All language subtitles for Come.Away.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,470 --> 00:01:15,606 "Where dips the rocky highland 2 00:01:15,639 --> 00:01:18,174 "Of Sleuth Wood in the lake, 3 00:01:18,207 --> 00:01:20,677 "There lies a leafy island, 4 00:01:20,711 --> 00:01:23,245 "Where flapping herons wake 5 00:01:23,279 --> 00:01:25,616 "The drowsy water rats; 6 00:01:27,350 --> 00:01:30,420 "There we've hid our faery vats, 7 00:01:30,454 --> 00:01:32,288 "Full of berrys, 8 00:01:32,321 --> 00:01:35,157 "And the reddest stolen cherries. 9 00:01:36,325 --> 00:01:40,196 "Come away, O human child! 10 00:01:40,229 --> 00:01:42,699 "To the woods and waters wild 11 00:01:42,733 --> 00:01:45,234 "With a faery hand in hand, 12 00:01:45,267 --> 00:01:47,537 "For the world's more full of weeping 13 00:01:47,571 --> 00:01:49,406 "than you can understand." 14 00:02:06,523 --> 00:02:09,860 I'll never forget The summer I was eight years old. 15 00:02:12,462 --> 00:02:16,298 It was a summer of tea parties and sword fights. 16 00:02:18,234 --> 00:02:22,739 Of longing to grow up and fearing to grow old. 17 00:02:22,773 --> 00:02:25,809 Of wishing things could stay the same forever. 18 00:02:30,346 --> 00:02:33,315 That was the summer we found the boat. 19 00:02:34,651 --> 00:02:37,788 I scalp rodent enemy. 20 00:02:37,821 --> 00:02:40,222 I avenge brave chief. 21 00:02:40,256 --> 00:02:42,459 - Let him go. - Try and make me. 22 00:02:43,794 --> 00:02:45,462 I'll get you! 23 00:02:45,495 --> 00:02:46,897 Tiger Lily, come on. 24 00:02:47,998 --> 00:02:49,533 Wait for me! 25 00:03:03,847 --> 00:03:05,982 I am Pan, God of the woodlands, 26 00:03:06,016 --> 00:03:07,818 and these are my woods. 27 00:03:07,851 --> 00:03:09,453 You're no Pan. 28 00:03:16,392 --> 00:03:17,928 Take that! 29 00:03:17,961 --> 00:03:20,664 Surrender the Indian princess now, 30 00:03:20,697 --> 00:03:24,034 or say goodbye to the hostage, Chief Witchataw. 31 00:03:24,067 --> 00:03:25,602 Never! 32 00:03:45,489 --> 00:03:46,490 Oh! 33 00:03:50,427 --> 00:03:51,393 I'll get it. 34 00:03:51,428 --> 00:03:54,030 Mama said we're not supposed to go over the wall. 35 00:03:54,064 --> 00:03:57,567 Blimey. Come and take a look at this. 36 00:04:10,346 --> 00:04:11,948 Who do you think it belongs to? 37 00:04:12,916 --> 00:04:14,451 Finders keepers. 38 00:04:15,118 --> 00:04:16,653 It's ours now. 39 00:04:21,525 --> 00:04:23,994 She just needs a bit of fixing up. 40 00:04:24,027 --> 00:04:27,363 Just imagine. The three of us, mateys at sea. 41 00:04:27,396 --> 00:04:30,700 Braving the elements to discover uncharted territories. 42 00:04:35,739 --> 00:04:37,841 Where to next, Captain? 43 00:04:37,874 --> 00:04:40,577 But, David, what if we get lost? 44 00:04:40,610 --> 00:04:42,679 Well, that's the whole point, isn't it? 45 00:04:42,712 --> 00:04:46,817 We'll be the Lost Boys of the wild. And girls. 46 00:04:46,850 --> 00:04:51,421 Peter, I almost forgot. I found this in the woods. 47 00:04:51,454 --> 00:04:55,391 Do you reckon it's special? To the Indians? 48 00:04:55,425 --> 00:04:56,760 It's an eagle feather. 49 00:05:01,131 --> 00:05:02,599 I'd better wash up. 50 00:05:44,574 --> 00:05:48,612 Hurry along, you two. Did you not see the time? 51 00:05:48,645 --> 00:05:50,914 Oh dear, oh dear. I shall be too late. 52 00:05:50,947 --> 00:05:54,985 Hush, don't tease him. He almost lost his scalp today. 