All language subtitles for Doom.Patrol.S02E01.iTALiAN.720p.WEB.H264-NTROPiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,845 --> 00:01:39,850 LONDRA, INGHILTERRA 1927 2 00:02:04,124 --> 00:02:06,418 Levatevi di torno! Mi sta scappando! 3 00:02:06,502 --> 00:02:11,632 Nanerottoli, errori e disadattati, signore e signori. Bassi e alti! 4 00:02:11,715 --> 00:02:14,593 Ma ora, quella putrida primate, 5 00:02:14,677 --> 00:02:17,638 vi mostrerà che la vostra ombra è la stessa. 6 00:02:17,721 --> 00:02:20,808 D'accordo. Ora tocca a te, ragazzina. 7 00:02:20,891 --> 00:02:23,978 Ed eccola che arriva proprio ora. 8 00:02:25,521 --> 00:02:30,150 Un'orrenda rarità, catturata nella natura selvaggia del ghiacciato Yukon... 9 00:02:30,234 --> 00:02:32,236 LA RAGAZZINA CON LA FACCIA DA SCIMMIA 10 00:02:32,319 --> 00:02:37,074 dove le leggende narrano che è la dannata progenie di una strega 11 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 e una bestia di montagna. 12 00:02:53,757 --> 00:02:58,304 La ragazzina con la faccia da scimmia! 13 00:03:04,768 --> 00:03:08,731 Ho qualcos'altro di lungo e dolce per te, ragazzina scimmia. 14 00:03:08,814 --> 00:03:12,318 State calmi! State calmi, signore e signori, 15 00:03:12,401 --> 00:03:15,446 c'è molto altro da vedere ancora, ve lo prometto. 16 00:03:15,529 --> 00:03:20,534 Ha bisogno di un po' d'oscurità per calmarsi, concentrarsi 17 00:03:20,618 --> 00:03:24,622 ed evocare un suo amico davvero molto speciale. 18 00:03:24,705 --> 00:03:30,127 Ammirate! Un animale del genere che non avete mai visto prima. 19 00:03:30,210 --> 00:03:32,922 Una bestia da lungo tempo dimenticata. 20 00:03:33,005 --> 00:03:38,385 Lo so che non ti piace... ma finirà presto se ci comportiamo bene. 21 00:03:38,469 --> 00:03:45,059 Un feroce mostro, legato alla sua mente sconvolta. 22 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Dobbiamo fare come dice lui. 23 00:03:47,227 --> 00:03:51,440 L'orribile animale della ragazzina scimmia. 24 00:03:53,817 --> 00:03:57,196 Nessun movimento improvviso, signore e signori. 25 00:03:57,279 --> 00:04:00,282 Poiché non è un animale addomesticato. 26 00:04:00,366 --> 00:04:03,160 Questa è un'apparizione vera e malvagia, 27 00:04:03,243 --> 00:04:07,414 con denti in grado di strappare un cranio umano. 28 00:04:08,374 --> 00:04:10,918 Volete vederlo ballare? 29 00:04:12,169 --> 00:04:16,590 Fa' una giravolta. Coraggio, ora! 30 00:04:20,135 --> 00:04:24,848 Tra poco finirà tutto. Te lo prometto. 31 00:04:24,932 --> 00:04:27,393 Gira dall'altra parte. 32 00:04:27,851 --> 00:04:30,688 Che c'è? Che stai facendo? 33 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 Chi è che stai guardando? 34 00:04:35,234 --> 00:04:37,736 Ho detto dall'altra parte. 35 00:04:37,820 --> 00:04:40,572 No! Mi obbedirai! 36 00:04:43,367 --> 00:04:45,369 Tu piccola stronza! 37 00:04:45,786 --> 00:04:49,498 Controlla il tuo animale! Fallo smettere! 38 00:04:52,126 --> 00:04:54,086 Fallo smettere! 39 00:04:54,169 --> 00:04:57,089 Lo faccio smettere! 40 00:04:59,258 --> 00:05:01,385 Tu chi sei? 41 00:05:01,468 --> 00:05:03,137 Quale sei? 42 00:05:03,220 --> 00:05:06,974 Aiuto, ragazzina! 43 00:05:07,558 --> 00:05:10,144 Che cosa significa? 44 00:05:11,562 --> 00:05:16,316 - Come ci aiuti? - Esprimi un desiderio. 45 00:05:16,400 --> 00:05:18,485 Cosa? 46 00:05:21,113 --> 00:05:24,324 Esprimi un desiderio. 47 00:05:28,662 --> 00:05:30,456 Io... 48 00:05:30,873 --> 00:05:34,918 Salvare, ragazzina. 49 00:05:54,188 --> 00:05:58,108 Ragazzina al sicuro. 50 00:06:52,704 --> 00:06:55,958 Con l'alba inizia un altro giorno. 51 00:06:56,583 --> 00:07:00,587 Quindi, eccoci qui, siamo pronti per oggi. 52 00:07:00,671 --> 00:07:03,298 Niente parole cattive, 53 00:07:03,382 --> 00:07:07,136 niente denti, niente artigli. 54 00:07:08,303 --> 00:07:12,057 Solo gioco, risate e spasso. 55 00:07:12,724 --> 00:07:14,560 Certo che possiamo. 56 00:07:14,643 --> 00:07:19,857 Ma prima dobbiamo salutare i nostri nuovi amici, non è vero? 57 00:07:21,900 --> 00:07:26,321 Non li avete scordati, sciocchini. Non potete averlo fatto. 58 00:07:26,822 --> 00:07:29,825 Oh, state diventando ridicoli. 59 00:07:30,909 --> 00:07:32,703 D'accordo, d'accordo. 60 00:07:32,828 --> 00:07:33,996 Vediamo... 61 00:07:34,079 --> 00:07:35,539 Maledizione! 62 00:07:35,622 --> 00:07:38,584 Alto come una casa, feroce come un leone... 63 00:07:38,667 --> 00:07:39,710 Pezzo di merda! 64 00:07:39,793 --> 00:07:42,546 - Il divertente uomo di latta... - Porca troia! 65 00:07:42,629 --> 00:07:45,257 Con moltissime auto piuttosto veloci. 66 00:07:45,340 --> 00:07:48,135 Stupida stronza! Cazzo! Accidenti! 67 00:07:48,218 --> 00:07:50,512 E molte parole non tanto carine! 68 00:07:50,596 --> 00:07:52,973 Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo! 69 00:07:54,057 --> 00:07:57,895 E una ragazza triste che ci chiamava nel buio. 70 00:07:58,812 --> 00:08:01,231 Non ci chiama più molto. 71 00:08:01,857 --> 00:08:06,945 Beh, non fa molto in generale in questi giorni, in realtà. 