Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,664 --> 00:01:07,110
A pesar de algunas noticias
económicas alentadoras de hoy,
2
00:01:07,134 --> 00:01:09,880
no todos los trabajadores
americanos sienten un impacto positivo.
3
00:01:09,904 --> 00:01:12,548
Muchos milenios siguen
luchando financieramente,
4
00:01:12,572 --> 00:01:14,985
especialmente cuando se compara
con las generaciones pasadas.
5
00:01:15,009 --> 00:01:17,154
Traigamos a mi buen amigo
George "Tyrus" Murdoch...
6
00:01:17,178 --> 00:01:19,755
Los milenios culpan a los Baby
Boomers por arruinar sus vidas.
7
00:01:19,779 --> 00:01:22,125
51 % de los milenios
encuestados por...
8
00:01:22,149 --> 00:01:24,895
la generación "Burn
Out", con el estrés causado
9
00:01:24,919 --> 00:01:27,596
por varios factores como la
ansiedad, la ética de trabajo...
10
00:01:27,620 --> 00:01:31,001
Milenios: ¿Están teniendo un impacto
general negativo en esta economía?
11
00:01:31,025 --> 00:01:33,437
la deuda de este país ha
superado el billón de dólares.
12
00:01:33,461 --> 00:01:36,373
No se aprecia la ética de trabajo.
También hay una falta de habilidades.
13
00:01:36,397 --> 00:01:38,808
de los recién graduados
están consiguiendo trabajo...
14
00:01:38,832 --> 00:01:41,912
preocupados por estos robos de
invasión de casas que están ocurriendo...
15
00:01:41,936 --> 00:01:43,903
¿Esta es la próxima
crisis financiera?
16
00:01:52,779 --> 00:01:54,687
Ni siquiera tienen
una imagen clara de los
17
00:01:54,699 --> 00:01:56,859
rostros de los pistoleros,
sin las máscaras...
18
00:01:56,883 --> 00:02:00,521
En total, la policía de Chicago ha
emitido dos alertas a la comunidad.
19
00:02:05,525 --> 00:02:08,105
Ahora la policía necesita
su ayuda para encontrarlos.
20
00:02:08,129 --> 00:02:11,130
Definitivamente quiero
alcanzar a esta banda.
21
00:02:32,219 --> 00:02:34,530
- Estoy dentro.
- Ponte esto antes de salir.
22
00:02:34,554 --> 00:02:36,900
- Dice que te unes a nosotros.
- Eres nuevo aquí...
23
00:02:36,924 --> 00:02:39,735
- ¿Confías en mí?
- ¿No crees que te mereces...
24
00:02:39,759 --> 00:02:41,304
- Lance.
- Lance.
25
00:02:41,328 --> 00:02:42,863
Lance.
26
00:02:43,464 --> 00:02:47,244
Quiero agradecerle por
aceptar hablar conmigo.
27
00:02:47,268 --> 00:02:51,348
Con este libro,
tendrá la oportunidad
28
00:02:51,372 --> 00:02:56,242
para contar su historia,
desde su punto de vista.
29
00:02:56,510 --> 00:02:58,512
¿Puedes darme eso?
30
00:02:59,779 --> 00:03:01,824
Puedo darle mi punto de vista,
31
00:03:01,848 --> 00:03:05,319
pero no puedo garantizar
que lo entiendas.
32
00:03:05,386 --> 00:03:07,286
¿Por qué?
33
00:03:08,456 --> 00:03:10,367
Un poco de brecha generacional.
34
00:03:10,391 --> 00:03:12,635
Tienes razón.
35
00:03:12,659 --> 00:03:15,896
Tengo unos
cuantos años sobre ti.
36
00:03:16,230 --> 00:03:18,499
Creo que me encontrarás al día.
37
00:03:19,133 --> 00:03:23,069
Pero realmente, realmente quiero
aprender algo a lo largo del camino.
38
00:03:24,572 --> 00:03:27,407
Puedes ayudarme
a cerrar esa brecha.
39
00:03:30,044 --> 00:03:31,478
Está bien.
40
00:03:32,645 --> 00:03:34,091
Está bien.
41
00:03:34,115 --> 00:03:36,683
¿Cuándo comenzó
todo esto para ti?
42
00:03:37,184 --> 00:03:39,486
Con un billete
de tren a Chicago.
43
00:03:44,291 --> 00:03:47,226
Nunca olvidaré lo
que cuesta ese billete.
44
00:03:53,633 --> 00:03:55,435
Hey, Mamá.
45
00:03:55,702 --> 00:03:57,813
Sí, lo hice seguro.
46
00:03:57,837 --> 00:04:00,050
No, Jack me va a recoger.
47
00:04:00,074 --> 00:04:03,810
Dijo que le habló bien de
ello, que todo saldría bien.
48
00:04:04,044 --> 00:04:06,480
Está bien, te quiero.
49
00:04:06,646 --> 00:04:08,348
Adiós.
50
00:04:15,456 --> 00:04:17,324
Hola, Lance.
51
00:04:17,757 --> 00:04:19,768
- ¡Oye, Jack!
- ¿Qué hay de nuevo, nene?
52
00:04:19,792 --> 00:04:21,670
- Amigo, me alegro de verte.
- ¿Qué pasa?
53
00:04:21,694 --> 00:04:23,340
Me alegro de verte. Te ves bien.
54
00:04:23,364 --> 00:04:25,108
Dame estas cosas.
Salgamos de aquí.
55
00:04:25,132 --> 00:04:27,377
- Gracias, hombre.
- De nada. ¡Oh, Dios mío!
56
00:04:27,401 --> 00:04:28,945
Gracias por recogerme.
57
00:04:28,969 --> 00:04:31,014
Vamos, ¿qué, crees
que te haré caminar?
58
00:04:31,038 --> 00:04:33,150
No puedo creer que
conduzcas un Porsche.
59
00:04:33,174 --> 00:04:35,085
Sí, ésto hace el truco.
60
00:04:35,109 --> 00:04:36,987
¿Cómo están todos en Dixie?
61
00:04:37,011 --> 00:04:38,922
Están bien, hombre. Te extrañan.
62
00:04:38,946 --> 00:04:42,716
Si me extrañan tanto, pueden
venir a visitarme de vez en cuando.
63
00:04:43,350 --> 00:04:44,827
Eso es cierto.
64
00:04:44,851 --> 00:04:47,411
¿Cómo te ha tratado la vida,
después de la universidad?
65
00:04:48,088 --> 00:04:50,133
- Ha sido duro.
- ¿Por qué?
66
00:04:50,157 --> 00:04:52,735
Ni siquiera puedo decirte
cuántas entrevistas de trabajo
67
00:04:52,759 --> 00:04:54,437
estoy en marcha desde
que me gradué de la escuela.
68
00:04:54,461 --> 00:04:56,805
Estoy buscando a alguien con
experiencia en el mundo real.
69
00:04:56,829 --> 00:04:58,565
¿Nunca has trabajado
en una galería de arte?
70
00:04:58,577 --> 00:05:00,177
Es un puesto de
interno muy competitivo.
71
00:05:00,201 --> 00:05:02,445
- Estás muy cualificado para esto.
- Si algo cambia...
72
00:05:02,469 --> 00:05:05,148
- Te daremos algo valioso...
- Mantendremos tu currículum en el archivo.
73
00:05:05,172 --> 00:05:07,150
¿No serías más feliz
en tu propio campo?
74
00:05:07,174 --> 00:05:09,920
Te escucho. El mercado laboral
también me estaba pateando el trasero,
75
00:05:09,944 --> 00:05:12,155
pero es por eso que tomé el
asunto en mis propias manos.
76
00:05:12,179 --> 00:05:14,591
Es sólo un comienzo, pero,
como, harás lo que te gusta,
77
00:05:14,615 --> 00:05:17,127
- Creo que serías perfecta para ello.
- Gracias, Jack.
78
00:05:17,151 --> 00:05:19,062
Sé que han pasado
como tres años o algo así,
79
00:05:19,086 --> 00:05:20,664
pero he estado vigilando por ti.
80
00:05:20,688 --> 00:05:22,966
Vi en Facebook que
te graduaste y me dije,
81
00:05:22,990 --> 00:05:25,402
"Mierda, ¿quién mejor para
preguntar que mi propio primo?"
82
00:05:25,426 --> 00:05:28,260
Ni siquiera sabía que
estuvieras involucrado en el arte.
83
00:05:28,929 --> 00:05:32,008
Bueno, quiero decir, no
es realmente sobre el arte.
84
00:05:32,032 --> 00:05:34,368
Sólo paga bien.
85
00:05:34,668 --> 00:05:36,379
Bueno, entonces,
¿cuál es el negocio?
86
00:05:36,403 --> 00:05:39,583
¿Qué tal si no hay más preguntas?
Esta noche es para ponerse al día, hombre.
87
00:05:39,607 --> 00:05:41,918
- Lo prepararé todo mañana.
- Vamos, Jack.
88
00:05:41,942 --> 00:05:43,719
- ¿Qué?
- ¿Cómo que qué?
89
00:05:43,743 --> 00:05:45,288
Me dijiste que
viniera hasta aquí
90
00:05:45,312 --> 00:05:47,591
- y no me dirás nada?
- De acuerdo, está bien.
91
00:05:47,615 --> 00:05:51,628
Estarías trabajando
en adquisiciones.
92
00:05:51,652 --> 00:05:54,588
- Adquisiciones.
- Si.
93
00:05:54,854 --> 00:05:56,967
- Me gusta eso.
- ¡Bien!
94
00:05:56,991 --> 00:05:58,268
Adquisiciones.
95
00:05:58,292 --> 00:06:00,637
Sí. Y que sepas que
de ahora en adelante,
96
00:06:00,661 --> 00:06:02,796
tus problemas han
terminado oficialmente.
97
00:06:04,131 --> 00:06:07,244
Gracias, hombre. En serio.
98
00:06:07,268 --> 00:06:09,312
Jack siempre había estado
por delante de la curva.
99
00:06:09,336 --> 00:06:12,182
así que me propuse aprender
todo lo que pudiera de él.
100
00:06:12,206 --> 00:06:16,543
Lección #1: Se trata
de a quién conoces.
101
00:06:18,012 --> 00:06:19,788
Pasa.
102
00:06:19,812 --> 00:06:21,057
Deja tu mierda
en cualquier lugar.
103
00:06:21,081 --> 00:06:23,550
El sofá es todo tuyo.
104
00:06:29,356 --> 00:06:30,734
¡Venga, vamos!
105
00:06:30,758 --> 00:06:33,836
- ¿Adónde vamos?
- Abajo.
106
00:06:33,860 --> 00:06:37,464
Hombre, realmente vas a amar a tus
compañeros de trabajo. ¡Chicos, abran!
107
00:06:39,600 --> 00:06:42,268
- Jack, ¿esa es tu camioneta?
- Sí, una de ellas.
108
00:06:43,537 --> 00:06:47,050
¡Tranquilo! ¿Ya terminaste?
109
00:06:47,074 --> 00:06:48,842
Sí, ya terminé.
110
00:06:54,048 --> 00:06:55,091
Como si no me hubieras
echado de menos.
111
00:06:55,115 --> 00:06:57,160
Lance, ella es Allie,
la señora de la casa.
112
00:06:57,184 --> 00:06:58,885
- Hola, Lance.
- Hola.
113
00:07:00,187 --> 00:07:03,099
Esos son Stewart,
Chandler, y ese es Ellis.
114
00:07:03,123 --> 00:07:04,925
- ¿Qué pasa, hermano?
- Hola.
115
00:07:05,559 --> 00:07:07,394
Siéntate.
116
00:07:07,561 --> 00:07:08,995
Gracias.
117
00:07:11,864 --> 00:07:13,176
500 dólares de entrada.
118
00:07:13,200 --> 00:07:15,769
¿Te apuntas?
119
00:07:18,739 --> 00:07:23,210
Oh, no. Chicos, no tengo 500 dólares
para gastar en una partida de póquer.
120
00:07:23,544 --> 00:07:25,912
Jack dice que te unirás
a nosotros mañana.
121
00:07:28,649 --> 00:07:30,584
Sí, lo hará.
122
00:07:30,651 --> 00:07:32,429
Sólo un período de prueba.
123
00:07:32,453 --> 00:07:36,255
Si lo ves con los cinco, es
bueno para eso. Familia, ¿verdad?
124
00:07:40,294 --> 00:07:42,372
Jack, Jack... ¿a
dónde vamos, hombre?
125
00:07:42,396 --> 00:07:44,140
Recogiendo y moviendo
una nueva pieza.
126
00:07:44,164 --> 00:07:45,275
¿Por qué tienes ese aspecto?
127
00:07:45,299 --> 00:07:47,501
Confías en mí, ¿verdad? Vamos...
128
00:07:53,240 --> 00:07:56,576
Espero que conozcas el
arte como él dice que lo haces.
129
00:07:56,744 --> 00:07:58,578
Sí.
130
00:07:59,646 --> 00:08:03,517
Sabes lo suficiente para no poner tus
manos húmedas sobre el arte, ¿verdad?
131
00:08:10,924 --> 00:08:14,427
Oh sí, ponte esto
antes de salir.
132
00:08:19,566 --> 00:08:21,368
Entonces, ¿estás dentro o no?
133
00:08:24,772 --> 00:08:26,406
Sí, me apunto.
134
00:08:48,562 --> 00:08:50,797
Me quedé absolutamente
sin palabras.
135
00:08:53,600 --> 00:08:56,212
Estaban irrumpiendo en
estas casas a plena luz del día,
136
00:08:56,236 --> 00:08:58,181
y ellos sólo harían
un deporte de ello.
137
00:08:58,205 --> 00:09:00,617
Robarían cualquier
cosa de valor,
138
00:09:00,641 --> 00:09:02,619
y luego sólo destruir
el resto por diversión.
139
00:09:02,643 --> 00:09:06,756
Quiero decir, estos tipos eran
verdaderos artistas de la destrucción.
140
00:09:06,780 --> 00:09:09,850
Podrían derribar lo que le tomó
años a alguien más para construir.
141
00:09:11,051 --> 00:09:12,562
Es muy poético.
142
00:09:12,586 --> 00:09:15,665
¿Pero quiénes eran?
143
00:09:15,689 --> 00:09:18,568
Empecemos con Chandler
Gaines y Stewart Magenty.
144
00:09:18,592 --> 00:09:20,503
Chandler era el
conductor de la fuga.
145
00:09:20,527 --> 00:09:22,372
Sirvió un corto periodo
en Afganistán que
146
00:09:22,396 --> 00:09:24,240
lo jodió bastante mal.
147
00:09:24,264 --> 00:09:26,676
Algunos veteranos de EE.UU.
pensaban que se habían ido
148
00:09:26,700 --> 00:09:28,448
lo peor de la guerra
detrás, sólo para
149
00:09:28,460 --> 00:09:30,780
descubrir que la guerra
volvió a casa con ellos.
150
00:09:30,804 --> 00:09:33,316
Y llegó a casa y no pudo
encontrar un trabajo en la fábrica.
151
00:09:33,340 --> 00:09:38,188
El 26% de los veterinarios entre
18 y 24 años están sin trabajo.
152
00:09:38,212 --> 00:09:40,256
Se sintió rechazado y perdido.
153
00:09:40,280 --> 00:09:43,083
En esa época, recibió una
llamada de un viejo amigo.
154
00:09:46,753 --> 00:09:48,832
Stewart era el
experto en seguridad.
155
00:09:48,856 --> 00:09:52,035
alarmas, cámaras, cajas fuertes.
Digo, él podría pasar cualquier cosa.
156
00:09:52,059 --> 00:09:53,803
Se había mudado a Silicon
Valley con grandes sueños
157
00:09:53,827 --> 00:09:56,072
pero aprendió de la manera difícil
que la mayoría de la gente no lo hace.
158
00:09:56,096 --> 00:09:58,675
La tasa de desempleo
de la zona de Silicon Valley
159
00:09:58,699 --> 00:10:01,511
es un 8,5% más alto
que la media nacional.
160
00:10:01,535 --> 00:10:03,546
Se quedó atascado trabajando
en el escuadrón de nerds
161
00:10:03,570 --> 00:10:05,582
en una de esas grandes
cadenas electrónicas.
162
00:10:05,606 --> 00:10:07,984
Esta puede no ser la imagen
que me viene a la mente
163
00:10:08,008 --> 00:10:10,186
cuando piensas en Silicon
Valley, pero es una escena
164
00:10:10,210 --> 00:10:12,522
eso se ha vuelto
muy familiar aquí.
165
00:10:12,546 --> 00:10:14,482
¿Cuánto crees que
vale, estudiante de arte?
166
00:10:14,494 --> 00:10:15,960
La siguiente es Allie Tucker.
167
00:10:15,984 --> 00:10:18,167
Se aseguró de que el
mensaje fuera claro. Ella era
168
00:10:18,179 --> 00:10:20,396
el pegamento que mantenía
a todo el grupo unido.
169
00:10:20,420 --> 00:10:22,198
Ella y Ellis comenzaron
a salir en la universidad,
170
00:10:22,222 --> 00:10:23,533
donde ambos eran activistas.
171
00:10:23,557 --> 00:10:25,468
- ¡Ocupaos!
- ¡Wall Street!
172
00:10:25,492 --> 00:10:28,071
- ¡Ocupaos!
- ¡Wall Street!
173
00:10:28,095 --> 00:10:30,507
Y al principio,
eran sólo ellos dos.