53 00:05:55,018 --> 00:05:58,955 Would you ever get a move on? Go on, get in with you. 54 00:05:58,989 --> 00:06:02,826 Did you forget your Aunt Eleanor's coming for dinner? 55 00:06:02,859 --> 00:06:04,961 Oh, you'll be the death of me, the pair of you. 56 00:06:04,995 --> 00:06:06,096 Mmm. 57 00:06:07,831 --> 00:06:09,699 Who are these dirty vagabonds 58 00:06:09,733 --> 00:06:12,669 and what have they done with my children? 59 00:06:12,702 --> 00:06:15,105 - Where's Peter? - He went to speak with Father. 60 00:06:15,138 --> 00:06:17,974 Upstairs, both of you. 61 00:06:18,008 --> 00:06:19,876 Yes, but this one I keep. 62 00:06:19,910 --> 00:06:21,444 - Get yourselves cleaned up. - Come, talk to me. 63 00:06:21,478 --> 00:06:22,846 I have something for you. 64 00:06:25,782 --> 00:06:29,152 The tinker was in this morning, mending the pots, 65 00:06:29,185 --> 00:06:32,923 and when he was done, he found he had some extra copper, 66 00:06:32,956 --> 00:06:37,527 and with it he agreed to fashion you a small present. 67 00:06:38,228 --> 00:06:39,796 Would you like to see it? 68 00:06:44,734 --> 00:06:47,504 - It's just a bell. - Oh! 69 00:06:47,537 --> 00:06:49,906 She didn't mean it, I promise. 70 00:06:51,241 --> 00:06:52,776 No, no, it's alright. 71 00:07:15,165 --> 00:07:16,967 - Let me guess. - Oh! 72 00:07:17,000 --> 00:07:19,002 - Peter. - The Golden Hind? 73 00:07:19,736 --> 00:07:22,272 You gave me a fright. 74 00:07:22,305 --> 00:07:25,976 It's not suppertime already, is it? 75 00:07:26,009 --> 00:07:29,946 - Is it for old Mr. Brown? - Right you are. 76 00:07:29,980 --> 00:07:32,215 The Golden Hind. 77 00:07:32,248 --> 00:07:38,722 The first ship to sail all the way around the globe. 78 00:07:38,755 --> 00:07:43,727 Imagine what it must be like to see the whole world. 79 00:07:43,760 --> 00:07:47,564 To sail the Indian Ocean and the Pacific 80 00:07:47,597 --> 00:07:51,735 and maybe even discover new lands. 81 00:07:53,136 --> 00:07:56,740 Ah... The things she must have seen. 82 00:07:59,609 --> 00:08:02,212 When the first baby laughed... 83 00:08:02,245 --> 00:08:04,014 ...for the first time, 84 00:08:04,047 --> 00:08:08,118 its laugh broke into a thousand pieces 85 00:08:08,151 --> 00:08:10,954 and they all went skipping about, 86 00:08:12,222 --> 00:08:17,627 and that was the beginning of the fairies. 87 00:08:17,660 --> 00:08:22,098 You see, fairies are far too magical for the human eye. 88 00:08:22,132 --> 00:08:28,071 So when we look at them, they take the form of bells. 89 00:08:28,104 --> 00:08:32,842 Every child has a fairy born just for them. 90 00:08:34,144 --> 00:08:36,679 And this... 91 00:08:36,713 --> 00:08:39,082 ...tinker's bell was born for you. 92 00:08:47,223 --> 00:08:51,061 Tinker Bell. It's wonderful to meet you. 93 00:08:58,168 --> 00:08:59,335 What's this? 94 00:09:04,140 --> 00:09:05,308 "Dear Mr. Littleton, 95 00:09:05,341 --> 00:09:06,943 "it is my duty to inform you 96 00:09:06,976 --> 00:09:09,813 "that your son Peter is currently failing... 97 00:09:11,415 --> 00:09:13,083 "All his subjects." 98 00:09:14,717 --> 00:09:16,886 - Peter. - I know what she thinks. 99 00:09:16,920 --> 00:09:19,656 I may not be David, but I'm not a duffer. 100 00:09:19,689 --> 00:09:23,093 Peter, who said anything about David? 