72 00:08:10,032 --> 00:08:15,162 E dovete ricordare il ragazzo eroe. 73 00:08:17,873 --> 00:08:21,627 Proprio così. Un vero supereroe. 74 00:08:24,713 --> 00:08:29,384 E per finire, c'è una bellissima principessa. 75 00:08:30,093 --> 00:08:33,639 Lei ha la pelle fatta di gomma. 76 00:08:35,265 --> 00:08:38,727 O almeno, così mi è stato detto. 77 00:08:41,647 --> 00:08:44,316 Ma quando sorride a volte, 78 00:08:44,399 --> 00:08:47,736 penso che, in realtà, possa essere di ghiaccio. 79 00:08:55,285 --> 00:08:59,873 E no, non ho affatto paura di loro. Perché dovrei? 80 00:09:00,374 --> 00:09:05,587 Questo è un posto speciale. È casa nostra. 81 00:09:06,546 --> 00:09:09,091 E stiamo qui tutti insieme. 82 00:09:10,801 --> 00:09:14,179 Forse non siamo tutti amici, non ancora, 83 00:09:14,263 --> 00:09:17,182 ma so che lo diventeremo alla fine. 84 00:09:17,432 --> 00:09:21,770 Un giorno potremmo anche essere più che amici. 85 00:09:22,604 --> 00:09:26,275 Forse, un giorno, saremo una famiglia. 86 00:10:13,572 --> 00:10:15,449 Perfetto. 87 00:10:16,575 --> 00:10:20,912 È ora di alzarsi, gente. È ora di alzarsi! 88 00:10:21,705 --> 00:10:24,249 Devi svegliarci ogni mattina con quella campanella? 89 00:10:24,333 --> 00:10:27,377 - È così rustica. - Niente più campanelle dopo oggi. 90 00:10:27,461 --> 00:10:30,380 - Te lo prometto! - È pronto? 91 00:10:30,464 --> 00:10:34,718 Larry sta completando il suo test finale sulla sostanza, mentre noi parliamo. 92 00:10:34,801 --> 00:10:38,305 E di certo funzionerà stavolta, vero? 93 00:10:38,388 --> 00:10:41,308 A differenza delle altre volte? 94 00:10:46,438 --> 00:10:51,818 D'accordo, amico. Niente pressione, ma contiamo su di te. 95 00:10:58,200 --> 00:10:59,326 Niente? 96 00:11:01,453 --> 00:11:04,456 Merda! Merda, merda, merda! 97 00:11:07,959 --> 00:11:10,128 Oh, Dio! 98 00:11:19,054 --> 00:11:21,181 Questo è importante. 99 00:11:21,264 --> 00:11:25,769 La trasformazione potrebbe risultare stancante 100 00:11:25,852 --> 00:11:27,729 e richiedere parecchie ore. 101 00:11:27,813 --> 00:11:29,689 Aspetta. Hai detto ore? 102 00:11:29,773 --> 00:11:32,234 È un processo molto delicato e complesso. 103 00:11:32,317 --> 00:11:36,822 Alla sostanza chimica serve del tempo per permeare ogni cellula del corpo. 104 00:11:36,905 --> 00:11:40,450 Non sono uno scienziato stronzo con il complesso di Dio o altro, 105 00:11:40,534 --> 00:11:43,412 ma che mi dici di quelli di noi che non hanno un corpo? 106 00:11:43,495 --> 00:11:46,373 Beh, la mia teoria è che la sostanza chimica 107 00:11:46,456 --> 00:11:48,417 interagirà con le strutture in carbonio, significa che... 108 00:11:48,500 --> 00:11:51,253 No! Non me la bevo! Che c'è? 109 00:11:51,336 --> 00:11:55,173 Pensate davvero che all'improvviso lui sia capace di invertire questa stronzata? 110 00:11:55,257 --> 00:11:57,092 Ha avuto giorni. Settimane! 111 00:11:57,175 --> 00:12:00,178 Non è successo niente e di sicuro non accadrà oggi. 112 00:12:00,262 --> 00:12:02,055 - Non lo sai. - Sì, invece. 113 00:12:02,139 --> 00:12:05,058 Lui è uno scienziato di merda. Guardati intorno, Vic! 114 00:12:05,142 --> 00:12:08,645 Siamo il suo cazzo di lavoro di una vita intera! Questo cosa ti dice? 115 00:12:08,728 --> 00:12:13,066 Sta' a sentire, grande ammasso di ferraglia fetente e fumante... 116 00:12:13,150 --> 00:12:16,695 - Pancake! - Grazie a Dio! Muoio di fame! 117 00:12:16,778 --> 00:12:20,991 Bene. Colazione! Ci serve la nostra forza, quindi, gente, 118 00:12:21,074 --> 00:12:23,785 fate il pieno di energia prima di iniziare. 119 00:12:23,869 --> 00:12:25,912 Chief. 120 00:12:28,623 --> 00:12:31,877 Lo sapevo. Io lo sapevo, cazzo! 121 00:12:34,713 --> 00:12:37,299 - Grazie, Larry. - Vi prego, gente, sedetevi. 122 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 Forza, sediamoci insieme. 123 00:12:43,138 --> 00:12:46,933 - Oh, caspita! - Jane, è il preferito di Baby Doll. 124 00:12:47,017 --> 00:12:49,853 Extra sciroppo. 125 00:12:49,936 --> 00:12:52,481 Lei non ha fame. 126 00:12:58,320 --> 00:13:00,322 Mi dispiace, Rita. 127 00:13:01,907 --> 00:13:05,076 Non credi che sia il momento di tentare qualcos'altro? 128 00:13:05,160 --> 00:13:08,872 Se la scienza non funziona, magari dovremmo vedere altrove. 129 00:13:08,955 --> 00:13:14,878 Quanto ci è accaduto in quel dipinto non era completamente scientifico. 130 00:13:18,548 --> 00:13:19,966 Magia. 131 00:13:20,050 --> 00:13:23,470 Senti, non sono per niente felice all'idea di vederlo nemmeno io, 132 00:13:23,553 --> 00:13:27,224 - ma Willoughby forse sa cosa fare. - No. 133 00:13:27,307 --> 00:13:30,185 Quantomeno, lui potrebbe indirizzarci verso un libro, 134 00:13:30,268 --> 00:13:32,604 o un ragazzo, o una testa di cavallo. 135 00:13:32,687 --> 00:13:34,272 - Lei sembrava gentile. - No! 136 00:13:34,356 --> 00:13:39,736 Mi dispiace, Rita, ma lui non può aiutarci. Non con questo. 137 00:13:43,573 --> 00:13:46,701 Fanculo, fanculo, fanculo, fanculo! 138 00:13:46,785 --> 00:13:49,704 - Cosa stai facendo? - Niente. 139 00:13:49,788 --> 00:13:53,833 So che cos'hai in mente. Vai a sfamare i ratti. 140 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 - Certo. - Posso venire? 