All language subtitles for Fauda.S03E11.DKSubs.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:17,559 Vi er der snart, brormand. HĂŠng i. 2 00:00:19,199 --> 00:00:20,440 HĂŠng i. 3 00:00:22,239 --> 00:00:24,359 De er pĂ„ plantagen. Ingen visuel kontakt. 4 00:00:34,719 --> 00:00:35,759 Sid ned. 5 00:00:38,799 --> 00:00:41,759 Hold en pause. Jeg finder en vej ind. 6 00:00:44,359 --> 00:00:45,799 Er du okay? 7 00:00:50,719 --> 00:00:53,719 Yaara, du skal hjem. Vi tager dig hjem. 8 00:00:54,679 --> 00:00:56,359 Hey, er du okay? 9 00:00:57,439 --> 00:00:59,799 Er du okay? Se pĂ„ mig. 10 00:01:35,599 --> 00:01:38,879 Det er 300 her. Vi nĂŠrmer os vores styrker. 11 00:01:38,959 --> 00:01:41,719 Israelske styrker. Hey, hey, bliv nede. 12 00:01:42,040 --> 00:01:43,879 Tag den uniform af. 13 00:01:44,799 --> 00:01:46,680 SĂŠnk vĂ„bnene. 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 ARABISK Stop, stop! 15 00:01:48,079 --> 00:01:50,079 -Stop, stop! -Vi er israelere! 16 00:01:53,079 --> 00:01:54,480 Skyd ikke! Skyd ikke! 17 00:01:54,599 --> 00:01:58,040 -Skyd ikke! -Soldater, lad vĂŠre med at skyde. 18 00:01:58,120 --> 00:02:00,280 Skyd ikke. 19 00:02:02,159 --> 00:02:05,000 Sagi, kom og tag ham. Kom. 20 00:02:06,159 --> 00:02:08,879 Kommandant, 1A her. De er fundet, vi har dem. 21 00:02:09,439 --> 00:02:10,400 SĂ„dan! 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,520 Vi har krydset grĂŠnsen. 23 00:02:21,400 --> 00:02:25,680 Enhed 68, evakuering pĂ„ vej. Godt gĂ„et. 24 00:02:46,199 --> 00:02:47,639 Tak. 25 00:03:31,439 --> 00:03:34,840 Bashar, min dreng... 26 00:03:36,479 --> 00:03:38,120 hvor har de taget hende hen? 27 00:03:39,000 --> 00:03:41,439 Var det dig, der fik israelerne herind? 28 00:03:43,639 --> 00:03:47,719 HĂžr pĂ„ mig, min dreng. 29 00:03:47,800 --> 00:03:51,120 Var det dig, der fik zionisterne herind eller ej? 30 00:03:52,319 --> 00:03:56,919 Du mĂ„ forstĂ„, at de havde min datter. 31 00:03:59,120 --> 00:04:01,400 Jeg svĂŠrger. Jeg havde intet valg. 32 00:04:02,319 --> 00:04:03,560 Jeg havde intet... 33 00:04:06,319 --> 00:04:07,319 Bashar. 34 00:04:10,560 --> 00:04:13,039 Bashar... Bashar! 35 00:04:24,639 --> 00:04:27,600 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 36 00:05:17,439 --> 00:05:19,360 Kom indenfor. 37 00:05:19,560 --> 00:05:20,959 Hun spĂžrger efter dig. 38 00:05:21,040 --> 00:05:22,560 Hun ved, at du er her. 39 00:05:24,839 --> 00:05:26,279 Lige om lidt. 40 00:05:27,800 --> 00:05:30,279 Jeg er ved din side, bare rolig. 41 00:05:31,920 --> 00:05:34,279 FortĂŠl hende, hvad der skete. 42 00:05:35,040 --> 00:05:38,600 Du var med ham. Det har hun brug for at vide. 43 00:05:48,240 --> 00:05:49,879 Jeg kan ikke. 44 00:05:56,319 --> 00:05:58,000 Jeg er med dig. Det er okay. 45 00:05:59,639 --> 00:06:01,199 Det er okay, brormand. 46 00:06:07,199 --> 00:06:09,639 -Tag forbi hende i morgen. -Ja. 47 00:06:11,879 --> 00:06:13,560 FĂ„ ro pĂ„. Det er okay. 48 00:07:29,560 --> 00:07:31,079 Undskyld, min elskede. 