101 00:09:23,126 --> 00:09:24,961 If you were a duffer, would you be able to recite 102 00:09:24,994 --> 00:09:26,963 a complete index of British naval vessels 103 00:09:26,996 --> 00:09:29,199 from the last decade in under five minutes? 104 00:09:29,232 --> 00:09:31,234 Would you be able to construct 105 00:09:31,267 --> 00:09:35,839 a fully functioning model galleon in a bottle? 106 00:09:35,872 --> 00:09:37,907 Unlike your siblings, I might add. 107 00:09:38,808 --> 00:09:40,043 Eh? 108 00:09:40,076 --> 00:09:41,344 I'm not in trouble, then? 109 00:09:42,912 --> 00:09:44,214 Of course you're in trouble. 110 00:09:50,186 --> 00:09:55,358 Look, you've got to try, Peter. 111 00:09:57,894 --> 00:09:59,129 For me? 112 00:10:04,134 --> 00:10:05,402 Come here. 113 00:10:38,402 --> 00:10:40,236 Careful, darling. 114 00:10:46,142 --> 00:10:47,377 Last one. 115 00:10:48,845 --> 00:10:50,313 Beware of the queen of hearts. 116 00:10:59,756 --> 00:11:01,090 Easy does it. 117 00:11:04,894 --> 00:11:06,463 Well done. 118 00:11:06,497 --> 00:11:08,965 - Bravo. - Bravo. Come on, darling. 119 00:11:08,998 --> 00:11:10,833 Let's keep going. 120 00:11:10,867 --> 00:11:14,804 This silly game has become something of a family sport. 121 00:11:14,837 --> 00:11:15,972 Our record is four decks, 122 00:11:16,005 --> 00:11:19,242 but Jack thinks we can do it in five. 123 00:11:19,275 --> 00:11:22,178 You know, I'm... I'm slightly shocked, 124 00:11:22,212 --> 00:11:25,482 you allow him to have cards in the house at all. 125 00:11:31,387 --> 00:11:35,124 Red Queen captures White Queen. 126 00:11:38,294 --> 00:11:40,464 - Alice, Jack. - Coming! 127 00:11:40,497 --> 00:11:43,032 All right, almost done, almost done. 128 00:11:43,066 --> 00:11:44,200 All right. 129 00:11:49,473 --> 00:11:50,907 There you are. 130 00:11:56,012 --> 00:11:58,781 Mmm. Don't you look handsome. 131 00:12:03,353 --> 00:12:08,958 Not nearly as handsome as you are beautiful, my queen. 132 00:12:22,138 --> 00:12:23,039 Mmm. 133 00:12:23,072 --> 00:12:26,276 My sis... My sister is in the other room... 134 00:12:26,309 --> 00:12:27,977 My sister's in the other room. 135 00:12:31,114 --> 00:12:32,882 Rose? 136 00:12:39,188 --> 00:12:41,525 - Oh, yeah. - She's in rare form tonight. 137 00:12:41,558 --> 00:12:43,159 Uh-oh. 138 00:12:53,404 --> 00:12:57,441 David. What do you think about dancing lessons? 139 00:12:57,474 --> 00:13:01,210 One must have lessons if one hopes to ever attend a ball. 140 00:13:01,244 --> 00:13:05,248 I don't think that's quite where David's interests lie, Eleanor. 141 00:13:06,883 --> 00:13:08,851 Mama, I wanted to ask if you... 142 00:13:08,885 --> 00:13:11,622 Alice. Speak when you're spoken to. 143 00:13:11,655 --> 00:13:14,390 Really, child. 144 00:13:15,325 --> 00:13:18,928 But if everybody obeyed that rule 145 00:13:18,961 --> 00:13:22,298 and you only spoke when you were spoken to, 146 00:13:22,332 --> 00:13:25,134 and the other person always waited for you to begin, 147 00:13:25,168 --> 00:13:28,338 nobody would ever say anything. 148 00:13:28,371 --> 00:13:30,541 The Red Queen does not tolerate disobedience. 149 00:13:30,574 --> 00:13:32,241 Off with your head. 150 00:13:32,275 --> 00:13:34,877 Alice, what was it you wanted to ask? 151 00:13:34,911 --> 00:13:38,114 A pardon from the White Queen. 152 00:13:38,147 --> 00:13:40,617 I wondered if you might help me with a sewing project. 