141 00:13:56,836 --> 00:13:58,672 No. 142 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 Formaggio in consegna. 143 00:14:27,367 --> 00:14:29,828 Guarda che lo so che lo vuoi, bastardo! 144 00:14:31,746 --> 00:14:34,583 Coraggio. Coraggio. 145 00:14:38,628 --> 00:14:42,632 Squittisci, brutto bastardo! Oh, sì! 146 00:14:56,313 --> 00:15:02,319 L'UNDERGROUND 147 00:15:15,457 --> 00:15:20,712 Non puoi continuare così. Lo vedi cosa ci sta facendo? 148 00:15:22,797 --> 00:15:25,634 Scusami se non voglio trattare, Hammerhead. 149 00:15:25,717 --> 00:15:27,844 Siamo chiusi in un giocattolo. 150 00:15:27,927 --> 00:15:31,348 Dio, potrei strapparti quella cazzo di faccia. 151 00:15:35,602 --> 00:15:39,022 Non si tratta di noi o di te o di me. 152 00:15:39,481 --> 00:15:44,319 È per la ragazza. È per Kay. O te lo sei scordata, cazzo? 153 00:15:44,861 --> 00:15:46,279 Fanculo! 154 00:15:54,245 --> 00:15:56,247 TEMPO DI CAMBIARE 155 00:15:56,331 --> 00:15:57,624 Chi l'ha scritto? 156 00:16:01,419 --> 00:16:03,421 Chi l'ha scritto? 157 00:16:20,647 --> 00:16:22,982 Ti ho fatto male? 158 00:16:24,234 --> 00:16:27,278 - Che diavolo ci fai qui? - Scusa. 159 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 Stavo cercando di dare una mano. 160 00:16:29,698 --> 00:16:33,326 L'ho vista infilata dentro e sembrava che facesse male. 161 00:16:33,410 --> 00:16:35,578 - Sei piombata nel mio spazio personale? - Io... 162 00:16:35,662 --> 00:16:39,207 Non devi piombare qui ogni volta che vuoi! 163 00:16:43,086 --> 00:16:48,007 Cazzo! Scusa. Non volevo arrabbiarmi. 164 00:16:48,091 --> 00:16:51,594 Tranquilla. So che è difficile essere adulti. 165 00:16:51,678 --> 00:16:55,265 E qualche volta si deve urlare per liberarsi dai cattivi sentimenti. 166 00:16:55,348 --> 00:16:57,684 Sì, beh... 167 00:16:57,767 --> 00:17:01,896 essere adulti non ti dà il permesso di essere una stronza. 168 00:17:02,939 --> 00:17:07,026 Zitti, voi! Lo so anch'io che è una brutta parola. 169 00:17:09,070 --> 00:17:11,197 Con chi stai parlando? 170 00:17:12,741 --> 00:17:16,828 Darling e Herschel. 171 00:17:16,911 --> 00:17:19,330 - Chi? - I miei amici. 172 00:17:19,414 --> 00:17:22,709 Non riesci a vederli perché sono dentro di me. 173 00:17:22,792 --> 00:17:24,836 Proprio come le tue amiche. 174 00:17:24,919 --> 00:17:27,922 Quelle nella tua testa. 175 00:17:30,383 --> 00:17:31,718 Dorothy? 176 00:17:31,801 --> 00:17:34,387 - Sei una piccola ficcanaso, non è vero? - Tranquillo, stavamo... 177 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 Perché ora non vai fuori a giocare e lasci Jane e me 178 00:17:37,515 --> 00:17:40,518 - a fare due chiacchiere da adulti? - Ma Darling stava dicendo che... 179 00:17:40,602 --> 00:17:44,439 - Solo un momento, tesoro mio. - Ok. 180 00:17:56,910 --> 00:18:01,414 - Che cosa vuoi? - Bene, andiamo dritti al sodo. 181 00:18:01,498 --> 00:18:05,376 Ho bisogno del siero. Quello che ti aveva dato Josh Clay. 182 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 So che lo stai usando e non voglio farti una lezione. 183 00:18:08,546 --> 00:18:11,633 Lo rivoglio e basta. Per Dorothy. 184 00:18:13,968 --> 00:18:16,596 - Per Dorothy? - Per tenerla al sicuro. 185 00:18:16,679 --> 00:18:21,059 È per questa ragione che è stato creato, è una rete di sicurezza. 186 00:18:21,142 --> 00:18:25,313 È andato. L'ho usato tutto. 187 00:18:30,443 --> 00:18:32,195 D'accordo. 188 00:18:36,199 --> 00:18:40,954 Jane... se vuoi parlare con qualcuno 189 00:18:41,037 --> 00:18:43,373 o strillare o gridare contro qualcuno, 190 00:18:43,456 --> 00:18:47,752 a seconda dei casi, voglio che tu sappia che sono qui. 191 00:18:49,420 --> 00:18:51,881 Sarò sempre qui per te. 192 00:18:53,758 --> 00:18:55,718 Wow! 193 00:18:58,304 --> 00:19:02,225 Parte di me desidera poter tornare indietro, lo sai? 194 00:19:04,185 --> 00:19:07,730 A quando questa non sembrava una stronzata. 195 00:19:08,523 --> 00:19:13,027 Lo spettacolo è finito. Non sei mio amico. 196 00:19:13,987 --> 00:19:18,533 Sei uno scienziato che ha incasinato le cose a una ragazza spezzata. 197 00:19:44,684 --> 00:19:46,686 Sai, non credo di aver mai visto tuo figlio 198 00:19:46,769 --> 00:19:49,564 lavorare tanto sodo in tutta la sua vita. 199 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 CALIFORNIA, 1961 200 00:19:51,107 --> 00:19:54,444 - È così? - Gary, mostri a papà cos'hai fatto? 201 00:19:54,527 --> 00:19:57,488 Ok, amico, momento della verità. 202 00:19:57,572 --> 00:20:02,952 Ok, wow! Ehi, guarda lì! È un aeroplano. 203 00:20:03,036 --> 00:20:08,374 - Non è soltanto un aeroplano. Vero? - È l'X-quindici. 204 00:20:08,458 --> 00:20:10,418 Non mi dire! Ehi! 205 00:20:10,501 --> 00:20:12,587 Come quello con cui volerai nello spazio. 206 00:20:12,670 --> 00:20:14,756 Ok, vediamo qui. 207 00:20:15,798 --> 00:20:18,051 Due ali, eccole. 208 00:20:18,134 --> 00:20:21,137 Beh, c'è la mia cabina, eccola. 209 00:20:24,432 --> 00:20:28,519 Ok, che cosa mi dici di questo pezzo qui? 210 00:20:31,481 --> 00:20:37,236 Ok, sì, credo che sia un motore a razzo. E senza questo, papà non va nello spazio. 