49 00:07:34,560 --> 00:07:36,480 Jeg er virkelig ked af det. 50 00:07:53,439 --> 00:07:54,439 Jeg er her. 51 00:08:07,480 --> 00:08:08,839 Den klarer jeg. 52 00:08:22,680 --> 00:08:25,199 BĂžrnene havde en fornemmelse, 53 00:08:25,279 --> 00:08:28,079 lige sĂ„ snart i var inde. Jeg aner ikke hvordan. 54 00:08:31,040 --> 00:08:35,639 Ido sad klistret til tv'et og sĂ„ nyheder. 55 00:08:35,759 --> 00:08:40,279 Hver gang Gaza blev nĂŠvnt, spurgte han: "Han er der, ikke ogsĂ„?" 56 00:08:40,360 --> 00:08:43,879 Og jeg svarede: "SelvfĂžlgelig ikke, vĂŠr ikke fjollet." 57 00:08:48,679 --> 00:08:52,360 Du skulle have hĂžrt jublen, da de sagde, at hun var i Israel. 58 00:08:52,559 --> 00:08:55,840 Ido hoppede rundt i huset. 59 00:08:57,480 --> 00:09:01,240 Wow... Hele landet var i glĂŠdesrus. 60 00:09:02,120 --> 00:09:03,879 Det var vanvittigt, Doron. 61 00:09:47,039 --> 00:09:48,960 Gud nĂ„de din far. 62 00:09:49,519 --> 00:09:52,159 TĂŠnk, at han skulle begraves i Gaza. 63 00:09:54,159 --> 00:09:56,399 Du var altid i hans tanker. 64 00:09:57,200 --> 00:10:01,559 Han tĂŠnkte altid pĂ„ sin familie og pĂ„ fangerne. 65 00:10:03,600 --> 00:10:07,440 Kom, min dreng. Vi mĂ„ i gang, kom. 66 00:10:09,360 --> 00:10:13,919 Du mĂ„ gerne bo hos os. I morgen kan du, hvis du vil, 67 00:10:14,000 --> 00:10:17,519 slutte dig til modstandsbevĂŠgelsen, kommandostyrken. 68 00:10:17,879 --> 00:10:20,200 De vil tage imod dig med Ă„bne arme, 69 00:10:20,759 --> 00:10:25,279 men nu mĂ„ du hvile dig og tĂŠnke pĂ„ dig selv. 70 00:10:25,360 --> 00:10:28,919 TĂŠnk over, hvad din far ville have Ăžnsket. 71 00:10:31,360 --> 00:10:33,399 Kom, min kĂŠre dreng. 72 00:10:39,080 --> 00:10:41,159 Rygtet siger, at det har vĂŠret 73 00:10:41,240 --> 00:10:45,200 en af Israels mest dristige operationer. 74 00:10:45,279 --> 00:10:48,600 Vi kan nu afslĂžre, at redningen desvĂŠrre 75 00:10:48,679 --> 00:10:50,720 kostede en soldat livet. 76 00:10:51,919 --> 00:10:54,639 Hans navn og rang er i Ăžjeblikket fortroligt. 77 00:10:54,720 --> 00:10:58,159 Han var gift, far til to og fra det centrale Israel. 78 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 GABI 79 00:11:16,759 --> 00:11:19,840 -Hallo? -Er du pĂ„ vej? 80 00:11:21,440 --> 00:11:26,120 Doron? Doron, luk dig ikke inde, hĂžrer du? 81 00:11:27,840 --> 00:11:32,320 Jeg tager derhen senere, Gabi, alene, nĂ„r det er... overstĂ„et. 82 00:11:32,399 --> 00:11:35,519 Det ligner dig ikke. Hvad er der med dig? 83 00:11:36,840 --> 00:11:39,440 Kom nu, Doron. Det er din vens begravelse. 84 00:11:39,519 --> 00:11:42,240 Hold op med det pjat, kom i tĂžjet og af sted. 85 00:11:43,600 --> 00:11:46,240 Vi har brug for dig, Doron. Det er dit team. 86 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 Gabi, jeg lĂŠgger pĂ„ nu, okay? Sig, at jeg sov over mig, 87 00:11:50,200 --> 00:11:52,360 at jeg rekreerer, hvad som helst. 88 00:11:52,440 --> 00:11:57,399 For guds skyld, Doron, gĂžr det for mig. Jeg har brug for dig ved min side, okay? 89 00:11:57,519 --> 00:12:00,120 -Jeg lĂŠgger pĂ„, Gabi, farvel. -For fanden da. 90 00:12:04,480 --> 00:12:06,039 -Pris Gud! -Gud er stor! 91 00:12:06,120 --> 00:12:08,080 -Pris Gud! -Gud er stor! 92 00:12:31,399 --> 00:12:33,279 Han er blevet nationalhelt. 