Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,400 --> 00:00:23,266
Scenes from the life
of the German composer
2
00:00:23,370 --> 00:00:25,134
ADRIAN LEVERK�HN
3
00:00:26,340 --> 00:00:31,074
A film by FRANZ SEITZ
4
00:00:32,714 --> 00:00:38,048
Based on the novel
by THOMAS MANN
5
00:00:39,252 --> 00:00:42,415
Episode 3
6
00:00:44,224 --> 00:00:49,627
So hell will be synonymous
with the here and now of our present.
7
00:00:51,131 --> 00:00:55,397
And nations, the Devil, Faust,
and Mephisto merge with one another.
8
00:00:55,503 --> 00:00:58,834
And every man can be
or become both.
9
00:00:59,606 --> 00:01:01,039
I have experienced it.
10
00:01:01,375 --> 00:01:05,105
Adrian Leverk�hn
was a friend of mine.
11
00:01:15,455 --> 00:01:19,118
The belief that art
is no longer possible
12
00:01:19,227 --> 00:01:21,490
without a hellish fire
beneath the kettle
13
00:01:21,594 --> 00:01:24,156
determines the young composer
Adrian Leverk�hn
14
00:01:24,263 --> 00:01:25,857
to make a pact with the Devil.
15
00:01:28,534 --> 00:01:32,129
The signing of the Devil's pact
with his own blood
16
00:01:32,239 --> 00:01:35,368
is substituted by the willful
infection with syphilis.
17
00:01:37,476 --> 00:01:40,173
The pact is sealed for good
18
00:01:40,280 --> 00:01:43,443
when the Devil in person
appears before Leverk�hn
19
00:01:43,550 --> 00:01:48,783
and promises deeply fulfilling,
doubtless inspiration.
20
00:01:50,457 --> 00:01:52,721
In exchange,
Adrian's soul belongs to Satan
21
00:01:52,827 --> 00:01:55,523
after the expiration
of the set period of time.
22
00:01:56,164 --> 00:01:58,562
He is also forbidden to love.
23
00:01:58,665 --> 00:02:01,031
Your life shall be cold.
24
00:02:01,135 --> 00:02:03,694
We want you cold.
25
00:02:03,803 --> 00:02:06,431
Into the flames of production
you shall flee
26
00:02:06,540 --> 00:02:08,702
from the coldness of your life.
27
00:02:08,808 --> 00:02:13,439
And out of the flames
back into the ice.
28
00:02:14,680 --> 00:02:16,171
So be it.
29
00:02:18,017 --> 00:02:22,547
Leverk�hn now lives reclusively
in a secluded place in Bavaria.
30
00:02:23,289 --> 00:02:26,554
During this time, he creates works
that are completely liberated
31
00:02:26,660 --> 00:02:29,526
and deny any kind of epigonism.
32
00:02:30,229 --> 00:02:34,257
In the faith he's allowed to love
that which was not female,
33
00:02:34,367 --> 00:02:38,803
Adrian gives his affection
to the young cellist Schwerdtfeger.
34
00:02:38,905 --> 00:02:40,600
He dedicates a concert to him.
35
00:02:40,708 --> 00:02:42,834
This is the happiest day of my life.
36
00:02:44,778 --> 00:02:45,939
Thank you.
37
00:02:47,881 --> 00:02:49,006
Thank you.
38
00:02:51,718 --> 00:02:54,084
You don't even know
what it means to me.
39
00:03:06,799 --> 00:03:08,460
This...
40
00:03:08,902 --> 00:03:10,996
This is ours now.
41
00:03:14,474 --> 00:03:18,000
At a costume ball, Inez Institoris,
42
00:03:18,111 --> 00:03:19,943
a married woman,
43
00:03:20,045 --> 00:03:23,106
confesses her boundless love
to Schwerdtfeger.
44
00:03:25,520 --> 00:03:29,114
On the occasion of the premiere
of his opera,
45
00:03:29,221 --> 00:03:30,781
"A Summer Night's Dream,"
46
00:03:30,890 --> 00:03:34,657
Adrian Leverk�hn meets the French
stage designer Marie Godeau.
47
00:03:35,228 --> 00:03:41,097
I swear to you by Cupid's best arrow
48
00:03:41,201 --> 00:03:47,971
I swear to you by Cupid's golden bow
49
00:03:48,073 --> 00:03:54,843
I swear to you
by Aphrodite's magic craft
50
00:03:57,050 --> 00:03:59,279
In contempt of the Devil's pact,
51
00:03:59,386 --> 00:04:03,288
he comes to the decision
to marry this woman.
52
00:04:03,390 --> 00:04:07,986
I swear to you by that fire
Which burned the Carthage queen
53
00:04:08,095 --> 00:04:10,324
I swear to you....
54
00:04:19,773 --> 00:04:22,207
I feel as if I must see her every day.
55
00:04:23,342 --> 00:04:25,470
As if I must always have her near me.
56
00:04:26,946 --> 00:04:28,346
How should I look at this?
57
00:04:29,749 --> 00:04:34,015
How? Quite simply,
from a human point of view.
58
00:04:37,958 --> 00:04:43,452
"Human" is an inappropriate word
coming from your mouth, Adrian.
59
00:04:44,197 --> 00:04:45,528
Pardon me for saying it.
60
00:04:45,633 --> 00:04:48,157
But when you use it
in relation to yourself,
61
00:04:48,268 --> 00:04:51,829
I wouldn't want to hear
a humanly inspired work of yours.
