All language subtitles for Fauda.S03E11.DKSubs.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,880 --> 00:00:17,559
Vi er der snart, brormand.
HĂŠng i.
2
00:00:19,199 --> 00:00:20,440
HĂŠng i.
3
00:00:22,239 --> 00:00:24,359
De er pÄ plantagen. Ingen visuel kontakt.
4
00:00:34,719 --> 00:00:35,759
Sid ned.
5
00:00:38,799 --> 00:00:41,759
Hold en pause. Jeg finder en vej ind.
6
00:00:44,359 --> 00:00:45,799
Er du okay?
7
00:00:50,719 --> 00:00:53,719
Yaara, du skal hjem.
Vi tager dig hjem.
8
00:00:54,679 --> 00:00:56,359
Hey, er du okay?
9
00:00:57,439 --> 00:00:59,799
Er du okay? Se pÄ mig.
10
00:01:35,599 --> 00:01:38,879
Det er 300 her.
Vi nĂŠrmer os vores styrker.
11
00:01:38,959 --> 00:01:41,719
Israelske styrker.
Hey, hey, bliv nede.
12
00:01:42,040 --> 00:01:43,879
Tag den uniform af.
13
00:01:44,799 --> 00:01:46,680
SÊnk vÄbnene.
14
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
ARABISK
Stop, stop!
15
00:01:48,079 --> 00:01:50,079
-Stop, stop!
-Vi er israelere!
16
00:01:53,079 --> 00:01:54,480
Skyd ikke! Skyd ikke!
17
00:01:54,599 --> 00:01:58,040
-Skyd ikke!
-Soldater, lad vĂŠre med at skyde.
18
00:01:58,120 --> 00:02:00,280
Skyd ikke.
19
00:02:02,159 --> 00:02:05,000
Sagi, kom og tag ham. Kom.
20
00:02:06,159 --> 00:02:08,879
Kommandant, 1A her.
De er fundet, vi har dem.
21
00:02:09,439 --> 00:02:10,400
SĂ„dan!
22
00:02:18,520 --> 00:02:20,520
Vi har krydset grĂŠnsen.
23
00:02:21,400 --> 00:02:25,680
Enhed 68, evakuering pÄ vej. Godt gÄet.
24
00:02:46,199 --> 00:02:47,639
Tak.
25
00:03:31,439 --> 00:03:34,840
Bashar, min dreng...
26
00:03:36,479 --> 00:03:38,120
hvor har de taget hende hen?
27
00:03:39,000 --> 00:03:41,439
Var det dig, der fik israelerne herind?
28
00:03:43,639 --> 00:03:47,719
HÞr pÄ mig, min dreng.
29
00:03:47,800 --> 00:03:51,120
Var det dig, der fik zionisterne herind
eller ej?
30
00:03:52,319 --> 00:03:56,919
Du mÄ forstÄ, at de havde min datter.
31
00:03:59,120 --> 00:04:01,400
Jeg svĂŠrger. Jeg havde intet valg.
32
00:04:02,319 --> 00:04:03,560
Jeg havde intet...
33
00:04:06,319 --> 00:04:07,319
Bashar.
34
00:04:10,560 --> 00:04:13,039
Bashar... Bashar!
35
00:04:24,639 --> 00:04:27,600
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
36
00:05:17,439 --> 00:05:19,360
Kom indenfor.
37
00:05:19,560 --> 00:05:20,959
Hun spĂžrger efter dig.
38
00:05:21,040 --> 00:05:22,560
Hun ved, at du er her.
39
00:05:24,839 --> 00:05:26,279
Lige om lidt.
40
00:05:27,800 --> 00:05:30,279
Jeg er ved din side, bare rolig.
41
00:05:31,920 --> 00:05:34,279
FortĂŠl hende, hvad der skete.
42
00:05:35,040 --> 00:05:38,600
Du var med ham.
Det har hun brug for at vide.
43
00:05:48,240 --> 00:05:49,879
Jeg kan ikke.
44
00:05:56,319 --> 00:05:58,000
Jeg er med dig. Det er okay.
45
00:05:59,639 --> 00:06:01,199
Det er okay, brormand.
46
00:06:07,199 --> 00:06:09,639
-Tag forbi hende i morgen.
-Ja.
47
00:06:11,879 --> 00:06:13,560
FÄ ro pÄ. Det er okay.
48
00:07:29,560 --> 00:07:31,079
Undskyld, min elskede.
49
00:07:34,560 --> 00:07:36,480
Jeg er virkelig ked af det.
50
00:07:53,439 --> 00:07:54,439
Jeg er her.