93 00:12:34,840 --> 00:12:36,759 Vil du se noget andet interessant? 94 00:12:37,919 --> 00:12:39,600 Nederst pĂ„ side fem. 95 00:12:41,080 --> 00:12:43,799 ”Izz ad-Din al-Qassam-brigaderne meddeler med sorg, 96 00:12:43,879 --> 00:12:47,559 at Hani Al Jabari omkom i en shahid-mission." 97 00:12:49,000 --> 00:12:50,240 Utroligt. 98 00:12:51,279 --> 00:12:53,200 Nu kan du godt sige op, hvad? 99 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 Det gĂžr jeg mĂ„ske. 100 00:12:57,080 --> 00:12:58,639 NĂ„, skal vi? 101 00:13:00,320 --> 00:13:04,240 -Nej, jeg skal til mĂžde. -Hvilket mĂžde? Alle er til begravelsen. 102 00:13:05,799 --> 00:13:07,519 VĂŠr ikke fjollet. Kom sĂ„. 103 00:13:08,759 --> 00:13:11,759 Med vores sjĂŠl og blod forlĂžser vi al-Aqsa! 104 00:14:32,519 --> 00:14:34,000 JIHAD HAMDAN 105 00:15:26,799 --> 00:15:28,799 AVIHAI BEN-HAIM VELSIGNET VÆRE HANS MINDE 106 00:15:32,840 --> 00:15:34,799 Undskyld, at jeg ikke dukkede op. 107 00:15:37,039 --> 00:15:38,679 Det var for hĂ„rdt for mig. 108 00:15:47,039 --> 00:15:49,159 TĂŠnk, at jeg lod dig dĂž. 109 00:15:57,600 --> 00:16:00,279 Hvorfor? Hvorfor? FortĂŠl mig det. 110 00:16:01,840 --> 00:16:04,200 Pigen skulle de nok fĂ„ befriet, 111 00:16:05,519 --> 00:16:07,360 sĂ„ hvorfor? 112 00:16:12,879 --> 00:16:14,440 Du fulgte med mig... 113 00:16:17,759 --> 00:16:20,799 Du fulgte med mig, og jeg kunne ikke redde dig. 114 00:16:20,960 --> 00:16:22,240 Om forladelse. 115 00:16:25,799 --> 00:16:27,279 Undskyld. 116 00:17:24,720 --> 00:17:27,960 Dusinvis af modstandsmedlemmer der dĂžde som shahider 117 00:17:28,039 --> 00:17:31,359 i kampen mod den zionistiske fjendes styrker i Khan Yunis og Rafah, 118 00:17:31,440 --> 00:17:34,079 blev stedt til hvile i dag. 119 00:17:34,160 --> 00:17:38,519 Hundredetusinder deltog i begravelserne for vores heltemodige shahider, 120 00:17:38,599 --> 00:17:40,279 der var medlemmer fra Hamas, 121 00:17:40,359 --> 00:17:45,279 fra Al-Aqsa Martyrernes Brigade og fra Abu Ammar-brigaden i Rafah. 122 00:17:45,400 --> 00:17:49,599 Fjendens tv-nyheder viste et interview med den unge israelske pige, 123 00:17:49,680 --> 00:17:53,319 som blev befriet under denne grusomme mission, 124 00:17:53,400 --> 00:17:57,799 der blev udfĂžrt af fjendens hemmelige styrker inden for Gazastriben. 125 00:17:57,880 --> 00:17:59,200 Lad os se. 126 00:17:59,279 --> 00:18:00,680 Jeg tĂŠnkte pĂ„ Elad, 127 00:18:00,759 --> 00:18:01,839 og hvad der var hĂŠndt. 128 00:18:03,960 --> 00:18:07,240 Han mĂ„ have fĂžlt sig sĂ„ ensom i Gazas gader. 129 00:18:08,759 --> 00:18:10,720 De folk, der holdt os til fange, 130 00:18:10,799 --> 00:18:12,960 lod ham dĂž alene. 131 00:18:13,559 --> 00:18:15,400 De vĂŠrdsĂŠtter ikke menneskeliv. 132 00:18:52,400 --> 00:18:54,240 Hej, Hayfa. Hvordan gĂ„r det? 133 00:18:55,440 --> 00:18:56,960 Hvad vil du mig? 134 00:18:58,000 --> 00:18:59,400 Det ved du godt. 135 00:18:59,680 --> 00:19:03,640 Jeg har allerde sagt, at det ikke vil ske. DrĂžm videre. 136 00:19:04,559 --> 00:19:08,440 Men hvorfor? Hvorfor, Hayfa? 137 00:19:09,279 --> 00:19:11,880 Din mor er i fĂŠngsel. 138 00:19:11,960 --> 00:19:14,039 Er det et sted for en dame som hende? 