62
00:04:53,305 --> 00:04:55,296
Lo and behold!
63
00:04:55,408 --> 00:04:57,877
You absolutely wouldn't want to?
64
00:04:57,977 --> 00:05:01,311
Even though you've played one
three times for people already!
65
00:05:01,414 --> 00:05:03,781
But you did like
that I dedicated it to you!
66
00:05:03,882 --> 00:05:05,476
And why do you think I did that?
67
00:05:08,922 --> 00:05:11,015
Only because you...
68
00:05:12,026 --> 00:05:15,084
...and your friendship
managed to evoke
69
00:05:15,195 --> 00:05:19,358
an emotion of human warmth in me.
70
00:05:19,466 --> 00:05:20,991
For you.
71
00:05:21,534 --> 00:05:23,298
Yes, perhaps only for you.
72
00:05:25,573 --> 00:05:27,630
And of late also for Madame Godeau.
73
00:05:29,510 --> 00:05:32,568
I seem to have been
just a temporary makeshift.
74
00:05:32,679 --> 00:05:35,944
And what if you were? It wouldn't
diminish your influence on me.
75
00:05:38,385 --> 00:05:40,147
So you want to marry her?
76
00:05:40,920 --> 00:05:44,480
Yes. It is my wish and my hope.
77
00:05:45,492 --> 00:05:47,187
Does she know it already?
78
00:05:48,060 --> 00:05:49,494
No.
79
00:05:50,897 --> 00:05:55,163
I find it difficult
to express my feelings,
80
00:05:55,269 --> 00:05:57,702
especially in the company of others.
81
00:06:01,141 --> 00:06:03,133
Why not pay her a visit?
82
00:06:03,977 --> 00:06:06,377
I don't want to catch her off guard.
83
00:06:06,746 --> 00:06:08,872
I'm afraid of her bewilderment.
84
00:06:09,848 --> 00:06:14,218
It could result in her spontaneous,
overhasty rebuff,
85
00:06:14,320 --> 00:06:17,117
without real consideration.
86
00:06:19,058 --> 00:06:21,754
-Why not write her?
-No.
87
00:06:22,462 --> 00:06:23,793
No.
88
00:06:24,029 --> 00:06:27,328
No exchange of letters.
I find that to be too abstract.
89
00:06:27,767 --> 00:06:29,927
So what approach do you envision?
90
00:06:30,838 --> 00:06:33,304
I could ask you for help
in this matter.
91
00:06:34,974 --> 00:06:36,032
Me?
92
00:06:36,477 --> 00:06:37,466
Yes.
93
00:06:40,313 --> 00:06:45,477
Would it seem so absurd to you
that I would ask a friend
94
00:06:45,585 --> 00:06:49,317
to act as the mediator
between me and life?
95
00:06:54,127 --> 00:06:58,120
If I understand you rightly,
I am to propose to Marie for you?
96
00:06:58,997 --> 00:06:59,986
Yes.
97
00:07:01,801 --> 00:07:07,898
All you would have to do is ask her,
in that nice way of yours,
98
00:07:08,007 --> 00:07:10,497
well, if she could love me.
99
00:07:32,264 --> 00:07:34,860
I want to be candid with you, Adrian.
100
00:07:35,634 --> 00:07:37,762
As candid as you have been with me.
101
00:07:39,173 --> 00:07:40,662
Please!
102
00:07:40,775 --> 00:07:44,174
I'm very curious
about your confession.
103
00:07:46,880 --> 00:07:49,814
I don't feel indifferent about Marie.
104
00:07:50,718 --> 00:07:57,145
And when I say "not indifferent,"
it is nowhere near enough.
105
00:08:00,160 --> 00:08:05,996
In other words, you love her, right?
106
00:08:07,868 --> 00:08:12,860
Or let's say,
you are in love with her.
107
00:08:17,077 --> 00:08:19,100
What a fool I am!
108
00:08:19,646 --> 00:08:23,844
I've been foolish enough
to not even consider this possibility.
109
00:08:29,623 --> 00:08:33,855
Are you thinking
about marrying Marie?
110
00:08:35,294 --> 00:08:37,922
No, I am not.
111
00:08:38,833 --> 00:08:40,264
No?
112
00:08:41,734 --> 00:08:44,101
So you're merely thinking
of seducing her!
113
00:08:44,203 --> 00:08:46,331
No, I haven't thought of that either.
114
00:08:49,576 --> 00:08:51,010
Well?
115
00:08:53,412 --> 00:08:55,142
Very good.
116
00:08:55,747 --> 00:08:58,409
Then I will stand firmly
by my request.
117
00:09:01,120 --> 00:09:05,317
You share my feelings
to a certain extent
118
00:09:05,425 --> 00:09:08,656
without, however,
sharing my intentions.
119
00:09:09,864 --> 00:09:13,229
I cannot possibly imagine
a more qualified messenger.
120
00:09:14,934 --> 00:09:16,833
Let's get away from the tree!
121
00:09:30,450 --> 00:09:32,248
I...
122
00:09:33,888 --> 00:09:38,188
I don't know whether
this is the first time, Marie.
