All language subtitles for Doom.Patrol.S02E02.iTALiAN.720p.WEB.H264-NTROPiC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,438 --> 00:00:22,273
Nell'episodio precedente.
2
00:00:22,356 --> 00:00:24,442
Mi aiuterai a ingrandire questa gente?
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,944
- Questo genere di magia non è gratis.
- Farò qualsiasi cosa.
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,904
Vorrei la cosa al tuo collo.
5
00:00:28,988 --> 00:00:32,283
- Non è colpa sua.
- Proprio come il suo amico immaginario
6
00:00:32,366 --> 00:00:36,495
che ha massacrato quel circo di mostri
a Londra non è stata colpa sua.
7
00:00:38,080 --> 00:00:41,041
- Ti prego, non ti arrabbiare.
- No, non farlo.
8
00:00:41,125 --> 00:00:42,960
Io non sono
uno dei tuoi piccoli amici strani.
9
00:00:43,043 --> 00:00:45,755
Non hai nessuna idea
di cosa io e lei abbiamo passato.
10
00:00:45,838 --> 00:00:47,965
Hai voglia di giocare
"a chi è andata peggio" con me?
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,049
NECROLOGIO - GARY E. TRAINOR
12
00:00:49,133 --> 00:00:52,261
- Mio figlio è morto.
- Tu sai cosa serve per essere un eroe.
13
00:00:52,344 --> 00:00:54,513
Lo sai che potresti non riuscirci, giusto?
14
00:00:59,059 --> 00:01:03,397
Non si tratta di noi o di te o di me.
È per Kay.
15
00:01:03,481 --> 00:01:04,982
Chi l'ha scritto?
16
00:01:05,065 --> 00:01:06,484
È ORA DI CAMBIARE
17
00:01:06,567 --> 00:01:08,194
Vaffanculo!
18
00:01:08,277 --> 00:01:11,614
- Tu resterai sempre con me?
- Non vado da nessuna parte.
19
00:01:12,615 --> 00:01:15,910
Padre sta morendo.
20
00:01:15,993 --> 00:01:17,745
Lui non sta morendo.
21
00:02:32,319 --> 00:02:35,573
Se volete capire che cosa ho fatto...
22
00:02:35,656 --> 00:02:39,118
ci sono delle cose
che dovete sapere di mia figlia.
23
00:02:39,827 --> 00:02:43,455
LONDRA, INGHILTERRA
1927
24
00:02:46,250 --> 00:02:48,669
Due penny a testa, signore e signori.
25
00:02:48,752 --> 00:02:54,341
Nel 1927 lavoravo al quartier generale
americano del Bureau of Normalcy.
26
00:02:54,425 --> 00:02:57,970
Ho intercettato una informazione
che mi ha portato a Londra.
27
00:02:58,053 --> 00:02:59,930
Un circo itinerante del grottesco
che includeva una bestia familiare.
28
00:03:00,014 --> 00:03:01,682
LA RAGAZZINA
CON LA FACCIA DA SCIMMIA
29
00:03:01,765 --> 00:03:02,850
MOSTRI DEL MONDO NATURALE
CREATURE DI UN ALTRO TEMPO
30
00:03:02,933 --> 00:03:05,978
Una bestia che, se reale,
era legata a una donna
31
00:03:06,061 --> 00:03:08,606
che avevo provato a tener segreta
al mondo.
32
00:03:08,689 --> 00:03:10,357
Due penny a testa, se volete.
33
00:03:10,441 --> 00:03:11,442
LA RAGAZZA CON LA FACCIA DA SCIMMIA
34
00:03:11,525 --> 00:03:13,819
Quanto alla ragazzina,
mi dissi di non fare congetture
35
00:03:13,903 --> 00:03:16,155
finché non avessi visto la bestia
con i miei occhi.
36
00:03:16,238 --> 00:03:17,281
MOSTRO! ORRIBILE!
37
00:03:20,075 --> 00:03:23,287
Eppure, lei era davanti alla mia mente.
38
00:03:24,914 --> 00:03:28,167
Quale violenza l'aveva portata
in quel posto?
39
00:03:28,250 --> 00:03:29,919
Cosa le avevano fatto soffrire
40
00:03:30,002 --> 00:03:33,714
nella compagnia di quella feccia
sconcia e analfabeta?
41
00:03:39,595 --> 00:03:45,935
Nanerottoli! Errori e disadattati,
signore e signori! Bassi e alti!
42
00:03:50,439 --> 00:03:55,986
Ma ora, questa putrida primate vi mostrerà
che la vostra ombra è la stessa.
43
00:03:56,070 --> 00:03:57,529
Ed eccola che arriva.
44
00:03:57,613 --> 00:03:59,406
Un'orrenda rarità,
45
00:03:59,490 --> 00:04:02,993
catturata nella natura selvaggia
del ghiacciato Yukon.
46
00:04:03,077 --> 00:04:06,956
La ragazzina con la faccia da scimmia!
47
00:04:17,591 --> 00:04:22,054
Ho qualcos'altro di lungo e dolce per te,
ragazzina scimmia.
48
00:04:23,722 --> 00:04:27,101
State calmi!
State calmi, signore e signori.
49
00:04:27,184 --> 00:04:32,314
Era crudele quanto avevo immaginato.
E reale come temevo.
50
00:04:32,398 --> 00:04:38,487
Un feroce mostro...
legato alla sua mente sconvolta.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,534
L'orribile animale
della ragazzina scimmia.
52
00:04:45,077 --> 00:04:48,455
La sua bestia,
che fosse uno spirito o un famiglio,
53
00:04:48,539 --> 00:04:50,916
lo dovevo ancora capire.
54
00:04:51,000 --> 00:04:53,085
Coraggio! Fa' una giravolta.
55
00:04:53,168 --> 00:04:55,295
Ma una cosa era certa.
56
00:04:55,379 --> 00:05:00,092
Apparteneva a una donna che avevo amato
e lasciato molto tempo fa.
57
00:05:00,175 --> 00:05:01,677
Gira dall'altra parte.
58
00:05:01,760 --> 00:05:05,139
E a quanto pare
neanche lei aveva scordato me.
59
00:05:05,222 --> 00:05:07,016
Ho detto dall'altra parte.
60
00:05:07,099 --> 00:05:09,643
Tu mi obbedirai!
61
00:05:15,441 --> 00:05:18,694
No! No! No!
62
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Fermatevi!
63
00:05:21,822 --> 00:05:24,199
Per quello che è successo dopo...
64
00:05:27,536 --> 00:05:29,747
Non ci sono parole.
65
00:06:41,735 --> 00:06:44,530
Come fai a conoscere mia madre?
66
00:06:49,743 --> 00:06:54,081
Due anni dopo,
era appena invecchiata di un giorno.
67
00:06:54,164 --> 00:06:58,919
Dovevo proteggerla dal mondo
e il mondo da lei.
68
00:06:59,294 --> 00:07:00,921
Mi sono rivolto a un amico.
69
00:07:01,004 --> 00:07:02,297
Ciao, Danny.
70
00:07:02,381 --> 00:07:05,134
Una via giovane e senziente di nome Danny.
71
00:07:05,217 --> 00:07:06,552
CIAO DI NUOVO, NILES
72
00:07:06,635 --> 00:07:10,055
Un rifugio amorevole per tutti
che si teletrasporta.
73
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
BENVENUTI DOROTHY E AMICI
74
00:07:29,741 --> 00:07:33,620
Danny è d'accordo a tenerti al sicuro
finché sarai più grande.
75
00:07:33,704 --> 00:07:37,624
E ti prometto che ti verrò a trovare
il più possibile.
76
00:07:37,708 --> 00:07:40,961
Aspetta. Tu non vieni con me?
77
00:07:43,589 --> 00:07:45,674
Lo vorrei tanto...
78
00:07:45,757 --> 00:07:49,678
ma prima ho bisogno di capire
come poter essere un padre migliore.
79
00:07:49,761 --> 00:07:51,972
Per tutto il tempo che potrò.
80
00:07:52,055 --> 00:07:53,765
Io...
81
00:07:57,728 --> 00:08:00,439
Non voglio doverti perdere di nuovo.