139 00:19:14,599 --> 00:19:19,480 Dele celle med seks andre kvinder. Er det et liv? 140 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 Du er Satan. 141 00:19:24,720 --> 00:19:27,279 Hun kunne blive sendt hjem i dag. 142 00:19:27,359 --> 00:19:30,960 Et ord fra mig og hun er hjemme ved middagstid. 143 00:19:31,519 --> 00:19:34,359 Stop. Hvorfor gĂžr I det her mod os? 144 00:19:36,240 --> 00:19:37,480 Har I intet hjerte? 145 00:19:38,039 --> 00:19:41,119 Hvor grusomme og modbydelige kan I vĂŠre?! 146 00:19:41,200 --> 00:19:43,079 SĂ„ meget det krĂŠver. 147 00:19:43,960 --> 00:19:47,759 I gĂ„r begravede jeg en af mine mĂŠnd, som din bror, Bashar, drĂŠbte. 148 00:19:47,839 --> 00:19:52,119 Og jeg lover dig, Hayfa, at jeg ikke helmer, fĂžr jeg har Bashar. 149 00:19:56,680 --> 00:20:00,960 Lad mig beskrive et scenarie for dig. 150 00:20:01,880 --> 00:20:04,480 Du og din mor vĂ„gner op om morgenen. 151 00:20:05,160 --> 00:20:09,279 I laver maqluba eller mulukhiyah sammen 152 00:20:09,720 --> 00:20:11,559 og kĂžrer til kontrolstedet. 153 00:20:12,720 --> 00:20:17,119 I fĂ„r adgang til Israel. Derfra kĂžrer I til Nafkha fĂŠngslet. 154 00:20:17,279 --> 00:20:20,279 I kommer ind i fĂŠngselsgĂ„rden 155 00:20:21,000 --> 00:20:25,200 og ser Bashar, der venter pĂ„ jer. 156 00:20:27,200 --> 00:20:30,680 I krammer og kysser ham, 157 00:20:31,559 --> 00:20:36,440 sĂ„ sĂŠtter I jer ned for at spise og har en hyggelig stund sammen. 158 00:20:39,359 --> 00:20:42,799 Alt, hvad du skal gĂžre, er at tale med ham, 159 00:20:43,000 --> 00:20:47,319 fĂ„ ham hen til grĂŠnsen og spĂžrge efter kaptajn Ayub. 160 00:20:49,200 --> 00:20:50,599 Det er det hele. 161 00:20:57,880 --> 00:21:03,039 Du kan spĂžrge mig tusindvis af gange, knuse mit hjerte en million gange, 162 00:21:03,200 --> 00:21:05,079 men jeg hjĂŠlper dig aldrig! 163 00:21:10,440 --> 00:21:12,359 Har du overvejet mit tilbud? 164 00:21:13,920 --> 00:21:16,519 Din far ville have rĂ„det dig til at lytte til mig. 165 00:21:16,839 --> 00:21:18,640 KĂŠre Bashar, jeg frygter for dig. 166 00:21:18,720 --> 00:21:23,480 Det forstĂ„r jeg godt, Sheikh. Det gĂžr jeg virkelig. 167 00:21:23,759 --> 00:21:27,359 -Jeg har tĂŠnkt over dit tilbud, men... -Nej, du har ikke. 168 00:21:28,559 --> 00:21:31,319 Du sĂžger hĂŠvn. Du vil have blod. 169 00:21:32,400 --> 00:21:34,319 Bashar, jeg kan se det i dine Ăžjne. 170 00:21:39,279 --> 00:21:41,079 Ja, det vil jeg. 171 00:21:44,519 --> 00:21:46,119 Og jeg ved hvordan. 172 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 Ser De, 173 00:21:57,200 --> 00:22:00,359 Abu Fadi fortalte mig, at jeg var knockout-bokser. 174 00:22:02,279 --> 00:22:05,480 Et knockout er et vindende slag, Sheikh, 175 00:22:06,480 --> 00:22:09,480 som modstanderen ikke kommer sig over. 176 00:22:13,319 --> 00:22:17,240 Han sagde: "Tag imod slagene, 177 00:22:18,519 --> 00:22:23,400 udmat din modstander, og sĂ„ afslutter du med Ă©t slag. 178 00:22:25,480 --> 00:22:26,920 Et knockout." 179 00:22:34,119 --> 00:22:35,559 Ærede Sheikh, 180 00:22:40,839 --> 00:22:42,839 jeg Ăžnsker Deres velsignelse. 