51
00:08:07,480 --> 00:08:08,839
Den klarer jeg.
52
00:08:22,680 --> 00:08:25,199
BĂžrnene havde en fornemmelse,
53
00:08:25,279 --> 00:08:28,079
lige sÄ snart i var inde.
Jeg aner ikke hvordan.
54
00:08:31,040 --> 00:08:35,639
Ido sad klistret til tv'et og sÄ nyheder.
55
00:08:35,759 --> 00:08:40,279
Hver gang Gaza blev nĂŠvnt, spurgte han:
"Han er der, ikke ogsÄ?"
56
00:08:40,360 --> 00:08:43,879
Og jeg svarede:
"SelvfĂžlgelig ikke, vĂŠr ikke fjollet."
57
00:08:48,679 --> 00:08:52,360
Du skulle have hĂžrt jublen, da de sagde,
at hun var i Israel.
58
00:08:52,559 --> 00:08:55,840
Ido hoppede rundt i huset.
59
00:08:57,480 --> 00:09:01,240
Wow... Hele landet var i glĂŠdesrus.
60
00:09:02,120 --> 00:09:03,879
Det var vanvittigt, Doron.
61
00:09:47,039 --> 00:09:48,960
Gud nÄde din far.
62
00:09:49,519 --> 00:09:52,159
TĂŠnk, at han skulle begraves i Gaza.
63
00:09:54,159 --> 00:09:56,399
Du var altid i hans tanker.
64
00:09:57,200 --> 00:10:01,559
Han tÊnkte altid pÄ sin familie
og pÄ fangerne.
65
00:10:03,600 --> 00:10:07,440
Kom, min dreng. Vi mÄ i gang, kom.
66
00:10:09,360 --> 00:10:13,919
Du mÄ gerne bo hos os.
I morgen kan du, hvis du vil,
67
00:10:14,000 --> 00:10:17,519
slutte dig til modstandsbevĂŠgelsen,
kommandostyrken.
68
00:10:17,879 --> 00:10:20,200
De vil tage imod dig med Ă„bne arme,
69
00:10:20,759 --> 00:10:25,279
men nu mÄ du hvile dig
og tÊnke pÄ dig selv.
70
00:10:25,360 --> 00:10:28,919
TĂŠnk over,
hvad din far ville have Ăžnsket.
71
00:10:31,360 --> 00:10:33,399
Kom, min kĂŠre dreng.
72
00:10:39,080 --> 00:10:41,159
Rygtet siger, at det har vĂŠret
73
00:10:41,240 --> 00:10:45,200
en af Israels mest dristige operationer.
74
00:10:45,279 --> 00:10:48,600
Vi kan nu afslĂžre,
at redningen desvĂŠrre
75
00:10:48,679 --> 00:10:50,720
kostede en soldat livet.
76
00:10:51,919 --> 00:10:54,639
Hans navn og rang
er i Ăžjeblikket fortroligt.
77
00:10:54,720 --> 00:10:58,159
Han var gift, far til to
og fra det centrale Israel.
78
00:11:13,600 --> 00:11:14,480
GABI
79
00:11:16,759 --> 00:11:19,840
-Hallo?
-Er du pÄ vej?
80
00:11:21,440 --> 00:11:26,120
Doron? Doron, luk dig ikke inde, hĂžrer du?
81
00:11:27,840 --> 00:11:32,320
Jeg tager derhen senere, Gabi, alene,
nÄr det er... overstÄet.
82
00:11:32,399 --> 00:11:35,519
Det ligner dig ikke.
Hvad er der med dig?
83
00:11:36,840 --> 00:11:39,440
Kom nu, Doron.
Det er din vens begravelse.
84
00:11:39,519 --> 00:11:42,240
Hold op med det pjat,
kom i tĂžjet og af sted.
85
00:11:43,600 --> 00:11:46,240
Vi har brug for dig, Doron.
Det er dit team.
86
00:11:47,120 --> 00:11:50,120
Gabi, jeg lÊgger pÄ nu, okay?
Sig, at jeg sov over mig,
87
00:11:50,200 --> 00:11:52,360
at jeg rekreerer, hvad som helst.
88
00:11:52,440 --> 00:11:57,399
For guds skyld, Doron, gĂžr det for mig.
Jeg har brug for dig ved min side, okay?
89
00:11:57,519 --> 00:12:00,120
-Jeg lÊgger pÄ, Gabi, farvel.
-For fanden da.
90
00:12:04,480 --> 00:12:06,039
-Pris Gud!
-Gud er stor!
91
00:12:06,120 --> 00:12:08,080
-Pris Gud!
-Gud er stor!