174
00:10:30,531 --> 00:10:32,910
Una especie de Bonnie and
Clyde, pero con un mensaje.
175
00:10:32,934 --> 00:10:35,411
Aquí están Clyde
Barrow y Bonnie Parker
176
00:10:35,435 --> 00:10:38,081
que murieron como
vivieron: por el arma.
177
00:10:38,105 --> 00:10:42,552
Tenemos que ganar construyendo un
nuevo movimiento de derechos civiles
178
00:10:42,576 --> 00:10:46,689
que está preparado para luchar
por cualquier medio necesario.
179
00:10:46,713 --> 00:10:49,425
Y Ellis Beck era el titiritero.
180
00:10:49,449 --> 00:10:51,896
Su filosofía era simple:
¿Por qué tratar de trabajar
181
00:10:51,908 --> 00:10:54,430
para un sistema que le ha
fallado tan horriblemente?
182
00:10:54,454 --> 00:10:57,467
El 1% más rico controla
más riqueza ahora
183
00:10:57,491 --> 00:11:00,069
que en cualquier otro
momento en más de medio siglo.
184
00:11:00,093 --> 00:11:03,673
Y creía que éramos la llamada de
atención que el sistema necesitaba.
185
00:11:03,697 --> 00:11:06,342
Así que, eso es lo que
hicieron, y lo hicieron bien.
186
00:11:06,366 --> 00:11:08,204
Se habían salido con la suya
187
00:11:08,216 --> 00:11:09,812
para ser eficientes en ello.
188
00:11:09,836 --> 00:11:15,208
Lección #2: Cuando el sistema es
corrupto, ¿por qué jugar con sus reglas?
189
00:11:22,182 --> 00:11:24,851
- Te tengo.
- ¿Lo tienes?
190
00:11:26,720 --> 00:11:28,032
¿Cuánto dura el viaje?
191
00:11:28,056 --> 00:11:29,956
45 minutos.
192
00:11:29,991 --> 00:11:31,624
Jack.
193
00:11:31,825 --> 00:11:33,259
Tu primo.
194
00:12:05,994 --> 00:12:07,761
Lance.
195
00:12:17,105 --> 00:12:19,005
Vamos, hombre.
196
00:12:34,421 --> 00:12:36,934
Y Mel Donnelly es como
ellos hicieron dinero.
197
00:12:36,958 --> 00:12:38,635
¿Dónde está el resto?
198
00:12:38,659 --> 00:12:41,261
Casi tenemos
todo lo de tu lista.
199
00:12:42,896 --> 00:12:45,708
Tienen 15 minutos.
200
00:12:45,732 --> 00:12:47,792
Mel poseía una compañía
de contenedores en
201
00:12:47,804 --> 00:12:50,080
la ciudad, un negocio
completamente legítimo.
202
00:12:50,104 --> 00:12:52,950
Pero de vez en cuando,
llenaba uno de esos contenedores
203
00:12:52,974 --> 00:12:55,451
con los bienes robados,
enviarlos al extranjero,
204
00:12:55,475 --> 00:12:57,520
y hacer una cantidad
grande de dinero en efectivo.
205
00:12:57,544 --> 00:12:59,346
- ¿Lo tienes?
- Sí.
206
00:12:59,846 --> 00:13:01,614
Justo ahí.
207
00:13:07,421 --> 00:13:09,499
Se suponía que había
un par de Van Goghs
208
00:13:09,523 --> 00:13:11,135
y un brazalete de esmeralda.
209
00:13:11,159 --> 00:13:13,703
- Sólo un Van Gogh.
- ¿Sólo uno?
210
00:13:13,727 --> 00:13:15,471
Sí, pero el brazalete está ahí,
211
00:13:15,495 --> 00:13:17,640
además de otras cosas
que no estaban en la lista.
212
00:13:17,664 --> 00:13:21,368
También recibimos el
correo y un par de pasaportes.
213
00:13:24,105 --> 00:13:26,706
Entonces, ¿él está contigo?
214
00:13:29,043 --> 00:13:30,319
Sí.
215
00:13:30,343 --> 00:13:31,754
¿Lo sabe?
216
00:13:31,778 --> 00:13:34,357
Es un experto en arte,
nos ayuda a decir qué arte
217
00:13:34,381 --> 00:13:35,625
es valioso y lo que no lo es.
218
00:13:35,649 --> 00:13:37,193
Además necesitamos
la mano extra.
219
00:13:37,217 --> 00:13:38,795
Es genial, Mel. Es mi primo.
220
00:13:38,819 --> 00:13:40,730
Oh, se supone que eso
me hace sentir mejor,
221
00:13:40,754 --> 00:13:43,056
que se cayó de tu
árbol genealógico?
222
00:13:52,100 --> 00:13:53,733
Hola.
223
00:13:56,403 --> 00:13:58,405
¿Qué, me encuentras atractivo?
224
00:13:59,539 --> 00:14:02,752
- ¿Yo, qué?
- Bueno, no me miras.
225
00:14:02,776 --> 00:14:04,988
Eso significa que o bien no te
interesa lo que pasa aquí,
226
00:14:05,012 --> 00:14:08,214
o mi buena apariencia
te hace sentir incómodo.
227
00:14:09,150 --> 00:14:10,293
El primero.
228
00:14:10,317 --> 00:14:12,462
Si.
229
00:14:12,486 --> 00:14:16,967
¿Añades a alguien sin preguntarme
y lo traes a mi lugar de trabajo?
230
00:14:16,991 --> 00:14:19,025
No vi nada.
231
00:14:19,593 --> 00:14:21,928
Oh, sí, lo hiciste.
232
00:14:26,700 --> 00:14:29,403
Si le dices una
palabra a alguien...
233
00:14:30,871 --> 00:14:32,906
Te desafío.
234
00:14:34,441 --> 00:14:36,776
Comprende, primo?
235
00:14:50,557 --> 00:14:52,869
Aquí hay otra dirección,
236
00:14:52,893 --> 00:14:56,497
y una lista de lo que espero
que encuentres cuando vayas allí.
237
00:14:57,198 --> 00:14:59,176
Cuando compras
el seguro de la casa,
238
00:14:59,200 --> 00:15:03,102
cualquier cosa particularmente valiosa
tiene que ser listada por separado,
239
00:15:03,938 --> 00:15:06,649
fotos, certificado de
autenticidad, prueba de compra...
240
00:15:06,673 --> 00:15:09,352
Así que las compañías de
seguros saben lo que todo el mundo tiene.
241
00:15:09,376 --> 00:15:11,010
Sonríe.
242
00:15:11,678 --> 00:15:14,791
Todo lo que necesitas
es un agente sucio y...
243
00:15:14,815 --> 00:15:17,217
y ahí es donde
Mel entra en juego.
244
00:15:18,351 --> 00:15:21,965
Mel tenía un lugar para
vender todo, y pagó muy bien.
245
00:15:21,989 --> 00:15:23,762
Incluso con las cargas
más pequeñas,
246
00:15:23,774 --> 00:15:25,936
el correo generalmente
compensaba la diferencia.
247
00:15:25,960 --> 00:15:29,762
Sí, bueno, lo
redondearé a 30 mil.
248
00:15:30,530 --> 00:15:33,076
Pero será mejor que me
compenses la próxima vez.
249
00:15:33,100 --> 00:15:35,378
Tarjetas de crédito,
números de seguridad social,
250
00:15:35,402 --> 00:15:38,581
números de cuentas bancarias... y
todos sabían lo que hacía con ellas.
251
00:15:38,605 --> 00:15:40,507
¿Cómo te llamas?
252
00:15:41,408 --> 00:15:42,485
Lance.
253
00:15:42,509 --> 00:15:45,346
¿Lance? ¿Lance qué?
254
00:15:45,812 --> 00:15:47,348
¿Zutterland?
255
00:15:47,681 --> 00:15:49,849
¿Me estás preguntando?
256
00:15:50,985 --> 00:15:54,388
No vuelvas a aparecer por aquí a
menos que vayas a hacer tu trabajo.
257
00:15:58,159 --> 00:16:00,159
Cierra cuando termines.
258
00:16:10,604 --> 00:16:12,815
Vamos, hombre, ¿en serio?
259
00:16:12,839 --> 00:16:14,284
¿Otra vez?
260
00:16:14,308 --> 00:16:17,955
- Treinta dividido en cinco es seis.
- ¿Y nosotros tenemos cuatro?
261
00:16:17,979 --> 00:16:20,723
No sabrías qué hacer con esta
mierda si no fuera por mi chico.
262
00:16:20,747 --> 00:16:22,926
Y no podrías hacerlo sin
nosotros, así que jódete.
263
00:16:22,950 --> 00:16:26,930
Sabes, tenemos ocho
minutos. Terminemos con esto.
264
00:16:26,954 --> 00:16:28,098
Tonterías.
265
00:16:28,122 --> 00:16:30,023
Maldito pedazo de mierda.
266
00:16:32,826 --> 00:16:35,705
Estoy harto de cargar mierda.
267
00:16:35,729 --> 00:16:38,298
Sí, sí, lo tengo, vamos.
268
00:16:40,400 --> 00:16:41,945
¿Qué le pasa a este tipo?
269
00:16:41,969 --> 00:16:45,038
- Creo que lo asustamos.
- Estará bien.
270
00:16:47,540 --> 00:16:49,019
Lo entiendo, pero
no habrías venido.
271
00:16:49,043 --> 00:16:51,021
Claro que no lo habría
hecho, ¡eso fue una mierda!
272
00:16:51,045 --> 00:16:54,481
Bien, no quiero tener nada
que ver con esto, en serio.
273
00:16:58,986 --> 00:17:00,788
Aquí está tu parte.
274
00:17:01,621 --> 00:17:04,167
La mitad de la mía. Los chicos no
pensaron que te merecieras nada
275
00:17:04,191 --> 00:17:06,469
desde que te paraste ahí
con el pulgar en el culo.
276
00:17:06,493 --> 00:17:08,691
Pero eres de la familia, y
dispuesto a darte un respiro.
277
00:17:08,715 --> 00:17:09,840
¿Un respiro?
278
00:17:09,863 --> 00:17:11,794
Vine hasta aquí porque
me dijiste que tenías
279
00:17:11,806 --> 00:17:13,643
una oferta de trabajo
legítima para mí.
280
00:17:13,667 --> 00:17:15,165
¿La familia de la
casa que robamos?
281
00:17:15,177 --> 00:17:17,479
Es la razón por la que no
tienes un trabajo legítimo.
282
00:17:17,495 --> 00:17:19,682
Te estás enfocando en
la parte equivocada de esto.
283
00:17:19,706 --> 00:17:23,142
Ven con nosotros esta noche.
Te diré de qué se trata realmente.
284
00:17:23,978 --> 00:17:25,989
- Sé de qué se trata realmente.
- Dios, Lance,
285
00:17:26,013 --> 00:17:29,148
nadie te está obligando a
hacerlo de nuevo, ¿de acuerdo?
286
00:17:29,883 --> 00:17:32,029
Sólo detente, tienes
un lugar donde quedarte,
287
00:17:32,053 --> 00:17:34,398
un par de dólares para
ayudarte a buscar un trabajo.
288
00:17:34,422 --> 00:17:37,600
No voy a tocar ese dinero, Jack.
¡No quiero tener nada que ver con esto!
289
00:17:37,624 --> 00:17:38,834
- Bien.
- ¡Hablo en serio!
290
00:17:38,858 --> 00:17:40,070
Bien, sé que hablas en serio.
291
00:17:40,094 --> 00:17:42,363
No tienes que tocar el dinero.
292
00:17:43,130 --> 00:17:44,674
Lance, vamos, detente.
293
00:17:44,698 --> 00:17:46,433
Mírame.
294
00:17:47,567 --> 00:17:49,202
Oye...
295
00:17:51,138 --> 00:17:53,516
Lo siento, ¿de acuerdo?
296
00:17:53,540 --> 00:17:55,442
Debería habértelo dicho.
297
00:17:56,110 --> 00:17:57,720
Pero ya está hecho.
298
00:17:57,744 --> 00:18:01,191
Ya lo has hecho, así que
es mejor que lo disfrutes.
299
00:18:01,215 --> 00:18:04,094
Y además, es noche
de cócteles esta noche.
300
00:18:04,118 --> 00:18:06,252
Es algo importante.
301
00:18:07,088 --> 00:18:09,366
- Vamos.
- ¿Dónde te llevaron?
302
00:18:09,390 --> 00:18:11,401
Donde fueron
después de cada atraco.
303
00:18:11,425 --> 00:18:14,537
- ¿Está bien?
- Sí, está bien. Sólo está conmocionado.
304
00:18:14,561 --> 00:18:15,452
Está con nosotros, ¿no?
305
00:18:15,464 --> 00:18:17,341
Será mejor que vaya
tras la mierda que ha visto.
306
00:18:17,365 --> 00:18:20,043
- Sólo haz tu lanzamiento y atráelo.
- Lo celebraron,
307
00:18:20,067 --> 00:18:22,778
y gastar la mayor parte de lo
que hicieron no fue poco común.
308
00:18:22,802 --> 00:18:25,639
Quiero decir, su dinero
no fue a los ahorros
309
00:18:26,173 --> 00:18:28,642
¿En qué lo gastaron, entonces?
310
00:18:28,909 --> 00:18:30,921
Gratificación instantánea.
311
00:18:30,945 --> 00:18:33,090
Pensaron que el
pozo nunca se secaría.
312
00:18:33,114 --> 00:18:36,316
Así que, fácil
viene, fácil se va.
313
00:18:36,384 --> 00:18:37,818
Exactamente.
314
00:18:40,087 --> 00:18:42,132
Aunque dije que no al
dinero, hice las cuentas.
315
00:18:42,156 --> 00:18:44,734
Me habría llevado
tres semanas y dos días
316
00:18:44,758 --> 00:18:46,903
trabajando esos turnos de
12 horas en una galería de arte
317
00:18:46,927 --> 00:18:49,739
para ganar tanto como lo que Jack me
había ofrecido después del primer golpe.
318
00:18:49,763 --> 00:18:51,640
Y lo hacían unas cuantas
veces a la semana.
319
00:18:51,664 --> 00:18:54,000
Oye, Lance, toma asiento.
320
00:18:55,835 --> 00:18:59,105
Lance, quiero agradecerte
por entretenernos a todos.
321
00:18:59,306 --> 00:19:01,542
¿Estoy entreteniendo?
322
00:19:01,909 --> 00:19:04,678
¿Cuánto debes en
préstamos estudiantiles?
323
00:19:05,379 --> 00:19:06,522
$60,000.
324
00:19:06,546 --> 00:19:08,691
No me jodas. Vaya.
325
00:19:08,715 --> 00:19:11,228
Debo 120.000 dólares.
326
00:19:11,252 --> 00:19:13,063
¿Por qué pediste prestado?
327
00:19:13,087 --> 00:19:14,602
¿Qué quieres decir
qué pedí prestado?
328
00:19:14,614 --> 00:19:15,465
¿Por qué pediste?
329
00:19:15,489 --> 00:19:17,833
Porque no podía pagar la
escuela, eso es lo que haces.
330
00:19:17,857 --> 00:19:20,226
¿Cuáles fueron tus notas?
331
00:19:21,628 --> 00:19:23,273
3.8.
332
00:19:23,297 --> 00:19:24,774
Los míos eran 4.0.
333
00:19:24,798 --> 00:19:26,742
¿No te sientes engañado?
334
00:19:26,766 --> 00:19:29,880
Hicimos todo lo que nos
dijeron que hiciéramos.
335
00:19:29,904 --> 00:19:32,681
Tenemos las notas,
llegamos al final de la línea.
336
00:19:32,705 --> 00:19:33,816
¿Para qué?
337
00:19:33,840 --> 00:19:36,376
¿Qué estaba esperando allí?
338
00:19:36,709 --> 00:19:38,654
Nada, no bueno, no bueno.
339
00:19:38,678 --> 00:19:40,991
Nada, no hay trabajo.
340
00:19:41,015 --> 00:19:43,393
Sí, pero aún así, estás
robando a la gente.
341
00:19:43,417 --> 00:19:45,062
Que se joda la
gente. Que se jodan.
342
00:19:45,086 --> 00:19:48,798
La compañía de seguros
cubre lo que vale esa mierda.
343
00:19:48,822 --> 00:19:51,157
Pagan el doble por ello.
344
00:19:51,959 --> 00:19:55,505
Escucha, todo el mundo sabe que muy
pocas personas tienen toda la riqueza,
345
00:19:55,529 --> 00:19:57,307
y les gusta mantenerlo así.
346
00:19:57,331 --> 00:20:00,477
Cada generación se pone peor
y peor, la nuestra es la última.
347
00:20:00,501 --> 00:20:04,338
No sólo estamos robando...
estamos enviando un mensaje.
348
00:20:08,142 --> 00:20:10,677
Mira esto. Mira todo eso.
349
00:20:12,980 --> 00:20:15,691
¿No crees que te
mereces todo esto?
350
00:20:15,715 --> 00:20:19,529
¿No crees que te
mereces todo esto?
351
00:20:19,553 --> 00:20:22,723
Oye, toma uno de
estos cachorros.
352
00:20:27,428 --> 00:20:29,539
- Oye, vamos.
- ¿Qué es?
353
00:20:29,563 --> 00:20:30,941
La droga de nuestra generación.
354
00:20:30,965 --> 00:20:32,775
Te garantizo que no lo hará.