181 00:23:12,599 --> 00:23:15,599 Hvordan gĂ„r det, Fahed? Hvordan gĂ„r det med familien? 182 00:23:15,799 --> 00:23:18,839 Fint, tak. Hvordan har du det? Hvad med benet? 183 00:23:18,960 --> 00:23:21,759 Åh... mit ben har det fint, 184 00:23:22,960 --> 00:23:25,599 det er mere heroppe, at det gĂžr ondt. 185 00:23:26,119 --> 00:23:29,839 Hvor? Dit hjerte? Har du fortalt det til lĂŠgen? 186 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 Det har det fint. Livet er bare hĂ„rdt. 187 00:23:33,599 --> 00:23:36,319 Jeg er trĂŠt, Fahed. SĂ„ trĂŠt. 188 00:23:37,359 --> 00:23:40,920 Udmattelse tĂŠrer kroppen, og bekymring drĂŠber sjĂŠlen. 189 00:23:41,000 --> 00:23:43,640 Jeg dĂžjer med begge dele. 190 00:23:44,759 --> 00:23:46,160 Rolig nu. 191 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 Okay. 192 00:23:50,559 --> 00:23:54,200 Og din far? Venter han stadig pĂ„ tilladelse til at rejse til Jordan? 193 00:23:55,480 --> 00:23:58,640 -Nej, den har han fĂ„et. -NĂ„? 194 00:23:58,720 --> 00:23:59,920 GĂžr det her ondt? 195 00:24:00,920 --> 00:24:03,039 Han har ansĂžgt i Ă„revis, men uden held. 196 00:24:03,799 --> 00:24:05,200 GĂžr det her ondt? 197 00:24:05,799 --> 00:24:09,920 I sidste uge fik han pludselig et opkald, og tilladelsen var klar. 198 00:24:10,000 --> 00:24:13,559 Fantastisk. Bureaukratiets vidunder, hvad? 199 00:24:14,599 --> 00:24:16,480 Ønsk ham god rejse. 200 00:24:16,559 --> 00:24:18,799 Han bliver glad for at se sine bĂžrnebĂžrn. 201 00:24:19,079 --> 00:24:20,720 Mon ikke. 202 00:24:27,720 --> 00:24:29,160 Okay, kom. 203 00:25:01,240 --> 00:25:03,440 Det er Hila. Jeg kan ikke besvare opkaldet. 204 00:25:03,519 --> 00:25:05,000 LĂŠg venligst en besked. 205 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 Tak, fordi du ringer. 206 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Israels prĂŠsident vil give dig en medalje. 207 00:25:20,200 --> 00:25:22,039 Shin Bets chef vil give dig hĂ„nden. 208 00:25:22,119 --> 00:25:23,640 Yaara vil vĂŠre der med familien. 209 00:25:23,720 --> 00:25:27,039 De vil alle bare takke dig, sĂ„ tag dig sammen! 210 00:25:27,119 --> 00:25:29,200 Godt. MĂ„ jeg spĂžrge dig om noget? 211 00:25:29,279 --> 00:25:32,039 Doron, det, I gjorde, var forblĂžffende og umuligt. 212 00:25:32,119 --> 00:25:35,359 Hele landet er stolt af dig. Tag nu imod komplimenterne. 213 00:25:35,839 --> 00:25:37,240 Vi mistede Avihai. 214 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 -Jeg mistede Avihai. -TvĂŠrtimod. 215 00:25:41,519 --> 00:25:43,640 Du gjorde, hvad du kunne. Det vidste han. 216 00:25:44,519 --> 00:25:47,279 Det vil Hagit ogsĂ„ sige. 217 00:25:47,359 --> 00:25:50,640 -Hvorfor besĂžger du hende ikke? -Fint, jeg gĂžr det i morgen. 218 00:25:51,880 --> 00:25:54,720 -HĂžr, hvor er Hila? -PĂ„ Gazakontoret, hvor ellers? 219 00:25:54,799 --> 00:25:57,920 -DĂžgnet rundt. Hele Gaza... -Er pĂ„ krigsstien, ja. 220 00:25:58,480 --> 00:26:01,240 -Sig til hende, at jeg ringede, okay? -Okay. 221 00:26:01,759 --> 00:26:05,480 Jeg sender hende snart hjem for at tage en slapper. 222 00:26:06,119 --> 00:26:08,880 Hvad skal det hele ende med, chef? 223 00:26:11,039 --> 00:26:14,240 Det skal nok gĂ„. 