Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,845 --> 00:01:39,850
LONDRA, INGHILTERRA
1927
2
00:02:04,124 --> 00:02:06,418
Levatevi di torno!
Mi sta scappando!
3
00:02:06,502 --> 00:02:11,632
Nanerottoli, errori e disadattati,
signore e signori. Bassi e alti!
4
00:02:11,715 --> 00:02:14,593
Ma ora, quella putrida primate,
5
00:02:14,677 --> 00:02:17,638
vi mostrerà che la vostra ombra
è la stessa.
6
00:02:17,721 --> 00:02:20,808
D'accordo.
Ora tocca a te, ragazzina.
7
00:02:20,891 --> 00:02:23,978
Ed eccola che arriva proprio ora.
8
00:02:25,521 --> 00:02:30,150
Un'orrenda rarità, catturata nella natura
selvaggia del ghiacciato Yukon...
9
00:02:30,234 --> 00:02:32,236
LA RAGAZZINA
CON LA FACCIA DA SCIMMIA
10
00:02:32,319 --> 00:02:37,074
dove le leggende narrano che è la dannata
progenie di una strega
11
00:02:37,157 --> 00:02:39,535
e una bestia di montagna.
12
00:02:53,757 --> 00:02:58,304
La ragazzina con la faccia da scimmia!
13
00:03:04,768 --> 00:03:08,731
Ho qualcos'altro di lungo e dolce per te,
ragazzina scimmia.
14
00:03:08,814 --> 00:03:12,318
State calmi!
State calmi, signore e signori,
15
00:03:12,401 --> 00:03:15,446
c'è molto altro da vedere ancora,
ve lo prometto.
16
00:03:15,529 --> 00:03:20,534
Ha bisogno di un po' d'oscurità
per calmarsi, concentrarsi
17
00:03:20,618 --> 00:03:24,622
ed evocare un suo amico
davvero molto speciale.
18
00:03:24,705 --> 00:03:30,127
Ammirate! Un animale del genere
che non avete mai visto prima.
19
00:03:30,210 --> 00:03:32,922
Una bestia da lungo tempo dimenticata.
20
00:03:33,005 --> 00:03:38,385
Lo so che non ti piace...
ma finirà presto se ci comportiamo bene.
21
00:03:38,469 --> 00:03:45,059
Un feroce mostro,
legato alla sua mente sconvolta.
22
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Dobbiamo fare come dice lui.
23
00:03:47,227 --> 00:03:51,440
L'orribile animale
della ragazzina scimmia.
24
00:03:53,817 --> 00:03:57,196
Nessun movimento improvviso,
signore e signori.
25
00:03:57,279 --> 00:04:00,282
Poiché non è un animale addomesticato.
26
00:04:00,366 --> 00:04:03,160
Questa è un'apparizione vera e malvagia,
27
00:04:03,243 --> 00:04:07,414
con denti in grado di strappare
un cranio umano.
28
00:04:08,374 --> 00:04:10,918
Volete vederlo ballare?
29
00:04:12,169 --> 00:04:16,590
Fa' una giravolta.
Coraggio, ora!
30
00:04:20,135 --> 00:04:24,848
Tra poco finirà tutto.
Te lo prometto.
31
00:04:24,932 --> 00:04:27,393
Gira dall'altra parte.
32
00:04:27,851 --> 00:04:30,688
Che c'è? Che stai facendo?
33
00:04:31,897 --> 00:04:34,024
Chi è che stai guardando?
34
00:04:35,234 --> 00:04:37,736
Ho detto dall'altra parte.
35
00:04:37,820 --> 00:04:40,572
No! Mi obbedirai!
36
00:04:43,367 --> 00:04:45,369
Tu piccola stronza!
37
00:04:45,786 --> 00:04:49,498
Controlla il tuo animale!
Fallo smettere!
38
00:04:52,126 --> 00:04:54,086
Fallo smettere!
39
00:04:54,169 --> 00:04:57,089
Lo faccio smettere!
40
00:04:59,258 --> 00:05:01,385
Tu chi sei?
41
00:05:01,468 --> 00:05:03,137
Quale sei?
42
00:05:03,220 --> 00:05:06,974
Aiuto, ragazzina!
43
00:05:07,558 --> 00:05:10,144
Che cosa significa?
44
00:05:11,562 --> 00:05:16,316
- Come ci aiuti?
- Esprimi un desiderio.
45
00:05:16,400 --> 00:05:18,485
Cosa?
46
00:05:21,113 --> 00:05:24,324
Esprimi un desiderio.
47
00:05:28,662 --> 00:05:30,456
Io...
48
00:05:30,873 --> 00:05:34,918
Salvare, ragazzina.
49
00:05:54,188 --> 00:05:58,108
Ragazzina al sicuro.
50
00:06:52,704 --> 00:06:55,958
Con l'alba inizia un altro giorno.
51
00:06:56,583 --> 00:07:00,587
Quindi, eccoci qui, siamo pronti per oggi.
52
00:07:00,671 --> 00:07:03,298
Niente parole cattive,
53
00:07:03,382 --> 00:07:07,136
niente denti, niente artigli.
54
00:07:08,303 --> 00:07:12,057
Solo gioco, risate e spasso.
55
00:07:12,724 --> 00:07:14,560
Certo che possiamo.
56
00:07:14,643 --> 00:07:19,857
Ma prima dobbiamo salutare
i nostri nuovi amici, non è vero?
57
00:07:21,900 --> 00:07:26,321
Non li avete scordati, sciocchini.
Non potete averlo fatto.
58
00:07:26,822 --> 00:07:29,825
Oh, state diventando ridicoli.
59
00:07:30,909 --> 00:07:32,703
D'accordo, d'accordo.
60
00:07:32,828 --> 00:07:33,996
Vediamo...
61
00:07:34,079 --> 00:07:35,539
Maledizione!
62
00:07:35,622 --> 00:07:38,584
Alto come una casa,
feroce come un leone...
63
00:07:38,667 --> 00:07:39,710
Pezzo di merda!
64
00:07:39,793 --> 00:07:42,546
- Il divertente uomo di latta...
- Porca troia!
65
00:07:42,629 --> 00:07:45,257
Con moltissime auto piuttosto veloci.
66
00:07:45,340 --> 00:07:48,135
Stupida stronza! Cazzo!
Accidenti!
67
00:07:48,218 --> 00:07:50,512
E molte parole non tanto carine!
68
00:07:50,596 --> 00:07:52,973
Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo!
69
00:07:54,057 --> 00:07:57,895
E una ragazza triste
che ci chiamava nel buio.
70
00:07:58,812 --> 00:08:01,231
Non ci chiama più molto.
71
00:08:01,857 --> 00:08:06,945
Beh, non fa molto in generale
in questi giorni, in realtà.
72
00:08:10,032 --> 00:08:15,162
E dovete ricordare il ragazzo eroe.
73
00:08:17,873 --> 00:08:21,627
Proprio così. Un vero supereroe.
74
00:08:24,713 --> 00:08:29,384
E per finire, c'è una bellissima
principessa.