355
00:20:32,799 --> 00:20:34,468
Dale un segundo.
356
00:20:36,070 --> 00:20:40,283
Lección 3: Nunca
aceptes un no por respuesta.
357
00:20:40,307 --> 00:20:43,644
Oye, Lance, bienvenido
a la noche de cócteles.
358
00:20:55,055 --> 00:20:57,000
¿Alguna vez has hecho
esto antes, Lancey-pansey?
359
00:20:57,024 --> 00:20:59,269
Entonces, lo haces
a través de tu ojo.
360
00:20:59,293 --> 00:21:02,038
¿Cómo se consigue esa línea limpia?
Nunca puedo hacerlo.
361
00:21:02,062 --> 00:21:04,341
Siempre has sido descuidado.
362
00:21:04,365 --> 00:21:06,943
Tengo que hacerlo por
Lance. Esto es todo tuyo, nene.
363
00:21:06,967 --> 00:21:08,411
¡No funcionará, hombre!
364
00:21:08,435 --> 00:21:09,845
No, está bien.
365
00:21:09,869 --> 00:21:11,348
¿Todavía lo tengo en la cara?
366
00:21:11,372 --> 00:21:12,815
Uno grande.
367
00:21:12,839 --> 00:21:15,619
Un buen momento, ¿eh?
368
00:21:15,643 --> 00:21:19,479
¿Quieren quedarse aquí más
tiempo? Huele muy bien. Vámonos.
369
00:21:20,281 --> 00:21:21,992
No estaba seguro de
si me vendieron en qué
370
00:21:22,016 --> 00:21:24,427
Ellis estaba diciendo
todavía, pero yo sabía esto:
371
00:21:24,451 --> 00:21:28,198
por una vez en mi vida, me
sentí como si fuera parte de algo.
372
00:21:28,222 --> 00:21:31,201
Ya no era el
forastero, fui aceptado.
373
00:21:31,225 --> 00:21:33,103
Nos gastamos la mayor
parte del dinero esa noche,
374
00:21:33,127 --> 00:21:35,729
pero por un momento,
fuimos reyes.
375
00:21:36,430 --> 00:21:41,635
Lección #4: Las experiencias son mejores
que los estados de cuenta bancarios.
376
00:22:24,078 --> 00:22:27,457
Cuando el dinero se acabó, ya estaban
preparando para el siguiente golpe.
377
00:22:27,481 --> 00:22:29,392
Y por más imprudentes
que parezcan
378
00:22:29,416 --> 00:22:31,794
fueron realmente pensados
con mucho cuidado.
379
00:22:31,818 --> 00:22:33,467
Como el camión...
Quiero decir, ellos
380
00:22:33,479 --> 00:22:35,599
ordenaron seis o siete
calcomanías de muestra
381
00:22:35,623 --> 00:22:38,301
sólo para que los
cambien de un golpe a otro.
382
00:22:38,325 --> 00:22:40,604
Los testigos y las cámaras de
la calle eran menos probables
383
00:22:40,628 --> 00:22:42,829
para identificar
el mismo camión.
384
00:22:47,201 --> 00:22:49,646
Y las matrículas del
camión eran otra cosa.
385
00:22:49,670 --> 00:22:53,316
¿Cuántas personas se saben de
memoria el número de su matrícula?
386
00:22:53,340 --> 00:22:56,780
La mayoría no se daría cuenta hasta
la próxima vez que estuvieran en la ITV.
387
00:23:05,653 --> 00:23:08,064
Y si alguien ve un coche de
mierda en un buen vecindario,
388
00:23:08,088 --> 00:23:10,467
Quiero decir, alguien
va a sospechar.
389
00:23:10,491 --> 00:23:13,393
Pero un buen coche
en un buen vecindario?
390
00:23:13,661 --> 00:23:15,762
Nadie se lo piensa dos veces.
391
00:23:16,563 --> 00:23:18,408
Después de que Mel
les dio la dirección,
392
00:23:18,432 --> 00:23:20,677
pasaban un día o
dos revisando el lugar
393
00:23:20,701 --> 00:23:23,346
asegurándose de que sabían
si los dueños iban a trabajar,
394
00:23:23,370 --> 00:23:26,849
cuando la criada apareció, cuando
el marido llegó a casa con su amante.
395
00:23:26,873 --> 00:23:28,775
Todas las cosas buenas.
396
00:23:30,010 --> 00:23:33,323
Una vez que Jack me explicó todo
esto, me di cuenta de que tenía un punto.
397
00:23:33,347 --> 00:23:35,445
Habían estado haciendo
esto durante un tiempo
398
00:23:35,457 --> 00:23:37,494
sin ser atrapados, y
el dinero era bueno.
399
00:23:37,518 --> 00:23:41,665
Todo lo que tenía que hacer era
dejar de lado mis objeciones morales.
400
00:23:41,689 --> 00:23:44,301
Sabes, Lance, eres un
chico bastante bueno.
401
00:23:44,325 --> 00:23:46,869
Y me gustaría ofrecerte un
trabajo, un salario mínimo.
402
00:23:46,893 --> 00:23:49,005
No te vas a hacer
rico haciendo esto.
403
00:23:49,029 --> 00:23:53,043
Pero si te apegas a ello, vas a
aprender mucho sobre el mundo del arte.
404
00:23:53,067 --> 00:23:55,545
Y hay mucho espacio para crecer.
405
00:23:55,569 --> 00:24:00,116
Sólo necesitas concentrarte,
involucrarte, aprender lo que puedas,
406
00:24:00,140 --> 00:24:03,577
y este es un gran
lugar para empezar.
407
00:24:16,123 --> 00:24:19,336
Las máscaras fueron el
toque final de su mensaje,
408
00:24:19,360 --> 00:24:23,730
que prefieren estar muertos
que someterse al sistema.
409
00:24:24,164 --> 00:24:26,209
Cuando Lance decidió unirse,
410
00:24:26,233 --> 00:24:28,912
Sabía entonces que nunca
encajaría en nuestro molde.
411
00:24:28,936 --> 00:24:32,639
Honestamente, él era
el más difícil de entender.
412
00:24:33,474 --> 00:24:34,918
¿Qué significa eso?
413
00:24:34,942 --> 00:24:37,711
Bienvenido al grupo, nene.
414
00:24:39,680 --> 00:24:42,015
Oye, flaco, súbeme.
415
00:24:44,518 --> 00:24:46,520
Bueno...
416
00:24:47,588 --> 00:24:50,957
lo que vas a hacer
primero lo dice todo sobre ti.
417
00:24:51,558 --> 00:24:57,140
Vas por los muebles,
cuadros, trofeos de golf de papá,
418
00:24:57,164 --> 00:24:59,209
Colección de vino de mamá.
419
00:24:59,233 --> 00:25:01,768
Cada uno tenía su propia cosa.
420
00:25:02,669 --> 00:25:04,581
Stewart siempre fue por el cristal.
421
00:25:04,605 --> 00:25:10,377
Le gustaba pensar en sí mismo como
un toro en una tienda de porcelana.
422
00:25:10,911 --> 00:25:14,080
A Stewart lo molestaron
mucho cuando era niño.
423
00:25:15,349 --> 00:25:17,627
No era un toro en absoluto.
424
00:25:17,651 --> 00:25:19,586
Él sólo estaba...
425
00:25:19,686 --> 00:25:21,521
inseguro.
426
00:25:26,593 --> 00:25:29,863
Jack tenía esta cosa
para las fotos familiares.
427
00:25:30,297 --> 00:25:33,009
No podía soportarlos.
428
00:25:33,033 --> 00:25:36,369
Especialmente
los falsos felices.
429
00:25:49,383 --> 00:25:52,252
Jack tenía problemas
con sus padres.
430
00:25:52,853 --> 00:25:54,964
No les importaban una
mierda sus negocios.
431
00:25:54,988 --> 00:25:58,358
Ni siquiera lo visitaron una vez
desde que se mudó a Chicago.
432
00:26:07,334 --> 00:26:10,604
Se sintió descuidado
y abandonado.
433
00:26:13,207 --> 00:26:16,376
Cuando estaba destruyendo
la vida de alguien más...
434
00:26:18,779 --> 00:26:21,581
Creo que se sentía en control.
435
00:26:25,185 --> 00:26:29,155
Chandler odiaba ver la
habitación de un niño llena de juguetes.
436
00:26:32,659 --> 00:26:36,806
Chandler no tenía nada de
niño excepto quizás una paliza
437
00:26:36,830 --> 00:26:40,243
de su padre cuando se
emborrachó y cabreado
438
00:26:40,267 --> 00:26:42,702
porque no podía
mantener a su familia.
439
00:26:45,105 --> 00:26:50,110
Irrumpir en la casa de alguien
haría que cualquiera se sintiera violado.
440
00:26:51,044 --> 00:26:53,446
Pero meterse en la
habitación de un niño...
441
00:26:54,882 --> 00:26:58,184
eso es lo que más confundía a
los padres cuando volvían a casa.
442
00:27:14,835 --> 00:27:16,903
Esa mierda estaba jodida.
443
00:27:20,274 --> 00:27:22,619
Ellis nunca
conoció a sus padres.
444
00:27:22,643 --> 00:27:26,880
Fue de casa de acogida a casa
de acogida hasta que cumplió 18.
445
00:27:27,015 --> 00:27:28,691
Siempre quiso una familia.
446
00:27:28,715 --> 00:27:30,693
Y debido a eso,
447
00:27:30,717 --> 00:27:33,663
fue el hilo que
los unió a todos.
448
00:27:33,687 --> 00:27:38,058
Le dio a este grupo de
inadaptados algo en lo que creer.
449
00:27:38,625 --> 00:27:43,029
Para mí, no podía soportar
la vanidad de todo esto.
450
00:27:43,697 --> 00:27:46,543
Colonia, perfume, trajes,
vestidos, maquillaje...
451
00:27:46,567 --> 00:27:48,111
Tom Ford, Gucci, Prada.
452
00:27:48,135 --> 00:27:51,604
Más y más exceso, exceso.
453
00:27:54,741 --> 00:27:59,846
Dijiste que Lance era el
más difícil de entender.
454
00:28:00,714 --> 00:28:02,148
¿Por qué?
455
00:28:03,317 --> 00:28:07,263
No encajaba, porque no estaba
marcado por su pasado como los otros.
456
00:28:07,287 --> 00:28:12,158
Era sólo alguien que había
seguido las reglas y se había jodido.
457
00:28:13,627 --> 00:28:18,531
En cierto modo, entendía las
ideas de Ellis mejor que nadie.
458
00:28:19,299 --> 00:28:22,235
Así que, cuando tuvo la
oportunidad de destruir,
459
00:28:22,469 --> 00:28:25,138
él lo vio como
una forma de arte.
460
00:28:30,210 --> 00:28:31,678
Tenía un significado.
461
00:28:36,951 --> 00:28:40,496
Creo que la mayoría de la gente en
el fondo quiere hacer lo que hicimos.
462
00:28:40,520 --> 00:28:43,067
Pero Lance se dejó llevar todo.
463
00:28:43,091 --> 00:28:45,191
Se convirtió en su adicción.
464
00:28:46,393 --> 00:28:50,630
La excitación, la emoción.
465
00:28:50,897 --> 00:28:53,033
Le encantó.
466
00:29:42,582 --> 00:29:46,462
Cuando finalmente cedí, fue uno de los
más grandes sentimientos que he tenido.
467
00:29:46,486 --> 00:29:48,297
Recuerdo haber mirado esa casa,
468
00:29:48,321 --> 00:29:51,567
y como se elevó sobre mí
me hizo sentir tan pequeño.
469
00:29:51,591 --> 00:29:54,004
Y así es como la gente que
vive allí quería que me sintiera.
470
00:29:54,028 --> 00:29:58,098
Y me di cuenta de que
por eso se merecían esto.
471
00:29:58,598 --> 00:30:01,979
Lección #5... sabes que, en
realidad, a la mierda con eso.
472
00:30:02,003 --> 00:30:04,614
No eran más
lecciones, eran reglas.
473
00:30:04,638 --> 00:30:10,844
Regla #5: Si no nos dejan
soñar, no los dejaremos dormir.
474
00:30:21,055 --> 00:30:23,533
No sé lo que estaba
sintiendo en ese momento.
475
00:30:23,557 --> 00:30:25,892
Sólo sé que se siente bien.
476
00:30:34,735 --> 00:30:36,679
Todos estábamos en
esto por diferentes razones,
477
00:30:36,703 --> 00:30:39,449
pero para mí se trataba
de la prisa, el alto.
478
00:30:39,473 --> 00:30:41,741
- Todo se sentía como...
- ¡Para!
479
00:30:42,409 --> 00:30:44,677
Trae eso aquí.
480
00:30:51,485 --> 00:30:53,429
¿Alguien quiere explicar esto?
481
00:30:53,453 --> 00:30:56,265
Debe haberse rasgado
cuando lo estábamos cargando.
482
00:30:56,289 --> 00:30:58,992
Lo siento, ¿esa
es tu explicación?
483
00:31:00,228 --> 00:31:02,228
Oye, Zutterland.
484
00:31:03,330 --> 00:31:05,366
¿Cuánto vale esto?
485
00:31:05,799 --> 00:31:08,078
Quiero decir, está asegurado
por probablemente 100 mil.
486
00:31:08,102 --> 00:31:09,445
¿Podría voltearlo por unos 60?
487
00:31:09,469 --> 00:31:14,550
Sí. ¿Cuánto vale ahora?
488
00:31:14,574 --> 00:31:16,153
Probablemente
cueste más repararlo
489
00:31:16,177 --> 00:31:17,520
que lo que realmente vale.
490
00:31:17,544 --> 00:31:19,946
Entonces, nada, ¿verdad?
491
00:31:22,582 --> 00:31:25,018
Lance, hablemos.
492
00:31:42,904 --> 00:31:47,383
Sabes, ahora eres parte de esto.
493
00:31:47,407 --> 00:31:51,345
La negación plausible
fue hace más de dos casas.
494
00:31:52,013 --> 00:31:53,980
Sí, lo entiendo.
495
00:31:54,514 --> 00:31:57,050
Mírame, dime lo que ves.
496
00:31:57,851 --> 00:31:59,163
Un hombre de negocios.
497
00:31:59,187 --> 00:32:02,065
Alguien 20 años mayor que tú.
498
00:32:02,089 --> 00:32:06,803
Llevo una vida cómoda, pero
me queda mucho menos que a ti.
499
00:32:06,827 --> 00:32:08,138
Así que...
500
00:32:08,162 --> 00:32:10,807
Así que no quieres pasar lo
que queda de él en una celda.
501
00:32:10,831 --> 00:32:15,145
Exactamente. Se trata
de riesgo, recompensa.
502
00:32:15,169 --> 00:32:18,548
Aparte de todo eso, estoy seguro de que
tú, solo entre tus compañeros de allí...
503
00:32:18,572 --> 00:32:21,818
podría tener un poco de compasión
por ese pedazo de historia destruida,
504
00:32:21,842 --> 00:32:27,013
así que quiero pedirte que me ayudes
a mantener a estos chicos a raya.
505
00:32:28,481 --> 00:32:30,517
¿Puedes hacer eso por mí?
506
00:32:33,054 --> 00:32:34,821
Sí, señor.
507
00:32:34,956 --> 00:32:36,390
Genial.
508
00:32:37,325 --> 00:32:39,859
No tienes que llamarme señor.
509
00:32:42,896 --> 00:32:47,066
Esto es 20 mil y otra dirección.
510
00:32:51,571 --> 00:32:55,108
¿Crees que tu viejo alguna
vez tuvo 20 mil en su mano?
511
00:32:56,776 --> 00:32:57,620
No.
512
00:32:57,644 --> 00:33:00,414
Sí, yo tampoco.
513
00:33:02,616 --> 00:33:04,127
¿Sabes qué?
514
00:33:04,151 --> 00:33:06,353
No les digas lo que dije.
515
00:33:07,188 --> 00:33:09,665
- Sabes que van a preguntar.
- Por supuesto que lo harán.
516
00:33:09,689 --> 00:33:12,602
Pero, verás, eso es lo que estoy
haciendo, te estoy dando la ventaja.
517
00:33:12,626 --> 00:33:14,304
Te estoy contando un secreto.
518
00:33:14,328 --> 00:33:17,263
Tienes que ocultárselo,
a ver qué pasa.
519
00:33:26,439 --> 00:33:27,750
¿Otra dirección, Mel?
520
00:33:27,774 --> 00:33:29,909
Sí, se lo di a Lance.
521
00:33:30,177 --> 00:33:31,787
La tasa de corte para
el arte desgarrado.
522
00:33:31,811 --> 00:33:34,124
Cuando termines, vete.
523
00:33:34,148 --> 00:33:36,226
Si me traes una pieza
en ese estado otra vez,
524
00:33:36,250 --> 00:33:38,385
hemos terminado aquí, ¿me oyes?
525
00:33:48,162 --> 00:33:49,572
¿Qué dijo Mel?
526
00:33:49,596 --> 00:33:51,540
Te lo dije, amigo,
dijo que es un secreto.
527
00:33:51,564 --> 00:33:53,709
Amigo, sólo está
jugando contigo.
528
00:33:53,733 --> 00:33:56,246
Me dijo lo mismo cuando
llegué por primera vez.
529
00:33:56,270 --> 00:33:58,838
Sólo otra razón por la
que esta mierda no durará.