211 00:20:37,320 --> 00:20:43,326 Ecco perché è molto importante capire esattamente dove va inserito e perché. 212 00:20:43,409 --> 00:20:47,163 - Mi piaceva dove si trovava. - Beh, aspetta un attimo. 213 00:20:47,246 --> 00:20:49,540 Guarda e basta. 214 00:20:49,624 --> 00:20:52,335 - Non ha molta importanza, Larry. - Non lo so, Sheryl. 215 00:20:52,418 --> 00:20:55,588 Vuoi che l'aereo di tuo marito attraversi l'atmosfera terrestre 216 00:20:55,672 --> 00:20:58,424 e si rompa in un mille di pezzi? 217 00:21:07,058 --> 00:21:11,270 Sai che c'è? Va' a prendere del cartone, delle forbici e ricominciamo. 218 00:21:11,354 --> 00:21:13,606 Tu e io. 219 00:21:19,821 --> 00:21:22,949 Era solamente un regalo per mostrare che era fiero di suo padre. 220 00:21:23,032 --> 00:21:26,869 E suo padre gli insegnerà a fare le cose nel modo giusto. 221 00:21:26,953 --> 00:21:30,915 È buffo, l'aveva fatto nel modo giusto. 222 00:21:42,010 --> 00:21:44,971 C'è una ragione per cui mi mostri questo? 223 00:21:46,597 --> 00:21:50,018 L'universo ci dice che ci serve una pausa. 224 00:22:07,869 --> 00:22:12,081 Sì. Restate impalati là, bastardi! 225 00:22:25,178 --> 00:22:29,932 - Dove sei stato? - Mi sono perso qualcosa? 226 00:22:31,434 --> 00:22:34,062 Magari sarei più avanti con il mio allenamento 227 00:22:34,145 --> 00:22:37,065 se avessi un insegnante coerente. 228 00:22:37,148 --> 00:22:41,694 È così sbagliato desiderare la semplice padronanza delle proprie membra? 229 00:22:41,778 --> 00:22:45,531 Dopo 60 anni che mi guardo mentre mi immergo in una pozza di vergogna 230 00:22:45,615 --> 00:22:49,410 e di disprezzo per me stessa, finalmente non mi chiedo 231 00:22:49,494 --> 00:22:52,288 che cosa io posso fare per il mio corpo, 232 00:22:52,371 --> 00:22:55,875 - ma cosa il mio corpo può fare per me? - Certo. 233 00:22:55,958 --> 00:22:57,210 Qual è il tuo scopo? 234 00:22:57,293 --> 00:23:00,088 Magari, quando ci tireremo fuori con gli artigli 235 00:23:00,171 --> 00:23:03,966 da questo pantano in miniatura, magari... 236 00:23:04,050 --> 00:23:07,470 riuscirò a dedicare me stessa a un bene ancora più grande. 237 00:23:07,553 --> 00:23:11,432 Vuoi diventare una supereroina? È per questo che ti alleni? 238 00:23:11,516 --> 00:23:14,602 Cosa? No! 239 00:23:14,685 --> 00:23:19,232 Perché? È così ridicolo secondo te? 240 00:23:19,315 --> 00:23:22,985 Non hai mai sentito una cosa tanto stupida, non è così? 241 00:23:23,069 --> 00:23:27,031 Se questo fosse vero, 242 00:23:27,115 --> 00:23:29,867 hai pensato che magari, solo magari, 243 00:23:29,951 --> 00:23:32,703 il mio fine non era sconfiggere i Nanetti della Tiny Town? 244 00:23:32,787 --> 00:23:35,832 Mi assicuravo che sapremo gestire le aspettative. 245 00:23:35,915 --> 00:23:39,127 Lo sai che potresti non riuscirci, giusto? 246 00:23:45,716 --> 00:23:48,469 - Prova quel braccio. - Cosa? 247 00:24:05,903 --> 00:24:11,534 Troviamo un modo per farlo senza essere insultati. Stessa ora domani. 248 00:24:15,496 --> 00:24:17,081 FLORIDA, 1984 249 00:24:17,165 --> 00:24:20,251 Sei Cliff Steele, e lui è un montanaro 250 00:24:20,334 --> 00:24:24,172 che non riesce nemmeno a tenere il cazzo nei pantaloni. 251 00:24:24,255 --> 00:24:28,301 Non ti serve questo. Non ora che inizi ad acquisire sicurezza. 252 00:24:28,384 --> 00:24:31,012 - Lo so. - E con una bambina in arrivo. 253 00:24:31,095 --> 00:24:32,513 Lo so. 254 00:24:33,556 --> 00:24:37,393 È incredibile che tua madre sia rimasta con quel traditore così a lungo. 255 00:24:37,476 --> 00:24:39,770 Di certo gli spezzerà il cuore. 256 00:24:39,854 --> 00:24:41,981 Tesoro. 257 00:24:44,984 --> 00:24:46,819 D'accordo. 258 00:24:46,986 --> 00:24:49,739 Perché non vai a sdraiarti con il burrito? 259 00:24:49,822 --> 00:24:54,035 E... io parlo con lui. Faccio io. 260 00:24:56,078 --> 00:24:58,414 Che vada a fanculo! 261 00:25:14,305 --> 00:25:16,432 Vacci piano, papà. 262 00:25:17,391 --> 00:25:19,602 A quelli del mio box dai del filo da torcere. 263 00:25:19,685 --> 00:25:21,812 Sì, quando si pranza? 264 00:25:21,896 --> 00:25:24,482 Mangerei il culo di un'anatra che vola a bassa quota. 265 00:25:24,565 --> 00:25:28,069 Kate è dentro, si sta rilassando. Ho le birre. 266 00:25:28,152 --> 00:25:31,364 Comunque, quando cacherà quella cosa? 267 00:25:34,867 --> 00:25:37,703 Senti, papà... 268 00:25:37,787 --> 00:25:43,668 Kate e io abbiamo parlato e lei crede... noi crediamo che, 269 00:25:43,751 --> 00:25:47,171 con tutto l'astio tra te e mamma, 270 00:25:47,255 --> 00:25:51,217 che... non vogliamo scenate al nostro matrimonio 271 00:25:51,300 --> 00:25:56,222 e... pensiamo che, beh... 272 00:25:56,305 --> 00:25:59,183 è meglio che uno di voi non venga. 273 00:25:59,267 --> 00:26:01,936 E crediamo che quello debba essere tu. 274 00:26:03,312 --> 00:26:06,857 Insomma, ti sei scopato la banconista al DQ. 275 00:26:06,941 --> 00:26:11,279 - Ti ho sentito forte e chiaro, Cliff. - Ok. 276 00:26:11,904 --> 00:26:15,324 - Tieni, beviamo una birra. - In realtà, devo andare via. 277 00:26:15,408 --> 00:26:18,327 D'accordo. Beh, te la bevi per strada? 