75
00:08:30,093 --> 00:08:33,639
Lei ha la pelle fatta di gomma.
76
00:08:35,265 --> 00:08:38,727
O almeno, così mi è stato detto.
77
00:08:41,647 --> 00:08:44,316
Ma quando sorride a volte,
78
00:08:44,399 --> 00:08:47,736
penso che, in realtà,
possa essere di ghiaccio.
79
00:08:55,285 --> 00:08:59,873
E no, non ho affatto paura di loro.
Perché dovrei?
80
00:09:00,374 --> 00:09:05,587
Questo è un posto speciale.
È casa nostra.
81
00:09:06,546 --> 00:09:09,091
E stiamo qui tutti insieme.
82
00:09:10,801 --> 00:09:14,179
Forse non siamo tutti amici, non ancora,
83
00:09:14,263 --> 00:09:17,182
ma so che lo diventeremo alla fine.
84
00:09:17,432 --> 00:09:21,770
Un giorno potremmo
anche essere più che amici.
85
00:09:22,604 --> 00:09:26,275
Forse, un giorno, saremo una famiglia.
86
00:10:13,572 --> 00:10:15,449
Perfetto.
87
00:10:16,575 --> 00:10:20,912
È ora di alzarsi, gente.
È ora di alzarsi!
88
00:10:21,705 --> 00:10:24,249
Devi svegliarci ogni mattina
con quella campanella?
89
00:10:24,333 --> 00:10:27,377
- È così rustica.
- Niente più campanelle dopo oggi.
90
00:10:27,461 --> 00:10:30,380
- Te lo prometto!
- È pronto?
91
00:10:30,464 --> 00:10:34,718
Larry sta completando il suo test finale
sulla sostanza, mentre noi parliamo.
92
00:10:34,801 --> 00:10:38,305
E di certo funzionerà stavolta, vero?
93
00:10:38,388 --> 00:10:41,308
A differenza delle altre volte?
94
00:10:46,438 --> 00:10:51,818
D'accordo, amico. Niente pressione,
ma contiamo su di te.
95
00:10:58,200 --> 00:10:59,326
Niente?
96
00:11:01,453 --> 00:11:04,456
Merda! Merda, merda, merda!
97
00:11:07,959 --> 00:11:10,128
Oh, Dio!
98
00:11:19,054 --> 00:11:21,181
Questo è importante.
99
00:11:21,264 --> 00:11:25,769
La trasformazione
potrebbe risultare stancante
100
00:11:25,852 --> 00:11:27,729
e richiedere parecchie ore.
101
00:11:27,813 --> 00:11:29,689
Aspetta. Hai detto ore?
102
00:11:29,773 --> 00:11:32,234
È un processo molto delicato e complesso.
103
00:11:32,317 --> 00:11:36,822
Alla sostanza chimica serve del tempo
per permeare ogni cellula del corpo.
104
00:11:36,905 --> 00:11:40,450
Non sono uno scienziato stronzo
con il complesso di Dio o altro,
105
00:11:40,534 --> 00:11:43,412
ma che mi dici di quelli di noi
che non hanno un corpo?
106
00:11:43,495 --> 00:11:46,373
Beh, la mia teoria
è che la sostanza chimica
107
00:11:46,456 --> 00:11:48,417
interagirà con le strutture
in carbonio, significa che...
108
00:11:48,500 --> 00:11:51,253
No! Non me la bevo!
Che c'è?
109
00:11:51,336 --> 00:11:55,173
Pensate davvero che all'improvviso lui sia
capace di invertire questa stronzata?
110
00:11:55,257 --> 00:11:57,092
Ha avuto giorni. Settimane!
111
00:11:57,175 --> 00:12:00,178
Non è successo niente
e di sicuro non accadrà oggi.
112
00:12:00,262 --> 00:12:02,055
- Non lo sai.
- Sì, invece.
113
00:12:02,139 --> 00:12:05,058
Lui è uno scienziato di merda.
Guardati intorno, Vic!
114
00:12:05,142 --> 00:12:08,645
Siamo il suo cazzo di lavoro
di una vita intera! Questo cosa ti dice?
115
00:12:08,728 --> 00:12:13,066
Sta' a sentire, grande ammasso
di ferraglia fetente e fumante...
116
00:12:13,150 --> 00:12:16,695
- Pancake!
- Grazie a Dio! Muoio di fame!
117
00:12:16,778 --> 00:12:20,991
Bene. Colazione!
Ci serve la nostra forza, quindi, gente,
118
00:12:21,074 --> 00:12:23,785
fate il pieno di energia
prima di iniziare.
119
00:12:23,869 --> 00:12:25,912
Chief.
120
00:12:28,623 --> 00:12:31,877
Lo sapevo. Io lo sapevo, cazzo!
121
00:12:34,713 --> 00:12:37,299
- Grazie, Larry.
- Vi prego, gente, sedetevi.
122
00:12:37,382 --> 00:12:40,552
Forza, sediamoci insieme.
123
00:12:43,138 --> 00:12:46,933
- Oh, caspita!
- Jane, è il preferito di Baby Doll.
124
00:12:47,017 --> 00:12:49,853
Extra sciroppo.
125
00:12:49,936 --> 00:12:52,481
Lei non ha fame.
126
00:12:58,320 --> 00:13:00,322
Mi dispiace, Rita.
127
00:13:01,907 --> 00:13:05,076
Non credi che sia il momento
di tentare qualcos'altro?
128
00:13:05,160 --> 00:13:08,872
Se la scienza non funziona,
magari dovremmo vedere altrove.
129
00:13:08,955 --> 00:13:14,878
Quanto ci è accaduto in quel dipinto
non era completamente scientifico.
130
00:13:18,548 --> 00:13:19,966
Magia.
131
00:13:20,050 --> 00:13:23,470
Senti, non sono per niente felice
all'idea di vederlo nemmeno io,
132
00:13:23,553 --> 00:13:27,224
- ma Willoughby forse sa cosa fare.
- No.
133
00:13:27,307 --> 00:13:30,185
Quantomeno, lui potrebbe indirizzarci
verso un libro,
134
00:13:30,268 --> 00:13:32,604
o un ragazzo, o una testa di cavallo.
135
00:13:32,687 --> 00:13:34,272
- Lei sembrava gentile.
- No!
136
00:13:34,356 --> 00:13:39,736
Mi dispiace, Rita,
ma lui non può aiutarci. Non con questo.
137
00:13:43,573 --> 00:13:46,701
Fanculo, fanculo, fanculo, fanculo!
138
00:13:46,785 --> 00:13:49,704
- Cosa stai facendo?
- Niente.
139
00:13:49,788 --> 00:13:53,833
So che cos'hai in mente.
Vai a sfamare i ratti.
140
00:13:55,460 --> 00:13:56,753
- Certo.
- Posso venire?
141
00:13:56,836 --> 00:13:58,672
No.
142
00:14:23,655 --> 00:14:26,074
Formaggio in consegna.
143
00:14:27,367 --> 00:14:29,828
Guarda che lo so che lo vuoi, bastardo!
144
00:14:31,746 --> 00:14:34,583
Coraggio. Coraggio.
