All language subtitles for Doctor Faustus (1982) Eng. part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,133 --> 00:00:23,624 Scenes from the life of the German composer 2 00:00:23,736 --> 00:00:25,897 ADRIAN LEVERK�HN 3 00:00:27,373 --> 00:00:30,535 A film by FRANZ SEITZ 4 00:00:31,876 --> 00:00:36,812 based on the novel by THOMAS MANN 5 00:00:38,716 --> 00:00:42,151 Episode 2 6 00:00:43,486 --> 00:00:49,287 So hell will be synonymous with the here and now of our present. 7 00:00:50,392 --> 00:00:54,691 And nations, the Devil, Faust, and Mephisto merge with one another. 8 00:00:54,795 --> 00:00:58,389 And every man can be or become both. 9 00:00:58,865 --> 00:01:00,628 I have experienced it. 10 00:01:00,734 --> 00:01:04,567 Adrian Leverk�hn was a friend of mine. 11 00:01:10,975 --> 00:01:16,537 Adrian, born in 1885 on a farm in Thuringia, 12 00:01:16,680 --> 00:01:19,807 highly gifted son of a melancholic father 13 00:01:19,915 --> 00:01:22,281 who speculated the elements, 14 00:01:22,385 --> 00:01:25,217 spent his school days in Kaisersaschern, 15 00:01:25,320 --> 00:01:28,653 a town that had preserved a strong sense of the medieval. 16 00:01:33,961 --> 00:01:35,588 Since the days of his youth, 17 00:01:35,695 --> 00:01:38,391 his passionate interest was directed at music. 18 00:01:38,498 --> 00:01:41,898 Motivated by pride and his longing for knowledge, 19 00:01:42,000 --> 00:01:45,629 he nevertheless studied theology first. 20 00:01:45,737 --> 00:01:51,800 Thus, evil itself is an inevitable extension 21 00:01:51,909 --> 00:01:56,242 of the holy existence of God. 22 00:01:56,346 --> 00:01:59,473 But these studies were only a detour for Adrian. 23 00:01:59,581 --> 00:02:03,017 He gave up theology and pursued music for good. 24 00:02:04,185 --> 00:02:07,552 The belief that art is no longer possible 25 00:02:07,655 --> 00:02:11,181 without a hellish fire beneath the kettle 26 00:02:11,291 --> 00:02:14,852 determined the young composer to make a pact with the Devil. 27 00:02:14,960 --> 00:02:16,587 First, we are going to Paul's Cathedral, 28 00:02:16,695 --> 00:02:18,993 extremely interesting. 29 00:02:19,098 --> 00:02:26,730 In Leipzig, a peculiar porter guided him to a brothel instead of an inn. 30 00:02:28,238 --> 00:02:33,265 One of the girls approached him: Hetaera Esmeralda. 31 00:02:33,643 --> 00:02:35,770 In transparent nakedness, 32 00:02:35,878 --> 00:02:39,540 like the exotic butterfly of the same name. 33 00:02:43,317 --> 00:02:47,947 Adrian fled, but, virtually acting under compulsion, 34 00:02:48,055 --> 00:02:50,181 returned to the place after a few months. 35 00:02:50,290 --> 00:02:52,451 No, she's no longer with us. 36 00:02:52,559 --> 00:02:54,492 It's already been half a year. 37 00:02:56,628 --> 00:02:59,119 Adrian followed Esmeralda 38 00:02:59,231 --> 00:03:02,028 and found her in the Turkish quarter of Sarajevo. 39 00:03:20,148 --> 00:03:23,173 Though she warned him against her diseased body, 40 00:03:23,283 --> 00:03:25,843 he insisted on the embrace. 41 00:03:29,388 --> 00:03:32,949 The signing of the Devil's pact with his own blood 42 00:03:33,059 --> 00:03:38,086 is substituted by the willful infection with syphilis. 43 00:03:45,568 --> 00:03:50,266 Five years later, Adrian visits his parents' house 44 00:03:50,372 --> 00:03:52,397 to attend his sister's wedding. 45 00:04:00,414 --> 00:04:06,716 I think Johannes Schneidewein is an honest and tidy gentleman. 46 00:04:06,819 --> 00:04:11,222 I agree. He was right to propose to your sister. 47 00:04:12,191 --> 00:04:16,957 "Covet to make a Christian wife of her..." as we theologians say. 48 00:04:17,061 --> 00:04:20,655 "We have smuggled the Devil out of this union of the flesh" 49 00:04:20,764 --> 00:04:22,994 "by making a sacrament of it." 50 00:04:25,001 --> 00:04:28,630 "Ursel in the white shroud of virginity." 51 00:04:29,071 --> 00:04:33,700 "And they shall be one flesh." 52 00:04:34,509 --> 00:04:37,341 I think it's a curious blessing. 53 00:04:39,046 --> 00:04:45,951 For lust surely exists only if the flesh is twofold, 54 00:04:46,051 --> 00:04:47,575 not one. 55 00:04:49,054 --> 00:04:52,454 That they are to be "one flesh" is mollifying nonsense. 56 00:05:01,565 --> 00:05:07,799 I'm sorry, Ursel, the train won't wait for me. 57 00:05:08,770 --> 00:05:11,102 Thanks for everything. 58 00:05:11,573 --> 00:05:12,938 Farewell. 59 00:05:17,978 --> 00:05:22,505 How nice of you to make the journey, especially for our wedding. 60 00:05:22,615 --> 00:05:25,083 And have a good time in Munich. 61 00:05:25,183 --> 00:05:27,481 Thank you. Good-bye. 62 00:05:31,822 --> 00:05:35,280 Let us know how things are going for you. 63 00:05:35,392 --> 00:05:37,859 You don't have to worry about me. 64 00:05:37,961 --> 00:05:40,657 I have found very pleasant accommodations. 65 00:05:40,763 --> 00:05:44,198 At a widow's of a senator from Bremen. 66 00:05:44,299 --> 00:05:46,995 Mrs. Rodde has obviously become a victim 67 00:05:47,102 --> 00:05:50,798 of the anonymous payoff of the Bavarian capital, like I have. 68 00:05:52,506 --> 00:05:54,905 Good-bye, Adrian. 69 00:05:58,645 --> 00:06:00,236 Good-bye. 70 00:06:07,952 --> 00:06:09,442 Good-bye. 71 00:06:11,488 --> 00:06:13,046 Father. 