153 00:13:40,651 --> 00:13:45,221 Ah, now, good girl. Sewing is very becoming to a young lady. 154 00:13:45,254 --> 00:13:47,624 I need to mend my white rabbit's waistcoat. 155 00:13:47,658 --> 00:13:49,092 It was torn this afternoon 156 00:13:49,125 --> 00:13:51,495 when he was taken hostage by Indian warriors. 157 00:13:51,528 --> 00:13:54,397 Hmm. Poor thing. Of course I'll help you. 158 00:13:55,398 --> 00:13:56,633 Good heavens, Rose, 159 00:13:56,667 --> 00:13:58,968 the girl's fingernails are gnawed to the quick, 160 00:13:59,001 --> 00:14:01,304 and what's left of them is black with dirt. 161 00:14:01,337 --> 00:14:03,607 She was playing outside, Ellie. 162 00:14:03,640 --> 00:14:06,610 - It's what children do. - No, it's what boys do. 163 00:14:06,643 --> 00:14:09,680 It's quite a different matter with girls. 164 00:14:09,713 --> 00:14:13,249 For heaven's sake, this is not a way to raise a daughter. 165 00:14:13,282 --> 00:14:16,119 Which you would know from your wealth of experience raising children? 166 00:14:23,993 --> 00:14:25,027 It's brilliant. 167 00:14:25,061 --> 00:14:27,296 Well, children, I have some very exciting news. 168 00:14:27,330 --> 00:14:28,965 - David has been... - No... 169 00:14:28,998 --> 00:14:33,670 David has been accepted to Bristlemoss School. 170 00:14:33,704 --> 00:14:37,206 He starts the new term in a month's time. 171 00:14:37,240 --> 00:14:38,509 Bristlemoss School? 172 00:14:38,542 --> 00:14:40,209 Does that mean you're moving away? 173 00:14:40,243 --> 00:14:42,613 Now, children, let's not get ahead of ourselves. 174 00:14:42,646 --> 00:14:46,015 Your aunt really shouldn't have told you about this 175 00:14:46,048 --> 00:14:48,084 before discussing it with your mother and me. 176 00:14:48,117 --> 00:14:51,254 There's quite a few details yet to iron out. 177 00:14:51,287 --> 00:14:54,357 No, I have discussed it, with Rose. 178 00:14:56,025 --> 00:14:58,995 I was going to speak to you. I just haven't had the chance. 179 00:15:05,368 --> 00:15:07,738 William and I will fund David's tuition. 180 00:15:07,771 --> 00:15:10,106 Everything has been arranged. 181 00:15:13,075 --> 00:15:15,412 You agreed to this? 182 00:15:15,446 --> 00:15:18,582 I don't see why we must make things harder on ourselves. 183 00:15:18,615 --> 00:15:20,049 Jack. 184 00:15:21,317 --> 00:15:23,921 - Rose, darling, let him go. - Jack. 185 00:15:31,495 --> 00:15:32,596 Do you know? 186 00:15:32,629 --> 00:15:34,263 Boys who are away from home 187 00:15:34,297 --> 00:15:37,568 still get presents for their birthday. 188 00:15:37,601 --> 00:15:41,605 My hat, you'll still make it for me, won't you? 189 00:15:42,271 --> 00:15:43,407 Of course. 190 00:15:56,620 --> 00:15:58,187 It's an eagle feather. 191 00:15:59,322 --> 00:16:01,658 The most sacred of all Indian symbols. 192 00:16:01,692 --> 00:16:03,727 What does it stand for? 193 00:16:03,760 --> 00:16:06,597 - Courage. - Courage. 194 00:16:06,630 --> 00:16:11,502 Well, we can all use a little extra courage now and then. 195 00:16:13,336 --> 00:16:17,273 The Golden Key. Again. 196 00:16:17,306 --> 00:16:18,775 It's my favorite. 197 00:16:18,809 --> 00:16:20,611 Oh, I know. 198 00:16:26,683 --> 00:16:28,752 We need to check for the monsters. 199 00:16:35,324 --> 00:16:36,793 Found one. 200 00:16:40,731 --> 00:16:43,399 - Good night, my loves. - Good night. 