530
00:34:01,309 --> 00:34:03,577
Por suerte, tengo una salida.
531
00:34:04,111 --> 00:34:05,521
¿Qué acabas de decir?
532
00:34:05,545 --> 00:34:07,090
Dije que esto no va a durar.
533
00:34:07,114 --> 00:34:09,092
Pero lo que digo es
que tengo una salida.
534
00:34:09,116 --> 00:34:11,361
Mel no es el único que ha
estado comprando direcciones
535
00:34:11,385 --> 00:34:12,695
de ese agente de seguros.
536
00:34:12,719 --> 00:34:14,430
Ellis compró a su
cliente más caro.
537
00:34:14,454 --> 00:34:18,601
Algún viejo paranoico sentado
sobre una impía cantidad de dinero.
538
00:34:18,625 --> 00:34:20,971
- ¿Efectivo?
- Suficiente para toda la vida.
539
00:34:20,995 --> 00:34:23,873
Ellis sólo lo ve como
un último recurso.
540
00:34:23,897 --> 00:34:26,343
Por eso mi plan es robar sin él.
541
00:34:26,367 --> 00:34:28,034
Sin Ellis.
542
00:34:28,702 --> 00:34:30,937
Sin nadie.
543
00:34:31,405 --> 00:34:33,317
¿De qué estás hablando, Jack?
544
00:34:33,341 --> 00:34:36,619
Tenemos algo bueno en marcha aquí.
¿Por qué quieres arruinar todo esto?
545
00:34:36,643 --> 00:34:38,454
Es bueno de que Ellis
consiga más dinero
546
00:34:38,478 --> 00:34:41,091
que nosotros en cada casa?
547
00:34:41,115 --> 00:34:43,427
No tenemos que hacerlo,
pero necesitamos su teléfono
548
00:34:43,451 --> 00:34:45,528
y las fotos para cuando
llegue el momento.
549
00:34:45,552 --> 00:34:48,398
Jack, estás diciendo "nosotros"
como si ya fuera parte de esto.
550
00:34:48,422 --> 00:34:49,755
Esto es que tenemos dinero para
551
00:34:49,767 --> 00:34:51,268
salir de aquí antes
de que sea tarde.
552
00:34:51,292 --> 00:34:54,628
No, ¡esto es nosotros jodiendo
completamente a todos los demás!
553
00:34:55,162 --> 00:34:57,207
Pensé que estos tipos
eran tus mejores amigos.
554
00:34:57,231 --> 00:34:59,542
Hiciste un gran esfuerzo
para presentármelos a todos...
555
00:34:59,566 --> 00:35:01,111
diciendo cuánto los amaría y...
556
00:35:01,135 --> 00:35:04,304
A estos tipos no les importan
una mierda los amigos.
557
00:35:04,504 --> 00:35:06,482
Simplemente no.
558
00:35:06,506 --> 00:35:09,019
Está bien, Jack, no más
tonterías. ¿Qué quieres de mí?
559
00:35:09,043 --> 00:35:11,922
¿Estoy aquí porque ustedes quieren
usarme por mi experiencia en arte?
560
00:35:11,946 --> 00:35:14,291
¿Me quieres para poder joder
a tus amigos? ¿Qué pasa?
561
00:35:14,315 --> 00:35:16,759
Porque no has sido honesto
conmigo desde que llegué aquí.
562
00:35:16,783 --> 00:35:18,561
Estoy siendo honesto
contigo ahora mismo.
563
00:35:18,585 --> 00:35:21,630
Esos se creen que eres un chico de
arte al que le gusta hacer cosas raras,
564
00:35:21,654 --> 00:35:23,866
que le gusta ir a sus
pequeñas obras de teatro
565
00:35:23,890 --> 00:35:25,469
y sus pequeñas galerías de arte.
566
00:35:25,493 --> 00:35:28,294
No les debes nada.
567
00:35:28,895 --> 00:35:30,374
Estoy cuidando de ti.
568
00:35:30,398 --> 00:35:33,367
Sólo estamos tú y yo en esto.
569
00:35:34,301 --> 00:35:36,303
No lo sé, hombre.
570
00:35:41,409 --> 00:35:43,652
Está bien, está bien, tíralas.
571
00:35:43,676 --> 00:35:45,721
Oh, tirando a lo grande, nene.
572
00:35:45,745 --> 00:35:47,457
- ¿Qué tienes?
- Tíralas.
573
00:35:47,481 --> 00:35:49,759
- Pareja de tres.
- ¡Oh!
574
00:35:49,783 --> 00:35:52,162
- Casi, nene, casi.
- Tan confiado.
575
00:35:52,186 --> 00:35:54,498
Deberíamos ir... Caitlyn
siempre es puntual.
576
00:35:54,522 --> 00:35:56,233
No, creo que me voy a quedar.
577
00:35:56,257 --> 00:35:57,800
Ya les dije que vendrías.
578
00:35:57,824 --> 00:35:59,668
Además, si te vas,
pierdes a lo grande.
579
00:35:59,692 --> 00:36:01,361
Deberías llevarte a Lance.
580
00:36:03,763 --> 00:36:07,967
¿Qué? No ha dejado mi apartamento
desde que llegó. Deberías llevarte a Lance.
581
00:36:08,335 --> 00:36:09,712
¿Te parece bien?
582
00:36:09,736 --> 00:36:12,282
Sí, quiero decir, le
estarías haciendo un favor.
583
00:36:12,306 --> 00:36:16,420
Lance, quieres venir a pasar el rato
conmigo y mis amigos de la universidad.
584
00:36:16,444 --> 00:36:20,279
No, estoy bien. Y sería
un poco raro, ¿verdad?
585
00:36:22,383 --> 00:36:24,895
¿Por qué sería raro?
586
00:36:24,919 --> 00:36:28,098
- No, estaba diciendo que...
- Sólo sería raro si hubiera algo
587
00:36:28,122 --> 00:36:31,057
- entre los dos.
- Oh, Dios mío.
588
00:36:31,825 --> 00:36:34,004
¿Hay algo entre los dos?
589
00:36:34,028 --> 00:36:34,792
No, no hay nada...
590
00:36:34,804 --> 00:36:36,772
Estás tartamudeando
con tus palabras
591
00:36:36,796 --> 00:36:40,601
- como si algo estuviera pasando.
- Suena como si hubiera... - Aguarda.
592
00:36:41,368 --> 00:36:43,146
¿Está seguro?
593
00:36:43,170 --> 00:36:44,309
Esto es una estupidez.
594
00:36:44,321 --> 00:36:46,083
Oh, se está sonrojando.
595
00:36:46,107 --> 00:36:47,850
¿Tienes una
pequeña erección ahí?
596
00:36:47,874 --> 00:36:50,120
- Tiene una pequeña erección.
- Todos somos amigos aquí.
597
00:36:50,144 --> 00:36:52,089
Si no confiamos el uno
en el otro, ¿con quién?
598
00:36:52,113 --> 00:36:54,024
- Sólo ve con ella, vamos.
- Deberías irte.
599
00:36:54,048 --> 00:36:56,226
Porque si no, yo
podría ir. ¿Está bien así?
600
00:36:56,250 --> 00:36:59,129
- No estás invitado.
- Está bien, Ellis, ¿puedo ir?
601
00:36:59,153 --> 00:37:01,364
No estás preocupado
por mí, ¿verdad?
602
00:37:01,388 --> 00:37:04,234
- Sólo ve. Todos somos amigos, vete.
- Está bien, iré.
603
00:37:04,258 --> 00:37:07,137
- ¡Sí! Muy bien.
- Vámonos.
604
00:37:07,161 --> 00:37:09,805
- ¿Te veo luego?
- Hasta luego.
605
00:37:09,829 --> 00:37:11,174
Espero que esto
sea bueno para ti.
606
00:37:11,198 --> 00:37:13,310
Estoy necesitado,
definitivamente necesitado.
607
00:37:13,334 --> 00:37:15,424
Espera, ¿quién es
pequeño, quién es grande?
608
00:37:15,436 --> 00:37:16,246
Creo que tú.
609
00:37:16,270 --> 00:37:18,315
No he hablado con
Caitlyn en un tiempo,
610
00:37:18,339 --> 00:37:20,917
así que cuando llamó,
sentí mucha curiosidad
611
00:37:20,941 --> 00:37:23,142
para ver lo que ha
estado haciendo.
612
00:37:23,410 --> 00:37:25,412
¿Por qué ha pasado tanto tiempo?
613
00:37:25,678 --> 00:37:27,681
Estamos en cosas diferentes.
614
00:37:27,881 --> 00:37:29,725
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
- Hola.
615
00:37:29,749 --> 00:37:32,896
- Este es Lance. Ellis fue atado.
- Hola. Tenemos una mesa.
616
00:37:32,920 --> 00:37:35,460
Nada te prepara para el
trabajo que es tener un hijo.
617
00:37:35,472 --> 00:37:36,433
Vale la pena.
618
00:37:36,457 --> 00:37:38,902
- Olvidé mostrarte el Tíbet.
- Dios mío, esto es hermoso.
619
00:37:38,926 --> 00:37:41,770
Se parece a un pueblo en el
que nos quedamos en Haití.
620
00:37:41,794 --> 00:37:43,940
Salté a la puesta en
marcha justo después...
621
00:37:43,964 --> 00:37:47,284
Aún no es exactamente un trabajo de
ensueño, pero lo estamos consiguiendo.
622
00:37:50,070 --> 00:37:52,271
¿Y tú, Allie?
623
00:37:53,740 --> 00:37:57,611
¿Por dónde empiezo?
624
00:37:58,845 --> 00:38:01,992
África, principalmente.
625
00:38:02,016 --> 00:38:06,129
Reuní a un grupo de diez
inversores para ayudar a desarrollar
626
00:38:06,153 --> 00:38:08,365
una opción asequible
para el agua limpia.
627
00:38:08,389 --> 00:38:10,390
¡Es increíble!
628
00:38:10,823 --> 00:38:12,626
¿Y tú, Lance?
629
00:38:12,725 --> 00:38:14,204
Soy dueño de
una galería de arte.
630
00:38:14,228 --> 00:38:17,407
Bien, sé que lo llevé un poco
lejos, pero tenía que hacerlo.
631
00:38:17,431 --> 00:38:19,242
¿No escuchaste todas las
cosas que hacen?
632
00:38:19,266 --> 00:38:22,145
- Sólo te dijeron las cosas buenas.
- ¿Qué?
633
00:38:22,169 --> 00:38:25,182
Sólo te dijeron las cosas
buenas. Nadie te dice realmente
634
00:38:25,206 --> 00:38:27,674
lo que realmente están
haciendo en la vida.
635
00:38:28,209 --> 00:38:30,487
Probablemente estés tan
cerca de la verdad como ellos.
636
00:38:30,511 --> 00:38:32,779
No lo parecía.
637
00:38:33,447 --> 00:38:35,992
Entonces, ¿qué hay de esa
galería de arte que tienes?
638
00:38:36,016 --> 00:38:39,185
Oh, vamos, tú empezaste.
639
00:38:46,060 --> 00:38:48,160
¿Cómo fue?
640
00:38:48,996 --> 00:38:50,907
¿Dónde están todos?
641
00:38:50,931 --> 00:38:53,165
Acaban de irse.
642
00:38:53,200 --> 00:38:54,668
¿Qué pasa?
643
00:38:56,604 --> 00:38:58,615
- Gracias por venir.
- Sí.
644
00:38:58,639 --> 00:39:00,283
¿Vas a volver a casa de Jack?
645
00:39:00,307 --> 00:39:03,310
Sí, creo que voy a llamar
a un taxi ahora mismo.
646
00:39:03,344 --> 00:39:05,177
Gracias de nuevo.
647
00:39:13,886 --> 00:39:16,933
Oye, Lance, toma asiento.
648
00:39:16,957 --> 00:39:18,501
No, voy a volver a casa de Jack.
649
00:39:18,525 --> 00:39:20,570
No, no, no, toma asiento.
650
00:39:20,594 --> 00:39:23,864
Podemos hablar de lo
que hablamos la otra noche.
651
00:39:25,165 --> 00:39:26,633
Está bien.
652
00:39:27,701 --> 00:39:29,936
Ya sabes...
653
00:39:32,306 --> 00:39:34,251
No pensé que lo lograrías.
654
00:39:34,275 --> 00:39:38,188
Pero tú, tú pareces estar bien.
655
00:39:38,212 --> 00:39:40,590
Creo que cuando aprendas
dónde meter la nariz,
656
00:39:40,614 --> 00:39:45,485
y donde no, creo
que encajarás bien.
657
00:39:47,021 --> 00:39:49,099
- Gracias.
- Si.
658
00:39:49,123 --> 00:39:51,958
¿Qué te dijo Mel el otro día?
659
00:39:53,227 --> 00:39:56,830
Nada. Creo que sólo
intentaba medirme.
660
00:39:57,398 --> 00:39:58,865
Está bien.
661
00:40:02,336 --> 00:40:09,810
Sabes, si Allie alguna vez te pide
que vayas a un club o a un bar...
662
00:40:10,544 --> 00:40:12,746
o recibir su maldito correo...
663
00:40:13,047 --> 00:40:15,415
dices que no, ¿de acuerdo?
664
00:40:16,383 --> 00:40:18,995
Sí. Lo tengo.
665
00:40:19,019 --> 00:40:20,630
Honestamente no
quise decir nada con eso.
666
00:40:20,654 --> 00:40:22,865
Me importa una mierda
si lo dices en serio.
667
00:40:22,889 --> 00:40:25,358
Sólo asegúrate de que
no vuelva a suceder.
668
00:40:25,693 --> 00:40:27,360
Sí.
669
00:40:31,699 --> 00:40:33,043
Si no tienes nada que decir,
670
00:40:33,067 --> 00:40:35,535
sal de mi apartamento.
671
00:40:39,839 --> 00:40:45,345
Regla #6: Hay una delgada
línea entre un amigo y un enemigo.
672
00:40:48,182 --> 00:40:51,094
¿Ves lo que quiero decir sobre
Ellis? No es tu maldito amigo.
673
00:40:51,118 --> 00:40:54,721
Pero aún así, no justifica
que hagamos este golpe.
674
00:40:56,657 --> 00:40:57,767
Mira a ese tipo.
675
00:40:57,791 --> 00:41:00,337
De mediana edad,
esposa, dos hijos.
676
00:41:00,361 --> 00:41:04,040
Tenía un buen trabajo, pero entonces,
la economía se hunde, pierde su trabajo.
677
00:41:04,064 --> 00:41:07,410
Y se ha quedado atascado en rellenar
y preguntar cómo me gusta mi filete.
678
00:41:07,434 --> 00:41:08,877
¿Por qué?
679
00:41:08,901 --> 00:41:11,638
Porque no tenía
un plan de respaldo.
680
00:41:12,439 --> 00:41:14,841
¿Puedo quitarle eso de en medio?
681
00:41:18,412 --> 00:41:21,257
¿Qué te sugiere de alguna manera
que he terminado con mi comida?
682
00:41:21,281 --> 00:41:23,059
¿Parece que he terminado?
683
00:41:23,083 --> 00:41:24,561
Bueno, me señalaste a mí.
684
00:41:24,585 --> 00:41:27,697
¿Todavía ves comida en mi plato?
685
00:41:27,721 --> 00:41:28,898
Jack, vamos, hombre.
686
00:41:28,922 --> 00:41:30,467
Puedes contestar, esperaré.
687
00:41:30,491 --> 00:41:35,105
- Tienes razón. Mi error.
- Sí, tu error.
688
00:41:35,129 --> 00:41:37,941
No es sólo un filete,
es una experiencia.
689
00:41:37,965 --> 00:41:40,276
Una experiencia que
acabas de arruinar.
690
00:41:40,300 --> 00:41:42,869
Recoje sus malditas
cosas, hombre.
691
00:41:45,439 --> 00:41:47,250
No necesitas hablar
con alguien así.
692
00:41:47,274 --> 00:41:49,886
Lo siento, está bien. Sólo
escucha. Todo es una lección.
693
00:41:49,910 --> 00:41:52,889
Intento decirte lo que te va
a pasar si no hacemos esto.
694
00:41:52,913 --> 00:41:55,325
Olvídate del camarero.
Le daré una gran propina.
695
00:41:55,349 --> 00:41:59,619
Lo importante es sacar las
fotos del teléfono de Ellis.
696
00:42:00,087 --> 00:42:02,198
Supongo que no podría
hacer daño tener esas fotos.
697
00:42:02,222 --> 00:42:05,235
Bien. ¿Así que estás dentro? Sólo te
digo esta mierda porque somos familia.
698
00:42:05,259 --> 00:42:09,038
De acuerdo, escucha, esto
es lo que voy a hacer por ti.
699
00:42:09,062 --> 00:42:13,109
Voy a hacer lo mismo que hice
cuando recibí mi primer gran cheque.
700
00:42:13,133 --> 00:42:16,102
- ¿Y qué es eso?
- Ya lo verás.
701
00:42:16,770 --> 00:42:19,382
Este traje fue hecho a
mano en Florencia, Italia.
702
00:42:19,406 --> 00:42:23,186
- Uno de los mejores.
- Si. ¿Cómo se siente?
703
00:42:23,210 --> 00:42:25,855
- Quiero decir, encaja.
- Nos lo llevamos.
704
00:42:25,879 --> 00:42:27,490
Regla #7...
705
00:42:27,514 --> 00:42:30,884
Las mejores cosas
de la vida son caras.