72 00:06:19,261 --> 00:06:20,455 You're leaving us? 73 00:06:43,714 --> 00:06:45,306 Have a good trip. 74 00:06:48,119 --> 00:06:49,779 Farewell, my son. 75 00:06:50,420 --> 00:06:51,978 Good-bye, Father. 76 00:06:53,223 --> 00:06:55,918 Farewell, and may God be with you. 77 00:07:07,034 --> 00:07:10,197 -Good evening, Mrs. Senator. -Mrs. Senator. 78 00:07:10,303 --> 00:07:14,329 With the understanding of your approval, 79 00:07:14,440 --> 00:07:17,602 I brought along our new lodger, Dr. Leverk�hn. 80 00:07:17,709 --> 00:07:19,199 -Good evening. -Bullinger. 81 00:07:19,310 --> 00:07:21,244 -Good evening. -My pleasure. 82 00:07:21,346 --> 00:07:26,339 I'm grateful you don't deprive us from meeting your own circle of friends. 83 00:07:26,450 --> 00:07:29,282 -But of course. -They always spice things up. 84 00:07:34,423 --> 00:07:39,417 I always find it most entertaining to be invited to Bullinger's. 85 00:07:39,527 --> 00:07:41,256 It's so nice here. 86 00:07:42,830 --> 00:07:45,094 We seem to be complete. 87 00:07:48,201 --> 00:07:49,964 M�hlhans is still missing. 88 00:07:50,070 --> 00:07:54,028 He's always late. I don't understand. He's always the last one here. 89 00:07:56,941 --> 00:07:59,808 Don't you like your appearance, Mr. Schildknapp? 90 00:08:02,312 --> 00:08:05,042 I'm partial to it, very partial to it. 91 00:08:05,148 --> 00:08:09,277 "Cheated of feature by dissembling nature, deformed, unfinished--" 92 00:08:09,385 --> 00:08:12,411 "Sent before my time into this breathing world." 93 00:08:12,521 --> 00:08:15,250 I'm impressed, Miss Rodde. 94 00:08:15,356 --> 00:08:19,121 Richard III was one of my acting teacher's favorite parts, that's why. 95 00:08:19,226 --> 00:08:21,387 I see. 96 00:08:21,495 --> 00:08:23,053 Excuse me, please. 97 00:08:27,366 --> 00:08:29,357 -Dr. M�hlhans! -Dr. Schildknapp. 98 00:08:29,469 --> 00:08:31,527 Did the practice let go of you? 99 00:08:33,505 --> 00:08:35,473 How are you? 100 00:08:36,841 --> 00:08:39,810 Not at all. Pathology only sounds terrible. 101 00:08:39,910 --> 00:08:42,343 It's a most interesting field of expertise. 102 00:08:42,445 --> 00:08:46,744 But dear child, who would get upset about a fellow? 103 00:08:46,849 --> 00:08:49,750 It was just an affair. 104 00:08:49,852 --> 00:08:51,752 -There will be many more. -But I only want him. 105 00:08:51,854 --> 00:08:54,447 -Believe me. -But I love him. 106 00:08:54,555 --> 00:08:59,423 There will always be another one. Nothing lasts forever, child. 107 00:08:59,926 --> 00:09:01,655 That doesn't help me either. 108 00:09:01,762 --> 00:09:06,425 But I completely disagree. It's all sentimental kitsch. 109 00:09:06,532 --> 00:09:08,500 I'm not even talking about the execution. 110 00:09:08,601 --> 00:09:10,067 How did Leiber put it? 111 00:09:10,168 --> 00:09:12,363 "You better blow me down!" 112 00:09:12,470 --> 00:09:14,597 Well, I just like these paintings, Mr. Zink. 113 00:09:14,705 --> 00:09:16,696 -Knock it off. -And you won't change that either. 114 00:09:16,807 --> 00:09:21,539 Nonsense. Kandinsky, Marc, Klee, that's the future of painting. 115 00:09:21,644 --> 00:09:23,578 -Yes. Complete anarchy. -Cut it out. 116 00:09:23,679 --> 00:09:27,307 By the way, how come you don't paint like these fellows? 117 00:09:31,386 --> 00:09:34,479 Because I'm not able to, unfortunately. 118 00:09:35,523 --> 00:09:37,149 I'm glad I have the chance 119 00:09:37,257 --> 00:09:39,418 to exchange a few words with you, Madame. 120 00:09:39,526 --> 00:09:43,325 I've merely confided to your daughter how much I adore her. That's all. 121 00:09:43,428 --> 00:09:45,293 I'm delighted, Professor. 122 00:09:45,397 --> 00:09:48,832 Do you think Inez could love me? 123 00:09:48,933 --> 00:09:51,731 Or would I have to fear rejection if I'd ask her to be my wife? 124 00:09:51,836 --> 00:09:56,295 Absolutely not. You may be completely assured. 125 00:10:00,509 --> 00:10:03,069 Violence as a victorious mirror image of truth. 126 00:10:03,179 --> 00:10:05,806 Or how I would put it: 127 00:10:05,914 --> 00:10:10,248 Soldiers! I entrust to you the plundering... 128 00:10:10,717 --> 00:10:11,684 ...of the world. 129 00:10:11,785 --> 00:10:13,252 Well put, Mr. Poet! 130 00:10:13,353 --> 00:10:15,048 But, gentlemen, 131 00:10:15,155 --> 00:10:17,884 after all, our country is still run by Prince Regent Luitpold, 132 00:10:17,990 --> 00:10:21,448 and not by one of Shakespeare's kings. 133 00:10:23,595 --> 00:10:27,224 Richard Strauss is indeed an amazing man. 134 00:10:27,431 --> 00:10:31,800 The revolutionary as Sunday's child, if you will. 135 00:10:32,303 --> 00:10:38,366 At first, he mauls his audience with affronts and dissonances, 136 00:10:38,474 --> 00:10:43,877 just to reconcile it again with a simple melody. 137 00:10:43,979 --> 00:10:48,244 Avant-garde and success, hand in hand. 138 00:10:48,349 --> 00:10:50,509 It's absolutely remarkable. 139 00:10:51,251 --> 00:10:53,412 Let's take Salome, for example. 140 00:10:53,520 --> 00:10:56,386 Well, Salome was a great hit. 141 00:10:57,389 --> 00:10:59,414 Without question, a great hit. 142 00:11:00,659 --> 00:11:03,320 I casually came across the score of your suite, 143 00:11:03,428 --> 00:11:05,760 "Phosphorescence of the Sea." 144 00:11:05,864 --> 00:11:06,693 Oh, really? 145 00:11:06,797 --> 00:11:09,357 It's nothing but a finger exercise. 