82
00:08:00,522 --> 00:08:04,693
È precisamente per questo, mia cara.
83
00:08:06,236 --> 00:08:11,325
Mia bellissima... cara Dorothy.
84
00:08:15,954 --> 00:08:19,875
Sì, sì, roba strappalacrime.
Avrai pianto per settimane.
85
00:08:19,958 --> 00:08:21,001
Non è quello che ho chiesto.
86
00:08:21,084 --> 00:08:25,005
Ti ho chiesto perché hai fatto
quello che hai fatto a noi.
87
00:08:29,176 --> 00:08:31,136
Ho esplorato l'intero globo
88
00:08:31,220 --> 00:08:35,641
per trovare un modo per sopravvivere
un giorno di più a Dorothy.
89
00:08:37,184 --> 00:08:40,604
Le ricerche mi hanno portato in Paraguay,
dove Eric Morden
90
00:08:40,687 --> 00:08:44,107
barattava un talismano
della longevità con uno scienziato
91
00:08:44,191 --> 00:08:47,569
- in cambio di superpoteri.
- E hai distrutto il laboratorio Nazista,
92
00:08:47,653 --> 00:08:50,781
rubato la zampa di scimmia
e Morden ora è Mister Nobody.
93
00:08:50,864 --> 00:08:53,450
Ho visto lo show delle marionette.
Ma cosa mi dici di noi?
94
00:08:53,533 --> 00:08:56,286
La mia longevità era limitata.
95
00:08:56,370 --> 00:09:00,958
Quindi ho iniziato i miei esperimenti
alla ricerca della vera immortalità.
96
00:09:01,041 --> 00:09:06,338
Rita, Larry, Jane e te, Cliff.
97
00:09:07,547 --> 00:09:10,175
Ma in tutti questi anni,
la cosa che mi ha tenuto in vita
98
00:09:10,259 --> 00:09:12,427
è il talismano appeso al mio collo.
99
00:09:13,262 --> 00:09:15,514
Fino a ieri sera...
100
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
quando l'ho barattato
con Willoughby Kipling
101
00:09:19,476 --> 00:09:23,480
in cambio di quella sostanza magica che...
102
00:09:23,563 --> 00:09:26,733
- ci ha riportato alle dimensioni normali.
- Aspetta.
103
00:09:26,817 --> 00:09:30,112
Tu hai regalato la tua longevità
a uno stronzo del genere?
104
00:09:31,280 --> 00:09:34,491
Allora, a cosa è servito tutto questo?
105
00:09:34,574 --> 00:09:36,910
Credi che l'ironia non mi appartenga?
106
00:09:36,994 --> 00:09:39,621
Era l'unico modo per fare le cose giuste.
107
00:09:39,705 --> 00:09:43,417
E adesso mia figlia perderà suo padre.
108
00:09:43,500 --> 00:09:47,212
- L'unico che l'ha messa in una gabbia...
- L'unico che può farla stare al sicuro.
109
00:09:47,296 --> 00:09:51,425
Senza di me
lei scatenerà l'inferno sulla Terra.
110
00:09:51,508 --> 00:09:55,137
E tu non sarai capace
di riuscire a fermarla.
111
00:09:56,722 --> 00:09:59,516
- Ora, Cliff, sai ogni cosa.
- Non ogni cosa.
112
00:09:59,599 --> 00:10:02,436
Raccontami della notte del mio incidente.
113
00:10:05,314 --> 00:10:09,568
Voglio sentire ogni cazzo di dettaglio.
114
00:10:21,246 --> 00:10:28,086
Buongiorno, è ora di alzarsi.
Nostro padre sta morendo. Sta morendo.
115
00:10:34,384 --> 00:10:39,264
Cosa cazzo era
quella fottuta Doris-Day di Ikea?
116
00:10:39,348 --> 00:10:42,017
Sta' alla larga da qui!
117
00:10:46,563 --> 00:10:50,525
Cosa stiamo facendo ancora qui?
118
00:10:51,276 --> 00:10:53,320
Rispondimi!
119
00:10:57,741 --> 00:11:00,869
Ho cercato di dire loro...
120
00:11:12,172 --> 00:11:14,883
È ORA DI CAMBIARE
121
00:11:14,966 --> 00:11:17,052
No, non questo di nuovo.
122
00:11:26,269 --> 00:11:29,314
Voi stronze state giù.
Io me la cavo bene.
123
00:11:41,868 --> 00:11:44,246
Buongiorno, Dorothy.
124
00:11:48,583 --> 00:11:51,586
"Buongiorno, Jane".
Lavoriamo sulle sue buone maniere.
125
00:11:51,670 --> 00:11:57,217
Dorothy... la tua amica immaginaria
è passata da me stamattina.
126
00:11:57,926 --> 00:12:01,763
- C'è qualcosa che vuoi dirci?
- Non è vero.
127
00:12:01,847 --> 00:12:03,348
Cosa non è vero?
128
00:12:03,432 --> 00:12:06,476
Perché uno dei tuoi amici
direbbe che è vero se invece non lo è?
129
00:12:06,560 --> 00:12:09,771
Che cos'è? Che cosa ha detto?
130
00:12:10,689 --> 00:12:13,400
Ho sentito papà parlare
con il mago ubriaco.
131
00:12:13,483 --> 00:12:16,111
Ma questo non è vero.
132
00:12:16,194 --> 00:12:19,239
Oh, accidenti, cosa è vero
o cosa non è vero?
133
00:12:19,322 --> 00:12:21,241
Niles sta morendo.
134
00:12:21,324 --> 00:12:23,535
Cosa?
135
00:12:24,286 --> 00:12:27,289
Cliff, tu sapevi che Niles sta morendo?
136
00:12:27,372 --> 00:12:31,376
Oh, sì. Il karma è stronzo.
Che ti serva di lezione, ragazzina.
137
00:12:31,460 --> 00:12:34,379
Lui non sta morendo!
138
00:12:37,174 --> 00:12:43,263
Sì, sto morendo. Ma moriremo tutti.
Niente di cui preoccuparsi.
139
00:12:43,847 --> 00:12:47,184
Guarda i tuoi capelli.
È già iniziato.
140
00:12:49,060 --> 00:12:53,315
- Quanti anni hai, con esattezza?
- 139.
141
00:12:53,398 --> 00:12:57,110
- Oh, Dio! È praticamente morto.
- Oh, no! Ci risiamo col piagnisteo!
142
00:12:57,194 --> 00:12:59,738
Vic ha fatto bene ad andare via
da questa casa di merda.
143
00:12:59,821 --> 00:13:01,698
Verserai lacrime per l'uomo
che ha ucciso mia moglie?
144
00:13:01,781 --> 00:13:05,243
Non serve affatto dire alla vecchia pelle
informe qui che Niles Caulder
145
00:13:05,327 --> 00:13:08,705
è un uomo imperfetto.
Ma adesso è anche un uomo morente.
146
00:13:08,788 --> 00:13:11,625
Probabilmente sta perdendo i denti
mentre noi parliamo.
147
00:13:11,708 --> 00:13:15,545
Presto non avrà nessun ricordo
di come badare a sé o a Dorothy.
148
00:13:15,629 --> 00:13:18,673
Potrebbe mancare poco
e gli cambieremo i pannolini.
149
00:13:18,757 --> 00:13:21,927
- Rita!
- Disgustoso. Io non lo cambio, ok?
150
00:13:22,010 --> 00:13:23,136
Perché no? Non senti neanche la puzza.
151
00:13:23,220 --> 00:13:24,137
Sono ancora qui.
152
00:13:24,221 --> 00:13:28,725
Lo sai, non ha torto. Se Chief crepa,
qualcuno dovrà badare alla ragazzina.
153
00:13:28,808 --> 00:13:31,811
Non finirà il quel decrepito istituto
con la vecchia Doom Patrol.
154
00:13:31,895 --> 00:13:33,563
No, nessuno andrà in quella casa.
155
00:13:33,647 --> 00:13:36,691
Dorothy è stata al sicuro con Danny
per 90 anni.