706
00:42:30,919 --> 00:42:32,552
Recuerde eso.
707
00:42:33,987 --> 00:42:38,625
Su total es de 6.348,52 dólares.
708
00:42:48,937 --> 00:42:50,737
¿Hiciste café?
709
00:42:52,539 --> 00:42:54,107
No.
710
00:42:55,242 --> 00:42:57,377
He estado pensando.
711
00:42:59,246 --> 00:43:01,748
No quiero seguir haciendo esto.
712
00:43:04,451 --> 00:43:07,654
No es gratificante,
es insostenible.
713
00:43:08,455 --> 00:43:10,624
¿De dónde viene esto?
714
00:43:11,058 --> 00:43:13,870
Tampoco tenemos un
plan para nosotros, Ellis.
715
00:43:13,894 --> 00:43:18,698
Siento que estoy desperdiciando cualquier
potencial que pudiera haber tenido.
716
00:43:19,867 --> 00:43:22,035
No te crees que tengo un plan.
717
00:43:22,236 --> 00:43:24,013
He estado ahorrando.
718
00:43:24,037 --> 00:43:25,815
Y no una pequeña cantidad.
719
00:43:25,839 --> 00:43:28,685
Este no es el resultado final.
720
00:43:28,709 --> 00:43:34,114
Cada vez que damos un
golpe, veo todo lo que amo de ti.
721
00:43:36,850 --> 00:43:38,952
Quédate conmigo, ¿de acuerdo?
722
00:43:39,586 --> 00:43:42,055
No estamos tan lejos del final.
723
00:43:48,795 --> 00:43:50,764
Allie, llegas tarde.
724
00:44:23,830 --> 00:44:26,066
Oye, ¿adivina qué he encontrado?
725
00:44:27,701 --> 00:44:31,781
"Parece ser el trabajo de
la misma banda de jóvenes,
726
00:44:31,805 --> 00:44:36,209
dejando un mensaje en
su estela de descontento.
727
00:44:37,244 --> 00:44:42,649
¿Podría ser esta la ira acumulada
de la generación del milenio?"
728
00:44:45,285 --> 00:44:48,464
¿Alguien puede decirme por
qué escribir este montón de mierda
729
00:44:48,488 --> 00:44:52,025
en la pared de una cocina es
una total pérdida de tiempo?
730
00:44:54,328 --> 00:44:56,839
No logran nada
destruyendo estos lugares.
731
00:44:56,863 --> 00:45:00,911
Lo único que hacen es establecer
un patrón, una tarjeta de visita.
732
00:45:00,935 --> 00:45:04,581
Una tarjeta de visita que ayudará
a la policía a perfeccionar:
733
00:45:04,605 --> 00:45:09,185
"Se cree que los sospechosos están
en el rango de edad de 18 a 29 años".
734
00:45:09,209 --> 00:45:11,111
Mel, lo entendemos.
735
00:45:12,013 --> 00:45:14,657
¿Lo entiendes? Bien. Bien.
736
00:45:14,681 --> 00:45:17,962
Así que, ahora, ¿cuántos de ustedes
todavía sienten la necesidad de hacer
737
00:45:17,986 --> 00:45:20,020
estas valientes declaraciones?
738
00:45:25,792 --> 00:45:28,628
Bueno, ¿van a responderle?
739
00:45:29,596 --> 00:45:32,132
Vamos, esto es
lo que me vendiste.
740
00:45:32,833 --> 00:45:35,301
Sí, Mel, tenemos que
hacer nuestro punto.
741
00:45:36,136 --> 00:45:38,648
Bueno, déjame decirte
que tus puntos te van a dar.
742
00:45:38,672 --> 00:45:40,817
Mientras están fuera haciendo
estas declaraciones, la policía...
743
00:45:40,841 --> 00:45:43,386
Mel, me acabas de
decir cómo quieres que yo
744
00:45:43,410 --> 00:45:45,845
ponga a estos tipos
en el camino, ¿verdad?
745
00:45:46,546 --> 00:45:48,491
Si quieres que nos
mantengamos en línea,
746
00:45:48,515 --> 00:45:50,995
tienes que darnos
nuestra libertad.
747
00:45:51,019 --> 00:45:53,354
Es lo que lo hace divertido.
748
00:45:53,787 --> 00:45:55,565
Bueno, entonces hay
buenas y malas noticias.
749
00:45:55,589 --> 00:45:58,801
Pueden seguir haciéndolo.
Pueden seguir divirtiéndose.
750
00:45:58,825 --> 00:46:01,771
Pero la mala noticia es que
sus rastros de destrucción
751
00:46:01,795 --> 00:46:04,641
está llevando a mi chico que
nos está dando esta información,
752
00:46:04,665 --> 00:46:09,269
así que ha decidido que ya
no nos dará las direcciones.
753
00:46:09,503 --> 00:46:12,605
Eso es cosa tuya,
a partir de ahora.
754
00:46:18,745 --> 00:46:20,180
Joder.
755
00:46:22,849 --> 00:46:24,661
¿Alguien tiene una
idea de una dirección?
756
00:46:24,685 --> 00:46:26,719
Sólo quédate en
tu maldito carril.
757
00:46:27,287 --> 00:46:30,299
Tengo un tipo que atiende
a eventos de alto nivel...
758
00:46:30,323 --> 00:46:32,435
eventos de negocios,
caridad y mierda.
759
00:46:32,459 --> 00:46:33,904
Puede hacernos entrar.
760
00:46:33,928 --> 00:46:36,663
Bien, entonces, ¿qué
hacemos cuando lleguemos allí?
761
00:46:44,571 --> 00:46:46,307
Actúa como ellos.
762
00:46:46,873 --> 00:46:48,919
Con una bebida en la
mano, pero no te jodas.
763
00:46:48,943 --> 00:46:51,554
Intenta encontrar al
tipo en la habitación.
764
00:46:51,578 --> 00:46:53,913
Entonces obtendrán
sus direcciones.
765
00:46:54,581 --> 00:46:56,659
Pensando en mudarse
fuera de la ciudad.
766
00:46:56,683 --> 00:47:00,321
En algún lugar pacífico.
¿Dónde dijiste que vivías otra vez?
767
00:47:05,525 --> 00:47:08,838
Fue gracioso cuánta gente actuó
como si supiera quienes éramos
768
00:47:08,862 --> 00:47:11,474
Y siempre nos hicieron la
misma pregunta cada vez.
769
00:47:11,498 --> 00:47:13,143
- ¿En qué departamento estás?
- Contabilidad.
770
00:47:13,167 --> 00:47:14,811
- Contabilidad.
- Parte de ella.
771
00:47:14,835 --> 00:47:16,479
- Trabajo en contabilidad.
- Contabilidad.
772
00:47:16,503 --> 00:47:18,448
Contabilidad, ¿eh? ¿Nos
están manteniendo a raya?
773
00:47:18,472 --> 00:47:20,807
Sí, eso es lo que hacemos.
774
00:47:39,760 --> 00:47:41,437
Sí, solía tener
miedo a los números.
775
00:47:41,461 --> 00:47:43,140
Hago un poco de
trabajo de caridad.
776
00:47:43,164 --> 00:47:44,307
Soy un filántropo.
777
00:47:44,331 --> 00:47:45,441
Si me disculpan,
778
00:47:45,465 --> 00:47:47,501
necesito salir un momento.
779
00:47:57,045 --> 00:48:01,353
Pienso en mudarme fuera de la ciudad,
más tranquilo. ¿Alguna sugerencia?
780
00:48:01,365 --> 00:48:03,693
Vivo en South Barrington,
cerca de Bosworth.
781
00:48:03,717 --> 00:48:05,728
La casa más grande de la manzana.
782
00:48:05,752 --> 00:48:09,766
Nuevo sistema de sonido, cortinas
hechas a medida desde España.
783
00:48:09,790 --> 00:48:13,360
Una de las piscinas más
hermosas que he visto nunca.
784
00:48:19,033 --> 00:48:20,534
¡A la mierda!
785
00:48:51,364 --> 00:48:52,799
Joder.
786
00:48:54,936 --> 00:48:56,679
- Oh, mierda.
- Chicos,
787
00:48:56,703 --> 00:48:58,248
tenemos un serio
problema afuera.
788
00:48:58,272 --> 00:49:00,006
Joder.
789
00:49:02,043 --> 00:49:03,253
¡Saludos!
790
00:49:03,277 --> 00:49:04,587
¿Cómo estás?
791
00:49:04,611 --> 00:49:07,124
Entonces, ¿qué está pasando?
792
00:49:07,148 --> 00:49:10,160
El señor se está mudando.
793
00:49:10,184 --> 00:49:11,527
- ¿El señor?
- Sí.
794
00:49:11,551 --> 00:49:14,287
¿Tiene un nombre?
795
00:49:16,489 --> 00:49:18,157
El Sr. Stan Lieberman.
796
00:49:18,993 --> 00:49:20,536
- ¿Está en casa?
- No.
797
00:49:20,560 --> 00:49:24,774
Creo que tiene miedo de
estar aquí ahora mismo.
798
00:49:24,798 --> 00:49:27,911
También nos advirtieron que nos
fuéramos, por si la esposa llegaba a casa.
799
00:49:27,935 --> 00:49:31,380
Parecían una
pareja tan agradable.
800
00:49:31,404 --> 00:49:33,256
Era demasiado
agradable, por lo que he oído.
801
00:49:33,268 --> 00:49:34,251
¿Qué significa?
802
00:49:34,275 --> 00:49:38,011
¿Alguna vez has visto a algún
tipo venir por aquí durante el día?
803
00:49:41,748 --> 00:49:43,593
eso no suena como Linda.
804
00:49:43,617 --> 00:49:45,728
Puede llamar al Sr. Lieberman
si quiere confirmación.
805
00:49:45,752 --> 00:49:48,431
No sobre que ella estaba jodiendo
todo lo que estaba a la vista,
806
00:49:48,455 --> 00:49:50,633
porque me tendrás
en la mierda por eso.
807
00:49:50,657 --> 00:49:52,459
Pero sobre la mudanza.
808
00:49:52,626 --> 00:49:54,804
- Pobre Stan.
- Sí.
809
00:49:54,828 --> 00:49:57,074
Sí. Crees que conoces a alguien.
810
00:49:59,367 --> 00:50:01,435
- Muchas gracias.
- Sí.
811
00:50:03,037 --> 00:50:05,204
Chicos, tenemos que irnos ahora.
812
00:50:07,341 --> 00:50:10,753
A pesar de algunas llamadas cercanas,
nuestro plan estaba funcionando muy bien.
813
00:50:10,777 --> 00:50:14,191
Mel todavía nos estaba pagando, y estábamos
consiguiendo hacer todo a nuestra manera.
814
00:50:14,215 --> 00:50:16,826
Por lo que a mí respecta,
podríamos hacer esto para siempre.
815
00:50:16,850 --> 00:50:19,562
Esperaba que Jack viera esto
por sí mismo y se olvidara de
816
00:50:19,586 --> 00:50:22,232
todo su plan de respaldo,
pero en todo caso,
817
00:50:22,256 --> 00:50:23,633
sólo lo animó más.
818
00:50:23,657 --> 00:50:25,501
No está mal, ¿eh, Mel?
819
00:50:25,525 --> 00:50:28,437
Esta mierda es tan buena como
cualquier cosa que pidas, ¿verdad?
820
00:50:28,461 --> 00:50:31,909
El tipo del seguro, se estaba metiendo en
el camino, siendo demasiado complicado.
821
00:50:31,933 --> 00:50:34,477
Pero, ¿esto? Esto es hermético.
822
00:50:34,501 --> 00:50:37,014
¿Qué quieres, un fin
de semana en el spa?
823
00:50:37,038 --> 00:50:38,949
No, no.
824
00:50:38,973 --> 00:50:41,018
Estábamos pensando
que, quiero decir,
825
00:50:41,042 --> 00:50:44,288
básicamente estamos haciendo
dos trabajos para ti ahora.
826
00:50:44,312 --> 00:50:45,855
Eliminamos al intermediario.
827
00:50:45,879 --> 00:50:49,316
Sí, lo hicimos. Así que
deberíamos ganar más dinero, ¿no?
828
00:50:50,717 --> 00:50:52,885
¿Crees que te
mereces más dinero?
829
00:50:54,587 --> 00:50:56,457
Quiero decir, sí.
830
00:50:57,925 --> 00:51:01,562
¿Por qué? ¿Porque ahora
tienes las direcciones?
831
00:51:02,129 --> 00:51:06,400
¿Fue idea tuya conseguir
las direcciones tú mismo?
832
00:51:06,766 --> 00:51:08,844
- Fue Ellis.
- Ellis.
833
00:51:08,868 --> 00:51:12,015
Cierto, no eres muy bueno
para las ideas, ¿verdad?
834
00:51:12,039 --> 00:51:14,084
Yo conduzco y cargo el camión.
835
00:51:14,108 --> 00:51:15,818
Básicamente, trabajo duro.
836
00:51:15,842 --> 00:51:17,653
Excepto cuando alguien te habla,
837
00:51:17,677 --> 00:51:19,755
entonces estás lleno
de ideas brillantes.
838
00:51:19,779 --> 00:51:24,627
Como tu clásico para hablar con
el maldito vigilante del vecindario.
839
00:51:24,651 --> 00:51:26,662
¡Estaba tratando de
deshacerme del tipo!
840
00:51:26,686 --> 00:51:29,366
¿Sí? ¿Y si ese tipo
pudiera identificarte,
841
00:51:29,390 --> 00:51:30,991
te elige para un reconocimiento?
842
00:51:31,003 --> 00:51:33,942
Soy muy cuidadoso. Nunca me
atraparían en una rueda de reconocimiento.
843
00:51:33,954 --> 00:51:34,804
Tal vez, tal vez no.
844
00:51:34,828 --> 00:51:37,740
¿Cómo sé dónde terminarán
ustedes? Son impredecibles.
845
00:51:37,764 --> 00:51:42,636
¿Así que se supone que debo pagarte más
dinero para que sigas siendo impredecible?
846
00:51:43,803 --> 00:51:46,883
¡Eso no tiene sentido
para los negocios!
847
00:51:46,907 --> 00:51:48,908
¿Lo tiene?
848
00:51:50,011 --> 00:51:53,514
Ahora cállate y vuelve
al maldito trabajo.
849
00:51:59,053 --> 00:52:02,598
Un vigilante del vecindario logró
ver bien a uno de los hombres.
850
00:52:02,622 --> 00:52:03,378
¡Oh, genial!
851
00:52:03,390 --> 00:52:05,801
La policía publicó un
boceto y preguntó si alguien
852
00:52:05,825 --> 00:52:08,704
lo reconoce para contactar con
las autoridades inmediatamente.
853
00:52:08,728 --> 00:52:11,274
¡Mira eso, estoy tan jodido!
854
00:52:11,298 --> 00:52:14,510
- ¿Crees que alguien te reconocerá por eso?
- ¿Qué estás tratando de decir?
855
00:52:14,534 --> 00:52:16,246
Vamos, ¡ya desearías
tener ese aspecto!
856
00:52:16,270 --> 00:52:17,513
¡Vamos, guapo!
857
00:52:17,537 --> 00:52:18,581
¡Joder!
858
00:52:18,605 --> 00:52:20,017
¡Oh, mierda, vamos!
859
00:52:20,041 --> 00:52:22,486
Mierda. Voy a ir a
ver a George Clooney,
860
00:52:22,510 --> 00:52:23,987
y me aseguro de
que no esté llorando.
861
00:52:24,011 --> 00:52:26,256
Hombre, siempre
se pone tan sensible.
862
00:52:26,280 --> 00:52:29,525
Bien, tienes razón, el dibujo es
divertido. Pero hoy estuvo cerca.
863
00:52:29,549 --> 00:52:31,527
Tenemos que ser más cuidadosos.
864
00:52:31,551 --> 00:52:33,596
¿No crees que Ellis
está siendo cuidadoso?
865
00:52:33,620 --> 00:52:35,232
- No he dicho eso.
- Lo acabas de hacer.
866
00:52:35,256 --> 00:52:38,268
¿No crees que tengo
las cosas bajo control?
867
00:52:38,292 --> 00:52:40,041
En realidad estabas
enloqueciendo
868
00:52:40,053 --> 00:52:42,239
cuando Chandler estaba
hablando con ese tipo.
869
00:52:42,263 --> 00:52:43,457
¿Podemos no hacer esto aquí?
870
00:52:43,469 --> 00:52:46,199
Sí, ¿podemos no
hacerlo? Es un poco intenso.
871
00:52:46,467 --> 00:52:50,370
- Que os jodan a los dos.
- ¡Oh, vamos, no seas una reina del drama!
872
00:52:56,676 --> 00:52:59,078
No eres una maldita ayuda.
873
00:53:03,583 --> 00:53:05,628
Pásame el teléfono.
874
00:53:05,652 --> 00:53:06,502
Mira, Jack...
875
00:53:06,514 --> 00:53:08,465
Vamos, es la única
oportunidad que tenemos.
876
00:53:08,489 --> 00:53:11,057
Pásamelo ahora, vamos.
877
00:53:12,159 --> 00:53:13,303
Está bien.
878
00:53:13,327 --> 00:53:15,172
Jack, tienes que darte prisa.
879
00:53:15,196 --> 00:53:17,140
Claro, ese dibujo no
se parecía en nada a él,
880
00:53:17,164 --> 00:53:19,209
pero no significa que no
debamos ser más cuidadosos.