146 00:11:10,667 --> 00:11:14,397 It seems to me as if almost all... 147 00:11:14,770 --> 00:11:21,868 No, all means of art nowadays are only good for parody. 148 00:11:21,977 --> 00:11:28,313 If one could only break through into a world of new feeling. 149 00:11:29,382 --> 00:11:34,217 Out of intellectual coldness into a world of new feeling. 150 00:11:36,288 --> 00:11:41,520 I think your suite is very beautiful and very challenging. 151 00:11:42,693 --> 00:11:44,684 As a practicing musician, I know that-- 152 00:11:44,795 --> 00:11:47,456 Don't get involved with our friend Schwerdtfeger. 153 00:11:47,564 --> 00:11:51,465 He'll just ask you to write him a cello concerto 154 00:11:51,567 --> 00:11:54,536 that will let him be heard in the provinces. 155 00:11:54,970 --> 00:11:56,961 You disapprove of me, Inez. 156 00:11:57,472 --> 00:11:58,962 What did I do to deserve it? 157 00:12:00,842 --> 00:12:03,605 Miss Rodde doesn't hold me in high esteem. 158 00:12:03,710 --> 00:12:06,679 Hopefully she'll have more mercy on you, 159 00:12:06,780 --> 00:12:08,644 considering you live next door. 160 00:12:09,515 --> 00:12:12,541 Sell the stock as long as it is in good standing. 161 00:12:12,652 --> 00:12:14,209 Schildknapp! 162 00:12:14,319 --> 00:12:20,689 Have you decided on furnishing the libretto of Love's Labour's Lost? 163 00:12:21,292 --> 00:12:24,784 "Mirth cannot move a soul in agony," et cetera. 164 00:12:24,895 --> 00:12:27,192 Such a thing would be of great interest. 165 00:12:27,297 --> 00:12:31,562 If only I had the time and could work instead of having to drudge. 166 00:12:31,667 --> 00:12:33,430 One translation after another. 167 00:12:34,136 --> 00:12:36,535 Finally, I'm obliged to decline. 168 00:12:37,939 --> 00:12:40,305 You plan to compose an opera? 169 00:12:42,575 --> 00:12:45,408 Yes, somewhere along the way. 170 00:12:45,879 --> 00:12:51,282 But as you've heard, I'm left in the lurch with the text. 171 00:12:52,217 --> 00:12:54,616 What are you working on right now? 172 00:12:55,586 --> 00:12:57,315 I've finished a symphony. 173 00:12:57,422 --> 00:13:00,618 A symphony with one movement, 174 00:13:00,724 --> 00:13:05,717 which will, to my amazement, have its world premiere in Salzburg. 175 00:13:13,768 --> 00:13:21,571 I know someone Who we do not love 176 00:13:23,743 --> 00:13:29,806 I name someone Who breaks all swords apart 177 00:13:31,183 --> 00:13:35,141 Death is his name 178 00:13:36,554 --> 00:13:38,919 And the spirits waver 179 00:13:39,022 --> 00:13:49,157 Before him, the terrible braver 180 00:13:59,072 --> 00:14:01,539 You should have been there. 181 00:14:01,640 --> 00:14:04,768 The matinee was a huge success. 182 00:14:05,511 --> 00:14:07,171 But, Mr. Kretzschmar, 183 00:14:07,278 --> 00:14:10,736 it's all been done before, in any form possible. 184 00:14:10,849 --> 00:14:11,780 I'm an epigone. 185 00:14:11,882 --> 00:14:14,976 An epigone? This is pure coquetry. 186 00:14:15,085 --> 00:14:17,177 You're oversensitive, Adrian. 187 00:14:17,286 --> 00:14:18,947 An epigone... 188 00:14:19,055 --> 00:14:21,546 Of course, you model yourself on standards. 189 00:14:21,657 --> 00:14:25,251 But it's all about surpassing them. 190 00:14:26,028 --> 00:14:28,154 No, continue on your own path. 191 00:14:28,262 --> 00:14:31,231 Art is moving forward. 192 00:14:31,332 --> 00:14:32,765 Go your own way. 193 00:14:32,867 --> 00:14:36,461 And if it has to be a matter of life and death! 194 00:14:40,305 --> 00:14:42,239 Dr. Leverk�hn? 195 00:14:42,341 --> 00:14:45,832 I apologize for coming to see you and intruding on you. 196 00:14:45,943 --> 00:14:47,376 I've attended your concert. 197 00:14:47,478 --> 00:14:50,447 Wonderful! Wonderful! Congratulations! 198 00:14:50,547 --> 00:14:53,107 Just like Gustav Mahler. 199 00:15:28,679 --> 00:15:30,475 O Muse, 200 00:15:31,948 --> 00:15:34,348 o alto ingegno, 201 00:15:36,051 --> 00:15:37,814 or m'aiutate. 202 00:15:37,920 --> 00:15:40,218 Speak only German. 203 00:15:40,322 --> 00:15:42,619 I understand it. 204 00:15:42,723 --> 00:15:45,191 At times, I understand only German. 205 00:15:45,293 --> 00:15:48,489 Squarely said, my favorite language. 206 00:15:48,595 --> 00:15:50,563 Who speaks to me? 207 00:15:50,664 --> 00:15:55,396 The one you take me to be. 208 00:15:55,501 --> 00:15:56,729 Samiel? 209 00:15:57,269 --> 00:15:59,566 The Angel of Poison, if you will. 210 00:15:59,671 --> 00:16:02,663 Standing pretty, as the alphabetical symbols of your notes reveal. 211 00:16:02,774 --> 00:16:05,264 Extraordinarily gifted! 212 00:16:06,076 --> 00:16:08,340 Yes, it's me. 213 00:16:08,812 --> 00:16:11,644 Hetaera Esmeralda. 214 00:16:16,218 --> 00:16:19,517 You, dear boy, knew well enough what you lacked 215 00:16:19,621 --> 00:16:21,781 when you made your journey to find her 216 00:16:21,889 --> 00:16:24,858 and caught the French measles. 217 00:16:24,959 --> 00:16:26,687 Keep silent! 218 00:16:27,260 --> 00:16:28,818 Silence? 219 00:16:29,529 --> 00:16:33,328 But we have kept silent for five years. 220 00:16:33,432 --> 00:16:37,925 It's not proper between people who struck a pact with each other. 221 00:16:41,572 --> 00:16:44,301 The hourglass has been turned. 