156
00:13:36,775 --> 00:13:39,945
E quando Danny crescerà di nuovo
e non sarà più un mattone...
157
00:13:40,028 --> 00:13:41,571
Potrebbero volerci secoli.
158
00:13:41,655 --> 00:13:44,074
E fino ad allora, l'unica cosa
che impedisce a Dorothy
159
00:13:44,157 --> 00:13:47,369
- di diventare una selvaggia siamo noi.
- Noi? Non esiste.
160
00:13:47,452 --> 00:13:50,455
E ogni uomo, donna e mattone
pensi per sé ora.
161
00:13:50,539 --> 00:13:55,835
Basta! Non vi farò discutere di questo!
Parlate come se fossi già deceduto.
162
00:13:57,796 --> 00:14:00,507
Io troverò una soluzione.
163
00:14:00,590 --> 00:14:06,429
Che vuoi dire? L'hai già fatto.
È il momento della verità, Chief.
164
00:14:06,513 --> 00:14:10,684
Perché è ciò che hai pianificato
per tutta la nostra vita. Come finirà?
165
00:14:10,767 --> 00:14:13,103
Signore e signori,
vorrà cucinare il suo corpo
166
00:14:13,186 --> 00:14:15,730
con le radiazioni e poi avvolgerlo
nelle bende?
167
00:14:15,814 --> 00:14:18,775
O si inietterà una tinta tossica
così si scioglierà
168
00:14:18,858 --> 00:14:22,112
durante la riunione
genitori-insegnanti di Dorothy?
169
00:14:22,195 --> 00:14:26,533
O forse si farà in vena e spererà
che una delle sue 64 personalità
170
00:14:26,616 --> 00:14:28,827
insegni a Dorothy
come incassare un assegno.
171
00:14:28,910 --> 00:14:32,247
Meglio ancora, si strapperà
quel suo cervello molto speciale
172
00:14:32,330 --> 00:14:34,332
e diventerà un uomo di latta?
173
00:14:34,416 --> 00:14:36,626
E, Chief, se questa
è la tua opzione preferita,
174
00:14:36,710 --> 00:14:40,130
allora è meglio che tu vada a odorare
le rose, a scolarti una Bud Light,
175
00:14:40,213 --> 00:14:42,549
a fottere un cocomero,
a mangiare un hamburger
176
00:14:42,632 --> 00:14:45,802
e a fare una grossa cacata
perché tutto questo non sarà possibile.
177
00:14:45,885 --> 00:14:48,179
Ogni sensazione sparisce!
178
00:14:48,263 --> 00:14:50,849
Oh... e assicurati di abbracciare Dorothy.
179
00:14:50,932 --> 00:14:54,269
Abbracciala forte perché abbracciare
tua figlia dopo il franken-intervento
180
00:14:54,352 --> 00:14:59,316
ti strazierà davvero il cuore perché
non riuscirai più a sentirla, cazzo!
181
00:14:59,482 --> 00:15:02,652
Gira la ruota, Niles Caulder.
182
00:15:02,736 --> 00:15:05,405
Chi di noi vuoi diventare?
183
00:15:06,656 --> 00:15:08,908
Nessuno di noi.
184
00:15:11,077 --> 00:15:12,412
Vero, Niles?
185
00:15:14,372 --> 00:15:17,667
Siamo i tuoi esperimenti falliti.
186
00:15:21,379 --> 00:15:24,799
Sei molto elegante, molto, Larry.
187
00:15:28,011 --> 00:15:31,556
- Mio figlio è morto.
- Chief ha preso anche lui?
188
00:15:31,640 --> 00:15:34,059
Chiudi il becco, Cliff!
189
00:15:36,645 --> 00:15:39,522
Mi dispiace per il tuo lutto.
190
00:15:43,735 --> 00:15:45,445
Va bene.
191
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
Dubito sapesse che sono vivo.
192
00:15:59,459 --> 00:16:02,087
Ciascuno di noi si prenderà cura di sé.
193
00:16:03,505 --> 00:16:06,424
Il mio destino non vi riguarda più ormai.
194
00:16:13,515 --> 00:16:18,311
DETROIT, MICHIGAN
195
00:16:22,565 --> 00:16:25,694
Le ho detto che le guardavo le spalle.
196
00:16:27,821 --> 00:16:30,198
Sono andata all'inferno e tornata.
197
00:16:31,157 --> 00:16:35,662
E poi... e poi all'improvviso è successo.
198
00:16:37,747 --> 00:16:39,874
Mi sembrava colpa mia.
199
00:16:41,543 --> 00:16:43,837
Io ho perso il controllo.
200
00:16:44,129 --> 00:16:48,925
Pensando a migliaia di modi in cui avrei
potuto farlo diversamente.
201
00:16:50,719 --> 00:16:53,012
Questo pensiero mi tormentava.
202
00:16:59,018 --> 00:17:00,854
Un attimo.
203
00:17:00,937 --> 00:17:05,066
C'è una ragione per cui
per lui non valgono le regole o...
204
00:17:05,233 --> 00:17:08,903
Tutti arrivano in ritardo ogni tanto.
Perché non dargli una chance?
205
00:17:08,987 --> 00:17:10,947
Fa' un respiro, Roni.
206
00:17:11,030 --> 00:17:13,950
Torna sul filo dei ricordi
e finisci la condivisione.
207
00:17:21,249 --> 00:17:24,669
Dopo quella telefonata...
208
00:17:24,753 --> 00:17:27,547
ho pensato solo che fosse colpa mia.
209
00:17:31,342 --> 00:17:32,969
Mi dispiace.
210
00:17:34,846 --> 00:17:36,890
Non posso farlo.
211
00:17:41,102 --> 00:17:43,062
Va bene.
212
00:17:44,355 --> 00:17:46,983
Chi altri vuole condividere?
213
00:17:47,317 --> 00:17:49,402
Nessuno?
214
00:17:49,486 --> 00:17:50,862
Davvero?
215
00:17:50,945 --> 00:17:52,906
Credo di parlare per il gruppo quando dico
216
00:17:52,989 --> 00:17:56,659
che nessuno vuole condividere
con Cyborg nella stanza.
217
00:17:57,786 --> 00:18:00,413
La sua faccia è una videocamera.
218
00:18:00,497 --> 00:18:03,166
Tanto vale trasmettere
i nostri traumi in TV.
219
00:18:03,249 --> 00:18:07,170
- È vero?
- Non è semplice. Non ho tanta scelta.
220
00:18:07,253 --> 00:18:10,423
- Se sono attivo, la videocamera è accesa.
- Il gruppo è un posto sicuro.
221
00:18:10,507 --> 00:18:13,009
Non è ammesso alcun dispositivo
di registrazione.
222
00:18:13,092 --> 00:18:16,888
- Devi spegnerla se vuoi restare.
- No, non avrei un sistema di difesa.
223
00:18:16,971 --> 00:18:18,223
Sarei vulnerabile.
224
00:18:18,306 --> 00:18:20,975
È questo il senso del gruppo di supporto.
225
00:18:32,695 --> 00:18:37,700
Grazie. E forse vuoi condividere?
Vorremmo conoscerti.
226
00:18:37,784 --> 00:18:40,078
Dicci perché sei qui.
227
00:18:42,413 --> 00:18:44,249
Ok.
228
00:18:51,923 --> 00:18:53,299
Mi chiamo Vic.
229
00:19:01,182 --> 00:19:04,102
In realtà... oggi ascolto soltanto.
230
00:19:10,525 --> 00:19:12,485
Dorothy.
231
00:19:13,611 --> 00:19:16,698
Ti prego, parla con me.
232
00:19:21,411 --> 00:19:26,875
- Toc toc. Toc toc.
- Chi è?
233
00:19:26,958 --> 00:19:30,503
- Armageddon.
- Armageddon chi?
234
00:19:30,587 --> 00:19:34,007
Armageddon è stufo
di tutto questo bussare.
235
00:19:38,344 --> 00:19:42,640
- Divertente, tesoro.
- Quello era Herschel, non io.
236
00:19:44,350 --> 00:19:47,020
Io non so che ti hanno detto.