224 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Doron... 225 00:27:45,039 --> 00:27:47,319 Jeg hĂžrer, at hele Gaza er i oprĂžr. 226 00:27:49,279 --> 00:27:51,160 Du har kun hĂžrt halvdelen. 227 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 MĂžder dagen lang, situationsvurderinger... 228 00:27:55,079 --> 00:27:57,200 I har virkelig skabt rĂžre. 229 00:28:21,079 --> 00:28:25,680 Jeg sĂ„ mig selv som Hamas-fange i 10, 20 Ă„r. 230 00:28:26,279 --> 00:28:28,119 ForhĂžr, tortur. 231 00:28:29,119 --> 00:28:33,599 Uden at skulle se hverken dig eller mine bĂžrn. 232 00:28:35,680 --> 00:28:36,920 Jeg ville befri hende. 233 00:28:38,640 --> 00:28:40,799 Men Yaara var der ikke engang. 234 00:28:43,920 --> 00:28:47,799 Hvad med Hagit? Skal vi besĂžge hende sammen? 235 00:28:58,640 --> 00:28:59,799 HĂžr... 236 00:29:01,480 --> 00:29:03,880 Det sĂ„ ud til, at Yaara var der, ikke? 237 00:29:06,279 --> 00:29:09,680 Det troede vi, men det er ligegyldigt nu. 238 00:29:11,640 --> 00:29:14,119 Du fik hende tilbage, hvilket er fantastisk. 239 00:29:15,240 --> 00:29:19,480 Du begriber ikke oprĂžret i den militĂŠre flĂžj. Det er rent kaos. 240 00:29:19,559 --> 00:29:22,200 Burde hun have vĂŠret der eller ej? 241 00:29:22,279 --> 00:29:25,279 -Igen, min koordinator antog det. -Hvilket? 242 00:29:25,359 --> 00:29:28,640 At hun blev flyttet. Hun var i Rafah dagen fĂžr. 243 00:29:28,720 --> 00:29:30,839 Jeg antog, at de tog hende til Shifa. 244 00:29:33,039 --> 00:29:36,319 Var det din antagelse eller din koordinators? 245 00:29:37,160 --> 00:29:39,680 Hvad sker der for tredjegradsforhĂžret? 246 00:29:46,000 --> 00:29:49,119 Burde hun have vĂŠret pĂ„ hopitalet eller ej? 247 00:29:49,200 --> 00:29:50,680 Hvad vil du hĂžre, Doron? 248 00:29:51,920 --> 00:29:55,440 Vi mĂ„tte tage hurtige beslutninger midt i kaosset, 249 00:29:55,519 --> 00:29:58,519 mens I var i felten med Hani og Bashar, 250 00:29:59,160 --> 00:30:02,839 -sĂ„ jeg tog en beslutning. -UdmĂŠrket. 251 00:30:04,400 --> 00:30:06,319 Du skal ikke hĂŠnge det op pĂ„ mig. 252 00:30:06,400 --> 00:30:09,799 Du ville befri hende lige sĂ„ meget, som jeg ville. 253 00:30:09,880 --> 00:30:13,680 NĂ„? Jeg ville have Yaara. Du ville have Hani! 254 00:30:13,759 --> 00:30:17,119 Ja da! Ved du, hvad det vil sige at fange Hani Al Jabari? 255 00:30:17,200 --> 00:30:19,599 Hvad vi kunne fĂ„ ud af ham, hvis vi fik ham? 256 00:30:20,279 --> 00:30:22,000 Jeg ved bare, at Avihai er dĂžd. 257 00:30:23,440 --> 00:30:25,240 Det tror du ikke, at jeg gĂžr? 258 00:30:28,160 --> 00:30:33,440 SĂ„dan er jobbet. Det er teamets mĂ„l. Det er den rolle, du selv har pĂ„taget dig. 259 00:30:33,640 --> 00:30:37,519 Det er Israels stĂžrste operation. I fĂ„r en tapperhedsmedalje. 260 00:30:37,599 --> 00:30:39,599 Skid hul i tapperhedsmedaljen! 261 00:30:39,680 --> 00:30:42,640 Du lĂžj over for mig, Gabi og alle! 262 00:30:42,720 --> 00:30:45,559 Du gav falske spor! Du sagde, at Yaara ville vĂŠre der! 263 00:30:45,640 --> 00:30:49,839 Hvad med dig? Forfulgte du ikke Bashar, selv om Eli kaldte jer tilbage? 