222 00:16:44,407 --> 00:16:46,602 The red sand has begun to run. 223 00:16:47,244 --> 00:16:54,978 We give time, sell time, great time, mad time, devilish time. 224 00:16:55,683 --> 00:17:02,246 One might become a genius just to be ours in the end. 225 00:17:02,356 --> 00:17:07,486 This demands agreement, from man to man and expressly! 226 00:17:09,762 --> 00:17:14,824 Consider, we purvey the extreme, we furnish illuminations, 227 00:17:14,933 --> 00:17:17,400 experiences of release, creative liberty, 228 00:17:17,501 --> 00:17:20,595 and states of power and triumph. 229 00:17:25,108 --> 00:17:29,407 I assure you, it's not that easy to get to hell. 230 00:17:29,511 --> 00:17:32,173 We would long be in need of space if all the small folk 231 00:17:32,281 --> 00:17:33,269 would be able to get in. 232 00:17:33,381 --> 00:17:37,818 But your theological type, your haughty and sophisticated mind, 233 00:17:37,919 --> 00:17:39,977 it would have to be a matter of wizardry 234 00:17:40,086 --> 00:17:42,816 if he wouldn't be in league with the Devil. 235 00:17:46,892 --> 00:17:50,486 So we were diligent that you should run into our arms, 236 00:17:50,595 --> 00:17:52,927 which is to say, the arms of my little one, of Esmeralda, 237 00:17:53,031 --> 00:17:55,521 and that you should come by that sweet disease, 238 00:17:55,632 --> 00:18:00,501 after which you so desperately longed with body and soul and spirit. 239 00:18:01,504 --> 00:18:06,668 Go right ahead and follow your trace, Adrian Leverk�hn. 240 00:18:16,584 --> 00:18:21,077 From now on, we belong together, you and I. 241 00:18:21,187 --> 00:18:26,954 From now on, this is our secret world, Kaisersaschern. 242 00:18:27,059 --> 00:18:31,051 Good old German air from the year 15OO or so, 243 00:18:31,162 --> 00:18:33,221 shortly before the arrival of Dr. Martinus, 244 00:18:33,331 --> 00:18:35,958 who stood upon such stout and cordial terms with me 245 00:18:36,066 --> 00:18:40,832 and threw a hard roll, no, an inkpot, at me. 246 00:18:40,936 --> 00:18:44,667 Do but recall the children's crusades, 247 00:18:44,773 --> 00:18:51,007 bleeding hosts, famine, war and plague, comets, 248 00:18:51,112 --> 00:18:54,103 stigmatical nuns, burning witches. 249 00:18:54,214 --> 00:18:58,843 Good times, devilish German times! 250 00:18:59,352 --> 00:19:01,582 We are in business. 251 00:19:01,687 --> 00:19:07,147 With your blood, you have certified the pact and promised yourself to us. 252 00:19:07,259 --> 00:19:09,488 You are baptized in our name, 253 00:19:09,593 --> 00:19:14,894 and this meeting is intended for confirmation. 254 00:19:14,998 --> 00:19:17,159 What are you talking about? 255 00:19:17,267 --> 00:19:19,996 It's exactly according to agreement. 256 00:19:20,102 --> 00:19:22,263 And how much time do I have left? 257 00:19:22,371 --> 00:19:26,636 A full 24 years, ab dato recessi. 258 00:19:26,741 --> 00:19:31,973 Meanwhile, we will be subject and obedient to you on one condition. 259 00:19:32,078 --> 00:19:34,945 You may not love. 260 00:19:35,448 --> 00:19:37,244 Not love? 261 00:19:37,750 --> 00:19:40,218 Poor devil! 262 00:19:40,319 --> 00:19:43,287 You propose to prohibit lust? 263 00:19:43,388 --> 00:19:46,789 This disease, this malady I have come by, 264 00:19:46,891 --> 00:19:49,381 the very reason you allege that I am promised to you. 265 00:19:49,493 --> 00:19:51,484 What is its source? 266 00:19:51,595 --> 00:19:54,961 Love! Love is its source! 267 00:19:55,064 --> 00:19:57,225 Though a love poisoned by you! 268 00:19:58,466 --> 00:20:04,495 My proviso is clear and upright, ordained by hell's legitimate zeal. 269 00:20:04,605 --> 00:20:08,336 Love is forbidden to you insofar as it warms. 270 00:20:08,442 --> 00:20:10,671 Your life shall be cold. 271 00:20:10,777 --> 00:20:13,211 We want you cold. 272 00:20:13,313 --> 00:20:15,076 Into the flames of production, 273 00:20:15,180 --> 00:20:18,081 you shall flee from the coldness of your life. 274 00:20:18,717 --> 00:20:23,483 And out of the flames back into the ice. 275 00:20:25,623 --> 00:20:27,283 So be it. 276 00:20:27,924 --> 00:20:31,950 Your very humble servant. 277 00:22:03,136 --> 00:22:04,068 Well...? 278 00:22:05,171 --> 00:22:06,900 A requiem. 279 00:22:08,440 --> 00:22:10,965 I'm proud of you, Adrian. 280 00:22:11,543 --> 00:22:18,004 I'm not afraid I will ever have to regret bringing you to music. 281 00:22:19,015 --> 00:22:21,641 But you'll have a hard go in life. 282 00:22:21,751 --> 00:22:24,947 In matters both external and internal. 283 00:22:25,053 --> 00:22:27,283 And that's perfectly in order. 284 00:22:27,389 --> 00:22:35,487 For only art can lend real weight to a life, only art can. 285 00:22:43,402 --> 00:22:45,233 This summer will be remembered for a long time. 286 00:22:45,337 --> 00:22:46,769 Yes, beautiful. 287 00:22:46,871 --> 00:22:48,771 Glowing as never before. 288 00:22:48,873 --> 00:22:51,569 -No, not because of that. -But? 289 00:22:51,676 --> 00:22:54,337 The shooting in Sarajevo. 290 00:22:54,745 --> 00:22:57,179 Do you think there will be war? 291 00:22:57,613 --> 00:23:03,812 People will cheerfully trade in personal problems for common doom. 292 00:23:06,488 --> 00:23:07,978 What are your plans? 293 00:23:08,089 --> 00:23:10,750 I will change my emplacement, to use military jargon, 294 00:23:10,858 --> 00:23:13,292 and take over the ninth grade of the high school in Freising 295 00:23:13,427 --> 00:23:16,190 after the holidays, as a professor in ordinary. 