201 00:17:00,684 --> 00:17:03,085 I don't want you to go away. 202 00:17:06,423 --> 00:17:09,058 How about I leave my shadow behind while I'm gone? 203 00:17:10,827 --> 00:17:13,329 He's sillier than I am, 204 00:17:13,362 --> 00:17:16,098 so you'll have to keep him out of trouble. 205 00:17:16,132 --> 00:17:17,568 - Deal? - Yeah. 206 00:17:18,200 --> 00:17:20,571 Not me. Him. 207 00:17:22,506 --> 00:17:23,574 Deal. 208 00:17:31,915 --> 00:17:34,685 Do people really forget how to dream when they grow up? 209 00:17:34,718 --> 00:17:37,186 Aunt Eleanor certainly has. 210 00:17:37,219 --> 00:17:38,789 But have Mother and Father? 211 00:17:39,656 --> 00:17:40,891 Why not? 212 00:17:40,924 --> 00:17:43,627 I reckon some people have extra dream dust 213 00:17:43,660 --> 00:17:45,562 that can travel out of the nursery windows 214 00:17:45,596 --> 00:17:47,864 and be absorbed by grown-ups. 215 00:17:47,898 --> 00:17:51,435 Should we open the window, then? Just to be sure? 216 00:17:52,201 --> 00:17:53,336 Great idea. 217 00:18:32,308 --> 00:18:34,578 I saw the letter from your teacher. 218 00:18:36,780 --> 00:18:38,180 You're not to go outside today 219 00:18:38,214 --> 00:18:39,716 until you've finished your arithmetic. 220 00:18:41,485 --> 00:18:42,619 All right? 221 00:18:49,993 --> 00:18:51,628 - Morning. - Morning. 222 00:18:58,702 --> 00:19:00,771 - What's that? - Uh... 223 00:19:01,872 --> 00:19:03,740 List of supplies. 224 00:19:03,774 --> 00:19:07,778 - For old Mr. Brown's replica? - That's exactly right. 225 00:19:07,811 --> 00:19:09,980 I'm going into London today to get them. 226 00:19:10,013 --> 00:19:12,281 I might also catch an old friend. 227 00:19:15,018 --> 00:19:16,486 Will you be long? 228 00:19:20,256 --> 00:19:21,458 No. 229 00:19:23,560 --> 00:19:24,928 Toodle-oo, Peter. 230 00:19:40,744 --> 00:19:44,313 Dishes and arithmetic. What a dreadful day. 231 00:19:47,349 --> 00:19:49,519 Why are you so good at this? 232 00:19:53,657 --> 00:19:55,224 I can't do this. 233 00:19:57,393 --> 00:19:59,663 No. That was nothing. 234 00:20:00,997 --> 00:20:02,833 Oh, you've won. 235 00:20:04,801 --> 00:20:06,536 Can we go and play hide-and-seek now? 236 00:20:15,545 --> 00:20:16,947 The bustle of London 237 00:20:16,980 --> 00:20:19,716 held an edge of mystery in our minds. 238 00:20:21,017 --> 00:20:24,020 We knew our father had a life before us, 239 00:20:24,054 --> 00:20:26,923 but what that life had actually been... 240 00:20:28,592 --> 00:20:30,627 We could scarcely imagine. 241 00:20:32,462 --> 00:20:33,864 Have you seen your dad? 242 00:20:35,397 --> 00:20:36,600 No. 243 00:20:37,601 --> 00:20:38,835 The boss? 244 00:20:38,869 --> 00:20:41,303 Uh, I've needed to stay away. 245 00:20:41,905 --> 00:20:43,907 How is he? 246 00:20:43,940 --> 00:20:45,942 He's still the boss, isn't he? 247 00:20:47,444 --> 00:20:51,581 Have you ever thought of coming by, for old times' sake? 248 00:20:53,583 --> 00:20:55,317 We both know I can't. 249 00:20:59,089 --> 00:21:00,791 How's the rest of your family? 250 00:21:00,824 --> 00:21:04,961 My eldest son will soon be leaving for Bristlemoss. 251 00:21:04,995 --> 00:21:08,932 Oh. Will you look at that? You must be proud. 252 00:21:10,967 --> 00:21:13,637 Yeah. Suppose I am. 253 00:21:14,938 --> 00:21:18,742 My own boy, Bristlemoss. 254 00:21:18,775 --> 00:21:20,376 Who'd have thought it, eh? 255 00:21:21,945 --> 00:21:24,781 I should get him something. 