145
00:14:38,628 --> 00:14:42,632
Squittisci, brutto bastardo!
Oh, sì!
146
00:14:56,313 --> 00:15:02,319
L'UNDERGROUND
147
00:15:15,457 --> 00:15:20,712
Non puoi continuare così.
Lo vedi cosa ci sta facendo?
148
00:15:22,797 --> 00:15:25,634
Scusami se non voglio trattare,
Hammerhead.
149
00:15:25,717 --> 00:15:27,844
Siamo chiusi in un giocattolo.
150
00:15:27,927 --> 00:15:31,348
Dio, potrei strapparti
quella cazzo di faccia.
151
00:15:35,602 --> 00:15:39,022
Non si tratta di noi o di te o di me.
152
00:15:39,481 --> 00:15:44,319
È per la ragazza. È per Kay.
O te lo sei scordata, cazzo?
153
00:15:44,861 --> 00:15:46,279
Fanculo!
154
00:15:54,245 --> 00:15:56,247
TEMPO DI CAMBIARE
155
00:15:56,331 --> 00:15:57,624
Chi l'ha scritto?
156
00:16:01,419 --> 00:16:03,421
Chi l'ha scritto?
157
00:16:20,647 --> 00:16:22,982
Ti ho fatto male?
158
00:16:24,234 --> 00:16:27,278
- Che diavolo ci fai qui?
- Scusa.
159
00:16:27,362 --> 00:16:29,614
Stavo cercando di dare una mano.
160
00:16:29,698 --> 00:16:33,326
L'ho vista infilata dentro
e sembrava che facesse male.
161
00:16:33,410 --> 00:16:35,578
- Sei piombata nel mio spazio personale?
- Io...
162
00:16:35,662 --> 00:16:39,207
Non devi piombare qui ogni volta che vuoi!
163
00:16:43,086 --> 00:16:48,007
Cazzo! Scusa.
Non volevo arrabbiarmi.
164
00:16:48,091 --> 00:16:51,594
Tranquilla.
So che è difficile essere adulti.
165
00:16:51,678 --> 00:16:55,265
E qualche volta si deve urlare
per liberarsi dai cattivi sentimenti.
166
00:16:55,348 --> 00:16:57,684
Sì, beh...
167
00:16:57,767 --> 00:17:01,896
essere adulti non ti dà il permesso
di essere una stronza.
168
00:17:02,939 --> 00:17:07,026
Zitti, voi!
Lo so anch'io che è una brutta parola.
169
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Con chi stai parlando?
170
00:17:12,741 --> 00:17:16,828
Darling e Herschel.
171
00:17:16,911 --> 00:17:19,330
- Chi?
- I miei amici.
172
00:17:19,414 --> 00:17:22,709
Non riesci a vederli
perché sono dentro di me.
173
00:17:22,792 --> 00:17:24,836
Proprio come le tue amiche.
174
00:17:24,919 --> 00:17:27,922
Quelle nella tua testa.
175
00:17:30,383 --> 00:17:31,718
Dorothy?
176
00:17:31,801 --> 00:17:34,387
- Sei una piccola ficcanaso, non è vero?
- Tranquillo, stavamo...
177
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
Perché ora non vai fuori a giocare
e lasci Jane e me
178
00:17:37,515 --> 00:17:40,518
- a fare due chiacchiere da adulti?
- Ma Darling stava dicendo che...
179
00:17:40,602 --> 00:17:44,439
- Solo un momento, tesoro mio.
- Ok.
180
00:17:56,910 --> 00:18:01,414
- Che cosa vuoi?
- Bene, andiamo dritti al sodo.
181
00:18:01,498 --> 00:18:05,376
Ho bisogno del siero.
Quello che ti aveva dato Josh Clay.
182
00:18:05,460 --> 00:18:08,463
So che lo stai usando
e non voglio farti una lezione.
183
00:18:08,546 --> 00:18:11,633
Lo rivoglio e basta.
Per Dorothy.
184
00:18:13,968 --> 00:18:16,596
- Per Dorothy?
- Per tenerla al sicuro.
185
00:18:16,679 --> 00:18:21,059
È per questa ragione che è stato creato,
è una rete di sicurezza.
186
00:18:21,142 --> 00:18:25,313
È andato. L'ho usato tutto.
187
00:18:30,443 --> 00:18:32,195
D'accordo.
188
00:18:36,199 --> 00:18:40,954
Jane... se vuoi parlare con qualcuno
189
00:18:41,037 --> 00:18:43,373
o strillare o gridare contro qualcuno,
190
00:18:43,456 --> 00:18:47,752
a seconda dei casi,
voglio che tu sappia che sono qui.
191
00:18:49,420 --> 00:18:51,881
Sarò sempre qui per te.
192
00:18:53,758 --> 00:18:55,718
Wow!
193
00:18:58,304 --> 00:19:02,225
Parte di me desidera poter tornare
indietro, lo sai?
194
00:19:04,185 --> 00:19:07,730
A quando questa non sembrava
una stronzata.
195
00:19:08,523 --> 00:19:13,027
Lo spettacolo è finito.
Non sei mio amico.
196
00:19:13,987 --> 00:19:18,533
Sei uno scienziato che ha incasinato
le cose a una ragazza spezzata.
197
00:19:44,684 --> 00:19:46,686
Sai, non credo
di aver mai visto tuo figlio
198
00:19:46,769 --> 00:19:49,564
lavorare tanto sodo in tutta la sua vita.
199
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
CALIFORNIA, 1961
200
00:19:51,107 --> 00:19:54,444
- È così?
- Gary, mostri a papà cos'hai fatto?
201
00:19:54,527 --> 00:19:57,488
Ok, amico, momento della verità.
202
00:19:57,572 --> 00:20:02,952
Ok, wow! Ehi, guarda lì!
È un aeroplano.
203
00:20:03,036 --> 00:20:08,374
- Non è soltanto un aeroplano. Vero?
- È l'X-quindici.
204
00:20:08,458 --> 00:20:10,418
Non mi dire! Ehi!
205
00:20:10,501 --> 00:20:12,587
Come quello con cui volerai nello spazio.
206
00:20:12,670 --> 00:20:14,756
Ok, vediamo qui.
207
00:20:15,798 --> 00:20:18,051
Due ali, eccole.
208
00:20:18,134 --> 00:20:21,137
Beh, c'è la mia cabina, eccola.
209
00:20:24,432 --> 00:20:28,519
Ok, che cosa mi dici di questo pezzo qui?
210
00:20:31,481 --> 00:20:37,236
Ok, sì, credo che sia un motore a razzo.
E senza questo, papà non va nello spazio.
211
00:20:37,320 --> 00:20:43,326
Ecco perché è molto importante capire
esattamente dove va inserito e perché.
212
00:20:43,409 --> 00:20:47,163
- Mi piaceva dove si trovava.
- Beh, aspetta un attimo.
213
00:20:47,246 --> 00:20:49,540
Guarda e basta.
214
00:20:49,624 --> 00:20:52,335
- Non ha molta importanza, Larry.
- Non lo so, Sheryl.