296 00:23:16,296 --> 00:23:18,628 Forget about it, Zeitblom. 297 00:23:19,098 --> 00:23:22,328 The emperor won't pass on a lieutenant of the reserve. 298 00:23:22,434 --> 00:23:25,732 In the same way your students won't pass on their emergency graduation 299 00:23:25,837 --> 00:23:29,432 just to be shot to death instead in the name of the fatherland. 300 00:23:56,963 --> 00:23:58,954 Kaschperl, hush! 301 00:23:59,064 --> 00:24:02,431 Yes, you're a good dog, aren't you? 302 00:24:05,736 --> 00:24:09,695 Respect! You're a brave man! Most people are afraid of the beast. 303 00:24:09,807 --> 00:24:13,003 Just recently we'd asked the chaplain around for coffee, and he said: 304 00:24:13,109 --> 00:24:14,804 "That dog of yours scares me." 305 00:24:14,911 --> 00:24:17,378 Well, I take it from you. 306 00:24:17,479 --> 00:24:19,344 Do you offer refreshments, Miss? 307 00:24:19,581 --> 00:24:22,208 Sure, go right ahead. Madame is inside. 308 00:24:22,850 --> 00:24:24,715 Nice and cool in here. 309 00:24:31,024 --> 00:24:33,184 Here you are, gentlemen. 310 00:24:33,292 --> 00:24:34,350 Thank you. 311 00:24:34,460 --> 00:24:35,290 Thank you. 312 00:24:35,394 --> 00:24:38,590 May I join you for a minute? 313 00:24:38,696 --> 00:24:40,596 But of course. Please do. 314 00:24:49,906 --> 00:24:53,933 Do you also accommodate overnight visitors? 315 00:24:54,043 --> 00:24:55,737 Yes, of course. 316 00:24:55,844 --> 00:24:58,005 We have plenty of room here. 317 00:24:58,680 --> 00:25:03,082 There's a very nice room across from here. It's still available. 318 00:25:03,284 --> 00:25:05,684 It's called the abbot's study. 319 00:25:05,786 --> 00:25:10,245 The farm used to belong to an Augustine monastery. 320 00:25:10,356 --> 00:25:14,655 But it's been the property of my blessed husband's family 321 00:25:14,760 --> 00:25:16,751 for almost 1OO years. 322 00:25:17,595 --> 00:25:19,688 Who is taking care of the farming? 323 00:25:20,898 --> 00:25:26,426 Gereon, the son, my daughter, and a few helpers. 324 00:25:26,536 --> 00:25:30,335 What a shame Gereon is out in the fields. 325 00:25:30,439 --> 00:25:34,397 He's trying out a new manure-spreader. 326 00:25:35,243 --> 00:25:37,268 The gentlemen will have to make do with me. 327 00:25:37,378 --> 00:25:38,902 Would you like to see the house? 328 00:26:05,435 --> 00:26:07,925 This is the abbot's study. 329 00:26:46,902 --> 00:26:49,335 One ought to live here, indeed. 330 00:26:51,806 --> 00:26:54,069 What do you think, Zeitblom? 331 00:26:55,142 --> 00:26:57,235 Is it not too secluded for you? 332 00:26:57,978 --> 00:27:01,435 But seclusion is exactly what I'm looking for. 333 00:27:01,547 --> 00:27:04,606 To the regret of your circle in Munich, I'm afraid. 334 00:27:05,317 --> 00:27:10,083 What keeps me from driving into town on occasion? 335 00:27:11,555 --> 00:27:14,388 My name is Adrian Leverk�hn. 336 00:27:15,058 --> 00:27:17,549 And I am Mrs. Schweigestill. 337 00:27:17,661 --> 00:27:22,461 I occupy myself with music, Mrs. Schweigestill. 338 00:27:22,998 --> 00:27:26,865 So you know whom you're dealing with. 339 00:27:27,802 --> 00:27:31,294 I'd like to ask if you'd let me rent this room 340 00:27:31,406 --> 00:27:35,842 and another to sleep in, perhaps on the second floor. 341 00:27:36,343 --> 00:27:41,575 As a longer, no, as a long-term commitment. 342 00:27:41,681 --> 00:27:45,912 If you'd agree, we should also discuss the price. 343 00:27:50,688 --> 00:27:55,181 Berlin, July 31, 1914. 344 00:27:55,291 --> 00:27:58,556 The emperor declared the Reich's territory in the state of war. 345 00:27:58,661 --> 00:28:00,855 The state of imminent risk of war 346 00:28:00,962 --> 00:28:03,692 concerns all military actions at the border 347 00:28:03,799 --> 00:28:05,629 and the protection of the railway system, 348 00:28:05,733 --> 00:28:10,033 the ban on news publications about military actions, 349 00:28:10,137 --> 00:28:12,570 and equals the state of siege. 350 00:28:12,672 --> 00:28:17,438 Hail to thee in victor's crown 351 00:28:17,543 --> 00:28:22,639 Ruler of the fatherland 352 00:28:22,747 --> 00:28:26,808 Hail to thee, Emperor 353 00:28:42,831 --> 00:28:44,991 It's exasperating. 354 00:28:45,966 --> 00:28:49,060 Gaston is shooting at Hans, 355 00:28:50,870 --> 00:28:53,464 Hans at Gaston, 356 00:28:55,674 --> 00:28:58,472 and both of them are my nephews. 357 00:29:03,914 --> 00:29:07,007 -A Happy New Year, gentlemen! -A Happy New Year from me, too! 358 00:29:07,117 --> 00:29:08,084 A Happy New Year! 359 00:29:08,184 --> 00:29:10,414 The same to you, Mrs. Schweigestill. 360 00:29:10,587 --> 00:29:12,486 And that there'll be peace soon. 361 00:29:12,588 --> 00:29:14,579 My Gerri and all the others 362 00:29:14,690 --> 00:29:16,715 were supposed to be back home by Christmas. 363 00:29:16,959 --> 00:29:20,325 Let's drink to all of them coming back safe and sound. 364 00:29:20,428 --> 00:29:21,725 To our good fortune. 365 00:29:21,829 --> 00:29:25,730 After all, heroism has spared us until now. 366 00:29:26,633 --> 00:29:30,796 It remains a privilege of high-school professors. 367 00:29:30,903 --> 00:29:32,370 Like my friend Zeitblom. 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,698 He went in place of us. 369 00:29:36,608 --> 00:29:38,701 Let's drink. 