256 00:21:24,815 --> 00:21:27,851 The boy deserves a gift for an accomplishment like that, 257 00:21:27,884 --> 00:21:29,385 doesn't he? 258 00:21:33,790 --> 00:21:35,692 I found you. 259 00:21:35,725 --> 00:21:37,794 You hardly gave me a challenge. 260 00:22:04,855 --> 00:22:07,657 - Let me help. - I don't need your help. 261 00:22:07,691 --> 00:22:09,159 Mama will let you play once you're done. 262 00:22:09,192 --> 00:22:10,660 Leave me alone. 263 00:22:12,062 --> 00:22:15,599 You were never planning on repairing that boat with me, were you? 264 00:22:15,632 --> 00:22:17,133 Of course I was. I didn't know I'd get... 265 00:22:17,167 --> 00:22:19,402 It doesn't matter. 266 00:22:19,436 --> 00:22:22,005 Go to your stupid school. 267 00:22:22,038 --> 00:22:24,174 You're just like all the rest of them. 268 00:22:24,207 --> 00:22:26,076 But not me. 269 00:22:26,109 --> 00:22:28,612 No one will catch me and make me a man. 270 00:22:32,048 --> 00:22:33,416 Hard at work? 271 00:22:34,851 --> 00:22:37,354 Uh, I just wanted to... 272 00:22:38,922 --> 00:22:40,090 David? 273 00:22:46,062 --> 00:22:48,131 For the man of the moment. 274 00:22:50,734 --> 00:22:52,068 Well, open it. 275 00:22:55,939 --> 00:22:57,841 It's just like... 276 00:22:57,874 --> 00:23:00,677 The one my father gave to me, yes. 277 00:23:01,778 --> 00:23:03,813 You never met your grandfather. 278 00:23:03,847 --> 00:23:05,849 Um, he... 279 00:23:06,583 --> 00:23:09,586 Had high hopes for me. 280 00:23:09,619 --> 00:23:13,089 I'm afraid I never quite fulfilled them. 281 00:23:14,224 --> 00:23:18,461 But I want you to know I'm proud of you, David. 282 00:23:30,607 --> 00:23:32,809 All right, I'll let you get back to it. 283 00:23:37,814 --> 00:23:39,849 Give me that. 284 00:23:39,883 --> 00:23:42,652 We'll still have time for adventures before I leave. 285 00:23:42,686 --> 00:23:44,821 What are you doing? 286 00:24:10,814 --> 00:24:13,717 Pirates. This could be dangerous. 287 00:24:15,919 --> 00:24:17,887 You can retreat if you want. 288 00:24:17,921 --> 00:24:20,557 Go back if you want, Bristlemoss boy. 289 00:24:21,257 --> 00:24:22,659 I'm not scared. 290 00:24:22,692 --> 00:24:23,927 Neither am I. 291 00:24:26,029 --> 00:24:28,631 One... Two... 292 00:24:29,032 --> 00:24:30,200 Three. 293 00:24:36,906 --> 00:24:38,641 I know you're here! 294 00:24:40,076 --> 00:24:41,711 Come out and fight! 295 00:24:42,579 --> 00:24:43,713 Come here! 296 00:24:43,747 --> 00:24:45,849 I'll fight all the pirates in the sea. 297 00:24:50,887 --> 00:24:51,888 Yah! 298 00:24:53,189 --> 00:24:54,758 Behind you! 299 00:25:03,299 --> 00:25:04,667 Up above! 300 00:25:07,337 --> 00:25:08,905 Well done, David! 301 00:25:09,973 --> 00:25:13,610 Yay! 302 00:25:13,643 --> 00:25:15,311 Whoo! 303 00:25:32,362 --> 00:25:33,997 David! 304 00:25:54,050 --> 00:25:55,251 Argh! 305 00:27:21,938 --> 00:27:23,806 I miss David. 306 00:27:40,957 --> 00:27:42,959 - Did you see that? - What? 307 00:27:43,326 --> 00:27:44,994 That's it. 308 00:27:45,028 --> 00:27:48,231 We were playing hide-and-seek and now he wants me to find him. 309 00:27:48,264 --> 00:27:49,433 Alice. 310 00:27:51,367 --> 00:27:52,835 He's gone. 311 00:27:54,070 --> 00:27:56,039 He's gone, and it's because of me. 312 00:27:56,072 --> 00:27:57,740 Peter, please. 313 00:28:52,395 --> 00:28:54,565 You can retreat if you want. 314 00:28:54,598 --> 00:28:57,400 Go back if you want, Bristlemoss boy. 315 00:29:03,574 --> 00:29:05,275 No, Alice. 