264 00:30:51,279 --> 00:30:52,680 Gjorde du eller ej? 265 00:30:53,279 --> 00:30:56,079 SĂ„ var dine ord, for vi er ens! 266 00:30:56,160 --> 00:31:01,119 Er vi ens? Jeg har grĂŠnser. Jeg hverken lyver eller sender folk i dĂžden! 267 00:31:04,880 --> 00:31:09,799 Du kan flygte fra mig, vĂŠmmes, bande og svovle, hvad som helst, 268 00:31:10,440 --> 00:31:13,359 men folk som os opnĂ„r ikke syndsforladelse. 269 00:31:13,480 --> 00:31:17,359 Hvis du tror, at folk vil tilgive dine gerninnger, sĂ„ tager du fejl. 270 00:31:30,799 --> 00:31:34,839 Den betragtes som en af de farligste operationer, 271 00:31:34,920 --> 00:31:37,960 der involverer en israelsk styrke i Gazastriben... 272 00:31:42,119 --> 00:31:43,279 Øjeblik. 273 00:31:47,599 --> 00:31:48,799 Øjeblik. 274 00:32:04,680 --> 00:32:08,480 -Jeg kan komme tilbage senere... -Kom nu ind, din pestilens. 275 00:32:15,000 --> 00:32:16,079 Wow. 276 00:32:18,920 --> 00:32:21,519 Jeg har ryddet nogle skuffer til dig. 277 00:32:21,640 --> 00:32:24,000 Har du ryddet nogle skuffer til mig? 278 00:32:24,079 --> 00:32:25,839 -Ja. -FedterĂžv. 279 00:32:27,920 --> 00:32:30,039 FedterĂžv? Jeg har kĂžbt ind for dig. 280 00:32:30,119 --> 00:32:32,000 -Har du? -Jep. 281 00:32:32,079 --> 00:32:36,279 -Hvad har du kĂžbt? -De der Ă„ndssvage yoghurter du kan lide, 282 00:32:37,359 --> 00:32:39,559 med magnesium og uden magnesium, 283 00:32:40,759 --> 00:32:42,559 der smager af sokker. 284 00:33:07,559 --> 00:33:10,880 -Av... -TudefjĂŠs. 285 00:33:13,480 --> 00:33:15,359 Din skiderik... 286 00:33:20,960 --> 00:33:23,200 BĂžr vi ikke komme af sted? 287 00:33:25,240 --> 00:33:27,839 Absolut, men lige om lidt. 288 00:33:28,359 --> 00:33:31,599 De modtog tapperhedsmedaljer i prĂŠsidentboligen... 289 00:33:31,839 --> 00:33:35,759 -Hvor meget bliver det, med nĂždderne? -85. 290 00:33:35,839 --> 00:33:38,400 For den dristige redningsaktion af Yaara Zarhi... 291 00:33:38,480 --> 00:33:41,240 Man skal vĂŠre gak for at gĂžre det der. 292 00:33:41,319 --> 00:33:43,640 Der blev ogsĂ„ givet en tapperhedsmedalje 293 00:33:43,720 --> 00:33:45,799 til den faldne soldats familie. 294 00:33:45,880 --> 00:33:49,160 Ja, de er helt gak. 295 00:33:50,799 --> 00:33:52,519 -Tak, hav en god dag. -I lige mĂ„de. 296 00:33:52,599 --> 00:33:54,640 For deres indsats under beskydning 297 00:33:54,720 --> 00:33:56,839 modtog de medaljer for det, der betragtes 298 00:33:56,920 --> 00:34:02,119 som en operation, der skĂ„nede Israel for Ă„ben krig mod Hamas i Gaza. 299 00:34:03,119 --> 00:34:06,559 Vi lignede mumier, voksfigurer. 300 00:34:07,279 --> 00:34:10,079 VĂŠr glad for, at du ikke havde hĂžje hĂŠle pĂ„. 301 00:34:17,480 --> 00:34:21,480 Hvorfor skred vi sĂ„ tidligt? SĂ„ I maden? 302 00:34:21,559 --> 00:34:23,199 Sushi, sĂžde sager... 303 00:34:23,280 --> 00:34:25,599 Jeg kan nĂžjes med arak og nĂždder. 304 00:34:25,679 --> 00:34:27,519 Jeg hader arak. Tag den. 305 00:34:31,599 --> 00:34:33,320 Sikken ceremoni, hvad? 306 00:34:35,599 --> 00:34:37,119 Hvis Avihai var her... 307 00:34:39,480 --> 00:34:42,199 Hvis Avihai var her, var der ingen ceremoni. 308 00:35:00,840 --> 00:35:04,639 Du har fĂ„et to af vores bedste mĂŠnd. 