278 00:26:18,411 --> 00:26:24,083 Fammi un favore. Sai, consideralo il mio brindisi per le tue nozze. 279 00:26:24,166 --> 00:26:27,253 Perché non ti rispetti un po'? Non sei neanche sposato 280 00:26:27,336 --> 00:26:30,089 e già si vede che lei ti tiene bello stretto al guinzaglio. 281 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 Aspetta la mia bambina. 282 00:26:31,841 --> 00:26:34,969 E questo è un bel cazzo di grosso guaio per te. 283 00:26:35,052 --> 00:26:38,222 Ma vediamo cosa succede fra un anno o due. 284 00:26:38,306 --> 00:26:40,224 Ma che cazzo? 285 00:26:41,767 --> 00:26:44,729 La strada è lunga e tortuosa, figliolo. 286 00:26:45,271 --> 00:26:49,150 E alla fine, ovunque tu sia o con chiunque tu sia, 287 00:26:49,233 --> 00:26:52,570 tutto ciò che hai è il rispetto per te stesso, mi capisci? 288 00:26:52,653 --> 00:26:56,782 - Io so dove sarò. E sarò proprio qui. - Beh, ok. 289 00:26:56,866 --> 00:27:00,619 - Con mia moglie e con la mia bambina. - Buona fortuna. 290 00:27:02,038 --> 00:27:05,082 Lo sai, sei tu che non sai niente di rispetto per se stessi. 291 00:27:05,166 --> 00:27:07,043 Oh, sì, ti do un altro consiglio. 292 00:27:07,126 --> 00:27:10,379 Quando il ginecologo ti chiederà se vuoi il punto del marito... 293 00:27:10,463 --> 00:27:12,840 Tu digli "ne voglio due". 294 00:27:15,843 --> 00:27:19,805 Ehi, riporta qui il tuo culo. Stronzo! 295 00:27:23,809 --> 00:27:26,562 - È ora di sfamare i ratti? - Cazzo! 296 00:27:26,645 --> 00:27:30,441 - Scusa! Scusa! - Gesù, ragazzina! Ma cosa? 297 00:27:31,734 --> 00:27:33,652 Io stavo solo... 298 00:27:33,736 --> 00:27:38,574 ho pensato che se vai a dare da mangiare ai ratti, 299 00:27:38,657 --> 00:27:41,243 forse potrei venire con te. 300 00:27:41,952 --> 00:27:45,289 Ma lo capisco se lo reputi inappropriato o una scocciatura. 301 00:27:45,373 --> 00:27:51,170 Sì, è così, e non sto andando. Quindi, ciao. 302 00:27:51,253 --> 00:27:54,340 - Facciamo un giro? - Cosa? 303 00:27:54,423 --> 00:27:57,510 - Non sono mai stata su un'automobile. - Che vita di merda! 304 00:27:57,593 --> 00:28:02,556 - Questa mi sembra carina! - Ragazzina, chiudi quella tua caz... 305 00:28:02,640 --> 00:28:05,267 Non la smette! Non la smette! 306 00:28:10,356 --> 00:28:14,860 Non ti devi abituare. Questo non succederà tutti i giorni. 307 00:28:16,779 --> 00:28:18,864 Vado più veloce? 308 00:28:19,782 --> 00:28:22,701 Va bene. L'hai voluto tu. 309 00:28:44,765 --> 00:28:46,934 - Cliff? - Cliff! 310 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 Ma che cazzo? 311 00:28:59,613 --> 00:29:01,449 Maledizione! Che diavolo è stato? 312 00:29:01,532 --> 00:29:05,870 - Mi dispiace, era Darling. - Aspetta. Sai cos'era? 313 00:29:05,953 --> 00:29:08,789 Lei è una delle mie amiche dentro la mia testa. 314 00:29:08,873 --> 00:29:12,960 Vengono fuori quando sono triste o felice o spaventata. 315 00:29:13,043 --> 00:29:15,963 - Ti prego, non ti arrabbiare. - No, non farlo. 316 00:29:16,046 --> 00:29:18,424 Io non sono uno dei tuoi piccoli amici strani... 317 00:29:18,507 --> 00:29:21,719 Sono un uomo adulto e non ho tempo di giocare con un piccolo mostro. 318 00:29:21,802 --> 00:29:24,472 Cliff! 319 00:29:29,268 --> 00:29:33,147 Che diavolo c'è che non va in te? Sfoga la tua rabbia su di me. 320 00:29:33,230 --> 00:29:35,399 Non su una ragazzina innocente. 321 00:29:35,483 --> 00:29:39,987 Intendi dire la preziosa ragazzina che hai rinchiuso per 90 anni? 322 00:29:40,070 --> 00:29:43,157 Tu non hai nessuna idea di cosa lei e io abbiamo passato. 323 00:29:43,240 --> 00:29:45,701 Davvero, Chief? 324 00:29:47,077 --> 00:29:49,747 Hai voglia di giocare "a chi è andata peggio" con me? 325 00:29:54,210 --> 00:29:56,587 Immaginavo. 326 00:29:57,796 --> 00:30:02,134 Continua. Prendi a pugni i ratti. Riempirà il buco. 327 00:30:08,140 --> 00:30:10,559 PENSO CHE CHIAMERÒ UN AGENTE DELLA POLIZIA 328 00:30:47,137 --> 00:30:50,182 Buco riempito, stronzo. 329 00:32:48,175 --> 00:32:52,179 Adoro guardarti cantare. E in miniatura. 330 00:32:52,513 --> 00:32:57,559 - Basta, Willoughby. Mettiamoci al lavoro. - Sì, va bene. È che... sei adorabile. 331 00:32:57,643 --> 00:33:00,729 - Io sono adorabile. Questa storia è... - Basta. Ti prego. 332 00:33:00,813 --> 00:33:04,650 - Sei teso. - Dorothy è qui. 333 00:33:04,733 --> 00:33:06,193 - So cosa dirai! - E che cosa dirò? 334 00:33:06,276 --> 00:33:09,446 Che me l'avevi detto. Ma questo non è colpa sua. 335 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Giusto. Proprio come il suo amico immaginario 336 00:33:11,740 --> 00:33:15,035 che ha massacrato quel circo di mostri a Londra non è stata colpa sua. 337 00:33:15,119 --> 00:33:19,331 No, non lo è. Non stavolta. È mia. 338 00:33:19,415 --> 00:33:21,959 Lei è perfettamente al sicuro sotto la mia tutela. 339 00:33:22,042 --> 00:33:25,003 - Per ora. - Non mi serve sentire cosa pensi di lei, 340 00:33:25,087 --> 00:33:29,049 ho bisogno del tuo aiuto per sistemare questo. 341 00:33:32,636 --> 00:33:34,513 Lo sanno, vero? 342 00:33:34,596 --> 00:33:37,850 I tuoi progetti scientifici da mercatino sanno la verità. 