92
00:12:31,399 --> 00:12:33,279
Han er blevet nationalhelt.
93
00:12:34,840 --> 00:12:36,759
Vil du se noget andet interessant?
94
00:12:37,919 --> 00:12:39,600
Nederst pÄ side fem.
95
00:12:41,080 --> 00:12:43,799
âIzz ad-Din al-Qassam-brigaderne
meddeler med sorg,
96
00:12:43,879 --> 00:12:47,559
at Hani Al Jabari
omkom i en shahid-mission."
97
00:12:49,000 --> 00:12:50,240
Utroligt.
98
00:12:51,279 --> 00:12:53,200
Nu kan du godt sige op, hvad?
99
00:12:54,600 --> 00:12:56,200
Det gÞr jeg mÄske.
100
00:12:57,080 --> 00:12:58,639
NĂ„, skal vi?
101
00:13:00,320 --> 00:13:04,240
-Nej, jeg skal til mĂžde.
-Hvilket mĂžde? Alle er til begravelsen.
102
00:13:05,799 --> 00:13:07,519
VÊr ikke fjollet. Kom sÄ.
103
00:13:08,759 --> 00:13:11,759
Med vores sjĂŠl og blod
forlĂžser vi al-Aqsa!
104
00:14:32,519 --> 00:14:34,000
JIHAD HAMDAN
105
00:15:26,799 --> 00:15:28,799
AVIHAI BEN-HAIM
VELSIGNET VĂRE HANS MINDE
106
00:15:32,840 --> 00:15:34,799
Undskyld, at jeg ikke dukkede op.
107
00:15:37,039 --> 00:15:38,679
Det var for hÄrdt for mig.
108
00:15:47,039 --> 00:15:49,159
TĂŠnk, at jeg lod dig dĂž.
109
00:15:57,600 --> 00:16:00,279
Hvorfor? Hvorfor? FortĂŠl mig det.
110
00:16:01,840 --> 00:16:04,200
Pigen skulle de nok fÄ befriet,
111
00:16:05,519 --> 00:16:07,360
sÄ hvorfor?
112
00:16:12,879 --> 00:16:14,440
Du fulgte med mig...
113
00:16:17,759 --> 00:16:20,799
Du fulgte med mig,
og jeg kunne ikke redde dig.
114
00:16:20,960 --> 00:16:22,240
Om forladelse.
115
00:16:25,799 --> 00:16:27,279
Undskyld.
116
00:17:24,720 --> 00:17:27,960
Dusinvis af modstandsmedlemmer
der dĂžde som shahider
117
00:17:28,039 --> 00:17:31,359
i kampen mod den zionistiske fjendes
styrker i Khan Yunis og Rafah,
118
00:17:31,440 --> 00:17:34,079
blev stedt til hvile i dag.
119
00:17:34,160 --> 00:17:38,519
Hundredetusinder deltog i begravelserne
for vores heltemodige shahider,
120
00:17:38,599 --> 00:17:40,279
der var medlemmer fra Hamas,
121
00:17:40,359 --> 00:17:45,279
fra Al-Aqsa Martyrernes Brigade
og fra Abu Ammar-brigaden i Rafah.
122
00:17:45,400 --> 00:17:49,599
Fjendens tv-nyheder viste
et interview med den unge israelske pige,
123
00:17:49,680 --> 00:17:53,319
som blev befriet under denne
grusomme mission,
124
00:17:53,400 --> 00:17:57,799
der blev udfĂžrt af fjendens hemmelige
styrker inden for Gazastriben.
125
00:17:57,880 --> 00:17:59,200
Lad os se.
126
00:17:59,279 --> 00:18:00,680
Jeg tÊnkte pÄ Elad,
127
00:18:00,759 --> 00:18:01,839
og hvad der var hĂŠndt.
128
00:18:03,960 --> 00:18:07,240
Han mÄ have fÞlt sig sÄ ensom
i Gazas gader.
129
00:18:08,759 --> 00:18:10,720
De folk, der holdt os til fange,
130
00:18:10,799 --> 00:18:12,960
lod ham dĂž alene.
131
00:18:13,559 --> 00:18:15,400
De vĂŠrdsĂŠtter ikke menneskeliv.
132
00:18:52,400 --> 00:18:54,240
Hej, Hayfa. Hvordan gÄr det?
133
00:18:55,440 --> 00:18:56,960
Hvad vil du mig?
134
00:18:58,000 --> 00:18:59,400
Det ved du godt.
135
00:18:59,680 --> 00:19:03,640
Jeg har allerde sagt,
at det ikke vil ske. DrĂžm videre.