123
00:09:38,290 --> 00:09:46,163
I mean, I could well imagine
that you've been asked before,
124
00:09:46,266 --> 00:09:49,861
if you would be willing ,
under certain conditions,
125
00:09:49,969 --> 00:09:51,458
which I will address later,
126
00:09:51,571 --> 00:09:55,097
and certainly only
in your personal realm,
127
00:09:55,208 --> 00:09:59,612
to give up your independence.
128
00:10:01,315 --> 00:10:10,222
In a way that you would accept
a very serious proposal,
129
00:10:10,323 --> 00:10:12,382
with the goal of...
130
00:10:16,895 --> 00:10:19,990
Speak on, Rudolf.
131
00:10:22,036 --> 00:10:25,800
With the goal of winning you over
and becoming his wife.
132
00:10:27,372 --> 00:10:29,308
Why not?
133
00:10:29,677 --> 00:10:32,110
If the man who poses this question...
134
00:10:32,211 --> 00:10:35,238
I've admired Adrian Leverk�hn
ever since I've known him.
135
00:10:35,347 --> 00:10:38,078
I am proud
I may call myself his friend.
136
00:10:38,650 --> 00:10:41,949
All the more,
I am happy to tell Adrian Leverk�hn,
137
00:10:42,055 --> 00:10:47,254
in whose name I am here,
that he has reason for hope.
138
00:10:47,627 --> 00:10:49,459
I don't understand.
139
00:10:49,562 --> 00:10:50,927
Leverk�hn?
140
00:10:52,966 --> 00:10:54,762
I don't understand.
141
00:10:54,867 --> 00:10:57,632
He has asked you to court me
for his bride-to-be?
142
00:10:57,837 --> 00:10:59,236
Yes.
143
00:11:00,907 --> 00:11:03,570
I am doing so out of a sense of duty.
144
00:11:03,675 --> 00:11:05,973
How very kind of you.
145
00:11:06,079 --> 00:11:09,946
Marie, you have to consider
the circumstance
146
00:11:10,049 --> 00:11:13,508
that I could not refuse as a friend.
147
00:11:13,618 --> 00:11:17,818
A sense of responsibility
for a man who...
148
00:11:18,291 --> 00:11:21,021
That greatly contributed
to my willingness
149
00:11:21,126 --> 00:11:23,322
to fulfill Adrian's desire.
150
00:11:23,697 --> 00:11:26,755
You don't have to try so hard,
Mr. Schwerdtfeger.
151
00:11:26,866 --> 00:11:28,493
It doesn't matter.
152
00:11:28,601 --> 00:11:32,799
Whether I understand the role you
have accepted doesn't matter at all.
153
00:11:32,905 --> 00:11:38,208
I regret, but I have to disappoint
your hopes as a friend.
154
00:11:38,778 --> 00:11:40,542
Of course,
155
00:11:40,645 --> 00:11:46,983
the character of your initiator
has highly impressed me.
156
00:11:47,086 --> 00:11:50,885
I admire Leverk�hn as a human being
and as an artist.
157
00:11:51,324 --> 00:11:53,258
But that's not enough.
158
00:11:53,893 --> 00:11:59,762
No, it's not enough
to establish a union
159
00:11:59,866 --> 00:12:02,335
that you have
so eloquently suggested.
160
00:12:03,102 --> 00:12:05,832
I will never meet him again.
161
00:12:05,939 --> 00:12:08,065
It would be embarrassing.
162
00:12:10,043 --> 00:12:11,806
Should we not think it over--
163
00:12:11,912 --> 00:12:16,178
Unfortunately, you are
his messenger of love.
164
00:12:17,215 --> 00:12:22,209
So the change of affairs
affects you, too.
165
00:12:24,122 --> 00:12:26,318
I say adieu to you.
166
00:12:26,693 --> 00:12:29,751
It would be better
if we wouldn't see each other again.
167
00:12:32,332 --> 00:12:33,993
Adieu, monsieur!
168
00:12:35,367 --> 00:12:38,064
I couldn't turn down his request.
169
00:12:40,039 --> 00:12:42,166
Even though I, myself...
170
00:12:57,924 --> 00:12:59,858
Adieu, monsieur.
171
00:14:09,829 --> 00:14:12,264
I refuse to reply to his letter.
172
00:14:14,201 --> 00:14:17,328
A faithless friend!
What else?
173
00:14:19,105 --> 00:14:22,597
I feel like a schoolboy,
174
00:14:22,708 --> 00:14:28,443
who being overjoyed
when finding a bird's nest
175
00:14:28,581 --> 00:14:31,413
shows it to his friend,
and he steals it.
176
00:14:34,153 --> 00:14:36,849
Rudolf has betrayed your trust.
177
00:14:37,490 --> 00:14:39,219
I think he's ashamed.
178
00:14:39,792 --> 00:14:44,786
In any case, he won't stay in Munich
or close to you.
179
00:14:45,664 --> 00:14:49,726
The couple will settle in Paris
at the end of the season.
180
00:14:49,836 --> 00:14:51,393
I see.
181
00:14:52,071 --> 00:14:54,369
By the way, one last performance
of your cello concerto
182
00:14:54,474 --> 00:14:55,406
is part of the program.
183
00:14:55,507 --> 00:14:58,602
Sort of a farewell performance
for Schwerdtfeger.
184
00:16:05,379 --> 00:16:08,437
-Thank you.
-Would you please sign this for me?
185
00:16:16,354 --> 00:16:18,015
-Here you are.
-Thank you.
186
00:16:18,124 --> 00:16:19,558
My pleasure.