343 00:33:37,933 --> 00:33:41,145 Mister Nobody gli ha praticamente dato l'idea, sì. 344 00:33:41,228 --> 00:33:44,064 - E io gli ho detto il resto. - E come l'affrontano? 345 00:33:44,148 --> 00:33:47,443 Beh, tu cosa pensi? Sono molto arrabbiati. 346 00:33:48,235 --> 00:33:50,738 Ma hanno salvato mia figlia. 347 00:33:50,821 --> 00:33:53,866 E ogni mio tentativo di aggiustare le cose è fallito. 348 00:33:53,949 --> 00:33:58,912 Ed ecco perché mi sto completamente umiliando, convocando persone come te. 349 00:33:58,996 --> 00:34:00,706 Se questa è un'umiliazione, io... 350 00:34:02,750 --> 00:34:09,465 Non è che mi aiuteresti... a ingrandire questa gente? Ti prego. 351 00:34:09,548 --> 00:34:13,093 - Questo genere di magia non è gratis. - Farò qualsiasi cosa. 352 00:34:13,177 --> 00:34:16,722 Non ho quel tipo di forza. Eismann, magari. 353 00:34:16,805 --> 00:34:18,849 Eismann? Oh, Dio! 354 00:34:18,932 --> 00:34:21,977 I mini Lego non possono fare gli schizzinosi, Caulder. 355 00:34:23,437 --> 00:34:26,398 - Cosa mi dai in cambio? - Il dipinto al piano di sotto. 356 00:34:26,482 --> 00:34:28,400 L'ho visto. 357 00:34:28,484 --> 00:34:31,612 E' un pezzo di magia davvero estremamente potente. 358 00:34:31,695 --> 00:34:33,071 Forse lo era una volta. 359 00:34:33,155 --> 00:34:38,118 Ma con quei due coglioni lì, tanto valeva che ti pulissi l'uccello sulla Gioconda. 360 00:34:42,247 --> 00:34:45,501 Vorrei la cosa al tuo collo. 361 00:34:46,293 --> 00:34:49,713 - Stai scherzando? - Quella, oltre al dipinto, è sufficiente. 362 00:34:49,797 --> 00:34:52,424 - No. - È la percentuale da agente. 363 00:34:52,508 --> 00:34:55,093 Te l'ho detto. No! 364 00:34:55,594 --> 00:34:58,639 Né ora né mai. 365 00:34:59,598 --> 00:35:04,686 A rischio di far intendere che tutto questo mi importi sul serio... 366 00:35:05,938 --> 00:35:09,942 - fammi dare una mano. - Vattene. 367 00:35:12,152 --> 00:35:13,737 Troverò un modo. 368 00:35:26,708 --> 00:35:30,295 Allora, Vic, prima di farmi crollare per poi ricostruirmi, 369 00:35:30,379 --> 00:35:33,882 Grande Santini che è in te, io avrei una domanda. 370 00:35:33,966 --> 00:35:37,302 Che cos'è che vuoi con esattezza quando ritorneremo grandi? 371 00:35:37,386 --> 00:35:39,972 Ciò che ho sempre voluto. Un mondo da salvare. 372 00:35:40,055 --> 00:35:44,309 Certo. Concordo. Assicuriamoci che tu sia nel posto giusto. 373 00:35:44,393 --> 00:35:48,856 Qualche volta il dolore più facile da ignorare è il nostro. 374 00:35:49,398 --> 00:35:51,275 Di che diavolo parli? 375 00:35:53,569 --> 00:35:56,154 Pensi di ingannare la gente. Non è così. 376 00:35:56,238 --> 00:35:58,657 Noi ti sentiamo. 377 00:35:59,116 --> 00:36:02,786 La notte... i tuoi incubi. 378 00:36:02,870 --> 00:36:07,708 E... sto dicendo che... possiamo aiutarci a vicenda. 379 00:36:09,167 --> 00:36:10,836 Sì. 380 00:36:13,046 --> 00:36:15,048 No, grazie. 381 00:36:29,646 --> 00:36:33,692 Hai ragione, amico. Dobbiamo uscire di più. 382 00:36:35,068 --> 00:36:37,487 Spirito Negativo, esci. 383 00:36:41,950 --> 00:36:46,580 Che c'è? Coraggio, è il tuo momento. Vola! 384 00:37:01,803 --> 00:37:04,222 Ero fiero di te, papà. 385 00:37:06,016 --> 00:37:08,477 Che diavolo sta succedendo? 386 00:37:11,438 --> 00:37:14,191 Tu sei mai stato fiero di noi? 387 00:37:17,194 --> 00:37:19,279 Gary? 388 00:37:21,281 --> 00:37:23,116 Ma certo, sì. 389 00:37:24,159 --> 00:37:25,077 Mio Dio, tantissimo. 390 00:37:25,160 --> 00:37:29,665 Volevo che tu fossi fiero di noi come io lo ero di te. 391 00:37:29,748 --> 00:37:33,961 Ma... forse non ha più importanza ora. 392 00:37:34,044 --> 00:37:37,130 Quello che è fatto, è fatto. 393 00:37:38,006 --> 00:37:40,008 Giusto? 394 00:37:41,134 --> 00:37:45,013 Ehi... cos'hai fatto? 395 00:37:46,014 --> 00:37:47,849 Sono qui ora, ok? 396 00:37:55,357 --> 00:37:57,859 È passato tanto tempo. 397 00:38:01,238 --> 00:38:03,699 Che diavolo sta succedendo? 398 00:38:07,703 --> 00:38:09,955 Danny diventerà di nuovo grande? 399 00:38:10,038 --> 00:38:11,081 MATTONE DANNY CO. 400 00:38:11,164 --> 00:38:13,750 - Non ne ho idea. - Io spero di sì. 401 00:38:13,834 --> 00:38:16,712 Nessuno merita di essere un mattone. 402 00:38:16,795 --> 00:38:20,007 Magari Danny lo vuole essere. 403 00:38:22,926 --> 00:38:27,472 È assolutamente possibile che quello lì sia lo spinello più piccolo al mondo. 404 00:38:28,181 --> 00:38:32,019 Larry l'ha rollato per me. So che usa delle pinzette. 405 00:38:32,102 --> 00:38:35,981 - Usi ancora l'altra roba? - Quale altra roba? 406 00:38:36,064 --> 00:38:38,567 Il... lo sai. Oh, ma dai. 407 00:38:38,650 --> 00:38:41,862 La cosa che ti facevi in vena sull'autobus quando eri una senza tetto 408 00:38:41,945 --> 00:38:45,824 e io ti... come dire, tenevo d'occhio, diciamo che ti proteggevo... 409 00:38:45,907 --> 00:38:47,200 Cavolo, Cliff. 410 00:38:47,284 --> 00:38:51,872 È possibile che tu sia l'agente della narcotici più piccolo al mondo. 411 00:38:52,789 --> 00:38:55,625 Non ti devi più impicciare. 