237
00:19:47,103 --> 00:19:51,566
- Vedrai, non mi accadrà niente.
- Non puoi prometterlo, papà.
238
00:19:51,649 --> 00:19:55,069
È così, lo so che morirai presto.
239
00:19:55,612 --> 00:19:58,406
E io non so fare proprio niente.
240
00:19:58,489 --> 00:20:00,867
Chi è che mi insegnerà a guidare?
241
00:20:00,950 --> 00:20:02,577
A cucinare qualcosa?
242
00:20:02,660 --> 00:20:05,121
Chi mi accompagnerà in chiesa
alle mie nozze?
243
00:20:05,204 --> 00:20:09,125
Troverò un modo, te lo prometto, Dorothy.
244
00:20:09,500 --> 00:20:12,962
Potrei esprimere un desiderio.
245
00:20:14,088 --> 00:20:17,634
Dorothy, non farlo, non farlo!
246
00:20:17,717 --> 00:20:18,968
Tu...
247
00:20:19,052 --> 00:20:22,138
Né per me né per nient'altro.
248
00:20:24,140 --> 00:20:26,935
- Tesoro, mi hai capito?
- Sì.
249
00:20:27,018 --> 00:20:29,687
Mi dispiace.
250
00:20:40,907 --> 00:20:44,577
Sì, ecco di cos'è che parlo.
Riposa in pace, Chief.
251
00:20:44,661 --> 00:20:47,246
È ora di mettersi in viaggio.
Dove andiamo?
252
00:20:47,330 --> 00:20:48,998
Non vado via. Mi trasferisco qui.
253
00:20:49,082 --> 00:20:51,417
Dopo tutto quello che ci ha fatto
quel bastardo?
254
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
Siamo grandi!
Noi possiamo andare ovunque.
255
00:20:53,628 --> 00:20:56,798
Cos'è questa cosa del "noi"?
Non c'è nessun noi.
256
00:20:56,881 --> 00:21:02,804
A me serve Chief!
Tu puoi fare quello che vuoi.
257
00:21:02,887 --> 00:21:05,890
Animatore ai compleanni.
Compattatore di rifiuti.
258
00:21:05,974 --> 00:21:08,601
Hai opzioni infinite,
ma anche meno di cinque.
259
00:21:08,685 --> 00:21:09,936
Perché ti serve lui?
260
00:21:10,019 --> 00:21:12,355
Perché diventa strano nell'Underground.
261
00:21:12,438 --> 00:21:15,108
E l'unica cosa che mi teneva
in superficie è finita, ok?
262
00:21:15,191 --> 00:21:19,946
Io non so quanto tempo ho ancora
prima che il resto di me si faccia strada.
263
00:21:20,029 --> 00:21:23,074
Aspetta. Che cosa significa?
264
00:21:23,157 --> 00:21:26,077
- Jane, ti serve aiuto?
- No, se non sei un chimico.
265
00:21:26,160 --> 00:21:28,997
E dai! È questo che ti serve?
266
00:21:29,998 --> 00:21:32,750
Ti basta solo parlare con me!
267
00:21:34,002 --> 00:21:36,421
Cosa succede nel... lì dentro?
268
00:21:36,504 --> 00:21:41,050
Questa co-dipendenza
sta diventando stantia, Cliff.
269
00:21:41,134 --> 00:21:44,762
Va', resta. Fa' quello che vuoi,
ma non farlo per me.
270
00:21:44,846 --> 00:21:48,933
Ok. Per la cronaca, guarda che non sono
dipendente da nessuno.
271
00:21:49,017 --> 00:21:51,644
Sono un robot indipendente.
272
00:22:14,167 --> 00:22:15,543
Non è sufficiente.
273
00:22:17,920 --> 00:22:19,380
Non lo sarà mai.
274
00:22:19,464 --> 00:22:21,883
Sto tentando di non prenderla
sul personale.
275
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Prendere cosa sul personale?
276
00:22:24,761 --> 00:22:27,597
Stai organizzando un party della pietà
e non mi hai invitata.
277
00:22:27,680 --> 00:22:32,018
Rita... ho fatto un errore terribile.
278
00:22:32,101 --> 00:22:33,728
Minimizzazione.
279
00:22:35,855 --> 00:22:41,694
Senti, se non riesco a mettere in pratica
questo disastro in qualcosa di utile,
280
00:22:41,778 --> 00:22:45,531
non capisco il senso di niente, davvero.
281
00:22:45,615 --> 00:22:48,284
E se ci provo io, ci provi tu.
282
00:22:48,367 --> 00:22:49,744
Quindi, riprenditi ora.
283
00:22:49,827 --> 00:22:53,289
Hai avuto una vita intera
per pianificare tutto, avrai un piano B.
284
00:22:53,372 --> 00:22:55,291
Tu eri il piano B.
285
00:22:55,374 --> 00:22:58,586
C, allora.
Può essere il piano F, per me.
286
00:22:58,669 --> 00:23:04,634
Ma... non gironzolerai avvilito
mentre la morte ti raggiunge.
287
00:23:06,177 --> 00:23:09,764
- E questo cos'è? Che cosa guardi?
- No, non toccarlo.
288
00:23:09,847 --> 00:23:12,809
È il Continuinium.
289
00:23:12,892 --> 00:23:17,980
Un minerale raro che...
può piegare il tempo.
290
00:23:18,064 --> 00:23:21,734
- Continua.
- Inium. Continuinium.
291
00:23:21,818 --> 00:23:23,569
No, intendo, contin...
Racconta tutto.
292
00:23:23,653 --> 00:23:27,281
Non è importante. Non è sufficiente.
293
00:23:27,365 --> 00:23:29,075
Beh, sembra promettente, Niles.
294
00:23:29,158 --> 00:23:34,372
Insomma... il tempo è quello che ti serve,
in effetti. Dove ne prendiamo altro?
295
00:23:34,455 --> 00:23:40,294
Il fatto è che il Continuinium
non esiste in natura sulla Terra.
296
00:23:40,378 --> 00:23:44,507
È stato scoperto in un meteorite
su una spiaggia a Bali da...
297
00:23:45,842 --> 00:23:47,593
un uomo.
298
00:23:52,390 --> 00:23:57,895
"Il diario del Dottor Jonathan Tyme".
T-Y-M-E.
299
00:23:57,979 --> 00:24:01,983
- Non è il nome vero.
- Era un uomo normale.
300
00:24:02,066 --> 00:24:04,318
Reale come me o te.
301
00:24:04,402 --> 00:24:09,157
Era in un viaggio di risveglio spirituale.
Un meteorite l'ha colpito.
302
00:24:09,240 --> 00:24:12,827
Quando ha messo le mani
sui suoi cristalli luminosi all'interno,
303
00:24:12,910 --> 00:24:19,208
ha perso la testa.
È capace di manipolare il tempo stesso.
304
00:24:19,292 --> 00:24:23,379
Le annotazioni sono datate 4067.
305
00:24:23,462 --> 00:24:28,467
1776? 6000 P.E.V.
306
00:24:28,551 --> 00:24:32,054
Ha continuato il suo piccolo viaggio
in ogni era della Storia,
307
00:24:32,138 --> 00:24:35,016
tenendo il Continuinium in mano.
308
00:24:35,099 --> 00:24:37,518
Mentre viaggiava,
la sua leggenda è cresciuta
309
00:24:37,602 --> 00:24:43,065
ed è noto come il terribile Dottor Tyme.
T-Y-M-E.
310
00:24:43,149 --> 00:24:45,735
Ed è incastrato con quel nome?
311
00:24:45,818 --> 00:24:48,446
Beh, allora...
312
00:24:49,238 --> 00:24:52,533
Come troviamo questo Dottor Tyme?
313
00:25:09,967 --> 00:25:12,178
Non ti arrugginisci?
314
00:25:18,726 --> 00:25:20,436
Non mi dispiace.
315
00:25:23,564 --> 00:25:27,068
Per la storia della faccia videocamera.
316
00:25:27,151 --> 00:25:31,447
- Le cose del gruppo, restano nel gruppo.
- Non devi scusarti.
317
00:25:31,530 --> 00:25:35,493
Non ce l'ho con te.