215
00:20:52,418 --> 00:20:55,588
Vuoi che l'aereo di tuo marito
attraversi l'atmosfera terrestre
216
00:20:55,672 --> 00:20:58,424
e si rompa in un mille di pezzi?
217
00:21:07,058 --> 00:21:11,270
Sai che c'è? Va' a prendere del cartone,
delle forbici e ricominciamo.
218
00:21:11,354 --> 00:21:13,606
Tu e io.
219
00:21:19,821 --> 00:21:22,949
Era solamente un regalo per mostrare
che era fiero di suo padre.
220
00:21:23,032 --> 00:21:26,869
E suo padre gli insegnerà
a fare le cose nel modo giusto.
221
00:21:26,953 --> 00:21:30,915
È buffo, l'aveva fatto nel modo giusto.
222
00:21:42,010 --> 00:21:44,971
C'è una ragione per cui mi mostri questo?
223
00:21:46,597 --> 00:21:50,018
L'universo ci dice che ci serve una pausa.
224
00:22:07,869 --> 00:22:12,081
Sì. Restate impalati là, bastardi!
225
00:22:25,178 --> 00:22:29,932
- Dove sei stato?
- Mi sono perso qualcosa?
226
00:22:31,434 --> 00:22:34,062
Magari sarei più avanti
con il mio allenamento
227
00:22:34,145 --> 00:22:37,065
se avessi un insegnante coerente.
228
00:22:37,148 --> 00:22:41,694
È così sbagliato desiderare la semplice
padronanza delle proprie membra?
229
00:22:41,778 --> 00:22:45,531
Dopo 60 anni che mi guardo mentre
mi immergo in una pozza di vergogna
230
00:22:45,615 --> 00:22:49,410
e di disprezzo per me stessa,
finalmente non mi chiedo
231
00:22:49,494 --> 00:22:52,288
che cosa io posso fare per il mio corpo,
232
00:22:52,371 --> 00:22:55,875
- ma cosa il mio corpo può fare per me?
- Certo.
233
00:22:55,958 --> 00:22:57,210
Qual è il tuo scopo?
234
00:22:57,293 --> 00:23:00,088
Magari, quando ci tireremo fuori
con gli artigli
235
00:23:00,171 --> 00:23:03,966
da questo pantano in miniatura,
magari...
236
00:23:04,050 --> 00:23:07,470
riuscirò a dedicare me stessa
a un bene ancora più grande.
237
00:23:07,553 --> 00:23:11,432
Vuoi diventare una supereroina?
È per questo che ti alleni?
238
00:23:11,516 --> 00:23:14,602
Cosa? No!
239
00:23:14,685 --> 00:23:19,232
Perché? È così ridicolo secondo te?
240
00:23:19,315 --> 00:23:22,985
Non hai mai sentito una cosa
tanto stupida, non è così?
241
00:23:23,069 --> 00:23:27,031
Se questo fosse vero,
242
00:23:27,115 --> 00:23:29,867
hai pensato che magari,
solo magari,
243
00:23:29,951 --> 00:23:32,703
il mio fine non era sconfiggere
i Nanetti della Tiny Town?
244
00:23:32,787 --> 00:23:35,832
Mi assicuravo che sapremo gestire
le aspettative.
245
00:23:35,915 --> 00:23:39,127
Lo sai che potresti non riuscirci, giusto?
246
00:23:45,716 --> 00:23:48,469
- Prova quel braccio.
- Cosa?
247
00:24:05,903 --> 00:24:11,534
Troviamo un modo per farlo senza
essere insultati. Stessa ora domani.
248
00:24:15,496 --> 00:24:17,081
FLORIDA, 1984
249
00:24:17,165 --> 00:24:20,251
Sei Cliff Steele, e lui è un montanaro
250
00:24:20,334 --> 00:24:24,172
che non riesce nemmeno
a tenere il cazzo nei pantaloni.
251
00:24:24,255 --> 00:24:28,301
Non ti serve questo.
Non ora che inizi ad acquisire sicurezza.
252
00:24:28,384 --> 00:24:31,012
- Lo so.
- E con una bambina in arrivo.
253
00:24:31,095 --> 00:24:32,513
Lo so.
254
00:24:33,556 --> 00:24:37,393
È incredibile che tua madre sia rimasta
con quel traditore così a lungo.
255
00:24:37,476 --> 00:24:39,770
Di certo gli spezzerà il cuore.
256
00:24:39,854 --> 00:24:41,981
Tesoro.
257
00:24:44,984 --> 00:24:46,819
D'accordo.
258
00:24:46,986 --> 00:24:49,739
Perché non vai a sdraiarti con il burrito?
259
00:24:49,822 --> 00:24:54,035
E... io parlo con lui. Faccio io.
260
00:24:56,078 --> 00:24:58,414
Che vada a fanculo!
261
00:25:14,305 --> 00:25:16,432
Vacci piano, papà.
262
00:25:17,391 --> 00:25:19,602
A quelli del mio box
dai del filo da torcere.
263
00:25:19,685 --> 00:25:21,812
Sì, quando si pranza?
264
00:25:21,896 --> 00:25:24,482
Mangerei il culo di un'anatra
che vola a bassa quota.
265
00:25:24,565 --> 00:25:28,069
Kate è dentro, si sta rilassando.
Ho le birre.
266
00:25:28,152 --> 00:25:31,364
Comunque, quando cacherà quella cosa?
267
00:25:34,867 --> 00:25:37,703
Senti, papà...
268
00:25:37,787 --> 00:25:43,668
Kate e io abbiamo parlato
e lei crede... noi crediamo che,
269
00:25:43,751 --> 00:25:47,171
con tutto l'astio tra te e mamma,
270
00:25:47,255 --> 00:25:51,217
che... non vogliamo scenate
al nostro matrimonio
271
00:25:51,300 --> 00:25:56,222
e... pensiamo che, beh...
272
00:25:56,305 --> 00:25:59,183
è meglio che uno di voi non venga.
273
00:25:59,267 --> 00:26:01,936
E crediamo che quello debba essere tu.
274
00:26:03,312 --> 00:26:06,857
Insomma, ti sei scopato
la banconista al DQ.
275
00:26:06,941 --> 00:26:11,279
- Ti ho sentito forte e chiaro, Cliff.
- Ok.
276
00:26:11,904 --> 00:26:15,324
- Tieni, beviamo una birra.
- In realtà, devo andare via.
277
00:26:15,408 --> 00:26:18,327
D'accordo. Beh, te la bevi per strada?
278
00:26:18,411 --> 00:26:24,083
Fammi un favore. Sai, consideralo
il mio brindisi per le tue nozze.
279
00:26:24,166 --> 00:26:27,253
Perché non ti rispetti un po'?
Non sei neanche sposato
280
00:26:27,336 --> 00:26:30,089
e già si vede che lei ti tiene
bello stretto al guinzaglio.
281
00:26:30,172 --> 00:26:31,757
Aspetta la mia bambina.
282
00:26:31,841 --> 00:26:34,969
E questo è un bel cazzo
di grosso guaio per te.