881
00:53:19,233 --> 00:53:21,811
- Jack, tienes que darte prisa.
- Bien, espera, espera.
882
00:53:21,835 --> 00:53:24,414
Jesucristo, ¿cuántas
fotos hay? Bien.
883
00:53:24,438 --> 00:53:27,616
Ese no es el punto. El punto es que
cuando dices mierdas como esa, me debilita.
884
00:53:27,640 --> 00:53:29,252
¿Qué coño significa eso?
885
00:53:29,276 --> 00:53:31,221
Bien, no somos jefes
de personal en esto, Ellis.
886
00:53:31,245 --> 00:53:33,622
- Somos un equipo. ¿No lo somos?
- ¿Lo somos?
887
00:53:33,646 --> 00:53:36,592
Porque si recuerdo bien,
me dijiste que querías salir.
888
00:53:36,616 --> 00:53:40,430
- Jack.
- Sólo espera, está yendo. Ya casi está.
889
00:53:40,454 --> 00:53:43,991
¿Así que ni siquiera podríamos estar
juntos si yo no fuera parte de esto?
890
00:53:46,527 --> 00:53:47,837
Responde.
891
00:53:47,861 --> 00:53:49,596
No es tan difícil.
892
00:53:51,532 --> 00:53:53,467
Ya he terminado.
893
00:53:58,472 --> 00:54:00,150
Jack, tira de él.
Tira de él, Jack.
894
00:54:00,174 --> 00:54:02,576
Espera, espera,
ya casi, ya casi.
895
00:54:06,447 --> 00:54:10,116
- Espera, no, no, no. Bien, lo
tenemos, lo tenemos, lo tenemos.
896
00:54:11,585 --> 00:54:13,196
Sólo baraja, hombre.
897
00:54:13,220 --> 00:54:16,757
Cielos, creí que iba a haber un
derramamiento de sangre seguro.
898
00:54:18,926 --> 00:54:21,728
- ¿Todo bien?
- Sí.
899
00:54:24,265 --> 00:54:27,710
Justo cuando pensabas que las
cosas no podían ser más emocionantes.
900
00:54:27,734 --> 00:54:30,304
Jack, eso estuvo tan cerca.
901
00:54:31,639 --> 00:54:32,748
Está bien.
902
00:54:32,772 --> 00:54:35,051
Un tipo llamado Daniel Wardlaw.
903
00:54:35,075 --> 00:54:37,254
Jesús, estas fotos
son de una revista.
904
00:54:37,278 --> 00:54:40,689
La mayoría de los sistemas domésticos
no están clasificados por un sistema UL.
905
00:54:40,713 --> 00:54:43,026
Esta es una TL-60.
Puede soportar ataques
906
00:54:43,050 --> 00:54:44,860
con herramientas
durante más de una hora.
907
00:54:44,884 --> 00:54:46,396
Define herramientas comunes.
908
00:54:46,420 --> 00:54:48,131
Explosivos, antorchas.
909
00:54:48,155 --> 00:54:50,766
Jack, esta cosa tiene una puerta
de bóveda de grado militar.
910
00:54:50,790 --> 00:54:52,602
Podríamos tomar todo el asunto.
911
00:54:52,626 --> 00:54:54,971
- Es una habitación.
- Sí.
912
00:54:54,995 --> 00:54:57,497
No me extraña que lo
muestren en una revista.
913
00:54:58,165 --> 00:55:00,867
Jack, si vamos a hacer
esto, necesitamos a Stewart.
914
00:55:01,602 --> 00:55:03,613
Joder.
915
00:55:03,637 --> 00:55:05,348
Han puesto mucho trabajo en esto.
916
00:55:05,372 --> 00:55:07,750
Llevaría tiempo entrar
en esa caja fuerte.
917
00:55:07,774 --> 00:55:10,187
La cerradura digital
será imposible de romper.
918
00:55:10,211 --> 00:55:11,922
Nos abrirnos paso
a través del fuego.
919
00:55:11,946 --> 00:55:15,247
- No es fácil de conseguir, ni barato.
- ¿Puedes hacerlo?
920
00:55:16,016 --> 00:55:17,394
Sí, podría averiguarlo.
921
00:55:17,418 --> 00:55:20,286
Genial, dividámoslo
en tres partes iguales.
922
00:55:22,855 --> 00:55:24,968
Cuatro. No lo haré sin Chandler.
923
00:55:24,992 --> 00:55:28,205
¿Los dos y solo yo? No sé
qué más estás planeando.
924
00:55:28,229 --> 00:55:30,240
No se trata de
ti. Es sobre Ellis.
925
00:55:30,264 --> 00:55:32,375
Es un pago retroactivo
por las veces que nos jodió.
926
00:55:32,399 --> 00:55:34,277
Bien, si esto es sólo por Ellis,
927
00:55:34,301 --> 00:55:36,546
entonces no deberías tener
problemas en traer a Chandler.
928
00:55:36,570 --> 00:55:40,383
Además, no quiero a ese loco bastardo
con estrés postraumático del lado de Ellis.
929
00:55:40,407 --> 00:55:43,620
Sabes que Ellis se va a
enojar mucho si se entera.
930
00:55:43,644 --> 00:55:46,656
Sí, y por eso contamos
con que no se entere.
931
00:55:46,680 --> 00:55:50,427
- Te hace sentir mejor, lo quieres, hecho.
- Está bien.
932
00:55:50,451 --> 00:55:53,530
Tiene que haber una conexión entre
el valor de la casa y la falta de horario.
933
00:55:53,554 --> 00:55:55,565
Este tipo es tan rico,
que nunca tiene que irse.
934
00:55:55,589 --> 00:55:57,901
Vi en Internet que es un gran
donante en una conferencia
935
00:55:57,925 --> 00:56:00,003
en Nueva York en
un par de semanas.
936
00:56:00,027 --> 00:56:02,038
Lo haremos. ¿Puedes
conseguirnos un coche nuevo?
937
00:56:02,062 --> 00:56:03,872
No podemos venir con
el camión de mudanzas.
938
00:56:03,896 --> 00:56:05,709
- Puedo conseguir una furgoneta.
- Perfecto.
939
00:56:05,733 --> 00:56:08,545
Hagámoslo. Pero averigua
exactamente cuándo es esta conferencia.
940
00:56:08,569 --> 00:56:10,580
No quiero aparecer y
encontrar la ama de llaves.
941
00:56:10,604 --> 00:56:13,116
No, chicos, se supone que
esto es un plan de respaldo.
942
00:56:13,140 --> 00:56:15,185
Lance, amigo, eres
nuevo aquí, ¿sí?
943
00:56:15,209 --> 00:56:17,354
He lidiado con ésto
mucho más tiempo que tú.
944
00:56:17,378 --> 00:56:18,282
He intentado decírselo.
945
00:56:18,294 --> 00:56:20,457
Voto por que hagamos Wardlaw
cuando esté en Nueva York.
946
00:56:20,481 --> 00:56:22,659
- Lo secundo.
- De acuerdo, bien.
947
00:56:22,683 --> 00:56:25,374
Pero deberíamos seguir haciendo
lo que hemos estado haciendo.
948
00:56:25,386 --> 00:56:26,786
Lance tiene razón.
949
00:56:27,388 --> 00:56:28,889
Por ahora.
950
00:56:34,528 --> 00:56:35,739
No responde.
951
00:56:35,763 --> 00:56:37,964
Deberíamos hacer
que Lance lo intente.
952
00:56:40,601 --> 00:56:41,911
No va a venir.
953
00:56:41,935 --> 00:56:43,346
¿Sabe adónde vamos?
954
00:56:43,370 --> 00:56:45,949
- Sí, ¿y qué?
- Está enfadada contigo.
955
00:56:45,973 --> 00:56:48,084
Nadie la ha visto en días,
podría haber enloquecida.
956
00:56:48,108 --> 00:56:50,053
No voy a hacerlo
hasta que lo descubras.
957
00:56:50,077 --> 00:56:52,312
No lo veo bien.
958
00:56:56,016 --> 00:56:58,885
Bien, la llamaré.
959
00:57:01,588 --> 00:57:02,766
Maldito teléfono.
960
00:57:02,790 --> 00:57:05,268
¿Le pasa algo a tu teléfono?
961
00:57:05,292 --> 00:57:06,368
Dame tu maldito teléfono.
962
00:57:06,380 --> 00:57:08,505
¿Sabes qué? A la
mierda con esto, estoy fuera.
963
00:57:08,529 --> 00:57:11,932
- Estoy fuera, no voy a hacer esta mierda.
- Lo siento, amigo.
964
00:57:12,199 --> 00:57:14,835
Esto es una maldita
broma, ¿verdad?
965
00:57:15,636 --> 00:57:17,604
Están bromeando.
966
00:57:18,339 --> 00:57:19,203
¡Lance!
967
00:57:19,215 --> 00:57:22,241
Si no estamos juntos
en esto, no es nada, Ellis.
968
00:57:25,179 --> 00:57:27,223
Te lo digo, tenemos
que ir a este lugar
969
00:57:27,247 --> 00:57:29,348
tanto si el cabrón esté allí o no.
970
00:57:29,417 --> 00:57:30,540
¡Hagámoslo!
971
00:57:30,564 --> 00:57:33,058
No deberíamos tomar una
decisión por la emoción del momento!
972
00:57:33,070 --> 00:57:34,898
Tenemos que darle
ahora. ¡Ya oíste a Ellis!
973
00:57:34,922 --> 00:57:37,734
Nos pones en esta posición,
así que tenemos que hacer esto.
974
00:57:37,758 --> 00:57:40,370
Vamos, chicos, sabemos
que Allie no va a ir a la policía.
975
00:57:40,394 --> 00:57:43,239
- No lo sé, hombre, ella es un comodín.
- Estoy de acuerdo.
976
00:57:43,263 --> 00:57:45,108
Si lo hacemos cuando
Wardlaw esté en la ciudad,
977
00:57:45,132 --> 00:57:47,544
todo esto va de un
robo a un secuestro.
978
00:57:47,568 --> 00:57:50,537
Y no estamos aquí para
hacer daño a nadie, ¿verdad?
979
00:57:51,605 --> 00:57:53,740
Déjame llamar a Allie.
980
00:58:09,823 --> 00:58:11,625
Lo siento...
981
00:58:12,760 --> 00:58:14,461
sólo...
982
00:58:15,796 --> 00:58:19,109
por no venir tanto.
983
00:58:19,133 --> 00:58:22,878
Me siento como, como si los hubiera
decepcionado de alguna manera.
984
00:58:22,902 --> 00:58:25,906
No, cariño, para nada.
985
00:58:28,542 --> 00:58:31,588
Lo siento, tengo que contestar.
986
00:58:31,612 --> 00:58:32,655
¿Puedo retirarme?
987
00:58:32,679 --> 00:58:34,281
Por supuesto.
988
00:58:35,649 --> 00:58:37,484
Lo siento.
989
00:58:42,055 --> 00:58:43,433
No puedo hablar ahora mismo.
990
00:58:43,457 --> 00:58:47,761
Está bien. Sólo quería
llamar y ver cómo estabas.
991
00:58:48,061 --> 00:58:49,930
¿Te dijeron que llamaras?
992
00:58:51,165 --> 00:58:53,533
¿Podemos hablar
de esto en persona?
993
00:59:05,045 --> 00:59:07,080
Así que aquí es donde creciste.
994
00:59:07,448 --> 00:59:08,949
Si.
995
00:59:09,550 --> 00:59:11,828
Esto me recuerda
a la casa de mi tía.
996
00:59:11,852 --> 00:59:13,620
La madre de Jack.
997
00:59:15,622 --> 00:59:18,124
¿Por qué has venido aquí, Lance?
998
00:59:18,892 --> 00:59:22,062
Sólo quería ver cómo estabas.
999
00:59:24,498 --> 00:59:27,043
Sabes, te estábamos
esperando, antes.
1000
00:59:27,067 --> 00:59:29,636
Estoy seguro de que
lo hicieron bien sin mí.
1001
00:59:30,537 --> 00:59:32,048
No fuimos.
1002
00:59:32,072 --> 00:59:33,516
¿Por qué no?
1003
00:59:33,540 --> 00:59:37,143
Creo que los dos han estado
haciendo esto por tanto tiempo
1004
00:59:37,611 --> 00:59:39,355
que no se sentían
realmente cómodos...
1005
00:59:39,379 --> 00:59:41,481
Pensaron que fui a la policía.
1006
00:59:43,417 --> 00:59:44,885
Sí.
1007
00:59:45,786 --> 00:59:47,721
Yo no, pero...
1008
00:59:49,289 --> 00:59:52,125
Sólo necesitaba alejarme.
1009
00:59:54,027 --> 00:59:56,796
Pero tampoco pertenezco
más a este lugar.
1010
00:59:59,766 --> 01:00:03,470
¿Qué querías hacer
antes de todo esto?
1011
01:00:06,740 --> 01:00:08,818
Arte.
1012
01:00:08,842 --> 01:00:11,645
- ¿Arte?
- Sí. Pero...
1013
01:00:12,246 --> 01:00:13,656
Supongo que eso
fue bastante inútil.
1014
01:00:13,680 --> 01:00:15,525
No, no te estás dando
suficiente crédito.
1015
01:00:15,549 --> 01:00:18,528
Conocías todas las
piezas caras de cada casa,
1016
01:00:18,552 --> 01:00:20,921
hiciste para Mel una
tonelada de dinero.
1017
01:00:21,522 --> 01:00:24,400
- ¡Lo hiciste!
- Es verdad.
1018
01:00:24,424 --> 01:00:27,170
Pero el plan original era
vender el arte y no robarlo.
1019
01:00:27,194 --> 01:00:29,930
Bien.
1020
01:00:34,167 --> 01:00:35,969
¿Y qué hay de ti?
1021
01:00:37,604 --> 01:00:41,908
Siempre quise ayudar a la gente.
1022
01:00:42,609 --> 01:00:44,210
Está bien.
1023
01:00:44,946 --> 01:00:46,523
El plan A era ser humanitaria,
1024
01:00:46,547 --> 01:00:48,558
y el plan B era robar casas.
1025
01:00:48,582 --> 01:00:52,485
Eres un imbécil.
1026
01:00:52,586 --> 01:00:53,987
Pero, sí.
1027
01:00:58,158 --> 01:01:00,126
Vas a volver, ¿verdad?
1028
01:01:02,729 --> 01:01:04,464
Sí.
1029
01:01:05,799 --> 01:01:07,567
Te necesitamos.
1030
01:01:08,835 --> 01:01:10,637
Lo sé.
1031
01:01:33,627 --> 01:01:35,495
Lo siento.
1032
01:01:37,798 --> 01:01:39,632
Yo también lo siento.
1033
01:01:41,768 --> 01:01:43,770
¿Vas a salir?
1034
01:01:44,137 --> 01:01:46,016
Tengo que ir a ver a Mel.
1035
01:01:46,040 --> 01:01:47,707
¿Por qué?
1036
01:01:48,775 --> 01:01:50,810
¿Por qué crees?
1037
01:01:54,514 --> 01:01:56,950
Puedes venir conmigo si quieres.
1038
01:01:59,653 --> 01:02:01,187
O no.
1039
01:02:13,867 --> 01:02:15,778
¡Allie!
1040
01:02:15,802 --> 01:02:17,637
Me alegro de que
hayas podido venir.
1041
01:02:18,505 --> 01:02:20,350
¿Alguien sabe qué coño
estamos haciendo aquí?
1042
01:02:20,374 --> 01:02:22,318
Tengo que explicar
lo que pasó hoy.
1043
01:02:22,342 --> 01:02:24,554
- ¿A todos nosotros?
- No a ti.
1044
01:02:24,578 --> 01:02:27,781
Si no explicas nada,
mantén tu puta boca cerrada.
1045
01:02:28,315 --> 01:02:30,750
Justo a tiempo.
1046
01:02:33,087 --> 01:02:35,431
Creo que finalmente te has
ganado la oportunidad de conocer
1047
01:02:35,455 --> 01:02:38,725
uno de mis socios, Teddy.
1048
01:02:39,526 --> 01:02:42,195
¿Qué piensas de
estos bromistas, Teddy?
1049
01:02:42,796 --> 01:02:45,441
Más jóvenes que la última banda.
1050
01:02:45,465 --> 01:02:47,243
No hay necesidad de presentarse,
1051
01:02:47,267 --> 01:02:48,878
ya sabe todos sus nombres.
1052
01:02:48,902 --> 01:02:52,215
Mel, lo que pasó hoy
no volverá a pasar.
1053
01:02:52,239 --> 01:02:54,207
Eso está bien.
1054
01:02:54,808 --> 01:02:56,419
Sí.
1055
01:02:56,443 --> 01:02:59,722
Son un grupo de chicos
tan agradables, muy unidos.
1056
01:02:59,746 --> 01:03:02,749
La amistad, eso
es todo, ¿verdad?
1057
01:03:03,017 --> 01:03:05,185
Como yo y Teddy aquí.
1058
01:03:06,054 --> 01:03:08,755
Pero no estamos aquí
para hablar de eso.
1059
01:03:09,623 --> 01:03:12,402
Estamos aquí para
discutir la posibilidad de que
1060
01:03:12,426 --> 01:03:14,928
puede que no te hayas
tomado el día libre.
1061
01:03:15,063 --> 01:03:16,673
¿Por qué te mentiríamos?