E a te non spiace.
318
00:25:37,161 --> 00:25:40,414
Sono grato, in realtà.
È una cosa nuova.
319
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
Non so le regole
e mi dispiace averti interrotta.
320
00:25:44,085 --> 00:25:48,798
Tranquillo.
Diciamo la stessa roba da mesi.
321
00:25:48,881 --> 00:25:51,050
Hai passato l'inferno in guerra.
322
00:25:53,970 --> 00:25:57,265
Non stavo parlando della guerra.
323
00:25:58,266 --> 00:26:00,393
Ma della morte di mia madre.
324
00:26:01,352 --> 00:26:05,273
Solo perché sono una veterana, la mia
vita non è definita dal mio servizio.
325
00:26:05,356 --> 00:26:06,857
Scusa, io...
326
00:26:08,234 --> 00:26:12,113
- Questo succede se si arriva tardi.
- E si fanno supposizioni.
327
00:26:12,196 --> 00:26:14,657
E si fanno supposizioni.
328
00:26:16,575 --> 00:26:19,954
Per quel che vale,
ho perso anch'io mia madre.
329
00:26:23,457 --> 00:26:25,167
Come è successo?
330
00:26:26,502 --> 00:26:28,462
Incidente.
331
00:26:29,213 --> 00:26:32,425
- La tua?
- Lo stesso.
332
00:26:32,508 --> 00:26:34,552
Sì, lo capisco.
333
00:26:36,679 --> 00:26:39,515
La colpa, il ripensarci.
334
00:26:40,683 --> 00:26:44,895
La tristezza che si insinua.
Ma non sono qui per questo.
335
00:26:45,771 --> 00:26:49,567
Sto affrontando una sorta
di stress post-traumatico.
336
00:26:49,650 --> 00:26:52,278
Non disturbarti a illustrarlo.
337
00:26:52,361 --> 00:26:54,905
Se io andassi a un gruppo diverso
per ogni trauma,
338
00:26:54,989 --> 00:26:59,076
diagnosi e disturbo che ho,
sarebbe un vero lavoro.
339
00:26:59,160 --> 00:27:02,913
Siamo un mucchio di diagrammi di Venn,
non è vero?
340
00:27:05,041 --> 00:27:06,959
Alcuni più complicati di altri.
341
00:27:07,043 --> 00:27:11,172
Ehi, mangiamo un boccone
e non parliamo delle nostre mamme?
342
00:27:13,507 --> 00:27:14,342
RIUNIONE OPERATIVA
343
00:27:14,425 --> 00:27:19,138
Immaginate un mondo.
Un mondo che il tempo ha scordato.
344
00:27:19,221 --> 00:27:22,683
Un mondo dove tutto ciò che avete
è il tempo,
345
00:27:22,767 --> 00:27:26,103
- un mondo dove il tempo è essenziale...
- Smettila di dire tempo.
346
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
Dove è il nostro tempo di gloria.
347
00:27:29,774 --> 00:27:31,108
Che cazzo è quello?
348
00:27:31,859 --> 00:27:33,652
IL TERRIFICANTE DOTTOR TYME!
349
00:27:33,736 --> 00:27:35,571
- Hai scordato...
- È così che si scrive.
350
00:27:35,654 --> 00:27:36,781
Ok.
351
00:27:36,864 --> 00:27:39,950
È una raffigurazione artistica
del Dottor Tyme.
352
00:27:40,034 --> 00:27:45,081
- L'ha disegnato Dorothy?
- L'ho disegnato io. Concentratevi.
353
00:27:45,164 --> 00:27:49,210
Il Dottor Tyme è uno scriteriato
che salta nella Storia e, secondo Chief,
354
00:27:49,293 --> 00:27:53,089
indossa un casco speciale che contiene
abbastanza Continuinium.
355
00:27:53,172 --> 00:27:57,009
È un minerale spaziale
che controlla il tempo.
356
00:27:57,093 --> 00:28:00,179
E se riuscissimo a rubarlo dal suo casco,
357
00:28:00,262 --> 00:28:05,101
forse saremmo in grado di rallentare
l'invecchiamento di Chief.
358
00:28:07,228 --> 00:28:09,355
Hai pensato davvero a tutto.
359
00:28:09,438 --> 00:28:13,484
Aspetta, vuoi davvero che rubiamo il casco
di un pezzo di merda per Chief?
360
00:28:14,402 --> 00:28:18,280
Questa stronzata del continiu,
o come si dice,
361
00:28:18,364 --> 00:28:20,699
impedirà a Chief di rinchiudere
sua figlia per un altro secolo?
362
00:28:20,783 --> 00:28:23,786
Quantomeno vivrà a sufficienza
per trovare altre opzioni.
363
00:28:23,869 --> 00:28:27,331
- Non stai considerando sul serio...
- Può essere di sì.
364
00:28:27,415 --> 00:28:30,501
Perché tu e alcune dell'Underground
sembrate non ricordare
365
00:28:30,584 --> 00:28:33,671
che di solito mi oppongo
a mettere in gabbie le ragazzine?
366
00:28:33,754 --> 00:28:35,047
Oh, ci stai, cazzo!
367
00:28:35,131 --> 00:28:37,800
Quindi, finché sono in superficie,
ti darò una mano.
368
00:28:37,883 --> 00:28:41,595
Non ci posso credere che ci venga persino
chiesto di salvare Chief
369
00:28:41,679 --> 00:28:45,349
dopo quello che ha fatto!
Adesso basta! Non ci sto!
370
00:28:45,433 --> 00:28:47,476
Concordo con Cliff.
371
00:28:48,769 --> 00:28:51,897
Te l'ho detto Rita.
È troppo pericoloso.
372
00:28:53,315 --> 00:28:58,779
Ho inviato dal Dottor Tyme tre agenti del
Bureau of Normalcy nel corso degli anni.
373
00:28:58,863 --> 00:29:01,532
Nessuno di loro è tornato.
374
00:29:01,615 --> 00:29:04,743
Aspetta!
Tu non vuoi che noi andiamo?
375
00:29:04,827 --> 00:29:06,787
Sì, è esatto.
376
00:29:06,871 --> 00:29:09,498
Quindi non vuoi
che ti allunghiamo la vita?
377
00:29:09,582 --> 00:29:12,042
- Non così.
- È psicologia inversa?
378
00:29:12,126 --> 00:29:17,548
- No.
- Allora, fanculo! Ci sto!
379
00:29:17,631 --> 00:29:18,841
Oh, grande!
380
00:29:24,680 --> 00:29:27,516
Il Dottor Tyme è incapsulato
in una sfera temporale
381
00:29:27,600 --> 00:29:30,811
che orbita da qualche parte
tra lo spazio e il tempo.
382
00:29:30,895 --> 00:29:32,396
Potevi dire capsula del tempo.
383
00:29:32,480 --> 00:29:37,985
Non lo dirò mai a sufficienza. Dentro
la capsula del tempo del Dottor Tyme
384
00:29:38,068 --> 00:29:40,237
dovete prestare attenzione.
385
00:29:40,321 --> 00:29:43,157
Usa il tempo sia come un'attrattiva
che come un'arma.
386
00:29:43,240 --> 00:29:47,453
È molto probabile
che camminerete dritti in una trappola.
387
00:29:47,536 --> 00:29:51,332
Il Continuinium è altamente volatile.
388
00:29:51,415 --> 00:29:56,712
Una volta ottenuto, se ci riuscirete,
non toccatelo.
389
00:30:01,467 --> 00:30:05,387
Aspetta.
Quindi questo non è sale viola?
390
00:30:06,180 --> 00:30:08,974
Creando questo condotto attraversabile,
391
00:30:09,058 --> 00:30:12,269
arriverete alla capsula del Dottor Tyme
e tornerete indietro.
392
00:30:12,353 --> 00:30:15,940
- Con il sale viola?
- Adesso entrate nel portale temporale.
393
00:30:16,023 --> 00:30:18,108
Che cazzo!
394
00:30:23,322 --> 00:30:26,408
Ora datevi la mano e dite dove eravate
e cosa facevate
395
00:30:26,492 --> 00:30:30,829
a mezzanotte dell'8 Agosto del 1980.