136
00:19:04,559 --> 00:19:08,440
Men hvorfor? Hvorfor, Hayfa?
137
00:19:09,279 --> 00:19:11,880
Din mor er i fĂŠngsel.
138
00:19:11,960 --> 00:19:14,039
Er det et sted for en dame som hende?
139
00:19:14,599 --> 00:19:19,480
Dele celle med seks andre kvinder.
Er det et liv?
140
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
Du er Satan.
141
00:19:24,720 --> 00:19:27,279
Hun kunne blive sendt hjem i dag.
142
00:19:27,359 --> 00:19:30,960
Et ord fra mig
og hun er hjemme ved middagstid.
143
00:19:31,519 --> 00:19:34,359
Stop. Hvorfor gĂžr I det her mod os?
144
00:19:36,240 --> 00:19:37,480
Har I intet hjerte?
145
00:19:38,039 --> 00:19:41,119
Hvor grusomme og modbydelige
kan I vĂŠre?!
146
00:19:41,200 --> 00:19:43,079
SĂ„ meget det krĂŠver.
147
00:19:43,960 --> 00:19:47,759
I gÄr begravede jeg en af mine mÊnd,
som din bror, Bashar, drĂŠbte.
148
00:19:47,839 --> 00:19:52,119
Og jeg lover dig, Hayfa, at jeg ikke
helmer, fĂžr jeg har Bashar.
149
00:19:56,680 --> 00:20:00,960
Lad mig beskrive et scenarie for dig.
150
00:20:01,880 --> 00:20:04,480
Du og din mor vÄgner op om morgenen.
151
00:20:05,160 --> 00:20:09,279
I laver maqluba
eller mulukhiyah sammen
152
00:20:09,720 --> 00:20:11,559
og kĂžrer til kontrolstedet.
153
00:20:12,720 --> 00:20:17,119
I fÄr adgang til Israel.
Derfra kĂžrer I til Nafkha fĂŠngslet.
154
00:20:17,279 --> 00:20:20,279
I kommer ind i fÊngselsgÄrden
155
00:20:21,000 --> 00:20:25,200
og ser Bashar, der venter pÄ jer.
156
00:20:27,200 --> 00:20:30,680
I krammer og kysser ham,
157
00:20:31,559 --> 00:20:36,440
sÄ sÊtter I jer ned for at spise
og har en hyggelig stund sammen.
158
00:20:39,359 --> 00:20:42,799
Alt, hvad du skal gĂžre,
er at tale med ham,
159
00:20:43,000 --> 00:20:47,319
fÄ ham hen til grÊnsen
og spĂžrge efter kaptajn Ayub.
160
00:20:49,200 --> 00:20:50,599
Det er det hele.
161
00:20:57,880 --> 00:21:03,039
Du kan spĂžrge mig tusindvis af gange,
knuse mit hjerte en million gange,
162
00:21:03,200 --> 00:21:05,079
men jeg hjĂŠlper dig aldrig!
163
00:21:10,440 --> 00:21:12,359
Har du overvejet mit tilbud?
164
00:21:13,920 --> 00:21:16,519
Din far ville have rÄdet dig
til at lytte til mig.
165
00:21:16,839 --> 00:21:18,640
KĂŠre Bashar, jeg frygter for dig.
166
00:21:18,720 --> 00:21:23,480
Det forstÄr jeg godt, Sheikh.
Det gĂžr jeg virkelig.
167
00:21:23,759 --> 00:21:27,359
-Jeg har tĂŠnkt over dit tilbud, men...
-Nej, du har ikke.
168
00:21:28,559 --> 00:21:31,319
Du sĂžger hĂŠvn. Du vil have blod.
169
00:21:32,400 --> 00:21:34,319
Bashar, jeg kan se det i dine Ăžjne.
170
00:21:39,279 --> 00:21:41,079
Ja, det vil jeg.
171
00:21:44,519 --> 00:21:46,119
Og jeg ved hvordan.
172
00:21:52,200 --> 00:21:53,680
Ser De,
173
00:21:57,200 --> 00:22:00,359
Abu Fadi fortalte mig,
at jeg var knockout-bokser.
174
00:22:02,279 --> 00:22:05,480
Et knockout er et vindende slag, Sheikh,
175
00:22:06,480 --> 00:22:09,480
som modstanderen ikke kommer sig over.
176
00:22:13,319 --> 00:22:17,240
Han sagde: "Tag imod slagene,
177
00:22:18,519 --> 00:22:23,400
udmat din modstander,
og sÄ afslutter du med ét slag.
178
00:22:25,480 --> 00:22:26,920
Et knockout."