283
00:26:35,052 --> 00:26:38,222
Ma vediamo cosa succede
fra un anno o due.
284
00:26:38,306 --> 00:26:40,224
Ma che cazzo?
285
00:26:41,767 --> 00:26:44,729
La strada è lunga e tortuosa, figliolo.
286
00:26:45,271 --> 00:26:49,150
E alla fine, ovunque tu sia
o con chiunque tu sia,
287
00:26:49,233 --> 00:26:52,570
tutto ciò che hai è il rispetto
per te stesso, mi capisci?
288
00:26:52,653 --> 00:26:56,782
- Io so dove sarò. E sarò proprio qui.
- Beh, ok.
289
00:26:56,866 --> 00:27:00,619
- Con mia moglie e con la mia bambina.
- Buona fortuna.
290
00:27:02,038 --> 00:27:05,082
Lo sai, sei tu che non sai niente
di rispetto per se stessi.
291
00:27:05,166 --> 00:27:07,043
Oh, sì, ti do un altro consiglio.
292
00:27:07,126 --> 00:27:10,379
Quando il ginecologo ti chiederà
se vuoi il punto del marito...
293
00:27:10,463 --> 00:27:12,840
Tu digli "ne voglio due".
294
00:27:15,843 --> 00:27:19,805
Ehi, riporta qui il tuo culo.
Stronzo!
295
00:27:23,809 --> 00:27:26,562
- È ora di sfamare i ratti?
- Cazzo!
296
00:27:26,645 --> 00:27:30,441
- Scusa! Scusa!
- Gesù, ragazzina! Ma cosa?
297
00:27:31,734 --> 00:27:33,652
Io stavo solo...
298
00:27:33,736 --> 00:27:38,574
ho pensato che se vai
a dare da mangiare ai ratti,
299
00:27:38,657 --> 00:27:41,243
forse potrei venire con te.
300
00:27:41,952 --> 00:27:45,289
Ma lo capisco se lo reputi inappropriato
o una scocciatura.
301
00:27:45,373 --> 00:27:51,170
Sì, è così, e non sto andando.
Quindi, ciao.
302
00:27:51,253 --> 00:27:54,340
- Facciamo un giro?
- Cosa?
303
00:27:54,423 --> 00:27:57,510
- Non sono mai stata su un'automobile.
- Che vita di merda!
304
00:27:57,593 --> 00:28:02,556
- Questa mi sembra carina!
- Ragazzina, chiudi quella tua caz...
305
00:28:02,640 --> 00:28:05,267
Non la smette! Non la smette!
306
00:28:10,356 --> 00:28:14,860
Non ti devi abituare.
Questo non succederà tutti i giorni.
307
00:28:16,779 --> 00:28:18,864
Vado più veloce?
308
00:28:19,782 --> 00:28:22,701
Va bene. L'hai voluto tu.
309
00:28:44,765 --> 00:28:46,934
- Cliff?
- Cliff!
310
00:28:53,357 --> 00:28:55,276
Ma che cazzo?
311
00:28:59,613 --> 00:29:01,449
Maledizione!
Che diavolo è stato?
312
00:29:01,532 --> 00:29:05,870
- Mi dispiace, era Darling.
- Aspetta. Sai cos'era?
313
00:29:05,953 --> 00:29:08,789
Lei è una delle mie amiche
dentro la mia testa.
314
00:29:08,873 --> 00:29:12,960
Vengono fuori quando sono triste
o felice o spaventata.
315
00:29:13,043 --> 00:29:15,963
- Ti prego, non ti arrabbiare.
- No, non farlo.
316
00:29:16,046 --> 00:29:18,424
Io non sono uno
dei tuoi piccoli amici strani...
317
00:29:18,507 --> 00:29:21,719
Sono un uomo adulto e non ho tempo
di giocare con un piccolo mostro.
318
00:29:21,802 --> 00:29:24,472
Cliff!
319
00:29:29,268 --> 00:29:33,147
Che diavolo c'è che non va in te?
Sfoga la tua rabbia su di me.
320
00:29:33,230 --> 00:29:35,399
Non su una ragazzina innocente.
321
00:29:35,483 --> 00:29:39,987
Intendi dire la preziosa ragazzina
che hai rinchiuso per 90 anni?
322
00:29:40,070 --> 00:29:43,157
Tu non hai nessuna idea
di cosa lei e io abbiamo passato.
323
00:29:43,240 --> 00:29:45,701
Davvero, Chief?
324
00:29:47,077 --> 00:29:49,747
Hai voglia di giocare
"a chi è andata peggio" con me?
325
00:29:54,210 --> 00:29:56,587
Immaginavo.
326
00:29:57,796 --> 00:30:02,134
Continua. Prendi a pugni i ratti.
Riempirà il buco.
327
00:30:08,140 --> 00:30:10,559
PENSO CHE CHIAMERÒ
UN AGENTE DELLA POLIZIA
328
00:30:47,137 --> 00:30:50,182
Buco riempito, stronzo.
329
00:32:48,175 --> 00:32:52,179
Adoro guardarti cantare.
E in miniatura.
330
00:32:52,513 --> 00:32:57,559
- Basta, Willoughby. Mettiamoci al lavoro.
- Sì, va bene. È che... sei adorabile.
331
00:32:57,643 --> 00:33:00,729
- Io sono adorabile. Questa storia è...
- Basta. Ti prego.
332
00:33:00,813 --> 00:33:04,650
- Sei teso.
- Dorothy è qui.
333
00:33:04,733 --> 00:33:06,193
- So cosa dirai!
- E che cosa dirò?
334
00:33:06,276 --> 00:33:09,446
Che me l'avevi detto.
Ma questo non è colpa sua.
335
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Giusto.
Proprio come il suo amico immaginario
336
00:33:11,740 --> 00:33:15,035
che ha massacrato quel circo di mostri
a Londra non è stata colpa sua.
337
00:33:15,119 --> 00:33:19,331
No, non lo è. Non stavolta.
È mia.
338
00:33:19,415 --> 00:33:21,959
Lei è perfettamente al sicuro
sotto la mia tutela.
339
00:33:22,042 --> 00:33:25,003
- Per ora.
- Non mi serve sentire cosa pensi di lei,
340
00:33:25,087 --> 00:33:29,049
ho bisogno del tuo aiuto
per sistemare questo.
341
00:33:32,636 --> 00:33:34,513
Lo sanno, vero?
342
00:33:34,596 --> 00:33:37,850
I tuoi progetti scientifici
da mercatino sanno la verità.
343
00:33:37,933 --> 00:33:41,145
Mister Nobody gli ha praticamente
dato l'idea, sì.
344
00:33:41,228 --> 00:33:44,064
- E io gli ho detto il resto.
- E come l'affrontano?
345
00:33:44,148 --> 00:33:47,443
Beh, tu cosa pensi?
Sono molto arrabbiati.
346
00:33:48,235 --> 00:33:50,738
Ma hanno salvato mia figlia.
347
00:33:50,821 --> 00:33:53,866
E ogni mio tentativo
di aggiustare le cose è fallito.