396
00:30:32,331 --> 00:30:36,126
- Io...
- Un attimo. No, non ancora.
397
00:30:36,210 --> 00:30:39,338
Dovete dirlo in senso orario.
398
00:30:39,421 --> 00:30:41,966
- Oh, mio Dio! Possiamo solo farlo?
- Al mio tre.
399
00:30:42,049 --> 00:30:45,135
Uno, due, tre.
400
00:30:45,219 --> 00:30:48,889
- Qui e sferruzzavo.
- Qui e stavo dormendo.
401
00:30:48,973 --> 00:30:52,059
Avevo finito la gara di qualifica
a Tampa Bay, Florida.
402
00:30:52,142 --> 00:30:54,186
Dormivo nel camper.
403
00:30:57,022 --> 00:31:03,279
Qualcuno di voi ricorda male gli eventi,
purtroppo. O mente.
404
00:31:05,656 --> 00:31:08,409
Cosa? Io non... cosa io...
405
00:31:08,492 --> 00:31:10,953
Ok, va bene.
406
00:31:11,036 --> 00:31:14,248
Al mio tre. Uno, due, tre.
407
00:31:14,331 --> 00:31:17,459
- Qui e sferruzzavo.
- Qui e stavo dormendo.
408
00:31:17,543 --> 00:31:18,877
Va bene, cazzo!
409
00:31:18,961 --> 00:31:23,090
Ero a Tampa, nel ripostiglio della Peking
Noodle col naso nel Sudafed in polvere
410
00:31:23,173 --> 00:31:27,428
fra le tette di Jalinda, la cameriera.
E c'era un vasetto di Crisco...
411
00:31:30,681 --> 00:31:34,310
Ricordate, non toccate il Continuinium!
412
00:32:03,380 --> 00:32:05,716
Ricordate,
Chief ha detto di stare attenti.
413
00:32:05,799 --> 00:32:08,093
Che cazzo, fanculo lui!
414
00:32:25,986 --> 00:32:27,821
Ehi?
415
00:32:42,795 --> 00:32:44,838
Ma che cazzo?
416
00:33:10,114 --> 00:33:12,741
Scusa se ho riso del tuo disegno.
417
00:33:16,120 --> 00:33:17,913
Per voi la cosa è nel suo casco?
418
00:33:17,996 --> 00:33:20,416
Deve essere quella roba viola
proprio nel mezzo.
419
00:33:20,499 --> 00:33:22,334
- Andiamo a prenderlo.
- Aspetta.
420
00:33:25,212 --> 00:33:28,757
Merda! Non mi avevi detto che Dottor Tyme
ha un raggio bloccante.
421
00:33:28,841 --> 00:33:32,636
Questo perché non è un raggio bloccante.
È un raggio del tempo.
422
00:33:34,471 --> 00:33:36,724
Oh, bei tipi.
423
00:33:36,807 --> 00:33:40,436
Siete pronti a scatenarvi a ballare
nei tempi migliori?
424
00:33:41,186 --> 00:33:46,817
Sono il Dottor Jonathan Tyme
con la "y" perché... Perché no?
425
00:33:46,900 --> 00:33:51,238
E tu. Tu sei Rita Farr.
426
00:33:52,698 --> 00:33:55,784
- Sono un tuo fan.
- Oh, ti prego.
427
00:33:56,702 --> 00:34:00,748
Perdiamo staticità e andiamo a scatenarci
perché questa è la mia zona!
428
00:34:00,831 --> 00:34:04,543
O partecipate alla festa o siete fuori.
Mi avete sentito?
429
00:34:12,885 --> 00:34:14,678
Va'!
430
00:34:15,262 --> 00:34:16,263
Divertiti!
431
00:34:17,848 --> 00:34:19,475
Cosa? Ma che cazzo...
432
00:34:22,436 --> 00:34:25,814
Dico solo che... non sono uno snack,
ma un contorno.
433
00:34:25,898 --> 00:34:29,193
No, no, no, no. Quindi se potessi mangiare
gli anelli di cipolla ogni giorno,
434
00:34:29,276 --> 00:34:32,654
- senza conseguenze...
- No, no. È questo che li rende buoni.
435
00:34:32,738 --> 00:34:35,199
Le unte e peccaminose conseguenze.
436
00:34:38,243 --> 00:34:40,037
- Erano buoni, però.
- Sì.
437
00:34:40,871 --> 00:34:43,582
- È stato bello farlo.
- Anche per me.
438
00:34:45,959 --> 00:34:49,880
- Ti accompagno a casa?
- Sono a posto.
439
00:34:49,963 --> 00:34:52,341
Ci vediamo al gruppo?
440
00:35:02,643 --> 00:35:04,102
Ehi!
441
00:35:05,729 --> 00:35:07,356
Ehi!
442
00:35:11,860 --> 00:35:13,946
- Porca puttana!
- Tutto ok?
443
00:35:14,029 --> 00:35:17,324
Ero a Fallujah nel 2004,
quello non era ok.
444
00:35:17,407 --> 00:35:20,494
- Questo, qui, è vivere in città.
- Ehi, ragazza!
445
00:35:20,577 --> 00:35:22,955
Queste sì che sono mosse.
446
00:35:23,956 --> 00:35:26,124
La polizia sta arrivando.
447
00:35:27,251 --> 00:35:29,711
Cosa? No. Perché?
Non ti ho chiesto di chiamarla.
448
00:35:29,795 --> 00:35:31,839
Per un'aggressione?
È la procedura standard.
449
00:35:31,922 --> 00:35:33,173
È solo un ragazzino.
450
00:35:35,551 --> 00:35:39,429
Fammi un favore.
Dagli una seconda chance.
451
00:35:39,513 --> 00:35:40,556
ARCHIVIO CRIMINALE - PRECEDENTI:
FURTO CON SCASSO, ATTI VANDALICI
452
00:35:40,639 --> 00:35:43,225
Secondo i suoi precedenti,
è la sua terza chance.
453
00:35:43,308 --> 00:35:45,435
Allora dagliene una terza.
454
00:35:45,519 --> 00:35:47,980
Più sta nel sistema,
più sarà difficile per lui uscirne.
455
00:35:48,063 --> 00:35:51,358
E se non sperimenta le conseguenze,
allora finirà lì comunque.
456
00:35:51,441 --> 00:35:52,943
Sei così sicuro della tua bussola morale?
457
00:35:53,026 --> 00:35:53,819
No.
458
00:35:53,902 --> 00:35:56,947
Non sapevo che questa fosse la mia chance
di risolvere l'ingiustizia in America.
459
00:35:57,030 --> 00:35:59,575
Dico solo che a lui serve
più protezione che a me.
460
00:35:59,658 --> 00:36:03,120
Sì. E le vittime di aggressione non hanno
un bastone e non sono toste.
461
00:36:03,203 --> 00:36:04,746
- Toste?
- Allerta tosta!
462
00:36:04,830 --> 00:36:06,415
Oh, sì, sono una eroina.
463
00:36:06,498 --> 00:36:11,253
Vuoi sapere come ho avuto
queste folli abilità? La leva dei poveri.
464
00:36:11,336 --> 00:36:13,046
Perché non avevo un'altra opzione.
465
00:36:13,130 --> 00:36:15,465
E non sapevo che richiedesse
una vita di dolore.
466
00:36:15,549 --> 00:36:19,845
Con rispetto al tuo servizio, dico solo
che la prossima volta che aggredirà...
467
00:36:19,928 --> 00:36:21,638
E se non ci fosse una prossima volta?
468
00:36:21,722 --> 00:36:24,725
Se per lui questo fosse il momento
di cambiare vita?
469
00:36:24,808 --> 00:36:26,768
Se lo mettessimo sulla giusta strada?
470
00:36:26,852 --> 00:36:29,855
Agiteremo la bacchetta del perdono
e all'improvviso...
471
00:36:29,938 --> 00:36:31,732
Tu non mi stai ascoltando.
472
00:36:33,442 --> 00:36:36,987
Non devi giudicare le persone
dai loro errori.