370 00:29:38,810 --> 00:29:42,870 To culture, in spite of it all. 371 00:29:46,816 --> 00:29:54,119 "As I went to bed, it was pouring lead on New Year's Eve." 372 00:29:56,091 --> 00:30:02,290 "I prayed to God that he would make the knight appear in my dream." 373 00:30:25,015 --> 00:30:27,175 1. 374 00:30:27,283 --> 00:30:29,012 9. 375 00:30:29,118 --> 00:30:31,278 4. 376 00:30:31,386 --> 00:30:33,013 3. 377 00:30:35,990 --> 00:30:41,325 1943. 378 00:31:09,017 --> 00:31:11,849 Do you want total war? 379 00:31:11,953 --> 00:31:13,853 Yes! 380 00:31:20,293 --> 00:31:24,558 If necessary, do you want a war more total and radical 381 00:31:24,663 --> 00:31:28,291 than anything that we can even yet imagine? 382 00:31:37,908 --> 00:31:43,867 Germany, Germany, above all 383 00:31:44,012 --> 00:31:49,278 Above everything in the world 384 00:31:50,484 --> 00:31:52,714 We are lost. 385 00:31:52,820 --> 00:31:57,017 Embraced by demons, we fall into the abyss. 386 00:31:57,123 --> 00:32:04,119 Lost our cause and soul. Our faith, our history, lost, lost. 387 00:32:34,020 --> 00:32:38,150 Wait, let me take a small souvenir, so I won't forget you. 388 00:32:42,694 --> 00:32:46,220 No shepherd will lead me to suspicious regions at my age. 389 00:32:46,330 --> 00:32:50,164 -I'm at your command. -It was just a joke, dear friend. 390 00:32:51,968 --> 00:32:52,662 Cheers! 391 00:32:52,769 --> 00:32:54,634 Beer is just the right drink at this hour. 392 00:32:59,374 --> 00:33:02,103 Good God, Rudolf, 393 00:33:02,243 --> 00:33:05,144 if only you wouldn't put on that beaming face of the rescuer 394 00:33:05,246 --> 00:33:06,941 the moment you arrive! 395 00:33:07,048 --> 00:33:10,380 I can assure you I have danced enough already. 396 00:33:11,418 --> 00:33:14,011 It's not even about you, Clarissa. 397 00:33:14,687 --> 00:33:18,986 Professor, will you grant me a dance with your wife? 398 00:33:19,090 --> 00:33:22,082 But of course. I'm glad that Inez... 399 00:33:22,193 --> 00:33:23,888 Go, take her! 400 00:34:01,359 --> 00:34:03,519 Oh, well, dear Doctor. 401 00:34:03,626 --> 00:34:06,094 Morals become more and more casual. 402 00:34:06,196 --> 00:34:11,132 You might barely notice in your rural seclusion. 403 00:34:12,067 --> 00:34:17,368 That people are simply afraid, I mean. 404 00:34:17,472 --> 00:34:22,499 Afraid of living and afraid of dying. 405 00:34:22,609 --> 00:34:25,806 And all the while, they don't know what to believe in. 406 00:34:25,911 --> 00:34:29,847 To believe in God is reactionary these days. 407 00:34:31,283 --> 00:34:37,880 But it's allowed, to believe in the Devil, 408 00:34:37,988 --> 00:34:40,513 don't you agree, Mr. Leverk�hn? 409 00:34:45,328 --> 00:34:49,024 Despise and condemn me, Rudolf. I love you. 410 00:35:02,042 --> 00:35:03,976 It's... For God's sake. 411 00:35:04,077 --> 00:35:06,636 What impression you must have of a married woman 412 00:35:06,745 --> 00:35:08,713 who would say such a thing? 413 00:35:09,915 --> 00:35:12,542 I, too, have adored you for a long time. 414 00:35:13,051 --> 00:35:15,042 More than that, I... 415 00:35:16,887 --> 00:35:20,448 I'm sure it would make you unhappy if we... 416 00:35:21,691 --> 00:35:24,352 If it's meant to be that the both of us... 417 00:35:27,163 --> 00:35:29,756 There are many unhappy people already. 418 00:37:17,186 --> 00:37:20,120 I apologize for this comfort of darkness. 419 00:37:20,221 --> 00:37:21,848 It must be an inconvenience for you. 420 00:37:21,956 --> 00:37:25,482 Not at all. It does you good. You suffer from headaches. 421 00:37:27,661 --> 00:37:30,129 I'm the one who has to apologize. 422 00:37:30,230 --> 00:37:34,131 I bother you with matters that should only concern me. 423 00:37:35,368 --> 00:37:37,232 But I'm asking you, as a friend. 424 00:37:37,335 --> 00:37:41,032 What do you do if a woman clings to you as if she were drowning 425 00:37:41,139 --> 00:37:43,265 and is determined to make you her lover? 426 00:37:43,374 --> 00:37:45,774 And if she's pretty to boot. 427 00:37:46,744 --> 00:37:51,305 If in a somewhat fatal and anguished way. 428 00:37:51,414 --> 00:37:53,574 Inez is passionately in love with me. 429 00:37:55,284 --> 00:37:59,219 I say that so casually because it's based on her false imaginings. 430 00:38:00,188 --> 00:38:03,624 That is to say, I'm not in love with her. 431 00:38:04,391 --> 00:38:07,189 I have never loved her, I frankly admit it. 432 00:38:07,294 --> 00:38:09,421 I'm merely doing my duty as a cavalier 433 00:38:09,563 --> 00:38:12,360 and letting this stupid relationship drag on. 434 00:38:12,464 --> 00:38:14,227 She deals with my body 435 00:38:14,333 --> 00:38:16,391 the way a man should deal with a woman's body. 436 00:38:45,091 --> 00:38:47,559 What's the matter with you? 437 00:38:48,394 --> 00:38:52,261 I want to kill you with kisses. 438 00:39:23,322 --> 00:39:26,621 "Is it for fear to wed a widow's eye, 439 00:39:26,726 --> 00:39:29,387 that thou consum'st thyself in single life? 440 00:39:31,029 --> 00:39:35,590 Ah , if thou issueless shalt hap to die, 441 00:39:35,699 --> 00:39:38,361 the world will wail thee like a makeless wife. 442 00:39:38,469 --> 00:39:40,333 The world... 443 00:39:45,140 --> 00:39:50,043 The world will be thy widow and still weep, 444 00:39:50,145 --> 00:39:53,636 that thou no form of thee hast left behind.'' 