348
00:33:53,949 --> 00:33:58,912
Ed ecco perché mi sto completamente
umiliando, convocando persone come te.
349
00:33:58,996 --> 00:34:00,706
Se questa è un'umiliazione, io...
350
00:34:02,750 --> 00:34:09,465
Non è che mi aiuteresti...
a ingrandire questa gente? Ti prego.
351
00:34:09,548 --> 00:34:13,093
- Questo genere di magia non è gratis.
- Farò qualsiasi cosa.
352
00:34:13,177 --> 00:34:16,722
Non ho quel tipo di forza.
Eismann, magari.
353
00:34:16,805 --> 00:34:18,849
Eismann? Oh, Dio!
354
00:34:18,932 --> 00:34:21,977
I mini Lego non possono fare
gli schizzinosi, Caulder.
355
00:34:23,437 --> 00:34:26,398
- Cosa mi dai in cambio?
- Il dipinto al piano di sotto.
356
00:34:26,482 --> 00:34:28,400
L'ho visto.
357
00:34:28,484 --> 00:34:31,612
E' un pezzo di magia
davvero estremamente potente.
358
00:34:31,695 --> 00:34:33,071
Forse lo era una volta.
359
00:34:33,155 --> 00:34:38,118
Ma con quei due coglioni lì, tanto valeva
che ti pulissi l'uccello sulla Gioconda.
360
00:34:42,247 --> 00:34:45,501
Vorrei la cosa al tuo collo.
361
00:34:46,293 --> 00:34:49,713
- Stai scherzando?
- Quella, oltre al dipinto, è sufficiente.
362
00:34:49,797 --> 00:34:52,424
- No.
- È la percentuale da agente.
363
00:34:52,508 --> 00:34:55,093
Te l'ho detto. No!
364
00:34:55,594 --> 00:34:58,639
Né ora né mai.
365
00:34:59,598 --> 00:35:04,686
A rischio di far intendere
che tutto questo mi importi sul serio...
366
00:35:05,938 --> 00:35:09,942
- fammi dare una mano.
- Vattene.
367
00:35:12,152 --> 00:35:13,737
Troverò un modo.
368
00:35:26,708 --> 00:35:30,295
Allora, Vic, prima di farmi crollare
per poi ricostruirmi,
369
00:35:30,379 --> 00:35:33,882
Grande Santini che è in te,
io avrei una domanda.
370
00:35:33,966 --> 00:35:37,302
Che cos'è che vuoi con esattezza
quando ritorneremo grandi?
371
00:35:37,386 --> 00:35:39,972
Ciò che ho sempre voluto.
Un mondo da salvare.
372
00:35:40,055 --> 00:35:44,309
Certo. Concordo.
Assicuriamoci che tu sia nel posto giusto.
373
00:35:44,393 --> 00:35:48,856
Qualche volta il dolore più facile
da ignorare è il nostro.
374
00:35:49,398 --> 00:35:51,275
Di che diavolo parli?
375
00:35:53,569 --> 00:35:56,154
Pensi di ingannare la gente.
Non è così.
376
00:35:56,238 --> 00:35:58,657
Noi ti sentiamo.
377
00:35:59,116 --> 00:36:02,786
La notte... i tuoi incubi.
378
00:36:02,870 --> 00:36:07,708
E... sto dicendo che...
possiamo aiutarci a vicenda.
379
00:36:09,167 --> 00:36:10,836
Sì.
380
00:36:13,046 --> 00:36:15,048
No, grazie.
381
00:36:29,646 --> 00:36:33,692
Hai ragione, amico.
Dobbiamo uscire di più.
382
00:36:35,068 --> 00:36:37,487
Spirito Negativo, esci.
383
00:36:41,950 --> 00:36:46,580
Che c'è?
Coraggio, è il tuo momento. Vola!
384
00:37:01,803 --> 00:37:04,222
Ero fiero di te, papà.
385
00:37:06,016 --> 00:37:08,477
Che diavolo sta succedendo?
386
00:37:11,438 --> 00:37:14,191
Tu sei mai stato fiero di noi?
387
00:37:17,194 --> 00:37:19,279
Gary?
388
00:37:21,281 --> 00:37:23,116
Ma certo, sì.
389
00:37:24,159 --> 00:37:25,077
Mio Dio, tantissimo.
390
00:37:25,160 --> 00:37:29,665
Volevo che tu fossi fiero di noi
come io lo ero di te.
391
00:37:29,748 --> 00:37:33,961
Ma... forse non ha più importanza ora.
392
00:37:34,044 --> 00:37:37,130
Quello che è fatto, è fatto.
393
00:37:38,006 --> 00:37:40,008
Giusto?
394
00:37:41,134 --> 00:37:45,013
Ehi... cos'hai fatto?
395
00:37:46,014 --> 00:37:47,849
Sono qui ora, ok?
396
00:37:55,357 --> 00:37:57,859
È passato tanto tempo.
397
00:38:01,238 --> 00:38:03,699
Che diavolo sta succedendo?
398
00:38:07,703 --> 00:38:09,955
Danny diventerà di nuovo grande?
399
00:38:10,038 --> 00:38:11,081
MATTONE DANNY CO.
400
00:38:11,164 --> 00:38:13,750
- Non ne ho idea.
- Io spero di sì.
401
00:38:13,834 --> 00:38:16,712
Nessuno merita di essere un mattone.
402
00:38:16,795 --> 00:38:20,007
Magari Danny lo vuole essere.
403
00:38:22,926 --> 00:38:27,472
È assolutamente possibile che quello lì
sia lo spinello più piccolo al mondo.
404
00:38:28,181 --> 00:38:32,019
Larry l'ha rollato per me.
So che usa delle pinzette.
405
00:38:32,102 --> 00:38:35,981
- Usi ancora l'altra roba?
- Quale altra roba?
406
00:38:36,064 --> 00:38:38,567
Il... lo sai. Oh, ma dai.
407
00:38:38,650 --> 00:38:41,862
La cosa che ti facevi in vena sull'autobus
quando eri una senza tetto
408
00:38:41,945 --> 00:38:45,824
e io ti... come dire, tenevo d'occhio,
diciamo che ti proteggevo...
409
00:38:45,907 --> 00:38:47,200
Cavolo, Cliff.
410
00:38:47,284 --> 00:38:51,872
È possibile che tu sia l'agente
della narcotici più piccolo al mondo.
411
00:38:52,789 --> 00:38:55,625
Non ti devi più impicciare.
412
00:38:59,838 --> 00:39:03,592
- Diventeremo di nuovo grandi?
- Non lo so.
413
00:39:05,302 --> 00:39:08,472
- È quello che vuoi?
- Tu no?
414
00:39:08,555 --> 00:39:11,349
Perché cazzo credi che mi droghi?
415
00:39:15,937 --> 00:39:19,149
- Chief del cazzo!
- Chief del cazzo, è giusto!
416
00:39:19,232 --> 00:39:23,445
E che succede con sua figlia?
Avrà per sempre 11 anni?
417
00:39:23,528 --> 00:39:27,532
Perché quella roba della preadolescenza
passa molto in fretta, cazzo.