473
00:36:42,826 --> 00:36:43,911
Vattene via.
474
00:36:54,630 --> 00:36:57,466
- Che c'è?
- Niente.
475
00:36:58,467 --> 00:37:00,177
Ok.
476
00:37:01,345 --> 00:37:03,096
Ok.
477
00:37:15,359 --> 00:37:20,364
Non aveva molti amici, ma la lealtà
verso la sua famiglia è intensa.
478
00:37:20,447 --> 00:37:22,282
GREENSBORO, INDIANA
479
00:37:22,532 --> 00:37:25,994
Era divertente. Se capivi lo scherzo.
480
00:37:26,078 --> 00:37:27,663
Io non lo capivo.
481
00:37:27,746 --> 00:37:30,958
Ma era un bravo fratello
e mi amava lo stesso.
482
00:37:33,293 --> 00:37:35,837
Ti voglio bene, Gary.
483
00:37:37,464 --> 00:37:39,591
E già ci manchi tanto.
484
00:37:49,142 --> 00:37:51,520
- Condoglianze.
- Grazie di essere venuti, lo apprezzo.
485
00:37:51,603 --> 00:37:54,815
A presto. Ci dispiace molto.
486
00:38:09,621 --> 00:38:11,915
Sei un membro del club di Gary?
487
00:38:12,416 --> 00:38:15,711
Dei complottisti di Radio Pirata
del Cappello di Stagnola?
488
00:38:15,794 --> 00:38:18,380
Senza offesa.
489
00:38:18,463 --> 00:38:21,049
Io... non so di cosa parli.
490
00:38:29,975 --> 00:38:32,227
Di' qualcos'altro.
491
00:38:36,940 --> 00:38:41,737
Sì, Paul. Sono io.
Tuo padre.
492
00:38:47,617 --> 00:38:49,286
Sei vivo.
493
00:38:51,872 --> 00:38:54,291
Gary aveva ragione.
494
00:38:56,877 --> 00:38:59,212
Non so che fare ora che lo so.
495
00:38:59,296 --> 00:39:02,799
Sì, lo capisco. È molto.
496
00:39:03,884 --> 00:39:08,013
Se lui avesse saputo che uccidendosi
saresti apparso, lo avrebbe fatto prima.
497
00:39:09,431 --> 00:39:13,101
- Cristo, mi dispiace. Sembrava...
- No. No, va bene.
498
00:39:13,185 --> 00:39:15,812
No. No, è...
499
00:39:20,400 --> 00:39:22,235
Sì, è molto.
500
00:39:25,822 --> 00:39:29,576
- Il tuo passaggio?
- Tuo nipote, a dire il vero.
501
00:39:43,256 --> 00:39:47,135
Noi faremo un incontro a casa sua.
502
00:39:47,219 --> 00:39:49,763
46 Acorn Street.
503
00:39:50,555 --> 00:39:53,016
Ho preso i piatti preferiti di Gary.
504
00:39:53,809 --> 00:39:58,105
- Frappè al cioccolato?
- Sì, certo.
505
00:40:01,024 --> 00:40:02,484
Dovresti venire.
506
00:40:10,283 --> 00:40:15,622
D'accordo, gente, è giunto il momento
del pattinaggio a coppie.
507
00:40:21,211 --> 00:40:25,006
- No, no. Non questa cazzo di canzone.
- Non di nuovo questa cazzo di canzone!
508
00:40:25,090 --> 00:40:26,550
Cazzo!
509
00:40:26,633 --> 00:40:30,137
Questo è il meglio che esiste, tesoro.
Ho visto tutto. Ogni era...
510
00:40:30,220 --> 00:40:35,016
Questa, 8 Agosto 1980 in una roller disco
fuori dalla I-95.
511
00:40:35,100 --> 00:40:38,186
È qui che l'umanità ha fatto capolino.
Balliamo!
512
00:40:40,647 --> 00:40:42,524
Ci sto provando.
513
00:40:42,607 --> 00:40:46,486
Speravo che fossi qui per qualcosa
di più del mio Continuinium.
514
00:40:46,570 --> 00:40:48,780
Beh, sai che c'è?
515
00:40:48,864 --> 00:40:54,494
Di sicuro lo sapevi già, dal momento
che hai visto il futuro e il resto.
516
00:40:54,578 --> 00:40:57,080
Preferisco vivere il momento, tesoro.
517
00:40:57,164 --> 00:41:01,960
E poi, in tanti volevano questo,
ma nessuno ha avuto successo.
518
00:41:02,043 --> 00:41:04,754
È da matti!
Non c'è tempo per questa stronzata!
519
00:41:04,838 --> 00:41:06,506
Trova dei pattini e andiamo via.
520
00:41:06,590 --> 00:41:09,426
Ma perché presumi che io
sia in grado di pattinare?
521
00:41:09,509 --> 00:41:11,720
Devo sempre spiegarti ogni cosa?
522
00:41:11,803 --> 00:41:15,348
C'è qualcuna di voi 64
che è capace di andare sui pattini?
523
00:41:15,432 --> 00:41:17,350
O sparare fulmini?
O qualcos'altro di utile?
524
00:41:17,434 --> 00:41:21,521
Forse. Ma le altre sono... stupide.
525
00:41:22,856 --> 00:41:27,611
Questo, Jane, è il motivo per cui noi
non ci droghiamo.
526
00:41:28,528 --> 00:41:33,992
- Non posso. Non posso. Non posso!
- Oh, merda!
527
00:41:34,075 --> 00:41:37,162
Nessuno può fermare questa festa.
528
00:41:37,245 --> 00:41:40,665
Basta con Bad Girls!
529
00:41:42,876 --> 00:41:44,669
Oh, merda!
530
00:42:02,020 --> 00:42:03,772
Rita, cos'hai fatto?
531
00:42:03,855 --> 00:42:06,024
Mi hai detto che dovevo prendere
il suo casco!
532
00:42:06,107 --> 00:42:08,818
- Non è il suo casco, è la sua testa!
- Porca merda!
533
00:42:08,902 --> 00:42:11,363
Quel Continu-cervello è uno schifo!
534
00:42:11,446 --> 00:42:16,743
Con questo manufatto sacro
il mio regno prospererà.
535
00:42:18,912 --> 00:42:22,749
Ora posso salvare il mio popolo
dall'estinzione!
536
00:42:24,292 --> 00:42:27,629
Non farò da babysitter
alla figlia del mio nemico!
537
00:42:31,216 --> 00:42:33,969
Ehi, siete gli uomini di Niles?
538
00:42:35,345 --> 00:42:37,847
Fanculo, rompipalle del governo!
539
00:42:38,515 --> 00:42:41,268
Giuro su Dio, pensavo che fosse un casco.
540
00:42:42,727 --> 00:42:44,980
Prendi il cervello, stronzo!
541
00:42:57,450 --> 00:43:00,161
Satana! Va' via!
542
00:43:08,545 --> 00:43:09,796
Tieni duro!
543
00:43:13,341 --> 00:43:14,843
Oh, Dio!
544
00:43:51,671 --> 00:43:55,133
Ho visto la tua vita dalla nascita
alla morte, Gertrude Cramp.
545
00:43:55,216 --> 00:43:57,260
Tua madre aveva ragione su di te.
546
00:43:57,344 --> 00:44:02,766
Non importa cosa o quanto ci provi,
sarai solamente un'imbrogliona.
547
00:44:02,849 --> 00:44:04,351
Che cos'hai detto?
548
00:44:04,434 --> 00:44:07,604
Ho detto che dovete andarvene
dalla festa!
549
00:44:12,192 --> 00:44:14,235
Oh, grazie al cielo!
550
00:44:16,571 --> 00:44:19,866
- L'avete preso?
- Certo che no, Chief.
551
00:44:20,617 --> 00:44:24,162
Un'altra avventura, altri ricordi
e che cazzo c'è di nuovo?
552
00:44:24,245 --> 00:44:26,748
Sapevi che quello che cercavamo
non era un casco?
553
00:44:26,831 --> 00:44:28,875
Era la testa di un uomo.
554
00:44:28,958 --> 00:44:30,877
Vi avevo avvertiti.