187
00:16:19,658 --> 00:16:21,786
-For you.
-Merci.
188
00:16:28,135 --> 00:16:30,364
It was absolutely wonderful.
189
00:16:30,468 --> 00:16:33,996
Good luck to you both.
Good luck in Paris, Madame.
190
00:16:34,206 --> 00:16:37,436
Merci, Professor.
That's very kind of you.
191
00:16:37,576 --> 00:16:38,600
Au revoir.
192
00:16:39,411 --> 00:16:40,902
Au revoir.
193
00:16:41,014 --> 00:16:43,642
Oh, yes. Does someone
have a pencil for me?
194
00:16:43,749 --> 00:16:45,410
Thank you.
195
00:16:59,065 --> 00:17:03,059
Next stop, Riegelschloss.
Please purchase your tickets.
196
00:17:08,274 --> 00:17:10,174
Someone else who needs a ticket?
197
00:17:10,310 --> 00:17:11,936
The gentleman?
198
00:17:14,948 --> 00:17:16,345
Here you are.
199
00:17:18,016 --> 00:17:19,416
Thank you.
200
00:17:29,796 --> 00:17:30,591
Stop!
201
00:17:30,696 --> 00:17:32,891
Stop! Stop! Murder! Murder!
202
00:17:32,998 --> 00:17:35,523
-Train conductor! Stop!
-Stop!
203
00:17:46,678 --> 00:17:47,942
Police!
204
00:17:48,046 --> 00:17:49,208
Police!
205
00:17:49,314 --> 00:17:51,044
Police!
206
00:19:22,674 --> 00:19:23,904
Welcome.
207
00:19:24,008 --> 00:19:26,636
-Welcome, dear niece.
-Hello, Uncle.
208
00:19:26,779 --> 00:19:29,339
How are you?
Long time no see.
209
00:19:29,850 --> 00:19:31,282
Did you have a pleasant journey?
210
00:19:31,383 --> 00:19:36,013
Yes, quite pleasant.
Just a little hot.
211
00:19:37,789 --> 00:19:41,122
My brother Nepomuk must be thirsty.
212
00:19:42,161 --> 00:19:46,495
Are you glad Echo came to see you?
213
00:19:46,599 --> 00:19:50,228
He calls himself Echo.
So we call him so, too.
214
00:19:50,604 --> 00:19:52,468
I should say so.
215
00:19:52,606 --> 00:19:56,803
And I hope you, too,
are glad to meet all of us.
216
00:19:56,975 --> 00:20:00,469
Yes, it's a pleasurable meeting,
indeed.
217
00:20:00,578 --> 00:20:02,775
The coffee is already served.
218
00:20:02,881 --> 00:20:04,475
Then let's go inside.
219
00:20:06,719 --> 00:20:09,654
Would you like another cup, Doctor?
220
00:20:15,194 --> 00:20:18,459
So, when are you planning to leave?
221
00:20:18,564 --> 00:20:20,225
The day after tomorrow, Uncle.
222
00:20:20,331 --> 00:20:24,200
Unfortunately, I have to.
Father needs my help in the store.
223
00:20:24,302 --> 00:20:28,069
Now we also carry everything needed
to make photographs.
224
00:20:28,474 --> 00:20:33,969
Not only glasses and binoculars.
It's a lot of additional work.
225
00:20:35,115 --> 00:20:38,641
-Does Echo like it?
-It is delicious.
226
00:20:38,752 --> 00:20:41,514
-Would you like another piece?
-Nuff! Nuff!
227
00:20:44,890 --> 00:20:46,824
Here you have some fresh lemonade.
228
00:20:46,926 --> 00:20:48,154
Thank you.
229
00:20:52,030 --> 00:20:54,933
I'm leaving Echo with you
for five or six weeks,
230
00:20:55,033 --> 00:20:56,763
so he'll completely recuperate.
231
00:21:10,683 --> 00:21:13,243
I've prepared two rooms
for you upstairs.
232
00:21:13,353 --> 00:21:14,818
Or do you share a bedroom
with the boy?
233
00:21:14,920 --> 00:21:17,080
Yes, of course.
That's fine by me.
234
00:21:17,189 --> 00:21:20,284
Then we'll move the bedding
over there, Clementina.
235
00:21:28,902 --> 00:21:31,871
The name of the evil witch was...
236
00:21:33,038 --> 00:21:35,336
Sycorax!
237
00:21:38,111 --> 00:21:42,638
Her little servant was too weak,
too delicate,
238
00:21:42,749 --> 00:21:45,945
to act all her earthy commands.
239
00:21:46,052 --> 00:21:49,076
Therefore, he was punished.
240
00:21:49,188 --> 00:21:54,318
She trapped him in the rift
of an old withered fir tree.
241
00:21:55,794 --> 00:22:02,596
In which the poor soul remained
locked for 12 painful years.
242
00:22:02,701 --> 00:22:07,638
Until a good magician found...
243
00:22:08,607 --> 00:22:10,370
...and freed him.
244
00:22:10,909 --> 00:22:13,901
How old was the little spirit?
245
00:22:14,512 --> 00:22:16,072
I mean, afterwards.
246
00:22:17,115 --> 00:22:19,347
Well, you know...
247
00:22:19,885 --> 00:22:23,753
The captured little spirit
was a child of the air.
248
00:22:24,022 --> 00:22:28,790
He had no age and was the same
both before and after the 12 years.
