möchtest, könnte ich
dich besuchen. Soll ich kommen?"
468
00:41:54,544 --> 00:41:56,542
"Ja."
469
00:41:56,584 --> 00:41:58,215
"Wo bist du jetzt?"
470
00:41:58,256 --> 00:42:01,519
"Ähm, in Saint-Hippolyte,
das ist am Rand der Vogesen."
471
00:42:01,559 --> 00:42:04,660
"Ich schick dir
die Adresse von dem Campingplatz."
472
00:42:04,701 --> 00:42:08,127
"Nein, nein, niemand darf
mitkriegen, dass wir uns sehen."
473
00:42:09,188 --> 00:42:12,002
"Ich suche einen Ort aus,
an dem wir uns treffen."
474
00:42:12,043 --> 00:42:13,756
"Dann meld ich mich noch mal."
475
00:42:14,899 --> 00:42:16,408
"Asim?"
476
00:42:20,569 --> 00:42:22,078
"Danke."
477
00:42:26,238 --> 00:42:30,358
"Macht das eigentlich noch
irgendjemand ... Socken stopfen?"
478
00:42:31,541 --> 00:42:35,131
"Oma machte das noch,
Mama schmeißt sie einfach weg."
479
00:42:36,722 --> 00:42:38,516
"Das ist doch Verschwendung."
480
00:42:42,146 --> 00:42:45,247
Das ist es. Das ist der Schluss.
481
00:42:47,164 --> 00:42:49,326
Und dann ... noch das:
482
00:42:51,569 --> 00:42:55,445
"Scheiße.
Das Leben ist zum Kotzen."
483
00:43:00,258 --> 00:43:01,767
"Socken ... "
484
00:43:03,888 --> 00:43:06,906
Da verdrängt sie doch,
was sie eigentlich bedrückt.
485
00:43:09,151 --> 00:43:11,598
Als wär sie schon
'n Stück weit weg gewesen.
486
00:43:14,290 --> 00:43:15,799
Wie sagt man das jetzt?
487
00:43:17,063 --> 00:43:18,573
Fade-out?
488
00:43:19,837 --> 00:43:21,958
(Asim) Ich weiß,
was ihr Problem war.
489
00:43:25,467 --> 00:43:27,710
Piet und Karen
sagen euch nicht alles.
490
00:43:36,888 --> 00:43:38,928
* Bellen *
491
00:43:48,351 --> 00:43:51,410
* geheimnisvolle Musik *
492
00:44:21,309 --> 00:44:24,328
(Pol) Leider ist der Bauer
letztes Jahr verstorben.
493
00:44:24,368 --> 00:44:28,080
Es wär sicher interessant gewesen,
noch mal mit ihm zu sprechen.
494
00:44:30,201 --> 00:44:33,302
Hat er ausgesagt,
dass Lisa wirklich getrampt ist?
495
00:44:34,322 --> 00:44:37,340
Wir haben ihn gefragt,
aber er war sich nicht sicher.
496
00:44:37,381 --> 00:44:40,399
Er war zu weit weg,
um das genau beobachten zu können.
497
00:45:13,154 --> 00:45:15,194
* Handy *
498
00:45:17,233 --> 00:45:18,906
Hallo, Zoë.
499
00:45:50,887 --> 00:45:54,027
Als ich ankam,
war sie schon auf 180.
500
00:45:54,068 --> 00:45:56,720
Ich war ein Lügner,
ich war ein übler Heuchler.
501
00:45:56,760 --> 00:45:59,045
Und ihre Mama war 'ne Heilige.
502
00:46:02,185 --> 00:46:04,266
Ich konnte es nicht mehr ertragen.
503
00:46:04,306 --> 00:46:08,712
"Verdammt noch mal, Lisa! Denkst du,
dass deine Mama so viel besser ist?"
504
00:46:08,752 --> 00:46:10,588
"Fuck off!"
505
00:46:10,629 --> 00:46:14,137
"Wenn du wüsstest, was
deine liebe Mutter dir verschweigt."
506
00:46:16,747 --> 00:46:18,257
"Was denn?"
507
00:46:19,970 --> 00:46:22,336
"Was verschweigt sie mir?"
508
00:46:23,192 --> 00:46:24,702
"Sag es!"
509
00:46:25,722 --> 00:46:28,088
"Was verschweigt sie? Sag es!"
510
00:46:32,044 --> 00:46:33,921
"Sie ist zwar deine Mama ..."
511
00:46:35,593 --> 00:46:37,388
"aber nicht so, wie du denkst."
512
00:46:38,979 --> 00:46:41,793
"Sie konnte
keine reifen Eizellen entwickeln."
513
00:46:44,771 --> 00:46:48,401
"Um dich kriegen zu können,
brauchten wir eine Eizellspende."
514
00:46:53,255 --> 00:46:55,417
"Was?"
515
00:46:56,315 --> 00:46:58,109
"Hau ab!"
"Ah!"
516
00:47:03,698 --> 00:47:07,613
Ich hab versucht, es ihr
in aller Ruhe zu erklären, wirklich.
517
00:47:07,654 --> 00:47:11,366
Auch dass ich schon lange fand,
sie hätte es erfahren müssen.
518
00:47:11,408 --> 00:47:13,121
Karen war aber total dagegen.
519
00:47:16,261 --> 00:47:18,057
Na ja.
520
00:47:18,669 --> 00:47:21,728
Karen hat dir das ja bestimmt
ausführlich berichtet.
521
00:47:22,380 --> 00:47:24,256
Karen hat mir kein Wort gesagt.
522
00:47:28,743 --> 00:47:30,864
Wer war's denn dann?
36859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.