412 00:38:59,838 --> 00:39:03,592 - Diventeremo di nuovo grandi? - Non lo so. 413 00:39:05,302 --> 00:39:08,472 - È quello che vuoi? - Tu no? 414 00:39:08,555 --> 00:39:11,349 Perché cazzo credi che mi droghi? 415 00:39:15,937 --> 00:39:19,149 - Chief del cazzo! - Chief del cazzo, è giusto! 416 00:39:19,232 --> 00:39:23,445 E che succede con sua figlia? Avrà per sempre 11 anni? 417 00:39:23,528 --> 00:39:27,532 Perché quella roba della preadolescenza passa molto in fretta, cazzo. 418 00:39:27,616 --> 00:39:31,036 Oh, ehi. E gli amici immaginari con cui parla tutta la notte? 419 00:39:31,119 --> 00:39:33,622 - Ne ho vista una. - Non mi dire! 420 00:39:33,705 --> 00:39:37,084 Sì, era davvero assurda! Aveva una specie di specchio per faccia. 421 00:39:37,167 --> 00:39:39,419 Insomma, senti, nessuno è perfetto, ma... 422 00:39:39,503 --> 00:39:42,672 - Allora siamo in due, fratello. - Ma questa cosa? 423 00:39:45,258 --> 00:39:47,219 Di base noi siamo esperimenti chimici. 424 00:39:47,302 --> 00:39:50,138 Lui ha gettato della robaccia insieme in un becher e siamo spuntati noi. 425 00:39:50,222 --> 00:39:51,848 - Sì. - Dobbiamo essere strani. 426 00:39:51,932 --> 00:39:54,559 - Sì. - Ha scopato qualcuno per avere lei. 427 00:39:54,643 --> 00:39:57,145 Chi cazzo scopi per avere quella cazzo di cosa? 428 00:39:57,229 --> 00:39:59,689 - Non ne ho proprio idea. - Ok, ok. 429 00:39:59,773 --> 00:40:04,694 Conto fino al tre ed entrambi diciamo chi si è scopato. Ok? 430 00:40:04,778 --> 00:40:08,865 - Uno, due... - Non mi aspetto compassione. 431 00:40:09,825 --> 00:40:12,661 Ma almeno un po' di decenza. 432 00:40:12,744 --> 00:40:14,579 Prima tu. 433 00:40:14,663 --> 00:40:17,415 Dorothy è scomparsa. 434 00:40:22,212 --> 00:40:24,381 - Dorothy? - Dorothy? 435 00:40:25,423 --> 00:40:26,550 Dorothy! 436 00:40:27,801 --> 00:40:29,553 Niente? 437 00:40:30,053 --> 00:40:32,305 Mio Dio! E se fosse caduta dal tavolo? 438 00:40:32,389 --> 00:40:35,934 Oh, no! Quanto sarà? Un metro? 439 00:40:36,017 --> 00:40:38,562 Sono due Empire State Building per una persona piccola. 440 00:40:38,645 --> 00:40:41,481 Fanculo! Fanculo! Fanculo! Problema. 441 00:40:41,565 --> 00:40:43,316 - Che c'è? - Mi ha preso il formaggio. 442 00:40:43,400 --> 00:40:46,444 - Quindi? - Quindi è a dare da mangiare ai ratti. 443 00:40:46,528 --> 00:40:48,989 Pensa che io dia da mangiare ai ratti. 444 00:40:49,072 --> 00:40:51,324 - Tu uccidi quei ratti. - Ma non mi dire! 445 00:40:51,408 --> 00:40:53,368 Pensi che lo racconterei a una cazzo di ragazzina? 446 00:40:53,451 --> 00:40:56,788 Se solo si avvicina alla loro tana, la uccideranno. 447 00:40:57,330 --> 00:41:00,208 - O... - O cosa? 448 00:41:00,292 --> 00:41:05,088 Lei è una ragazzina molto creativa. Troviamola! 449 00:41:05,505 --> 00:41:08,258 Vogliono la guerra? E guerra sia! 450 00:41:08,341 --> 00:41:12,304 - Jane, vuoi fare a pezzi dei ratti? - Cazzo, sì. 451 00:41:12,387 --> 00:41:13,638 Ci sto. 452 00:41:14,973 --> 00:41:19,227 Rita! Rita ci sta! Andiamo! 453 00:41:36,786 --> 00:41:38,705 - Che diavolo? - Che cosa succede? 454 00:41:40,916 --> 00:41:45,170 È una trappola. Questo è Mister Nobody. 455 00:41:46,379 --> 00:41:47,923 Vedi Mister Nobody? 456 00:41:48,006 --> 00:41:50,300 - Sì. - No! 457 00:41:50,383 --> 00:41:52,594 Questa è una trappola. 458 00:41:54,137 --> 00:41:57,766 - Questa è una trappola! - Victor? Victor! 459 00:41:58,767 --> 00:42:03,480 Mister Nobody si trova ancora nel quadro. Non è una trappola. 460 00:42:03,563 --> 00:42:05,023 E non vado da nessuna parte. 461 00:42:05,106 --> 00:42:07,275 - Mi senti? - No, è una trappola! 462 00:42:08,860 --> 00:42:11,404 Dio! È una trappola. 463 00:42:12,739 --> 00:42:15,283 - Dorothy! - Laggiù! 464 00:42:21,081 --> 00:42:24,334 Dorothy. Ragazzina, stai bene? 465 00:42:25,085 --> 00:42:27,003 Dorothy? 466 00:42:27,295 --> 00:42:28,672 Che cazzo? 467 00:42:33,760 --> 00:42:35,720 È una mamma. 468 00:42:38,932 --> 00:42:42,435 - Wow. - Sono molti. 469 00:42:44,729 --> 00:42:47,232 Che succede a quello lì? 470 00:42:47,315 --> 00:42:50,068 È davvero piccolo. 471 00:42:50,151 --> 00:42:52,153 E se lei non dovesse vederlo? 472 00:42:52,237 --> 00:42:56,324 Tranquilla. Visto? Guarda. Mamma ratto lo sta prendendo. 473 00:42:57,575 --> 00:43:02,080 - Oh, merda! - Cosa sta succedendo? 474 00:43:02,163 --> 00:43:05,959 - Cosa sta succedendo? - Legge della natura. 475 00:43:06,042 --> 00:43:09,337 - Oh, no! - Il più debole è solo un peso. 476 00:43:09,421 --> 00:43:13,925 - Quindi deve andare. - No! È solo un cucciolo. 477 00:43:17,512 --> 00:43:22,058 Tranquilla. Tranquilla. Jane, un aiutino? Jane? Jane! 478 00:43:22,142 --> 00:43:23,852 Oh, ma che... 479 00:43:23,935 --> 00:43:28,982 Sta' tranquilla. Sta' tranquilla. Vedrai che andrà tutto bene. Tutto bene. 480 00:43:29,065 --> 00:43:32,193 Vedrai che andrà tutto bene. Tranquilla. 481 00:43:32,277 --> 00:43:34,738 - Dorothy. - Chief! 482 00:43:39,701 --> 00:43:43,246 - Che diavolo sta succedendo? - Stava solo... quel topo stava... 483 00:43:43,330 --> 00:43:48,710 cuccioli... e all'improvviso, lei! Insomma... cazzo! 