249
00:22:50,782 --> 00:22:54,741
The Rhine has quickened the soil.
250
00:22:56,155 --> 00:23:00,387
Quickened by the Rhine?
251
00:23:01,827 --> 00:23:07,528
Rhine quickened ,
quickened by the Rhine.
252
00:23:11,270 --> 00:23:14,796
Rhine falling from the sky.
253
00:23:15,941 --> 00:23:18,807
I see! You're talking about the rain!
254
00:23:26,920 --> 00:23:30,583
My dainty Ariel.
255
00:23:31,757 --> 00:23:35,159
Where the bee sucks there suck I.
256
00:23:36,095 --> 00:23:39,122
In a cowslip's bell....
257
00:23:44,303 --> 00:23:48,262
-May I have an apple?
-Yes, take one.
258
00:24:11,164 --> 00:24:15,430
The pennants and feathers!
Who sings?
259
00:24:17,336 --> 00:24:18,825
A harp.
260
00:24:18,937 --> 00:24:20,529
Who plays it?
261
00:24:22,207 --> 00:24:24,301
Whoever wants to play it.
262
00:24:30,648 --> 00:24:33,413
Echo? It's bedtime!
263
00:24:35,821 --> 00:24:37,187
Good night, Echo.
264
00:24:37,322 --> 00:24:39,848
-Good night.
-Sweet dreams.
265
00:24:39,958 --> 00:24:41,016
About what?
266
00:24:41,127 --> 00:24:44,153
Perhaps about the chanticleer
267
00:24:44,263 --> 00:24:47,892
which always cries
"cock-a-doodle-doo!"
268
00:25:10,857 --> 00:25:12,653
There he is.
269
00:25:13,126 --> 00:25:14,115
Just look at him.
270
00:25:15,461 --> 00:25:17,223
Adorable, Adrian.
271
00:25:17,329 --> 00:25:21,162
The cherubs must turn the pages
of their psalters in that fashion.
272
00:25:24,402 --> 00:25:29,568
"Good morrow, Mr. Caraway.
I fear the swimming's bad today."
273
00:25:29,674 --> 00:25:31,540
Say, can you read already?
274
00:25:31,644 --> 00:25:34,238
Echo cannot yet.
275
00:25:34,914 --> 00:25:36,541
He just knows.
276
00:25:37,482 --> 00:25:39,508
"Three guests from Sweden are here,
277
00:25:39,617 --> 00:25:41,519
who've swum in close.
278
00:25:41,619 --> 00:25:45,647
A swordfish, a saw-fish, and a shark.
279
00:25:45,758 --> 00:25:48,317
They're very hungry, these three.
280
00:25:48,428 --> 00:25:51,328
Better not to swim in the sea."
281
00:26:01,005 --> 00:26:03,997
-Look, it's turning like this.
-I see.
282
00:26:04,109 --> 00:26:05,973
"Guests from Sweden are here,
283
00:26:06,078 --> 00:26:07,807
who've swum in close."
284
00:26:10,749 --> 00:26:13,239
And where are the sea horses?
285
00:26:13,352 --> 00:26:16,514
Yes, they will show up soon.
286
00:26:16,622 --> 00:26:20,059
"A swordfish, a saw-fish,
and a shark.
287
00:26:20,225 --> 00:26:22,751
They're very hungry, these three."
288
00:26:32,537 --> 00:26:34,367
May I have some milk?
289
00:26:34,473 --> 00:26:36,703
Of course, Echo.
Give me the cup.
290
00:26:45,617 --> 00:26:48,143
-Here you are, boy.
-Thank you.
291
00:27:21,185 --> 00:27:22,745
Well?
292
00:27:23,221 --> 00:27:26,850
Fortune and glass break easily.
293
00:27:38,871 --> 00:27:41,703
Can I have my toys, please?
294
00:27:59,325 --> 00:28:01,953
Nuff! Good night.
295
00:28:16,775 --> 00:28:20,074
We should call Dr. Kuerbis,
just as a precaution.
296
00:28:20,177 --> 00:28:21,668
Echo has a fever.
297
00:28:54,946 --> 00:28:58,507
I think a more serious illness
might be in the offing.
298
00:28:59,018 --> 00:29:04,354
His fall in the barn was definitely
just a common dizzy spell.
299
00:29:04,456 --> 00:29:06,117
Do you think so, Doctor?
300
00:29:06,224 --> 00:29:08,054
Something about it is not quite right.
301
00:29:09,461 --> 00:29:12,055
Not quite right?
302
00:29:12,565 --> 00:29:14,588
Well, yes, in the sense I said it.
303
00:29:22,040 --> 00:29:25,271
You could be looking better yourself,
good sir.
304
00:29:26,143 --> 00:29:28,409
Awfully fond of the little lad,
aren't you?
305
00:29:29,214 --> 00:29:33,480
At the moment there's no need
to worry, Mr. Leverk�hn.
306
00:29:33,585 --> 00:29:35,917
I'll come back tomorrow.
307
00:29:45,565 --> 00:29:47,588
Did poor little Echo have to vomit?
308
00:29:48,133 --> 00:29:50,693
It will be better soon. For sure.
309
00:29:51,970 --> 00:29:56,201
I'll bring you fresh bedding.
You don't have to be sad.
310
00:30:04,282 --> 00:30:07,513
I beg you to come right away, Doctor.