309 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 -Fred vĂŠre med dig. -I lige mĂ„de. 310 00:35:14,039 --> 00:35:15,599 -Fred vĂŠre med dig. 311 00:35:20,559 --> 00:35:22,079 Vi stoler pĂ„ Gud. 312 00:35:42,360 --> 00:35:47,639 Undskyld, at jeg ikke dukkede op. Det var for hĂ„rdt. Det er det stadig. 313 00:35:47,840 --> 00:35:49,119 Det er okay. 314 00:35:51,239 --> 00:35:52,920 FortĂŠl mig, hvad der skete. 315 00:35:55,360 --> 00:35:57,000 Han var sĂ„ tapper. 316 00:35:59,840 --> 00:36:04,039 Selv da hele hans system svigtede, prĂžvede han at fĂ„ mig til at le. 317 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 Han bad om sygeorlov. 318 00:36:12,559 --> 00:36:14,039 BĂ„tnakke... 319 00:36:19,079 --> 00:36:21,440 Jeg var sikker pĂ„, at jeg kunne redde ham. 320 00:36:23,159 --> 00:36:25,159 Han var sĂ„ stĂŠrk, 321 00:36:26,280 --> 00:36:28,079 men jeg fejlede. 322 00:36:29,079 --> 00:36:31,199 Jeg prĂžvede. Tro mig, jeg prĂžvede. 323 00:36:34,199 --> 00:36:35,360 Det ved jeg. 324 00:36:36,920 --> 00:36:39,320 Det ved jeg, Doron. De har fortalt mig alt. 325 00:36:43,119 --> 00:36:45,199 Du er vores familie, Doron. 326 00:36:50,719 --> 00:36:54,119 -MĂ„ jeg gĂ„ ind og hilse pĂ„ dem? -Naturligvis. 327 00:37:08,880 --> 00:37:10,480 Hey. 328 00:37:13,400 --> 00:37:15,880 -Hvad laver I? -Ikke noget. 329 00:37:17,079 --> 00:37:20,119 -Doron, vil du fortĂŠlle en historie? -Om hvad? 330 00:37:20,239 --> 00:37:22,880 Hvad som helst. 331 00:37:23,519 --> 00:37:26,400 Vidste I, at jeres far og jeg engang var i GrĂŠkenland? 332 00:37:28,119 --> 00:37:31,320 Vi havde et par fridage, sĂ„ vi flĂžj dertil. 333 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Vi anede hverken, hvor vi skulle hen, eller hvor vi skulle sove. 334 00:37:35,360 --> 00:37:38,239 Vi havde ingen planer, men lejede et par motorcykler. 335 00:37:40,159 --> 00:37:44,440 Det var sĂ„ sjovt. Det var fedt. 336 00:37:45,400 --> 00:37:49,639 Da natten faldt pĂ„, havde vi intet sted at sove, 337 00:37:49,760 --> 00:37:52,000 fordi vi ikke havde planlagt noget, 338 00:37:52,119 --> 00:37:54,800 sĂ„ vi fandt en plet med grĂŠs. 339 00:37:54,880 --> 00:37:59,440 Vi tĂŠndte et bĂ„l, fik nogle Ăžl, noget fetaost og oliven... 340 00:38:00,880 --> 00:38:03,679 Pludselig hĂžrte vi nogle lyde. 341 00:38:03,760 --> 00:38:06,760 Knurrende, hvinende, skrigende... 342 00:38:07,480 --> 00:38:12,039 Jeres far sagde: "Det er lĂžver." Jeg spurgte: "LĂžver? Vi er i GrĂŠkenland." 343 00:38:12,360 --> 00:38:16,159 Han sagde: "Det er lĂžver, det er lĂžver." NĂ„, men, vi faldt i sĂžvn. 344 00:38:16,480 --> 00:38:21,800 Vi vĂ„gner op til en masse mennesker, der kigger pĂ„ os 345 00:38:21,880 --> 00:38:25,320 fra biler og busser... Jeg kigger op og ser et skilt: "Zoo." 346 00:38:25,639 --> 00:38:28,679 Jeres far og jeg havde sovet ved indgangen til en zoo, 347 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 og alle gloede pĂ„ os. 348 00:38:32,920 --> 00:38:34,760 Som om I var dyr. 349 00:38:38,119 --> 00:38:39,639 Vilde dyr. 350 00:40:39,719 --> 00:40:42,599 Tekster af: Phoebus A. D. MoreleĂłn 26420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.