179
00:22:34,119 --> 00:22:35,559
Ărede Sheikh,
180
00:22:40,839 --> 00:22:42,839
jeg Ăžnsker Deres velsignelse.
181
00:23:12,599 --> 00:23:15,599
Hvordan gÄr det, Fahed?
Hvordan gÄr det med familien?
182
00:23:15,799 --> 00:23:18,839
Fint, tak.
Hvordan har du det? Hvad med benet?
183
00:23:18,960 --> 00:23:21,759
Ă
h... mit ben har det fint,
184
00:23:22,960 --> 00:23:25,599
det er mere heroppe, at det gĂžr ondt.
185
00:23:26,119 --> 00:23:29,839
Hvor? Dit hjerte?
Har du fortalt det til lĂŠgen?
186
00:23:30,400 --> 00:23:32,680
Det har det fint. Livet er bare hÄrdt.
187
00:23:33,599 --> 00:23:36,319
Jeg er trĂŠt, Fahed. SĂ„ trĂŠt.
188
00:23:37,359 --> 00:23:40,920
Udmattelse tĂŠrer kroppen,
og bekymring drĂŠber sjĂŠlen.
189
00:23:41,000 --> 00:23:43,640
Jeg dĂžjer med begge dele.
190
00:23:44,759 --> 00:23:46,160
Rolig nu.
191
00:23:47,440 --> 00:23:48,680
Okay.
192
00:23:50,559 --> 00:23:54,200
Og din far? Venter han stadig
pÄ tilladelse til at rejse til Jordan?
193
00:23:55,480 --> 00:23:58,640
-Nej, den har han fÄet.
-NĂ„?
194
00:23:58,720 --> 00:23:59,920
GĂžr det her ondt?
195
00:24:00,920 --> 00:24:03,039
Han har ansĂžgt i Ă„revis, men uden held.
196
00:24:03,799 --> 00:24:05,200
GĂžr det her ondt?
197
00:24:05,799 --> 00:24:09,920
I sidste uge fik han pludselig et opkald,
og tilladelsen var klar.
198
00:24:10,000 --> 00:24:13,559
Fantastisk.
Bureaukratiets vidunder, hvad?
199
00:24:14,599 --> 00:24:16,480
Ănsk ham god rejse.
200
00:24:16,559 --> 00:24:18,799
Han bliver glad for at se
sine bĂžrnebĂžrn.
201
00:24:19,079 --> 00:24:20,720
Mon ikke.
202
00:24:27,720 --> 00:24:29,160
Okay, kom.
203
00:25:01,240 --> 00:25:03,440
Det er Hila.
Jeg kan ikke besvare opkaldet.
204
00:25:03,519 --> 00:25:05,000
LĂŠg venligst en besked.
205
00:25:15,440 --> 00:25:16,920
Tak, fordi du ringer.
206
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Israels prĂŠsident vil give dig en medalje.
207
00:25:20,200 --> 00:25:22,039
Shin Bets chef vil give dig hÄnden.
208
00:25:22,119 --> 00:25:23,640
Yaara vil vĂŠre der med familien.
209
00:25:23,720 --> 00:25:27,039
De vil alle bare takke dig,
sÄ tag dig sammen!
210
00:25:27,119 --> 00:25:29,200
Godt. MĂ„ jeg spĂžrge dig om noget?
211
00:25:29,279 --> 00:25:32,039
Doron, det, I gjorde,
var forblĂžffende og umuligt.
212
00:25:32,119 --> 00:25:35,359
Hele landet er stolt af dig.
Tag nu imod komplimenterne.
213
00:25:35,839 --> 00:25:37,240
Vi mistede Avihai.
214
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
-Jeg mistede Avihai.
-TvĂŠrtimod.
215
00:25:41,519 --> 00:25:43,640
Du gjorde, hvad du kunne.
Det vidste han.
216
00:25:44,519 --> 00:25:47,279
Det vil Hagit ogsÄ sige.
217
00:25:47,359 --> 00:25:50,640
-Hvorfor besĂžger du hende ikke?
-Fint, jeg gĂžr det i morgen.
218
00:25:51,880 --> 00:25:54,720
-HĂžr, hvor er Hila?
-PĂ„ Gazakontoret, hvor ellers?
219
00:25:54,799 --> 00:25:57,920
-DĂžgnet rundt. Hele Gaza...
-Er pÄ krigsstien, ja.
220
00:25:58,480 --> 00:26:01,240
-Sig til hende, at jeg ringede, okay?
-Okay.
221
00:26:01,759 --> 00:26:05,480
Jeg sender hende snart hjem
for at tage en slapper.