311
00:30:07,620 --> 00:30:11,645
The child threw up
and complains about headaches
312
00:30:11,756 --> 00:30:13,985
that are apparently unbearable.
313
00:31:00,872 --> 00:31:03,772
Cerebrospinal meningitis.
314
00:31:04,943 --> 00:31:08,811
-What are you saying, Doctor?
-Meningitis.
315
00:31:09,814 --> 00:31:12,840
You should inform the parents
via telegram.
316
00:31:12,952 --> 00:31:16,647
The presence of the mother
would probably have a calming effect.
317
00:31:16,755 --> 00:31:19,245
I'm a simple country doctor.
318
00:31:19,357 --> 00:31:21,325
We need to summon
a higher authority.
319
00:31:21,426 --> 00:31:23,621
Who do you have in mind?
320
00:31:23,728 --> 00:31:27,664
Professor von Rothenbuch from
the Haunersche Children's Clinic.
321
00:31:27,767 --> 00:31:30,165
We'll just have to ask him
to come by.
322
00:31:30,268 --> 00:31:33,759
Meanwhile, all I can do
is to perform a spinal puncture.
323
00:31:33,872 --> 00:31:38,674
It's the only means
to get rid of the mad headaches.
324
00:31:38,776 --> 00:31:41,074
At least for a few hours.
325
00:31:49,821 --> 00:31:54,223
We'll have to make the boy sit up.
326
00:31:55,127 --> 00:31:57,026
Unveil his back.
327
00:31:59,732 --> 00:32:01,393
Pull up his shirt.
328
00:32:04,903 --> 00:32:07,531
And hold his head
all the way forward.
329
00:32:47,344 --> 00:32:49,246
Nuff! Nuff!
330
00:32:52,717 --> 00:32:54,344
Good night.
331
00:33:07,832 --> 00:33:13,771
Mark that another's prayer is fit
To save the prayer's soul with it
332
00:33:13,872 --> 00:33:19,639
While Echo prayeth for mankind
in God's good arms is he entwined
333
00:33:19,744 --> 00:33:20,871
Amen.
334
00:33:36,227 --> 00:33:37,990
What do you want here?
335
00:33:38,095 --> 00:33:41,497
You are a good man.
This is no place for you.
336
00:33:41,900 --> 00:33:44,424
At least make your sign of the cross.
337
00:33:44,536 --> 00:33:46,834
The way you did as a child,
for your protection.
338
00:33:48,038 --> 00:33:51,065
Adrian, Mrs. Schweigestill
notified me.
339
00:33:51,176 --> 00:33:53,007
She gave me a phone call.
340
00:33:53,411 --> 00:33:56,972
I did some research.
There is hope, by all means.
341
00:33:57,082 --> 00:34:00,279
If one succeeds,
in the course of the illness,
342
00:34:00,385 --> 00:34:03,047
meningitis doesn't have to be fatal.
343
00:34:03,655 --> 00:34:05,385
But of course I would like to be
344
00:34:05,489 --> 00:34:10,019
at your side
under these circumstances if...
345
00:34:10,127 --> 00:34:13,062
Spare yourself
your humanist humbug!
346
00:34:28,980 --> 00:34:30,971
Then take him.
347
00:34:31,082 --> 00:34:34,482
But make haste, if you will.
348
00:34:35,388 --> 00:34:41,691
Perhaps he's unable to make haste
with his evil and filthy means!
349
00:34:42,527 --> 00:34:44,495
Monster!
350
00:34:44,596 --> 00:34:46,257
Take him!
351
00:34:46,697 --> 00:34:49,930
Take him!
Take him, you filthy blackguard!
352
00:34:50,033 --> 00:34:52,525
If you will not concede even this!
353
00:34:54,338 --> 00:34:57,069
I thought that he would permit it.
354
00:34:57,176 --> 00:34:59,040
This after all.
355
00:34:59,978 --> 00:35:03,813
But where should he find grace?
356
00:35:04,582 --> 00:35:09,077
He sure had to crush this above
all else in his beastly rage!
357
00:35:09,688 --> 00:35:12,657
Take him, scum!
358
00:35:13,359 --> 00:35:15,826
Take him! Take his body!
359
00:35:15,927 --> 00:35:17,792
You only have dominion
over his body!
360
00:35:17,896 --> 00:35:19,864
You won't get his soul!
361
00:35:19,965 --> 00:35:23,092
And that is your impotence!
362
00:35:23,536 --> 00:35:29,168
For which I shall scorn you!
I shall laugh and scorn you for eons!
363
00:35:29,273 --> 00:35:32,472
For heaven's sake, calm down.
You're beside yourself.
364
00:35:32,576 --> 00:35:35,741
Pain has you imagining crazy things.
365
00:35:35,846 --> 00:35:37,644
Spare yourself.
366
00:35:38,616 --> 00:35:40,446
Spare yourself.
367
00:35:41,687 --> 00:35:44,656
Make the sign of the cross,
but for me, too.
368
00:35:46,325 --> 00:35:48,348
For my guilt.
369
00:35:48,460 --> 00:35:51,861
For me, too. For my guilt.
370
00:35:51,964 --> 00:35:55,455
What guilt! What a sin!
371
00:35:55,568 --> 00:35:59,025
What a crime
that I let him get near me!
372
00:35:59,137 --> 00:36:01,866
With my poisonous blood I have--!