1062
01:03:16,697 --> 01:03:20,643
Así que podrías descargar lo
que robaste en otra persona.
1063
01:03:20,667 --> 01:03:22,645
No tenemos a nadie más así.
1064
01:03:22,669 --> 01:03:24,347
Quiero decir, no
fue hace tanto tiempo
1065
01:03:24,371 --> 01:03:25,949
no pudieron tener
las direcciones.
1066
01:03:25,973 --> 01:03:27,918
Y has dejado muy
claro, en el ínterin,
1067
01:03:27,942 --> 01:03:30,286
que crees que te mereces
más de lo que te pago.
1068
01:03:30,310 --> 01:03:33,057
- ¿No es así?
- ¿Veis? Ahí lo tienes.
1069
01:03:33,081 --> 01:03:37,094
Pero tomaron la decisión de
hacerlo más difícil para ustedes.
1070
01:03:37,118 --> 01:03:41,230
Y para mí también porque,
como ya no tengo las direcciones,
1071
01:03:41,254 --> 01:03:42,966
no puedo hacer un
seguimiento de esta casa
1072
01:03:42,990 --> 01:03:45,169
que puede o no haber
robado esta tarde.
1073
01:03:45,193 --> 01:03:49,073
¿Podemos tomarnos todos un
momento para estar en la misma página?
1074
01:03:49,097 --> 01:03:52,642
No. No creo que estemos
de acuerdo en nada.
1075
01:03:52,666 --> 01:03:57,747
Verán, algunos de ustedes sienten
que merecen más por el mismo trabajo.
1076
01:03:57,771 --> 01:03:59,917
Y otros creen que
tienen derecho,
1077
01:03:59,941 --> 01:04:03,619
y algunos de ustedes piensan
que dejar su declaración les hace
1078
01:04:03,643 --> 01:04:05,923
tan especial como
tu mami te hizo,
1079
01:04:05,947 --> 01:04:08,558
todos y cada uno un
pequeño copo de nieve.
1080
01:04:08,582 --> 01:04:13,396
Pero lo único que tienen
en común es ser perezosos.
1081
01:04:13,420 --> 01:04:16,289
No hicimos el golpe por
un mal presentimiento.
1082
01:04:17,191 --> 01:04:21,895
Fue por precaución, por
nuestro bien y por el tuyo.
1083
01:04:26,800 --> 01:04:30,147
Bueno, ¿por qué tuviste
un mal presentimiento?
1084
01:04:30,171 --> 01:04:32,138
Tuve un presentimiento.
1085
01:04:32,272 --> 01:04:33,416
¿De acuerdo?
1086
01:04:33,440 --> 01:04:35,476
Y tú deberías agradecernos.
1087
01:04:37,410 --> 01:04:38,821
Mierda.
1088
01:04:38,845 --> 01:04:40,690
Mel, hoy fue sólo un
pequeño contratiempo.
1089
01:04:40,714 --> 01:04:43,783
No vamos a vender a nadie más.
1090
01:04:44,584 --> 01:04:47,220
Creo que vas a
tener que hacerlo.
1091
01:04:47,621 --> 01:04:50,424
¿Porque esto, esta noche?
1092
01:04:50,657 --> 01:04:53,927
es el final de este acuerdo.
1093
01:04:56,797 --> 01:05:01,502
Pero esas amistades, se volvieron
más importantes que nunca.
1094
01:05:02,003 --> 01:05:04,882
Porque si alguien
considera salirse de las vías
1095
01:05:04,906 --> 01:05:07,184
y termina hablando, mi
amigo Teddy aquí presente,
1096
01:05:07,208 --> 01:05:08,451
no sólo sabe vuestros nombres.
1097
01:05:08,475 --> 01:05:10,020
Sabe dónde vives.
1098
01:05:10,044 --> 01:05:13,322
Sabe dónde vive tu madre, y
cuál era su nombre de soltera.
1099
01:05:13,346 --> 01:05:14,724
antes de que se mudara allí.
1100
01:05:14,748 --> 01:05:17,527
Sabe lo que conduces
y dónde te diviertes.
1101
01:05:17,551 --> 01:05:21,831
Así que si alguno de ustedes
siquiera susurra mi nombre,
1102
01:05:21,855 --> 01:05:26,327
la cara de ese hombre será la
última cosa que todos ustedes vean.
1103
01:05:26,760 --> 01:05:31,030
Así que, atesora tus amistades.
1104
01:05:36,971 --> 01:05:38,938
Eres un hazmerreír.
1105
01:05:40,407 --> 01:05:42,208
Allie, vamos.
1106
01:05:44,912 --> 01:05:50,116
Estás cumpliendo 50 años
y vendiendo mierda robada.
1107
01:05:50,750 --> 01:05:53,163
Creo que tú podrías
ser el problema, Mel.
1108
01:05:53,187 --> 01:05:56,465
¿Crees que estaríamos haciendo algo
de esto si no fuera por alguien como tú?
1109
01:05:56,489 --> 01:05:59,269
Puedes culparme
tanto como quieras,
1110
01:05:59,293 --> 01:06:01,305
pero no te mientas a ti misma.
1111
01:06:01,329 --> 01:06:04,041
Si ustedes no estuvieran haciendo
esto, sería algo igual de malo.
1112
01:06:04,065 --> 01:06:06,076
Me importa una
mierda lo que pienses.
1113
01:06:06,100 --> 01:06:11,248
Sólo quería recordarte
que tú sólo eres
1114
01:06:11,272 --> 01:06:13,806
tan patético como nosotros.
1115
01:06:23,251 --> 01:06:26,696
Ellis me culpó por lo que
pasó esa noche, y lo entiendo.
1116
01:06:26,720 --> 01:06:28,598
Pero llegué al punto en
que dejé de preocuparme
1117
01:06:28,622 --> 01:06:30,334
si yo estaba actuando
imprudentemente.
1118
01:06:30,358 --> 01:06:33,904
Ellis estaba lanzando a los
chicos en una mierda de último golpe.
1119
01:06:33,928 --> 01:06:35,805
Hay un tipo llamado
Daniel Wardlaw.
1120
01:06:35,829 --> 01:06:38,374
Tiene una bóveda debajo de
su casa, suficiente dinero para...
1121
01:06:38,398 --> 01:06:40,367
Acabo de desconectarme.
1122
01:06:42,636 --> 01:06:45,372
Ya no me importaba
una mierda nada de esto.
1123
01:06:58,386 --> 01:07:01,331
Se va de casa por tres o
cuatro días la próxima semana...
1124
01:07:01,355 --> 01:07:03,357
podemos robar entonces.
1125
01:07:04,524 --> 01:07:06,393
Mi chico está aquí.
1126
01:07:08,862 --> 01:07:11,074
Tenemos que hacerlo ahora,
antes de que Ellis lo haga.
1127
01:07:11,098 --> 01:07:14,077
- No lo haré si hay alguien en casa.
- Tiene 100 malditos años.
1128
01:07:14,101 --> 01:07:16,812
Probablemente ni siquiera nos
oiga. Tenemos que hacer esto.
1129
01:07:16,836 --> 01:07:18,648
Si no, nos quedaremos con él.
1130
01:07:18,672 --> 01:07:20,150
El cuerpo humano puede manejar
1131
01:07:20,174 --> 01:07:23,009
en cualquier lugar hasta
600 miligramos de Molly.
1132
01:07:24,811 --> 01:07:26,924
Tomé más del doble de
esa cantidad esa noche.
1133
01:07:26,948 --> 01:07:29,583
y tres gramos de golpe.
1134
01:07:35,089 --> 01:07:37,533
- Algo le pasó a Allie. ¡Ellis!
- Jódete, arruinando mi droga.
1135
01:07:37,557 --> 01:07:39,814
¡Ellis, escúchame,
hombre! ¡Tenemos que irnos!
1136
01:07:39,826 --> 01:07:41,662
Ella es tu maldito problema.
1137
01:07:42,196 --> 01:07:44,640
Regla #8: La gente más peligrosa
1138
01:07:44,664 --> 01:07:46,410
son aquellos que no
tienen nada que perder.
1139
01:07:46,434 --> 01:07:50,147
¿Cómo está ella? Gira a la
izquierda. Tengo que ir al hospital.
1140
01:07:50,171 --> 01:07:51,882
No vamos a ir al
maldito hospital.
1141
01:07:51,906 --> 01:07:53,984
Tenemos drogas en el
coche, estamos jodidos.
1142
01:07:54,008 --> 01:07:56,519
- Nos van a atrapar.
- ¡Jack, por favor!
1143
01:07:56,543 --> 01:07:58,121
Mantenla despierta, se
ahogará con el vómito.
1144
01:07:58,145 --> 01:07:59,923
¡Cálmate, hombre!
1145
01:07:59,947 --> 01:08:01,892
- Vamos a llevarla a casa.
- ¿Llevarla a casa?
1146
01:08:01,916 --> 01:08:05,461
Tiene una sobredosis, ¿de qué
estás hablando? Jack, por favor.
1147
01:08:05,485 --> 01:08:08,154
Bien, bien, la llevaremos
al puto hospital.
1148
01:08:15,562 --> 01:08:18,641
¿Y ahora qué?
1149
01:08:18,665 --> 01:08:20,243
- No la voy a entrar.
- Al diablo.
1150
01:08:20,267 --> 01:08:22,212
- No voy a entrar ahí.
- Yo la llevaré.
1151
01:08:22,236 --> 01:08:25,349
- Quédate en el coche.
- Si entramos, nos arrestarán.
1152
01:08:25,373 --> 01:08:28,185
- Alguien la tiene que entrar.
- Nos verán, Stewart. Apúrate.
1153
01:08:28,209 --> 01:08:30,586
- ¿Qué coño quieres que haga?
- Sólo sácala.
1154
01:08:30,610 --> 01:08:31,742
Alguien tiene que quedarse.
1155
01:08:31,754 --> 01:08:34,191
No tenemos elección. Ella
no puede estar en este coche.
1156
01:08:34,215 --> 01:08:36,193
La seguridad está
llegando. ¡Apúrate, joder!
1157
01:08:36,205 --> 01:08:37,605
¡A la mierda!
1158
01:08:38,119 --> 01:08:40,663
- ¿Me estás tomando el pelo?
¡Lance, quédate en el coche!
1159
01:08:40,687 --> 01:08:43,289
¿Qué coño pasa con vosotros?
1160
01:08:43,590 --> 01:08:45,459
Joder.
1161
01:08:47,361 --> 01:08:51,432
¡Oye! ¡Necesito una camilla,
necesito una camilla ahora mismo!
1162
01:08:53,267 --> 01:08:55,836
Alicia, necesito ayuda por aquí.
1163
01:08:56,037 --> 01:08:58,305
Ya voy, ya voy.
1164
01:09:03,010 --> 01:09:04,488
Parece una sobredosis.
1165
01:09:04,512 --> 01:09:05,755
Vamos a subirla a la camilla.
1166
01:09:05,779 --> 01:09:07,947
Abre sus vías respiratorias...
1167
01:09:10,951 --> 01:09:12,528
Todavía tenemos pulso.
1168
01:09:12,552 --> 01:09:14,455
Llevémosla adentro.
1169
01:09:27,700 --> 01:09:30,236
Estoy lista para
terminar con todo esto.
1170
01:09:31,571 --> 01:09:33,373
Deberías estarlo.
1171
01:09:34,741 --> 01:09:37,176
No les debes nada.
1172
01:09:39,779 --> 01:09:41,482
¿Cuál es tu plan?
1173
01:09:43,284 --> 01:09:45,084
Me iré a casa.
1174
01:09:45,685 --> 01:09:47,421
Hacer las maletas.
1175
01:09:48,289 --> 01:09:49,756
Ya me las arreglaré.
1176
01:09:50,623 --> 01:09:52,659
Puede que tenga algo.
1177
01:09:54,495 --> 01:09:58,532
Y si funciona, podría ser una
forma de salir de todo esto.
1178
01:09:59,666 --> 01:10:01,468
Realmente espero que así sea.
1179
01:10:09,110 --> 01:10:11,754
Oye, ¿le diste a
Chandler esa pistola?
1180
01:10:11,778 --> 01:10:14,958
- No, ¿por qué?
- Porque ya ha disparado una antes.
1181
01:10:14,982 --> 01:10:18,128
- Creo que puedo disparar un arma.
- ¿Quién dijo algo sobre disparar?
1182
01:10:18,152 --> 01:10:20,530
- Creí que sólo lo usábamos para asustarlo.
- Claro que si.
1183
01:10:20,554 --> 01:10:22,933
- Ves, ni siquiera importa.
- Por Dios.
1184
01:10:22,957 --> 01:10:25,492
No puedo creer que hayas
traído una maldita arma.
1185
01:10:26,793 --> 01:10:28,637
¿Qué piensas, Lance? ¿Eh?
1186
01:10:28,661 --> 01:10:30,739
Me importa una mierda.
Eso es lo que pienso.
1187
01:10:30,763 --> 01:10:34,144
Si todavía estás molesto por
lo de Allie, tienes que superarlo,
1188
01:10:34,168 --> 01:10:37,080
- porque tenemos trabajo que hacer.
- ¿Saben qué? Jódete, Stewart.
1189
01:10:37,104 --> 01:10:39,043
No puedo superar el hecho
de que dejamos a uno de
1190
01:10:39,055 --> 01:10:41,084
nuestros mejores amigos
morir en una maldita acera.
1191
01:10:41,108 --> 01:10:43,053
Ninguno de nosotros
quería hacer eso.
1192
01:10:43,077 --> 01:10:44,588
Sí, no queríamos hacerlo,
1193
01:10:44,612 --> 01:10:45,956
pero lo hiciste, ¿verdad?
1194
01:10:45,980 --> 01:10:47,623
¡La tiraste a la calle!
1195
01:10:47,647 --> 01:10:49,092
¡Porque no quería
ir a la cárcel!
1196
01:10:49,116 --> 01:10:51,428
Nadie quiere ir a la
cárcel, ¡maldito idiota!
1197
01:10:51,452 --> 01:10:54,097
Pasé toda la noche en el
hospital, ¿y adivina dónde estoy?
1198
01:10:54,121 --> 01:10:57,056
- Sentado justo delante de ti, ¿verdad?
- ¡Alto!
1199
01:10:58,725 --> 01:11:00,370
Lárgate de aquí.
1200
01:11:00,394 --> 01:11:02,429
Lárgate de aquí.
1201
01:11:02,930 --> 01:11:05,264
Maldito idiota.
1202
01:11:06,267 --> 01:11:09,168
¿Sabes qué es lo mejor de esto?
1203
01:11:09,370 --> 01:11:10,713
¿Qué?
1204
01:11:10,737 --> 01:11:13,473
Que no tenga que
volver a veros, cabrones.
1205
01:11:13,773 --> 01:11:15,742
Tú lo has dicho.
1206
01:11:48,509 --> 01:11:50,242
¿Qué?
1207
01:12:04,491 --> 01:12:06,093
La alarma está apagada.
1208
01:12:06,460 --> 01:12:07,894
Que se joda este tipo.
1209
01:12:17,638 --> 01:12:19,473
Tú te encargas de las cámaras.
1210
01:12:19,540 --> 01:12:20,617
Encontrémoslo.
1211
01:12:20,641 --> 01:12:22,409
Entendido.
1212
01:12:32,052 --> 01:12:34,321
No te muevas.
1213
01:12:34,455 --> 01:12:36,323
No te muevas.
1214
01:12:36,690 --> 01:12:38,702
- ¡Jack!
- Levántate.
1215
01:12:38,726 --> 01:12:41,371
- ¿Hay alguien más en la casa?
- No, toma lo que quieras.
1216
01:12:41,395 --> 01:12:43,640
- Dime el código de la caja fuerte.
- ¿Qué caja fuerte?
1217
01:12:43,664 --> 01:12:46,906
¡No me jodas! ¿Crees que
me importa una mierda tu vida?
1218
01:12:46,918 --> 01:12:48,111
9-12-23.
1219
01:12:48,135 --> 01:12:50,347
- ¿Lo has cogido, Stewart?
- Lo tengo.
1220
01:12:50,371 --> 01:12:52,249
- ¡Agáchate!
- ¡Jack!
1221
01:12:52,273 --> 01:12:55,919
Dame tus malditas
manos. Ya está.
1222
01:12:55,943 --> 01:12:57,820
- Jack.
- ¡Quítate de encima!
1223
01:12:57,844 --> 01:12:59,780
Date la vuelta.
1224
01:13:01,382 --> 01:13:03,893
No hagas un puto ruido.
1225
01:13:03,917 --> 01:13:08,220
Vamos.
1226
01:13:31,178 --> 01:13:34,614
Ábrete sésamo,
hijo de puta. Ábrete.
1227
01:13:45,025 --> 01:13:46,069
Santa mierda.
1228
01:13:46,093 --> 01:13:47,470
Santa mierda, cierto.
1229
01:13:47,494 --> 01:13:49,763
Bien, vamos, llenémoslo.
1230
01:13:59,506 --> 01:14:02,809
¡Mierda, se está derramando
por todas partes! Tanto puto dinero.
1231
01:14:10,084 --> 01:14:12,362
Nunca he visto tanto
dinero en toda mi vida.
1232
01:14:12,386 --> 01:14:16,056
Que se joda Ellis. Que se
jodan todos esos idiotas.
1233
01:14:16,757 --> 01:14:21,862
Somos ricos. Voy a comprar
un barco, comprar una casa.