418
00:39:27,616 --> 00:39:31,036
Oh, ehi. E gli amici immaginari con cui
parla tutta la notte?
419
00:39:31,119 --> 00:39:33,622
- Ne ho vista una.
- Non mi dire!
420
00:39:33,705 --> 00:39:37,084
Sì, era davvero assurda!
Aveva una specie di specchio per faccia.
421
00:39:37,167 --> 00:39:39,419
Insomma, senti, nessuno è perfetto, ma...
422
00:39:39,503 --> 00:39:42,672
- Allora siamo in due, fratello.
- Ma questa cosa?
423
00:39:45,258 --> 00:39:47,219
Di base noi siamo esperimenti chimici.
424
00:39:47,302 --> 00:39:50,138
Lui ha gettato della robaccia insieme
in un becher e siamo spuntati noi.
425
00:39:50,222 --> 00:39:51,848
- Sì.
- Dobbiamo essere strani.
426
00:39:51,932 --> 00:39:54,559
- Sì.
- Ha scopato qualcuno per avere lei.
427
00:39:54,643 --> 00:39:57,145
Chi cazzo scopi per avere
quella cazzo di cosa?
428
00:39:57,229 --> 00:39:59,689
- Non ne ho proprio idea.
- Ok, ok.
429
00:39:59,773 --> 00:40:04,694
Conto fino al tre ed entrambi
diciamo chi si è scopato. Ok?
430
00:40:04,778 --> 00:40:08,865
- Uno, due...
- Non mi aspetto compassione.
431
00:40:09,825 --> 00:40:12,661
Ma almeno un po' di decenza.
432
00:40:12,744 --> 00:40:14,579
Prima tu.
433
00:40:14,663 --> 00:40:17,415
Dorothy è scomparsa.
434
00:40:22,212 --> 00:40:24,381
- Dorothy?
- Dorothy?
435
00:40:25,423 --> 00:40:26,550
Dorothy!
436
00:40:27,801 --> 00:40:29,553
Niente?
437
00:40:30,053 --> 00:40:32,305
Mio Dio!
E se fosse caduta dal tavolo?
438
00:40:32,389 --> 00:40:35,934
Oh, no!
Quanto sarà? Un metro?
439
00:40:36,017 --> 00:40:38,562
Sono due Empire State Building
per una persona piccola.
440
00:40:38,645 --> 00:40:41,481
Fanculo! Fanculo! Fanculo!
Problema.
441
00:40:41,565 --> 00:40:43,316
- Che c'è?
- Mi ha preso il formaggio.
442
00:40:43,400 --> 00:40:46,444
- Quindi?
- Quindi è a dare da mangiare ai ratti.
443
00:40:46,528 --> 00:40:48,989
Pensa che io dia da mangiare ai ratti.
444
00:40:49,072 --> 00:40:51,324
- Tu uccidi quei ratti.
- Ma non mi dire!
445
00:40:51,408 --> 00:40:53,368
Pensi che lo racconterei a una cazzo
di ragazzina?
446
00:40:53,451 --> 00:40:56,788
Se solo si avvicina alla loro tana,
la uccideranno.
447
00:40:57,330 --> 00:41:00,208
- O...
- O cosa?
448
00:41:00,292 --> 00:41:05,088
Lei è una ragazzina molto creativa.
Troviamola!
449
00:41:05,505 --> 00:41:08,258
Vogliono la guerra?
E guerra sia!
450
00:41:08,341 --> 00:41:12,304
- Jane, vuoi fare a pezzi dei ratti?
- Cazzo, sì.
451
00:41:12,387 --> 00:41:13,638
Ci sto.
452
00:41:14,973 --> 00:41:19,227
Rita! Rita ci sta!
Andiamo!
453
00:41:36,786 --> 00:41:38,705
- Che diavolo?
- Che cosa succede?
454
00:41:40,916 --> 00:41:45,170
È una trappola.
Questo è Mister Nobody.
455
00:41:46,379 --> 00:41:47,923
Vedi Mister Nobody?
456
00:41:48,006 --> 00:41:50,300
- Sì.
- No!
457
00:41:50,383 --> 00:41:52,594
Questa è una trappola.
458
00:41:54,137 --> 00:41:57,766
- Questa è una trappola!
- Victor? Victor!
459
00:41:58,767 --> 00:42:03,480
Mister Nobody si trova ancora
nel quadro. Non è una trappola.
460
00:42:03,563 --> 00:42:05,023
E non vado da nessuna parte.
461
00:42:05,106 --> 00:42:07,275
- Mi senti?
- No, è una trappola!
462
00:42:08,860 --> 00:42:11,404
Dio! È una trappola.
463
00:42:12,739 --> 00:42:15,283
- Dorothy!
- Laggiù!
464
00:42:21,081 --> 00:42:24,334
Dorothy. Ragazzina, stai bene?
465
00:42:25,085 --> 00:42:27,003
Dorothy?
466
00:42:27,295 --> 00:42:28,672
Che cazzo?
467
00:42:33,760 --> 00:42:35,720
È una mamma.
468
00:42:38,932 --> 00:42:42,435
- Wow.
- Sono molti.
469
00:42:44,729 --> 00:42:47,232
Che succede a quello lì?
470
00:42:47,315 --> 00:42:50,068
È davvero piccolo.
471
00:42:50,151 --> 00:42:52,153
E se lei non dovesse vederlo?
472
00:42:52,237 --> 00:42:56,324
Tranquilla. Visto? Guarda.
Mamma ratto lo sta prendendo.
473
00:42:57,575 --> 00:43:02,080
- Oh, merda!
- Cosa sta succedendo?
474
00:43:02,163 --> 00:43:05,959
- Cosa sta succedendo?
- Legge della natura.
475
00:43:06,042 --> 00:43:09,337
- Oh, no!
- Il più debole è solo un peso.
476
00:43:09,421 --> 00:43:13,925
- Quindi deve andare.
- No! È solo un cucciolo.
477
00:43:17,512 --> 00:43:22,058
Tranquilla. Tranquilla.
Jane, un aiutino? Jane? Jane!
478
00:43:22,142 --> 00:43:23,852
Oh, ma che...
479
00:43:23,935 --> 00:43:28,982
Sta' tranquilla. Sta' tranquilla.
Vedrai che andrà tutto bene. Tutto bene.
480
00:43:29,065 --> 00:43:32,193
Vedrai che andrà tutto bene.
Tranquilla.
481
00:43:32,277 --> 00:43:34,738
- Dorothy.
- Chief!
482
00:43:39,701 --> 00:43:43,246
- Che diavolo sta succedendo?
- Stava solo... quel topo stava...
483
00:43:43,330 --> 00:43:48,710
cuccioli... e all'improvviso, lei!
Insomma... cazzo!
484
00:43:54,966 --> 00:43:56,801
No.
485
00:43:57,427 --> 00:44:01,639
Dorothy, ascoltami.
Va tutto bene, tesoro.
486
00:44:01,723 --> 00:44:05,894
- Non è vero. Non è vero.
- Per favore, amore mio.