373
00:36:01,973 --> 00:36:05,432
Adrian , no.
These self-incriminations are absurd.
374
00:36:07,312 --> 00:36:12,614
"Praise to joy, the God-descended
Daughter of Elysium!"
375
00:36:12,718 --> 00:36:15,380
It is exposed! I'll take it back!
376
00:36:15,988 --> 00:36:19,115
I don't quite understand.
What do you want to take back?
377
00:36:20,023 --> 00:36:23,516
The Ninth Symphony.
378
00:36:26,899 --> 00:36:29,799
Professor Rothenbuch
is considered the very best
379
00:36:29,900 --> 00:36:31,664
in his field all over Munich.
380
00:36:43,648 --> 00:36:47,048
Unfortunately, I'm no longer able
to raise your hopes.
381
00:36:48,520 --> 00:36:52,924
You'll take on the necessary
relieving means, dear colleague.
382
00:36:53,023 --> 00:36:54,218
Yes.
383
00:36:55,227 --> 00:36:58,024
-With my utmost discretion.
-I'll show you the door, Professor.
384
00:36:58,129 --> 00:37:00,894
-Thank you.
-Adieu, Professor.
385
00:41:16,320 --> 00:41:18,810
Don't you think it's time to begin?
386
00:41:23,460 --> 00:41:30,265
Ladies and gentlemen,
may I ask your attention for our host?
387
00:41:43,182 --> 00:41:45,081
Estimable...
388
00:41:46,284 --> 00:41:47,875
Beloved...
389
00:41:49,654 --> 00:41:53,749
Brethren and sisters.
390
00:42:03,635 --> 00:42:05,499
First...
391
00:42:06,504 --> 00:42:10,133
...I wish to extend my thanks...
392
00:42:11,375 --> 00:42:14,435
...for your friendship...
393
00:42:15,413 --> 00:42:21,840
...and your having come hither, to me.
394
00:42:23,921 --> 00:42:27,186
I don't deserve it.
395
00:42:31,061 --> 00:42:36,558
I have a request.
396
00:42:39,503 --> 00:42:47,035
I would like to ask you
to take no offense.
397
00:42:47,678 --> 00:42:54,480
For now that the hourglass
stands before my eyes...
398
00:42:57,154 --> 00:43:01,181
... I make a confession.
399
00:43:05,597 --> 00:43:11,659
I've been in league with Satan...
400
00:43:13,037 --> 00:43:16,632
...since my 21st year.
401
00:43:17,375 --> 00:43:20,344
-Do you understand?
-Let's wait and see.
402
00:43:20,445 --> 00:43:25,382
All I have accomplished since then...
403
00:43:26,385 --> 00:43:29,320
...is the work of the Devil.
404
00:43:31,188 --> 00:43:36,716
Poured out by the Angel of Poison.
405
00:43:38,662 --> 00:43:40,564
For that...
406
00:43:44,035 --> 00:43:45,662
Extra...
407
00:43:46,771 --> 00:43:51,333
The extraordinary of art
has grown impossible
408
00:43:51,443 --> 00:43:55,879
without the hellish fire
beneath the kettle.
409
00:43:57,315 --> 00:44:03,845
Do not believe,
beloved brethren and sisters...
410
00:44:07,292 --> 00:44:15,426
Do not believe
that for the establishment...
411
00:44:15,534 --> 00:44:22,529
The establishment of the pact I had
required a conjuration.
412
00:44:22,640 --> 00:44:25,006
A conjuration.
413
00:44:26,476 --> 00:44:29,310
Any deed will suffice.
414
00:44:32,149 --> 00:44:34,549
Any deed.
415
00:44:35,719 --> 00:44:42,217
There's no need of explicit words
to accomplish invocation.
416
00:44:44,128 --> 00:44:50,125
For it was a mere butterfly...
417
00:44:51,835 --> 00:44:54,772
...Haetaera Esmeralda...
418
00:44:55,940 --> 00:45:00,639
...that charmed me by her touch.
419
00:45:02,347 --> 00:45:09,649
And who I followed after
into the dusky leafy shade,
420
00:45:09,754 --> 00:45:13,951
which she loves
in her transparent nakedness.
421
00:45:14,591 --> 00:45:16,493
It is beautiful.
422
00:45:16,960 --> 00:45:19,588
It's pure poetry.
423
00:45:22,033 --> 00:45:29,667
I've embraced her
in spite of her warning.
424
00:45:30,241 --> 00:45:32,835
And so I was in--
425
00:45:34,646 --> 00:45:36,944
Initiated.
426
00:45:39,450 --> 00:45:44,183
And so, by means of the concubine,
427
00:45:44,287 --> 00:45:50,283
the pact with him was sealed.
428
00:45:51,463 --> 00:45:58,392
I have also loved a child
I had taken in, but...
429
00:46:03,041 --> 00:46:07,204
The pact being con--
430
00:46:09,246 --> 00:46:11,544
Conditional upon...
431
00:46:13,585 --> 00:46:21,615
...that I might love
no human creature.
432
00:46:23,961 --> 00:46:29,661
So he did kill the child...
433
00:46:30,402 --> 00:46:36,396
...with the use of my own eyes.
434
00:46:38,542 --> 00:46:49,111
For the gaze of a wicked soul is
as poisonous as the bite of a viper.
435
00:46:50,354 --> 00:46:52,878
Let it be, dear friend.