222
00:26:06,119 --> 00:26:08,880
Hvad skal det hele ende med, chef?
223
00:26:11,039 --> 00:26:14,240
Det skal nok gÄ.
224
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
Doron...
225
00:27:45,039 --> 00:27:47,319
Jeg hĂžrer, at hele Gaza er i oprĂžr.
226
00:27:49,279 --> 00:27:51,160
Du har kun hĂžrt halvdelen.
227
00:27:51,680 --> 00:27:55,000
MĂžder dagen lang, situationsvurderinger...
228
00:27:55,079 --> 00:27:57,200
I har virkelig skabt rĂžre.
229
00:28:21,079 --> 00:28:25,680
Jeg sÄ mig selv som
Hamas-fange i 10, 20 Ă„r.
230
00:28:26,279 --> 00:28:28,119
ForhĂžr, tortur.
231
00:28:29,119 --> 00:28:33,599
Uden at skulle se hverken dig
eller mine bĂžrn.
232
00:28:35,680 --> 00:28:36,920
Jeg ville befri hende.
233
00:28:38,640 --> 00:28:40,799
Men Yaara var der ikke engang.
234
00:28:43,920 --> 00:28:47,799
Hvad med Hagit?
Skal vi besĂžge hende sammen?
235
00:28:58,640 --> 00:28:59,799
HĂžr...
236
00:29:01,480 --> 00:29:03,880
Det sÄ ud til, at Yaara var der, ikke?
237
00:29:06,279 --> 00:29:09,680
Det troede vi, men det er ligegyldigt nu.
238
00:29:11,640 --> 00:29:14,119
Du fik hende tilbage,
hvilket er fantastisk.
239
00:29:15,240 --> 00:29:19,480
Du begriber ikke oprĂžret
i den militĂŠre flĂžj. Det er rent kaos.
240
00:29:19,559 --> 00:29:22,200
Burde hun have vĂŠret der eller ej?
241
00:29:22,279 --> 00:29:25,279
-Igen, min koordinator antog det.
-Hvilket?
242
00:29:25,359 --> 00:29:28,640
At hun blev flyttet.
Hun var i Rafah dagen fĂžr.
243
00:29:28,720 --> 00:29:30,839
Jeg antog, at de tog hende til Shifa.
244
00:29:33,039 --> 00:29:36,319
Var det din antagelse
eller din koordinators?
245
00:29:37,160 --> 00:29:39,680
Hvad sker der for tredjegradsforhĂžret?
246
00:29:46,000 --> 00:29:49,119
Burde hun have vĂŠret
pÄ hopitalet eller ej?
247
00:29:49,200 --> 00:29:50,680
Hvad vil du hĂžre, Doron?
248
00:29:51,920 --> 00:29:55,440
Vi mÄtte tage hurtige
beslutninger midt i kaosset,
249
00:29:55,519 --> 00:29:58,519
mens I var i felten med Hani og Bashar,
250
00:29:59,160 --> 00:30:02,839
-sÄ jeg tog en beslutning.
-UdmĂŠrket.
251
00:30:04,400 --> 00:30:06,319
Du skal ikke hÊnge det op pÄ mig.
252
00:30:06,400 --> 00:30:09,799
Du ville befri hende lige sÄ meget,
som jeg ville.
253
00:30:09,880 --> 00:30:13,680
NĂ„? Jeg ville have Yaara.
Du ville have Hani!
254
00:30:13,759 --> 00:30:17,119
Ja da! Ved du, hvad det vil sige
at fange Hani Al Jabari?
255
00:30:17,200 --> 00:30:19,599
Hvad vi kunne fÄ ud af ham,
hvis vi fik ham?
256
00:30:20,279 --> 00:30:22,000
Jeg ved bare, at Avihai er dĂžd.
257
00:30:23,440 --> 00:30:25,240
Det tror du ikke, at jeg gĂžr?
258
00:30:28,160 --> 00:30:33,440
SÄdan er jobbet. Det er teamets mÄl.
Det er den rolle, du selv har pÄtaget dig.
259
00:30:33,640 --> 00:30:37,519
Det er Israels stĂžrste operation.
I fÄr en tapperhedsmedalje.
260
00:30:37,599 --> 00:30:39,599
Skid hul i tapperhedsmedaljen!
261
00:30:39,680 --> 00:30:42,640
Du lĂžj over for mig, Gabi og alle!
262
00:30:42,720 --> 00:30:45,559
Du gav falske spor!
Du sagde, at Yaara ville vĂŠre der!
263
00:30:45,640 --> 00:30:49,839
Hvad med dig? Forfulgte du ikke Bashar,
selv om Eli kaldte jer tilbage?