1234
01:14:22,162 --> 01:14:24,374
Comprar a mi madre algo bonito.
1235
01:14:24,398 --> 01:14:26,900
Llevar a mi hermano a cenar.
1236
01:14:42,049 --> 01:14:45,819
Sostén esto,
mantén esto abierto.
1237
01:15:07,708 --> 01:15:10,644
¿Qué coño pasa con vosotros?
1238
01:15:50,784 --> 01:15:56,356
Regla #9: Las emociones son más
poderosas que el pensamiento racional.
1239
01:16:05,232 --> 01:16:07,811
¡Oye, abre la maldita puerta!
1240
01:16:07,835 --> 01:16:09,337
No!
1241
01:16:18,178 --> 01:16:20,089
- ¿Qué ha pasado?
- Están encerrados.
1242
01:16:20,113 --> 01:16:23,483
- ¿Qué?
- Tenemos que irnos, ¡ahora!
1243
01:16:39,366 --> 01:16:41,568
Vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos.
1244
01:16:42,903 --> 01:16:45,572
¿Qué cojones fue eso?
1245
01:16:45,974 --> 01:16:48,518
- La puerta se cerró.
- ¿La puerta se cerró?
1246
01:16:48,542 --> 01:16:52,822
¿La puerta se cerró sola?
Lance, ¿cerraste la maldita puerta?
1247
01:16:52,846 --> 01:16:55,325
- Tal vez lo hice.
- ¿Estás bromeando con esa mierda, Lance?
1248
01:16:55,349 --> 01:16:58,661
- ¿No entiendes que se van a chivar ahora?
- Nos quedaremos tranquilos, joder.
1249
01:16:58,685 --> 01:17:00,864
Sólo estás enojado, por
eso los encerraste ahí.
1250
01:17:00,888 --> 01:17:04,200
¿Te has enfadado conmigo? Porque
estaba en ese coche cuando la echamos.
1251
01:17:04,224 --> 01:17:07,627
Sí, bueno, tal vez tuviste suerte
de no estar en esa bóveda también.
1252
01:17:10,197 --> 01:17:11,424
Allie, escúchame.
1253
01:17:11,436 --> 01:17:14,611
Allie... Allie, ¿en
serio? Mi maldito Dios.
1254
01:17:14,635 --> 01:17:16,346
No, no tengo tiempo
para explicarlo.
1255
01:17:16,370 --> 01:17:18,147
Tienes que hacer la
maleta ahora mismo.
1256
01:17:18,171 --> 01:17:20,049
Tengo que sacarte
de la ciudad, Allie.
1257
01:17:20,073 --> 01:17:25,488
Maldita sea, Lance,
más despacio, joder.
1258
01:17:25,512 --> 01:17:30,025
Tienes que estar bromeando
Lance. Piensa por un segundo.
1259
01:17:30,049 --> 01:17:31,778
Quédate y vigila
la maldita camioneta.
1260
01:17:31,790 --> 01:17:33,931
¿Quedarme? ¿Vas a
arruinar esto para ella?
1261
01:17:33,955 --> 01:17:37,100
¿No crees que le dirá a Ellis lo
que hicimos? ¿Lo que hicisteis?
1262
01:17:37,124 --> 01:17:38,601
La policía está en camino,
1263
01:17:38,625 --> 01:17:41,204
así que no es el
momento para esto.
1264
01:17:41,228 --> 01:17:43,239
¿No vas a escucharme ahora?
1265
01:17:43,263 --> 01:17:44,831
Después de todo esto...
1266
01:17:47,200 --> 01:17:49,269
Puedo sacarte.
1267
01:17:55,442 --> 01:17:58,878
No me toques, Jack.
1268
01:18:02,583 --> 01:18:06,829
Lance, esto es vergonzoso. ¿Qué
crees que va a pasar? Dame las llaves.
1269
01:18:06,853 --> 01:18:09,699
- ¿Qué te pasa, Lance?
- Allie, vamos.
1270
01:18:09,723 --> 01:18:12,201
- Me pediste que te sacara de esta mierda.
- ¿Pero cómo?
1271
01:18:12,225 --> 01:18:14,237
- Dile por qué estamos aquí.
- ¿Decirme qué?
1272
01:18:14,261 --> 01:18:16,040
- ¡Jack, cállate!
- Díselo a ella.
1273
01:18:16,064 --> 01:18:19,142
Tenemos más dinero en la furgoneta
del que hemos hecho o haremos nunca.
1274
01:18:19,166 --> 01:18:22,612
Stewart y Chandler fueron atrapados. Tú
y Ellis serán los siguientes si no vienes.
1275
01:18:22,636 --> 01:18:25,214
- ¿Qué has hecho?
- Robamos la casa de los Wardlaw.
1276
01:18:25,238 --> 01:18:26,533
¿Ese es tu plan?
1277
01:18:26,545 --> 01:18:28,818
No era mi plan, pero eso
es lo que pasó. Vámonos.
1278
01:18:28,842 --> 01:18:31,244
¿Escuché eso correctamente?
1279
01:18:36,084 --> 01:18:39,586
¿Vienes a mi casa y me
apuntas con una maldita pistola?
1280
01:18:40,654 --> 01:18:43,901
Sabes, hay dos tipos de perros.
1281
01:18:43,925 --> 01:18:48,771
Están los que ladran,
a los malditos ladrones.
1282
01:18:51,164 --> 01:18:53,833
Y luego están los que muerden.
1283
01:18:56,037 --> 01:18:58,815
Sé qué clase de perro eres.
1284
01:18:58,839 --> 01:19:00,850
Bien, Lance, salgamos
de aquí, vamos.
1285
01:19:00,874 --> 01:19:02,309
Allie.
1286
01:19:03,176 --> 01:19:04,888
¿Vienes conmigo o no?
1287
01:19:04,912 --> 01:19:07,113
Ella no irá a ninguna parte.
1288
01:19:08,382 --> 01:19:10,216
Allie, por favor.
1289
01:19:12,152 --> 01:19:14,321
Que os jodan a los dos.
1290
01:19:14,655 --> 01:19:16,199
Lance, vamos, vamos.
1291
01:19:16,223 --> 01:19:17,957
Vamos.
1292
01:19:59,900 --> 01:20:03,603
Quiero decir, eso fue
genial para ti, ¿eh?
1293
01:20:09,743 --> 01:20:13,222
Joder, de acuerdo. Todo empezó
con este tipo Mel Donnelly.
1294
01:20:13,246 --> 01:20:14,958
Es básicamente
como nuestro jefe.
1295
01:20:14,982 --> 01:20:16,426
Recibimos nuestras
direcciones de Mel.
1296
01:20:16,450 --> 01:20:17,895
Creo que los consiguió de...
1297
01:20:17,919 --> 01:20:21,464
algún tipo de seguro de
State By State Insurance,
1298
01:20:21,488 --> 01:20:24,367
alguna mierda como esa. Pienso
que eran los clientes de ese tipo.
1299
01:20:24,391 --> 01:20:30,196
Una vez que tengamos las direcciones,
vigilaremos una casa por una semana.
1300
01:20:53,420 --> 01:20:57,400
Sé que Jack era tan culpable
como Stewart y Chandler.
1301
01:20:57,424 --> 01:21:01,194
Pero al final, él era
todo lo que tenía.
1302
01:21:06,333 --> 01:21:09,113
Los informes ahora indican
que el robo de Wardlaw
1303
01:21:09,137 --> 01:21:12,582
fue sólo uno de una serie de
robos en los suburbios de Chicago.
1304
01:21:12,606 --> 01:21:14,918
Al menos 70 robos
de los últimos dos años
1305
01:21:14,942 --> 01:21:17,121
se cree que son
parte de la cadena.
1306
01:21:17,145 --> 01:21:20,891
Cuatro sospechosos han sido
detenidos en relación con los robos.
1307
01:21:20,915 --> 01:21:23,917
Tres más están
actualmente en libertad.
1308
01:21:27,387 --> 01:21:30,723
Joder, hace calor aquí.
1309
01:21:36,730 --> 01:21:39,098
Amigo, voy a buscar
un poco de hielo.
1310
01:21:39,200 --> 01:21:41,201
Joder.
1311
01:22:08,262 --> 01:22:10,473
- ¿Estás bien?
- No, no estoy bien, Jack.
1312
01:22:10,497 --> 01:22:12,109
Nada de esto está bien.
1313
01:22:12,133 --> 01:22:14,610
Descansemos un poco.
Saldremos de aquí mañana.
1314
01:22:14,634 --> 01:22:17,870
No podemos ir a ninguna parte
con nuestras caras en las noticias.
1315
01:22:19,472 --> 01:22:22,242
Lance, vamos. Siéntate.
1316
01:22:32,485 --> 01:22:37,658
Te prometo que a primera hora
de la mañana, nos iremos de aquí.
1317
01:22:38,391 --> 01:22:40,971
Pero nos tenemos el uno al
otro, y ahora, eso me importa
1318
01:22:40,995 --> 01:22:44,908
porque no me gustaría estar atrapado
en esta situación con nadie más.
1319
01:22:44,932 --> 01:22:49,213
Sé que puede que no sientas
lo mismo. Y eso está bien.
1320
01:22:49,237 --> 01:22:52,539
Has pasado por mucho hoy
y estás molesto, y lo entiendo.
1321
01:22:53,874 --> 01:22:56,310
Todos hemos hecho
cosas de mierda aquí.
1322
01:23:00,881 --> 01:23:04,121
No habría cerrado la puerta de la
bóveda si tú estuvieras en ella, Jack.
1323
01:23:04,384 --> 01:23:06,019
Lo sé.
1324
01:23:08,055 --> 01:23:10,823
Tal vez me lo hubiera
merecido si lo hubieras hecho.
1325
01:23:12,692 --> 01:23:14,395
Pero te perdono.
1326
01:23:15,296 --> 01:23:18,298
Al igual que tú me perdonas
porque somos familia, ¿verdad?
1327
01:23:21,235 --> 01:23:23,337
A primera hora de mañana...
1328
01:23:25,139 --> 01:23:27,073
abandonamos la furgoneta.
1329
01:23:28,508 --> 01:23:30,187
Cogemos el dinero
y nos vamos al oeste.
1330
01:23:30,211 --> 01:23:31,854
A primera hora de mañana.
1331
01:23:31,878 --> 01:23:35,292
Pero ahora mismo, en serio,
necesitamos dormir un poco.
1332
01:23:35,316 --> 01:23:38,896
- Jack, no puedo dormir.
- Oh, sí, creo que sí puedes.
1333
01:23:38,920 --> 01:23:41,764
Dormirás en cuanto tu cabeza
toque la almohada, lo prometo.
1334
01:23:41,788 --> 01:23:44,591
Ha sido un día muy, muy largo.
1335
01:23:46,027 --> 01:23:47,461
Vamos.
1336
01:23:53,167 --> 01:23:55,034
Respira profundo.
1337
01:23:57,771 --> 01:24:02,476
Y cuando se acabe el calor,
iremos a donde queramos ir.
1338
01:24:03,543 --> 01:24:05,878
Haremos lo que queramos hacer.
1339
01:24:06,780 --> 01:24:09,215
Ser quienquiera
que queramos ser.
1340
01:24:10,483 --> 01:24:12,285
Iremos a cualquier parte.
1341
01:24:13,220 --> 01:24:15,021
Mezclarse.
1342
01:24:16,357 --> 01:24:17,800
Dejaremos todo esto atrás.
1343
01:24:17,824 --> 01:24:20,159
No será más que un recuerdo.
1344
01:24:22,997 --> 01:24:26,966
Como un sueño del que sólo
puedes recordar unos pocos detalles.
1345
01:24:27,834 --> 01:24:30,103
Finalmente seremos libres...
1346
01:24:32,505 --> 01:24:35,074
y vivir la vida que
siempre hemos querido.
1347
01:26:04,831 --> 01:26:06,943
No tenía ningún
lugar a donde ir.
1348
01:26:06,967 --> 01:26:10,737
Sin dinero, sin
posibilidades de escapar.
1349
01:26:11,205 --> 01:26:13,350
Pensé que si me entregaba,
1350
01:26:13,374 --> 01:26:16,410
tendrían más posibilidades
de atrapar a Jack.
1351
01:26:18,611 --> 01:26:20,980
No fue lo
suficientemente rápido.
1352
01:26:21,881 --> 01:26:25,594
Entonces, ¿crees que ese fue
el plan de Jack todo el tiempo,
1353
01:26:25,618 --> 01:26:31,157
para traerte sólo
para dejarte atrás?
1354
01:26:33,494 --> 01:26:36,440
No se trata del arte. Ya lo
hiciste, podrías también disfrutarlo.
1355
01:26:36,464 --> 01:26:38,975
Sólo tú y yo en esto.
Debes tomar Lance.
1356
01:26:38,999 --> 01:26:41,468
Es un comodín. Porque
somos familia, ¿verdad?
1357
01:26:42,269 --> 01:26:44,103
No tengo ni idea.
1358
01:26:45,172 --> 01:26:48,784
- Me alegro de haberles dicho todo.
- ¿Te han reducido la sentencia?
1359
01:26:48,808 --> 01:26:53,523
Sí. Pero no debería estar aquí, de
todos modos. Soy un prisionero político.
1360
01:26:53,547 --> 01:26:55,591
¿Perdón?
1361
01:26:55,615 --> 01:26:58,627
Todo lo que hice, lo hice en
rebelión contra este sistema.
1362
01:26:58,651 --> 01:27:00,122
Estaba aterrorizado
en ese momento.
1363
01:27:00,134 --> 01:27:01,898
No vi lo que estaba
pasando delante de mí.
1364
01:27:01,922 --> 01:27:04,267
Realmente se trataba de
la alegría de la destrucción.
1365
01:27:04,291 --> 01:27:06,470
- Estaba en un estado psicológico débil.
- Me usó.
1366
01:27:06,494 --> 01:27:09,439
- Estoy feliz de que nos hayan atrapado.
- Oiga señora, debería anotar eso.
1367
01:27:09,463 --> 01:27:12,875
- No va a ser mejor que eso.
- Háblame de Ellis.
1368
01:27:12,899 --> 01:27:15,245
Testificaste que no
sabes dónde está.
1369
01:27:15,269 --> 01:27:19,238
¿Todavía sientes la
necesidad de protegerlo?
1370
01:27:20,807 --> 01:27:22,809
Sólo de mí.
1371
01:27:23,511 --> 01:27:24,687
¿Lo harías de nuevo?
1372
01:27:24,711 --> 01:27:25,754
¡No, joder!
1373
01:27:25,778 --> 01:27:27,623
- No.
- No.
1374
01:27:27,647 --> 01:27:29,993
- ¿Cuál fue tu sentencia?
- Siete años.
1375
01:27:30,017 --> 01:27:32,162
- Trece años.
- Nueve años.
1376
01:27:32,186 --> 01:27:34,064
55 cargos por
allanamiento de morada.
1377
01:27:34,088 --> 01:27:35,999
Un cargo de robo a mano armada.
1378
01:27:36,023 --> 01:27:37,134
- Robo...
- Vandalismo.
1379
01:27:37,158 --> 01:27:39,369
- Vandalismo.
- Un secuestro,
1380
01:27:39,393 --> 01:27:40,827
pero apelé.
1381
01:27:50,037 --> 01:27:52,639
Me diste sólo nueve reglas.
1382
01:27:53,107 --> 01:27:55,609
¿Hay un décimo mandamiento?
1383
01:27:59,180 --> 01:28:00,614
Sí.
1384
01:28:01,582 --> 01:28:05,719
El décimo mandamiento es que el resto
de las reglas son un montón de mierda.
1385
01:28:08,788 --> 01:28:10,857
¿Cuál fue tu sentencia?
1386
01:28:11,525 --> 01:28:13,493
Doce años.
1387
01:28:15,029 --> 01:28:18,565
Quince cargos de
robo y vandalismo.
1388
01:28:19,799 --> 01:28:22,002
Saldré en ocho, creo.
1389
01:28:22,369 --> 01:28:26,883
Lance, mencionaste
una brecha generacional
1390
01:28:26,907 --> 01:28:29,186
cuando empezamos.
1391
01:28:29,210 --> 01:28:32,322
Me siento obligada a
decirte que tengo una justa
1392
01:28:32,346 --> 01:28:34,591
comprensión del
grupo de tu edad.
1393
01:28:34,615 --> 01:28:40,763
Las estadísticas indican que
tu generación, en general,
1394
01:28:40,787 --> 01:28:44,301
es mucho más que un
eco de cualquier cosa.
1395
01:28:44,325 --> 01:28:50,597
El crimen en tu grupo de
edad ha bajado un 70%.
1396
01:28:51,065 --> 01:28:55,946
Tabaco y alcohol,
más bajo que nunca.
1397
01:28:55,970 --> 01:28:59,916
Mucho más diverso, mucho
más tolerante con las razas.
1398
01:28:59,940 --> 01:29:03,410
Vas a poner a la gente
a dormir con ese libro.
1399
01:29:05,346 --> 01:29:07,057
Bien, Lance.
1400
01:29:07,081 --> 01:29:09,850
Tengo una última pregunta.
1401
01:29:10,451 --> 01:29:12,853
¿Lo harías de nuevo?
1402
01:29:31,305 --> 01:29:33,673
En un instante.
1403
01:29:44,283 --> 01:29:49,683
Subtítulos por HispaSub
113379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.