484 00:43:54,966 --> 00:43:56,801 No. 485 00:43:57,427 --> 00:44:01,639 Dorothy, ascoltami. Va tutto bene, tesoro. 486 00:44:01,723 --> 00:44:05,894 - Non è vero. Non è vero. - Per favore, amore mio. 487 00:44:05,977 --> 00:44:07,896 Fa' un bel respiro. 488 00:44:10,357 --> 00:44:14,778 Cliff, non andare. Non è qualcosa che puoi colpire. 489 00:44:19,282 --> 00:44:22,410 Ehi! Ehi, tu! 490 00:44:23,661 --> 00:44:25,497 Cazzo! 491 00:44:29,084 --> 00:44:33,046 - Cazzo! - Dorothy, mia cara, sei terrorizzata. 492 00:44:33,129 --> 00:44:35,215 Ma devi respirare. 493 00:44:35,298 --> 00:44:38,093 - Devi ascoltare la mia voce. - Non ci riesco. 494 00:44:38,176 --> 00:44:40,845 Ok. Vuoi fare a pugni? Iniziamo. 495 00:44:46,434 --> 00:44:48,812 Ma che cazzo? 496 00:44:50,230 --> 00:44:53,900 Ehi, qualunque cosa tu faccia a Dorothy, è meglio che la smetti! 497 00:44:56,694 --> 00:44:59,823 E tu con la faccia strana, vuoi fare a pugni anche tu? 498 00:44:59,906 --> 00:45:00,865 Facciamolo! 499 00:45:00,949 --> 00:45:04,869 - Dorothy. - Aiuto. Ragazzina. 500 00:45:06,037 --> 00:45:08,331 Lasciami in pace... 501 00:45:10,250 --> 00:45:14,295 Ma quanti amici immaginari hai nella tua mente? Gesù! 502 00:45:16,506 --> 00:45:19,384 Lo faccio smettere. 503 00:45:19,467 --> 00:45:24,264 Lui sta venendo. Sta venendo. Non se ne andrà. 504 00:45:24,347 --> 00:45:27,267 - Non so farlo smettere. - Devi riuscirci, tesoro! 505 00:45:27,350 --> 00:45:29,352 Esprimi un desiderio. 506 00:45:29,436 --> 00:45:32,021 - Vuole che esprima un desiderio. - Allontanalo, ti prego. 507 00:45:32,105 --> 00:45:34,065 - Non posso. No! - Tu devi! 508 00:45:34,149 --> 00:45:36,693 Esprimi un desiderio. 509 00:45:37,652 --> 00:45:43,616 Devi mandarlo indietro. Devi riuscirci. Non farti rinchiudere di nuovo! 510 00:46:54,020 --> 00:46:56,564 Quasi non ci credo, Caulder. 511 00:46:58,024 --> 00:47:02,862 Un lupo solitario arrivista, ingegnoso ed egoista 512 00:47:02,946 --> 00:47:05,949 che rinuncia a tutto per i suoi mostri inetti. 513 00:47:06,032 --> 00:47:08,868 Dorothy ha bisogno di stare al sicuro. 514 00:47:08,952 --> 00:47:11,913 Lontana da situazioni che incoraggino... 515 00:47:11,996 --> 00:47:16,918 - Episodi sgradevoli? - Quanto agli altri... 516 00:47:17,001 --> 00:47:19,170 hanno sofferto tanto. 517 00:47:20,421 --> 00:47:24,634 Devo provare a fare le cose per bene. Anche se nel mio piccolo. 518 00:47:24,717 --> 00:47:26,844 Piccolo? 519 00:47:27,387 --> 00:47:30,682 Per me questo è rinunciare alla tua vita. 520 00:47:47,949 --> 00:47:50,034 Vitae Essentia. 521 00:47:51,244 --> 00:47:54,163 Non ci si rimangia l'accordo di un folle, Niles. 522 00:47:54,247 --> 00:47:59,335 Solo un folle si considererebbe prima della sua famiglia. 523 00:48:00,503 --> 00:48:05,383 Quello che è davanti a me è semplicemente un indovinello che devo risolvere. 524 00:48:05,466 --> 00:48:08,511 Beh, risolvilo in fretta, vecchio mio. 525 00:48:26,904 --> 00:48:30,533 Finiscilo! Hai nuove bocche da sfamare. 526 00:49:03,733 --> 00:49:06,903 Vic! Non ci crederai... 527 00:49:30,843 --> 00:49:34,222 È ORA DI CAMBIARE 528 00:49:51,656 --> 00:49:53,866 Vaffanculo! 529 00:50:15,012 --> 00:50:16,431 MORTO NELLA SUA CASA A GREENSBORO ALL'ETÀ DI 60 ANNI. 530 00:50:16,514 --> 00:50:17,640 LASCIA SUO FRATELLO, IL VETERANO PAUL TRAINOR 531 00:50:17,724 --> 00:50:18,850 E UNA NUMEROSA FAMIGLIA. 532 00:50:18,933 --> 00:50:20,059 I SERVIZI RELIGIOSI SI TERRANNO SABATO 533 00:50:20,143 --> 00:50:21,269 ALL'HART FUNERAL HOME A GREENSBORO. 534 00:50:25,440 --> 00:50:29,110 Questa sera, un altro giorno è passato. 535 00:50:29,193 --> 00:50:32,155 E... non importa il trambusto, 536 00:50:32,238 --> 00:50:34,490 non importa il buio, 537 00:50:34,574 --> 00:50:39,120 dobbiamo sederci e restare ad aspettare. 538 00:50:39,954 --> 00:50:44,333 Tutto sarà silenzioso e sarà rispettoso, 539 00:50:44,417 --> 00:50:47,587 finché domani sarà alla porta. 540 00:50:51,924 --> 00:50:54,135 Buonanotte, amore mio. 541 00:51:06,939 --> 00:51:08,065 Papà? 542 00:51:11,277 --> 00:51:16,115 Tu resterai sempre con me, non è vero? 543 00:51:17,492 --> 00:51:19,535 Non vado da nessuna parte, tesoro. 544 00:51:27,794 --> 00:51:29,754 Sogni d'oro. 545 00:51:41,265 --> 00:51:43,643 Notte notte, Herschel. 546 00:51:44,393 --> 00:51:46,687 Anche a te Darling. 547 00:51:51,484 --> 00:51:53,611 Vi voglio bene anch'io. 548 00:51:54,487 --> 00:51:56,572 Dormite bene. 549 00:52:05,039 --> 00:52:08,876 Padre... sta morendo. 550 00:52:15,758 --> 00:52:18,302 Questo è il momento di dormire. 551 00:52:19,512 --> 00:52:22,139 Dobbiamo andare a letto. 552 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Tutti quanti. 553 00:52:24,684 --> 00:52:29,689 - Devo finire. - Lui non sta morendo. 554 00:52:31,607 --> 00:52:33,818 L'hai sentito. 555 00:52:37,613 --> 00:52:39,448 Non va da nessuna parte. 556 00:52:39,532 --> 00:52:42,618 Esprimi un desiderio. 557 00:52:42,702 --> 00:52:44,328 No! 558 00:52:49,876 --> 00:52:51,878 Non oggi. 559 00:52:57,592 --> 00:52:59,510 Quando? 560 00:53:02,179 --> 00:53:03,973 Vedremo. 43697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.