487
00:44:05,977 --> 00:44:07,896
Fa' un bel respiro.
488
00:44:10,357 --> 00:44:14,778
Cliff, non andare.
Non è qualcosa che puoi colpire.
489
00:44:19,282 --> 00:44:22,410
Ehi! Ehi, tu!
490
00:44:23,661 --> 00:44:25,497
Cazzo!
491
00:44:29,084 --> 00:44:33,046
- Cazzo!
- Dorothy, mia cara, sei terrorizzata.
492
00:44:33,129 --> 00:44:35,215
Ma devi respirare.
493
00:44:35,298 --> 00:44:38,093
- Devi ascoltare la mia voce.
- Non ci riesco.
494
00:44:38,176 --> 00:44:40,845
Ok. Vuoi fare a pugni?
Iniziamo.
495
00:44:46,434 --> 00:44:48,812
Ma che cazzo?
496
00:44:50,230 --> 00:44:53,900
Ehi, qualunque cosa tu faccia a Dorothy,
è meglio che la smetti!
497
00:44:56,694 --> 00:44:59,823
E tu con la faccia strana,
vuoi fare a pugni anche tu?
498
00:44:59,906 --> 00:45:00,865
Facciamolo!
499
00:45:00,949 --> 00:45:04,869
- Dorothy.
- Aiuto. Ragazzina.
500
00:45:06,037 --> 00:45:08,331
Lasciami in pace...
501
00:45:10,250 --> 00:45:14,295
Ma quanti amici immaginari hai
nella tua mente? Gesù!
502
00:45:16,506 --> 00:45:19,384
Lo faccio smettere.
503
00:45:19,467 --> 00:45:24,264
Lui sta venendo. Sta venendo.
Non se ne andrà.
504
00:45:24,347 --> 00:45:27,267
- Non so farlo smettere.
- Devi riuscirci, tesoro!
505
00:45:27,350 --> 00:45:29,352
Esprimi un desiderio.
506
00:45:29,436 --> 00:45:32,021
- Vuole che esprima un desiderio.
- Allontanalo, ti prego.
507
00:45:32,105 --> 00:45:34,065
- Non posso. No!
- Tu devi!
508
00:45:34,149 --> 00:45:36,693
Esprimi un desiderio.
509
00:45:37,652 --> 00:45:43,616
Devi mandarlo indietro. Devi riuscirci.
Non farti rinchiudere di nuovo!
510
00:46:54,020 --> 00:46:56,564
Quasi non ci credo, Caulder.
511
00:46:58,024 --> 00:47:02,862
Un lupo solitario arrivista,
ingegnoso ed egoista
512
00:47:02,946 --> 00:47:05,949
che rinuncia a tutto
per i suoi mostri inetti.
513
00:47:06,032 --> 00:47:08,868
Dorothy ha bisogno di stare al sicuro.
514
00:47:08,952 --> 00:47:11,913
Lontana da situazioni che incoraggino...
515
00:47:11,996 --> 00:47:16,918
- Episodi sgradevoli?
- Quanto agli altri...
516
00:47:17,001 --> 00:47:19,170
hanno sofferto tanto.
517
00:47:20,421 --> 00:47:24,634
Devo provare a fare le cose per bene.
Anche se nel mio piccolo.
518
00:47:24,717 --> 00:47:26,844
Piccolo?
519
00:47:27,387 --> 00:47:30,682
Per me questo è rinunciare alla tua vita.
520
00:47:47,949 --> 00:47:50,034
Vitae Essentia.
521
00:47:51,244 --> 00:47:54,163
Non ci si rimangia l'accordo
di un folle, Niles.
522
00:47:54,247 --> 00:47:59,335
Solo un folle si considererebbe
prima della sua famiglia.
523
00:48:00,503 --> 00:48:05,383
Quello che è davanti a me è semplicemente
un indovinello che devo risolvere.
524
00:48:05,466 --> 00:48:08,511
Beh, risolvilo in fretta, vecchio mio.
525
00:48:26,904 --> 00:48:30,533
Finiscilo!
Hai nuove bocche da sfamare.
526
00:49:03,733 --> 00:49:06,903
Vic! Non ci crederai...
527
00:49:30,843 --> 00:49:34,222
È ORA DI CAMBIARE
528
00:49:51,656 --> 00:49:53,866
Vaffanculo!
529
00:50:15,012 --> 00:50:16,431
MORTO NELLA SUA CASA A GREENSBORO
ALL'ETÀ DI 60 ANNI.
530
00:50:16,514 --> 00:50:17,640
LASCIA SUO FRATELLO, IL VETERANO
PAUL TRAINOR
531
00:50:17,724 --> 00:50:18,850
E UNA NUMEROSA FAMIGLIA.
532
00:50:18,933 --> 00:50:20,059
I SERVIZI RELIGIOSI
SI TERRANNO SABATO
533
00:50:20,143 --> 00:50:21,269
ALL'HART FUNERAL HOME
A GREENSBORO.
534
00:50:25,440 --> 00:50:29,110
Questa sera, un altro giorno è passato.
535
00:50:29,193 --> 00:50:32,155
E... non importa il trambusto,
536
00:50:32,238 --> 00:50:34,490
non importa il buio,
537
00:50:34,574 --> 00:50:39,120
dobbiamo sederci
e restare ad aspettare.
538
00:50:39,954 --> 00:50:44,333
Tutto sarà silenzioso e sarà rispettoso,
539
00:50:44,417 --> 00:50:47,587
finché domani sarà alla porta.
540
00:50:51,924 --> 00:50:54,135
Buonanotte, amore mio.
541
00:51:06,939 --> 00:51:08,065
Papà?
542
00:51:11,277 --> 00:51:16,115
Tu resterai sempre con me, non è vero?
543
00:51:17,492 --> 00:51:19,535
Non vado da nessuna parte, tesoro.
544
00:51:27,794 --> 00:51:29,754
Sogni d'oro.
545
00:51:41,265 --> 00:51:43,643
Notte notte, Herschel.
546
00:51:44,393 --> 00:51:46,687
Anche a te Darling.
547
00:51:51,484 --> 00:51:53,611
Vi voglio bene anch'io.
548
00:51:54,487 --> 00:51:56,572
Dormite bene.
549
00:52:05,039 --> 00:52:08,876
Padre... sta morendo.
550
00:52:15,758 --> 00:52:18,302
Questo è il momento di dormire.
551
00:52:19,512 --> 00:52:22,139
Dobbiamo andare a letto.
552
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Tutti quanti.
553
00:52:24,684 --> 00:52:29,689
- Devo finire.
- Lui non sta morendo.
554
00:52:31,607 --> 00:52:33,818
L'hai sentito.
555
00:52:37,613 --> 00:52:39,448
Non va da nessuna parte.
556
00:52:39,532 --> 00:52:42,618
Esprimi un desiderio.
557
00:52:42,702 --> 00:52:44,328
No!
558
00:52:49,876 --> 00:52:51,878
Non oggi.
559
00:52:57,592 --> 00:52:59,510
Quando?
560
00:53:02,179 --> 00:53:03,973
Vedremo.
43697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.