445 00:40:06,292 --> 00:40:09,158 And the tenth sonnet continues: 446 00:40:10,128 --> 00:40:15,895 For shame deny that thou bear'st love to any 447 00:40:15,999 --> 00:40:21,664 Who for thyself are so unprovident 448 00:40:24,572 --> 00:40:28,668 Grant, if thou wilt thou art beloved of many 449 00:40:29,611 --> 00:40:33,171 But that thou none lovest is most evident 450 00:41:00,436 --> 00:41:05,930 For Rudolf Schwerdtfeger 451 00:41:12,212 --> 00:41:15,942 Symphony for Cello and Orchestra 452 00:43:10,876 --> 00:43:13,708 This is the happiest day of my life. 453 00:43:15,146 --> 00:43:16,477 Thank you. 454 00:43:17,981 --> 00:43:19,744 Thank you. 455 00:43:22,352 --> 00:43:25,115 You don't even know what it means to me. 456 00:43:37,264 --> 00:43:39,129 This... 457 00:43:39,233 --> 00:43:41,393 This is ours now. 458 00:44:05,988 --> 00:44:11,357 Give warning to the world that I am fled 459 00:44:11,459 --> 00:44:14,518 From this vile world with vilest worms to dwell 460 00:44:14,628 --> 00:44:18,655 Die to themselves, sweet roses 461 00:44:18,765 --> 00:44:20,994 Sweetest odors 462 00:45:02,968 --> 00:45:04,195 Look, children! 463 00:45:04,302 --> 00:45:07,760 The two front towers stand three stories tall. 464 00:45:07,872 --> 00:45:12,604 The vividly modeled crown is especially inventive. 465 00:45:12,709 --> 00:45:16,439 It can often be found on churches of the so-called Italian baroque. 466 00:45:18,047 --> 00:45:20,709 -Good day, gentlemen. -Good day. 467 00:45:23,184 --> 00:45:27,847 This church was built according to plans by the architect Zuccali. 468 00:45:30,357 --> 00:45:34,087 He also built the castle in Schleissheim, his masterpiece. 469 00:45:34,193 --> 00:45:37,060 Now we should indulge in a little refreshment. 470 00:45:47,471 --> 00:45:50,166 Voil�! Here is Lysander! 471 00:45:55,210 --> 00:45:57,178 I swear to you... 472 00:45:58,047 --> 00:46:00,947 ...by Cupid's best arrow-- 473 00:46:01,049 --> 00:46:03,210 What would you like to swear? 474 00:46:04,419 --> 00:46:08,684 I swear that it was a magnificent idea 475 00:46:08,789 --> 00:46:10,620 to get Mademoiselle Godeau from Paris 476 00:46:10,724 --> 00:46:12,281 to do the stage design of your opera. 477 00:46:12,391 --> 00:46:16,623 Will you be present this coming week, Mr. Leverk�hn? 478 00:46:16,729 --> 00:46:19,595 At the ateliers for the rehearsals, I mean. 479 00:46:19,698 --> 00:46:21,325 Would that be agreeable to you? 480 00:46:22,033 --> 00:46:25,695 You must know that my friend Adrian almost lives the life of a recluse. 481 00:46:28,471 --> 00:46:30,302 Yes, I admit it. 482 00:46:30,740 --> 00:46:34,766 I prefer to leave my country refuge only occasionally, 483 00:46:34,876 --> 00:46:36,969 like today. 484 00:46:37,646 --> 00:46:43,481 I confidently put my Summer Night's Dream, 485 00:46:43,584 --> 00:46:48,577 my Love's Labour's Lost, so to speak, in the hands of the executives, 486 00:46:48,688 --> 00:46:52,851 and thus also into yours, Madame. 487 00:46:54,793 --> 00:46:57,852 And now, Hermia! 488 00:47:01,199 --> 00:47:07,602 I swear to you by Cupid's best arrow 489 00:47:07,737 --> 00:47:14,232 I swear to you by Cupid's golden bow 490 00:47:14,342 --> 00:47:21,144 I swear to you by Aphrodite's magic craft 491 00:47:21,248 --> 00:47:28,483 I swear to you swear it by her guarding our path 492 00:47:28,588 --> 00:47:36,925 I swear to you by that fire which burned the Carthage queen 493 00:47:37,028 --> 00:47:42,192 I swear to you by when the false Trojan under sail was seen 494 00:47:42,298 --> 00:47:47,735 -I swear, I swear -I swear to you, swear to you 495 00:47:47,836 --> 00:47:55,173 I swear to you by all the vows that ever men have broke 496 00:47:55,276 --> 00:48:00,736 In number more than ever women spoke 497 00:48:00,847 --> 00:48:03,576 I swear to you 498 00:48:03,683 --> 00:48:06,709 I swear to you 499 00:48:06,819 --> 00:48:09,685 I swear to you 500 00:48:09,788 --> 00:48:13,087 I swear to you 501 00:48:13,925 --> 00:48:17,325 I swear 502 00:48:20,830 --> 00:48:24,732 I swear 503 00:48:25,701 --> 00:48:38,203 I know a bank whereon the wild thyme blows 504 00:48:39,312 --> 00:48:55,454 Where ox-lips and the nodding nodding violet grows 505 00:48:56,493 --> 00:49:09,427 Where over-canopied with luscious woodbine 506 00:49:09,537 --> 00:49:31,321 Sweet musk-roses and eglantine mate with rosehip and jasmine 507 00:49:32,022 --> 00:49:42,260 There sleeps Titania some time of the night 508 00:49:58,878 --> 00:50:00,708 Your hand, Marie? 509 00:50:01,446 --> 00:50:02,811 Thank you. 510 00:50:03,515 --> 00:50:05,483 -Madame. -Please. 511 00:50:05,583 --> 00:50:07,209 Thank you very much. 512 00:50:07,317 --> 00:50:09,080 It's so sweet of you. 513 00:50:09,186 --> 00:50:11,279 -You'll like it. -It's a real vision. 514 00:50:11,388 --> 00:50:13,514 I'm very excited. 515 00:50:13,890 --> 00:50:19,759 Ladies and gentlemen, you are looking at the bed of King Ludwig II. 516 00:50:19,861 --> 00:50:22,955 Please consider that King Ludwig II was over 6 feet tall, 517 00:50:23,063 --> 00:50:29,524 and the measurements of the bed are a mere 8 feet by 7 feet and a half. 518 00:50:29,636 --> 00:50:35,164 In addition to that, King Ludwig II preferred the night over the day 519 00:50:35,274 --> 00:50:37,799 and only slept from 8:OO in the morning 520 00:50:37,910 --> 00:50:40,002 until 4:OO in the afternoon most of the time. 521 00:50:40,111 --> 00:50:43,342 This is the bed where King Ludwig II slept. 