264
00:30:51,279 --> 00:30:52,680
Gjorde du eller ej?
265
00:30:53,279 --> 00:30:56,079
SĂ„ var dine ord, for vi er ens!
266
00:30:56,160 --> 00:31:01,119
Er vi ens? Jeg har grĂŠnser. Jeg hverken
lyver eller sender folk i dĂžden!
267
00:31:04,880 --> 00:31:09,799
Du kan flygte fra mig, vĂŠmmes,
bande og svovle, hvad som helst,
268
00:31:10,440 --> 00:31:13,359
men folk som os
opnÄr ikke syndsforladelse.
269
00:31:13,480 --> 00:31:17,359
Hvis du tror, at folk vil tilgive
dine gerninnger, sÄ tager du fejl.
270
00:31:30,799 --> 00:31:34,839
Den betragtes som en af
de farligste operationer,
271
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
der involverer
en israelsk styrke i Gazastriben...
272
00:31:42,119 --> 00:31:43,279
Ăjeblik.
273
00:31:47,599 --> 00:31:48,799
Ăjeblik.
274
00:32:04,680 --> 00:32:08,480
-Jeg kan komme tilbage senere...
-Kom nu ind, din pestilens.
275
00:32:15,000 --> 00:32:16,079
Wow.
276
00:32:18,920 --> 00:32:21,519
Jeg har ryddet nogle skuffer til dig.
277
00:32:21,640 --> 00:32:24,000
Har du ryddet nogle skuffer til mig?
278
00:32:24,079 --> 00:32:25,839
-Ja.
-FedterĂžv.
279
00:32:27,920 --> 00:32:30,039
FedterĂžv? Jeg har kĂžbt ind for dig.
280
00:32:30,119 --> 00:32:32,000
-Har du?
-Jep.
281
00:32:32,079 --> 00:32:36,279
-Hvad har du kĂžbt?
-De der Ă„ndssvage yoghurter du kan lide,
282
00:32:37,359 --> 00:32:39,559
med magnesium og uden magnesium,
283
00:32:40,759 --> 00:32:42,559
der smager af sokker.
284
00:33:07,559 --> 00:33:10,880
-Av...
-TudefjĂŠs.
285
00:33:13,480 --> 00:33:15,359
Din skiderik...
286
00:33:20,960 --> 00:33:23,200
BĂžr vi ikke komme af sted?
287
00:33:25,240 --> 00:33:27,839
Absolut, men lige om lidt.
288
00:33:28,359 --> 00:33:31,599
De modtog tapperhedsmedaljer i
prĂŠsidentboligen...
289
00:33:31,839 --> 00:33:35,759
-Hvor meget bliver det, med nĂždderne?
-85.
290
00:33:35,839 --> 00:33:38,400
For den dristige redningsaktion
af Yaara Zarhi...
291
00:33:38,480 --> 00:33:41,240
Man skal vĂŠre gak for at gĂžre det der.
292
00:33:41,319 --> 00:33:43,640
Der blev ogsÄ givet en tapperhedsmedalje
293
00:33:43,720 --> 00:33:45,799
til den faldne soldats familie.
294
00:33:45,880 --> 00:33:49,160
Ja, de er helt gak.
295
00:33:50,799 --> 00:33:52,519
-Tak, hav en god dag.
-I lige mÄde.
296
00:33:52,599 --> 00:33:54,640
For deres indsats under beskydning
297
00:33:54,720 --> 00:33:56,839
modtog de medaljer for det,
der betragtes
298
00:33:56,920 --> 00:34:02,119
som en operation, der skÄnede Israel
for Ă„ben krig mod Hamas i Gaza.
299
00:34:03,119 --> 00:34:06,559
Vi lignede mumier, voksfigurer.
300
00:34:07,279 --> 00:34:10,079
VĂŠr glad for,
at du ikke havde hÞje hÊle pÄ.
301
00:34:17,480 --> 00:34:21,480
Hvorfor skred vi sÄ tidligt? SÄ I maden?
302
00:34:21,559 --> 00:34:23,199
Sushi, sĂžde sager...
303
00:34:23,280 --> 00:34:25,599
Jeg kan nĂžjes med arak og nĂždder.
304
00:34:25,679 --> 00:34:27,519
Jeg hader arak. Tag den.
305
00:34:31,599 --> 00:34:33,320
Sikken ceremoni, hvad?
306
00:34:35,599 --> 00:34:37,119
Hvis Avihai var her...
307
00:34:39,480 --> 00:34:42,199
Hvis Avihai var her,
var der ingen ceremoni.