La mia ricerca era debole...
555
00:44:30,960 --> 00:44:33,213
Oh, ma abbastanza sicura
per chiamarlo "terribile",
556
00:44:33,296 --> 00:44:34,839
anche se era un imbecille egocentrico!
557
00:44:34,923 --> 00:44:38,009
Tu volevi uno squadrone della morte
per invadere una capsula del tempo
558
00:44:38,093 --> 00:44:40,804
- e uccidere un uomo!
- Non ho chiesto niente del genere.
559
00:44:40,887 --> 00:44:46,184
- Per l'ultima volta, non ho chiesto...
- Smettila di ripeterlo!
560
00:44:47,685 --> 00:44:49,521
Ci hai trasformati in questo!
561
00:44:49,604 --> 00:44:51,439
E ora possiamo fare solo una cosa.
562
00:44:51,523 --> 00:44:54,567
E, in realtà, non possiamo neanche farla.
563
00:46:22,572 --> 00:46:26,117
COS'È SUCCESSO A LARRY TRAINOR
564
00:46:26,201 --> 00:46:27,118
BUREAU OF NORMALCY
RAPPORTO NON CENSURATO SULL'X-15
565
00:46:27,202 --> 00:46:28,036
ANOMALIE DI VOLO
566
00:47:06,032 --> 00:47:08,451
RISPEDIRE AL MITTENTE
A LARRY TRAINOR
567
00:47:21,464 --> 00:47:23,466
CARO PAPÀ, DOVE SEI ANDATO, PAPÀ?
PENSO CHE SEI ANDATO NELLO SPAZIO,
568
00:47:23,550 --> 00:47:25,510
MA MAMMA NON SMETTE DI PIANGERE.
TI VOGLIO BENE E MI MANCHI.
569
00:47:25,593 --> 00:47:26,386
TI PREGO, TORNA A CASA.
570
00:47:28,054 --> 00:47:29,722
CON AMORE, TUO FIGLIO GARY
571
00:47:41,734 --> 00:47:43,945
Mi dispiace tanto.
572
00:48:01,921 --> 00:48:04,716
Padre del cielo, noi ti supplichiamo.
573
00:48:04,799 --> 00:48:09,262
Scaccia i demoni che sono cresciuti
in Kay Challis in questi sette anni.
574
00:48:09,345 --> 00:48:14,100
Scaccia via gli spiriti
e riporta Kay nel nostro gregge.
575
00:48:14,183 --> 00:48:18,730
Padre del cielo, restituiscila
alla sua cara madre sempre sofferente.
576
00:48:18,813 --> 00:48:20,690
Signore, noi ti preghiamo.
577
00:48:20,773 --> 00:48:22,817
Ti prego, ti prego, ti prego.
578
00:48:22,900 --> 00:48:27,614
Con tutti i nostri cuori e sappiamo che
Satana non vive dove tu sei presente.
579
00:48:27,697 --> 00:48:32,160
Sento la tua presenza. Principe
dell'oscurità, non sei il benvenuto!
580
00:48:32,243 --> 00:48:34,495
Satana! Va' via!
581
00:48:38,374 --> 00:48:40,585
Ti strapperò la faccia!
582
00:48:42,795 --> 00:48:44,797
Aiutami.
583
00:48:47,216 --> 00:48:49,135
Noi ce lo meritiamo.
584
00:48:51,596 --> 00:48:53,931
Kay, fammi venire su per te.
585
00:48:54,015 --> 00:48:55,600
Chi è questa signora?
586
00:48:55,683 --> 00:48:58,770
Da' a loro Kay.
Altrimenti, moriremo tutte.
587
00:48:58,853 --> 00:49:00,605
No, la ragazza sta' al sicuro.
588
00:49:00,688 --> 00:49:02,190
Posso farcela, Kay.
589
00:49:02,273 --> 00:49:03,608
So che cosa vuoi.
590
00:49:03,691 --> 00:49:05,068
Fammi venire su per te.
591
00:49:05,151 --> 00:49:06,361
Ok.
592
00:49:15,286 --> 00:49:16,996
Grazie, fratello.
593
00:49:17,080 --> 00:49:22,377
- Oh, vedo la luce! Sono salva!
- Alleluia! Alleluia!
594
00:49:22,460 --> 00:49:24,295
Alleluia!
595
00:49:24,379 --> 00:49:27,382
Grazie Dio per aver aiutato la mia Kay.
596
00:49:27,465 --> 00:49:29,133
Siamo di nuovo pulite.
597
00:49:29,759 --> 00:49:31,678
I nostri peccati sono spariti.
598
00:49:31,761 --> 00:49:32,762
Grazie per la tua misericordia.
599
00:49:32,845 --> 00:49:35,223
Parliamoci chiaro, Elena.
600
00:49:35,306 --> 00:49:38,976
Nessuna quantità di acqua santa
purificherà mai i peccati
601
00:49:39,060 --> 00:49:41,813
che hai permesso di perpetrare
a casa nostra.
602
00:49:41,896 --> 00:49:45,358
E per seppellire la tua obbedienza
peccaminosa,
603
00:49:45,441 --> 00:49:49,904
allora tu mi chiamerai Miranda.
604
00:49:54,826 --> 00:49:57,161
Non ho mai visto questo prima.
605
00:49:57,245 --> 00:50:00,039
Perché vedo i ricordi di Miranda?
606
00:50:00,123 --> 00:50:01,791
Sono neutrale qui.
607
00:50:01,874 --> 00:50:04,085
Senti, se vuoi rimanere la principale
608
00:50:04,168 --> 00:50:07,296
mentre superiamo questo periodo difficile,
così sia.
609
00:50:07,380 --> 00:50:10,216
Ma il cambiamento non è tutto negativo.
610
00:50:11,259 --> 00:50:14,554
Stai dicendo che Miranda
sarebbe una principale migliore?
611
00:50:14,637 --> 00:50:18,725
Notizia flash: si è gettata
in quel cazzo di pozzo.
612
00:50:18,933 --> 00:50:20,935
Non devi ricordarmelo.
613
00:50:21,018 --> 00:50:23,938
Prima di quello,
molto prima che fossimo sottoposte
614
00:50:24,021 --> 00:50:29,152
a sperimentazione metaumana,
Miranda era... potente.
615
00:50:30,278 --> 00:50:32,739
Ehi...
616
00:50:32,822 --> 00:50:35,158
cosa l'ha resa potente?
617
00:50:36,200 --> 00:50:38,703
Sapeva cosa voleva la ragazza.
618
00:50:43,374 --> 00:50:45,585
Cosa l'ha resa potente?
619
00:50:45,668 --> 00:50:48,004
Sapeva cosa voleva la ragazza.
620
00:50:48,296 --> 00:50:51,007
Magari è ora di un cambiamento.
621
00:50:59,807 --> 00:51:01,934
Cosa vuoi?
622
00:51:03,269 --> 00:51:06,397
- Puoi aiutarmi?
- No! Non posso aiutare te.
623
00:51:06,481 --> 00:51:08,691
E non posso aiutare tuo padre.
624
00:51:08,775 --> 00:51:12,695
Sono un totale fallimento
e non posso aiutare neanche me.
625
00:51:12,779 --> 00:51:16,574
Non mi serve quel genere di aiuto.
626
00:51:20,203 --> 00:51:24,457
Ora, sbatti la pastella di uova
finché è una schiuma.
627
00:51:29,378 --> 00:51:31,297
Clara era sacrificabile.
628
00:51:35,134 --> 00:51:36,928
Clara era sacrificabile.
629
00:51:37,011 --> 00:51:38,971
Mia figlia era sacrificabile?
630
00:51:39,055 --> 00:51:41,516
Ma tua figlia quante vite è costata?
631
00:51:41,599 --> 00:51:44,727
E come mai la tua
era più importante della mia?
632
00:51:44,811 --> 00:51:49,023
Quando vengo messo alle strette,
farei qualsiasi cosa per mia figlia.
633
00:51:52,527 --> 00:51:56,239
Come farmi a pezzi.
Non se posso evitarlo, cazzo.
50741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.