522 00:50:43,447 --> 00:50:48,474 Ladies and gentlemen, if you would have a look at this 523 00:50:48,585 --> 00:50:53,044 fantastic sculptural creation, 524 00:50:53,155 --> 00:50:55,385 "The Abduction of Persephone." 525 00:50:55,491 --> 00:50:59,449 This is Persephone in person, and Hades, God of the Underworld. 526 00:50:59,561 --> 00:51:01,153 Here... 527 00:51:01,262 --> 00:51:07,131 And here, the distinctively worked out detail of the spread finger. 528 00:51:07,234 --> 00:51:10,999 This finger repeatedly fell victim to souvenir hunters, 529 00:51:11,103 --> 00:51:14,299 but it has been restored and reglued time and again, 530 00:51:14,406 --> 00:51:16,135 so the sculpture is complete again. 531 00:51:17,442 --> 00:51:23,004 Right now we are standing inside the grotto. 532 00:51:23,113 --> 00:51:26,639 If you would catch up, please! 533 00:51:28,184 --> 00:51:29,515 All right. 534 00:51:30,519 --> 00:51:31,679 Is that it? 535 00:51:31,787 --> 00:51:37,315 If you'd like to have a look at this boat, this rowing boat. 536 00:51:37,425 --> 00:51:41,952 This boat was built by August Dieriegel. 537 00:51:42,062 --> 00:51:45,259 The accomplishments of nature are truly unbelievable! 538 00:51:45,365 --> 00:51:47,798 Yes. Unfortunately I'll have to disappoint you. 539 00:51:47,900 --> 00:51:51,131 Basically nothing here is natural. 540 00:51:51,237 --> 00:51:57,402 Everything was designed, so to speak, and per se artificially created. 541 00:51:57,508 --> 00:51:59,702 But the purpose of my presence 542 00:51:59,810 --> 00:52:02,404 is certainly not to rob you of your illusions. 543 00:52:07,083 --> 00:52:11,610 If the King had succeeded in swimming across the lake... 544 00:52:13,021 --> 00:52:15,079 ...as had evidently been his intention, 545 00:52:15,189 --> 00:52:19,558 his farmers on the far shore would have defended him 546 00:52:19,660 --> 00:52:22,628 with pitchforks and flails against doctors and politicians. 547 00:52:22,996 --> 00:52:26,988 But why actually call him unhappy? 548 00:52:27,099 --> 00:52:30,296 He was mad. Booming mad. 549 00:52:30,402 --> 00:52:33,768 And mad people generally aren't unhappy. 550 00:52:34,272 --> 00:52:37,241 In the end, Ludwig was only dreaming of his kingship, 551 00:52:37,340 --> 00:52:40,741 but refused to exercise it according to rational norms. 552 00:52:41,711 --> 00:52:44,304 A state cannot live with that. 553 00:52:44,413 --> 00:52:46,176 Nonsense, Schwerdtfeger! 554 00:52:46,348 --> 00:52:49,475 A sensible prime minister can certainly govern a state, 555 00:52:49,584 --> 00:52:51,814 even if the king should be too sensitive 556 00:52:51,920 --> 00:52:55,082 to put up with the faces in his cabinet. 557 00:52:56,023 --> 00:52:59,753 "I all alone beweep my outcast state." 558 00:53:00,660 --> 00:53:03,629 Not "outcast"! 559 00:53:06,298 --> 00:53:10,667 But secluded, on his own free will. 560 00:53:12,603 --> 00:53:18,097 Is the retreat from one's fellow men indeed a symptom of madness? 561 00:53:38,792 --> 00:53:40,986 What are you doing with my violin? 562 00:53:41,093 --> 00:53:44,653 This violin's made in Mittenwald and costs 15O marks! 563 00:53:44,762 --> 00:53:47,560 Give it back! Right away! Avanti! 564 00:53:48,166 --> 00:53:50,190 Give it back before I get angry! 565 00:53:50,300 --> 00:53:54,396 Come on, dear colleague. I just want to borrow it for a few minutes. 566 00:53:54,504 --> 00:53:57,631 You might call me "dear colleague" and break my violin. 567 00:53:57,740 --> 00:54:00,675 -Give it back, I said! -I'll pay a lending fee. 568 00:54:00,776 --> 00:54:03,403 -What? -For 5 minutes. 569 00:54:10,017 --> 00:54:13,884 Ladies and gentlemen, may I have your attention? 570 00:54:14,520 --> 00:54:18,478 A Bavarian score! 571 00:54:23,061 --> 00:54:24,493 One, 572 00:54:24,595 --> 00:54:25,926 two... 573 00:55:03,227 --> 00:55:05,354 -Bravo! -Bravo! 574 00:55:07,598 --> 00:55:09,827 I'm impressed. 575 00:55:09,932 --> 00:55:11,866 They know how to build violins in Mittenwald. 576 00:55:11,968 --> 00:55:13,196 For sure. 577 00:55:20,141 --> 00:55:21,836 Thank you. 578 00:55:21,942 --> 00:55:23,432 Please wait. 579 00:55:29,616 --> 00:55:32,175 Good night, Madame. 580 00:55:33,152 --> 00:55:35,382 It was a wonderful day. 581 00:55:35,487 --> 00:55:36,885 Thank you very much. 582 00:55:36,988 --> 00:55:39,752 I'll always remember you, Monsieur. It was lovely. 583 00:55:39,857 --> 00:55:44,520 I'm pleased to hear that. It was... 584 00:55:44,628 --> 00:55:46,289 A wonderful day. 585 00:55:46,396 --> 00:55:48,124 Thank you for allowing me to escort you. 586 00:55:48,230 --> 00:55:50,095 But of course. 587 00:55:50,332 --> 00:55:53,562 It's an enchanting castle, isn't it? 588 00:55:53,668 --> 00:55:55,260 Indeed. 589 00:56:01,308 --> 00:56:04,765 Marie, when...? 590 00:56:04,877 --> 00:56:07,641 When do you think you'll be...? 591 00:56:10,016 --> 00:56:11,676 Very well, then. 592 00:56:12,317 --> 00:56:15,184 We will talk on the telephone. 593 00:56:16,420 --> 00:56:18,320 Good night, Monsieur. 594 00:56:18,422 --> 00:56:19,889 Good night. 46985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.