308
00:35:00,840 --> 00:35:04,639
Du har fÄet to af vores bedste mÊnd.
309
00:35:11,880 --> 00:35:13,960
-Fred vĂŠre med dig.
-I lige mÄde.
310
00:35:14,039 --> 00:35:15,599
-Fred vĂŠre med dig.
311
00:35:20,559 --> 00:35:22,079
Vi stoler pÄ Gud.
312
00:35:42,360 --> 00:35:47,639
Undskyld, at jeg ikke dukkede op.
Det var for hÄrdt. Det er det stadig.
313
00:35:47,840 --> 00:35:49,119
Det er okay.
314
00:35:51,239 --> 00:35:52,920
FortĂŠl mig, hvad der skete.
315
00:35:55,360 --> 00:35:57,000
Han var sÄ tapper.
316
00:35:59,840 --> 00:36:04,039
Selv da hele hans system svigtede,
prÞvede han at fÄ mig til at le.
317
00:36:06,840 --> 00:36:08,800
Han bad om sygeorlov.
318
00:36:12,559 --> 00:36:14,039
BĂ„tnakke...
319
00:36:19,079 --> 00:36:21,440
Jeg var sikker pÄ, at jeg kunne redde ham.
320
00:36:23,159 --> 00:36:25,159
Han var sÄ stÊrk,
321
00:36:26,280 --> 00:36:28,079
men jeg fejlede.
322
00:36:29,079 --> 00:36:31,199
Jeg prĂžvede. Tro mig, jeg prĂžvede.
323
00:36:34,199 --> 00:36:35,360
Det ved jeg.
324
00:36:36,920 --> 00:36:39,320
Det ved jeg, Doron.
De har fortalt mig alt.
325
00:36:43,119 --> 00:36:45,199
Du er vores familie, Doron.
326
00:36:50,719 --> 00:36:54,119
-MÄ jeg gÄ ind og hilse pÄ dem?
-Naturligvis.
327
00:37:08,880 --> 00:37:10,480
Hey.
328
00:37:13,400 --> 00:37:15,880
-Hvad laver I?
-Ikke noget.
329
00:37:17,079 --> 00:37:20,119
-Doron, vil du fortĂŠlle en historie?
-Om hvad?
330
00:37:20,239 --> 00:37:22,880
Hvad som helst.
331
00:37:23,519 --> 00:37:26,400
Vidste I, at jeres far og jeg
engang var i GrĂŠkenland?
332
00:37:28,119 --> 00:37:31,320
Vi havde et par fridage,
sÄ vi flÞj dertil.
333
00:37:31,400 --> 00:37:35,280
Vi anede hverken, hvor vi skulle hen,
eller hvor vi skulle sove.
334
00:37:35,360 --> 00:37:38,239
Vi havde ingen planer,
men lejede et par motorcykler.
335
00:37:40,159 --> 00:37:44,440
Det var sÄ sjovt. Det var fedt.
336
00:37:45,400 --> 00:37:49,639
Da natten faldt pÄ,
havde vi intet sted at sove,
337
00:37:49,760 --> 00:37:52,000
fordi vi ikke havde planlagt noget,
338
00:37:52,119 --> 00:37:54,800
sÄ vi fandt en plet med grÊs.
339
00:37:54,880 --> 00:37:59,440
Vi tÊndte et bÄl, fik nogle Þl,
noget fetaost og oliven...
340
00:38:00,880 --> 00:38:03,679
Pludselig hĂžrte vi nogle lyde.
341
00:38:03,760 --> 00:38:06,760
Knurrende, hvinende, skrigende...
342
00:38:07,480 --> 00:38:12,039
Jeres far sagde: "Det er lĂžver."
Jeg spurgte: "LĂžver? Vi er i GrĂŠkenland."
343
00:38:12,360 --> 00:38:16,159
Han sagde: "Det er lĂžver, det er lĂžver."
NĂ„, men, vi faldt i sĂžvn.
344
00:38:16,480 --> 00:38:21,800
Vi vÄgner op til en masse mennesker,
der kigger pÄ os
345
00:38:21,880 --> 00:38:25,320
fra biler og busser...
Jeg kigger op og ser et skilt: "Zoo."
346
00:38:25,639 --> 00:38:28,679
Jeres far og jeg havde
sovet ved indgangen til en zoo,
347
00:38:28,760 --> 00:38:30,760
og alle gloede pÄ os.
348
00:38:32,920 --> 00:38:34,760
Som om I var dyr.
349
00:38:38,119 --> 00:38:39,639
Vilde dyr.
350
00:40:39,719 --> 00:40:42,599
Tekster af: Phoebus A. D. MoreleĂłn
26420