436
00:46:53,657 --> 00:46:57,991
Did you not want to play for us
from your oratorio?
437
00:46:58,096 --> 00:47:01,188
I'm not finished yet.
438
00:47:05,435 --> 00:47:10,806
Formerly I had likewise thought
439
00:47:10,908 --> 00:47:16,541
that I might love
which was not female.
440
00:47:20,017 --> 00:47:21,574
However...
441
00:47:23,120 --> 00:47:25,180
...I had to...
442
00:47:27,258 --> 00:47:28,884
...kill him.
443
00:47:28,993 --> 00:47:30,654
And sent Rudolf...
444
00:47:33,129 --> 00:47:37,260
...to his death.
445
00:47:39,470 --> 00:47:44,668
I was acting on Satan's instruction.
446
00:47:47,212 --> 00:47:52,149
I will have confessed here today...
447
00:47:54,051 --> 00:47:59,284
...that I sit before you
as a murderer.
448
00:48:02,226 --> 00:48:07,528
But whatever a sinner I was,
449
00:48:07,631 --> 00:48:13,126
I nevertheless did diligently
and steadfastly
450
00:48:13,237 --> 00:48:14,999
apply myself as a worker.
451
00:48:15,307 --> 00:48:18,764
I heard violins...
452
00:48:20,178 --> 00:48:21,973
And lutes...
453
00:48:23,013 --> 00:48:24,776
And trumpets...
454
00:48:27,084 --> 00:48:30,541
And each with four voices...
455
00:48:32,188 --> 00:48:36,090
...of which I wrote much down.
456
00:48:38,562 --> 00:48:41,031
Often there were also children...
457
00:48:41,899 --> 00:48:44,868
...who were singing me motets.
458
00:48:46,238 --> 00:48:50,265
Pretty, pretty children.
459
00:48:50,374 --> 00:48:54,812
Their hair would rise...
460
00:48:55,278 --> 00:48:59,613
...as aromatic as if upon hot air.
461
00:49:01,385 --> 00:49:04,582
And little...
462
00:49:04,688 --> 00:49:07,919
Little yellow worms...
463
00:49:09,526 --> 00:49:12,256
...were crawling
out of their nostrils.
464
00:49:12,363 --> 00:49:15,491
This man is insane!
There's no doubt about it!
465
00:49:15,600 --> 00:49:19,865
I am not a psychiatrist and consider
myself completely incompetent here!
466
00:49:21,438 --> 00:49:24,304
All this said and confessed...
467
00:49:27,277 --> 00:49:30,771
...I will play for you
as a farewell...
468
00:49:31,615 --> 00:49:36,779
...a few things from the structure...
469
00:49:37,588 --> 00:49:39,613
...that...
470
00:49:42,425 --> 00:49:50,390
...I've learned
from Satan's instrument.
471
00:50:53,797 --> 00:50:57,926
Clear out, all of you!
Get out of here!
472
00:50:59,170 --> 00:51:04,072
You have no understanding
for the poor man.
473
00:51:04,809 --> 00:51:07,207
Because you're city folks!
474
00:51:08,113 --> 00:51:11,103
No understanding for someone
475
00:51:11,248 --> 00:51:14,809
who talked so much
about eternal grace,
476
00:51:14,952 --> 00:51:19,081
and no one knows
if it reaches that far,
477
00:51:19,189 --> 00:51:22,181
the eternal grace for him.
478
00:51:22,293 --> 00:51:28,128
But human understanding
reaches far enough for all!
479
00:51:28,598 --> 00:51:29,587
Get out of here now!
480
00:52:15,713 --> 00:52:19,910
I had brought my straying child
back to childhood.
481
00:52:45,441 --> 00:52:49,242
Now, after 10 years,
he has finally been redeemed.
482
00:52:49,347 --> 00:52:53,840
We'll return Adrian's living shell
to the earth this coming Friday.
483
00:52:54,383 --> 00:52:57,182
Perhaps you'll be able to attend.
484
00:52:57,286 --> 00:53:00,883
With friendly greetings,
yours always, Elsbeth Leverk�hn,
485
00:53:00,991 --> 00:53:07,294
Hochbuche, June 25, 1940.
486
00:53:27,417 --> 00:53:28,748
Mother!
487
00:53:29,753 --> 00:53:32,779
You're back! At home!
488
00:53:32,891 --> 00:53:34,254
I'm so happy to see you!
489
00:53:37,128 --> 00:53:39,061
What a joyful day!
490
00:53:39,161 --> 00:53:41,596
I brought you flowers!
491
00:53:56,345 --> 00:53:57,836
Germany,
492
00:53:57,949 --> 00:54:00,075
a hectic flush on your cheeks,
493
00:54:00,183 --> 00:54:03,414
you are reeling at the heights
of gloomy triumphs,
494
00:54:03,521 --> 00:54:08,048
about to win the world
on the strength of the one pact,
495
00:54:08,159 --> 00:54:13,687
that you intend to keep
and have signed with your blood.
496
00:54:58,875 --> 00:55:04,404
But if hell has become synonymous
with the here and now of our present,
497
00:55:04,515 --> 00:55:09,747
nations, the Devil, Faust,
and Mephisto merge with one another.
498
00:55:09,852 --> 00:55:14,017
And every man can be
or become both.
499
00:55:18,261 --> 00:55:24,825
May God have mercy on your poor
soul, my friend and fatherland.
37424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.