316 00:29:10,947 --> 00:29:12,215 Mama? 317 00:29:12,949 --> 00:29:14,250 Go and play. 318 00:29:18,955 --> 00:29:21,090 What are you doing? 319 00:29:21,124 --> 00:29:24,461 Making a hat for David, as I promised. 320 00:29:30,199 --> 00:29:31,834 Did you hear that, Tink? 321 00:29:31,868 --> 00:29:35,572 She's making him a hat. He will come back. 322 00:29:39,175 --> 00:29:40,843 There we are. 323 00:29:40,877 --> 00:29:43,012 Why isn't Mama tucking us in? 324 00:29:43,447 --> 00:29:45,582 I want Mama. 325 00:29:45,616 --> 00:29:47,418 Your mother needs her rest. 326 00:29:56,259 --> 00:29:59,195 Come on, then. Let's read a story. 327 00:29:59,228 --> 00:30:03,066 Goody! Tell us the story about the orphanage. 328 00:30:04,501 --> 00:30:05,935 Let's see. 329 00:30:07,404 --> 00:30:09,972 I think this is the right one. 330 00:30:12,208 --> 00:30:14,277 "Long ago, 331 00:30:14,310 --> 00:30:17,280 "in a faraway land, 332 00:30:17,313 --> 00:30:20,316 "there was an orphanage. 333 00:30:20,350 --> 00:30:23,620 "By day, the children did as they were told. 334 00:30:24,588 --> 00:30:26,856 "They studied hard. 335 00:30:27,957 --> 00:30:30,494 "They worked hard. 336 00:30:32,496 --> 00:30:37,266 "And they never, ever played games. 337 00:30:41,705 --> 00:30:43,407 "But at night, 338 00:30:44,941 --> 00:30:47,176 "when they were left alone, 339 00:30:47,210 --> 00:30:52,181 "their golden dream dust would fill the room 340 00:30:52,215 --> 00:30:55,985 "and take them far, far away, 341 00:30:57,019 --> 00:30:58,555 "and no matter how he tried, 342 00:30:58,589 --> 00:31:00,557 "their keeper couldn't stop them 343 00:31:00,591 --> 00:31:04,360 "from escaping into their dreams." 344 00:31:04,394 --> 00:31:06,463 'Cause being a grown-up, 345 00:31:06,497 --> 00:31:09,232 he had forgotten how to dream long ago. 346 00:31:12,403 --> 00:31:15,938 Peter, whatever's the matter with you? 347 00:31:15,972 --> 00:31:20,343 I think I'm getting too old for bedtime stories, that's all. 348 00:31:21,177 --> 00:31:22,378 Good night. 349 00:31:24,548 --> 00:31:26,282 Off to bed. 350 00:31:51,007 --> 00:31:52,108 Peter. 351 00:32:20,069 --> 00:32:22,606 I don't want you to go away. 352 00:32:44,193 --> 00:32:46,730 No one will catch me and make me a man. 353 00:33:30,172 --> 00:33:32,576 We'll be the Lost Boys of the wild. 354 00:33:39,382 --> 00:33:41,250 Catch us if you can! 355 00:33:44,287 --> 00:33:45,822 Wait for me! 356 00:33:47,624 --> 00:33:51,394 You'll never catch us! We're the Lost Boys of the wild! 357 00:33:52,529 --> 00:33:54,196 Wait! 358 00:34:05,676 --> 00:34:07,109 Hello? 359 00:34:09,312 --> 00:34:10,814 Hello? 360 00:34:16,887 --> 00:34:18,455 Rose? 361 00:34:25,729 --> 00:34:27,196 Mmm. 362 00:34:33,437 --> 00:34:34,738 Rose? 363 00:35:26,355 --> 00:35:27,591 Charlie. 364 00:35:28,692 --> 00:35:31,461 Oh, Jack, I'm sorry about your son. 365 00:35:31,495 --> 00:35:32,696 Deal me in. 366 00:35:36,867 --> 00:35:38,468 I said deal me in. 367 00:35:41,638 --> 00:35:42,873 Give me your cards. 368 00:35:44,541 --> 00:35:45,776 You too. 369 00:36:18,442 --> 00:36:22,311 Well, you certainly seem to be enjoying yourself. 370 00:36:24,648 --> 00:36:26,850 What makes you think you can come in here 371 00:36:26,883 --> 00:36:28,885 and play these tables, hmm? 372 00:36:28,919 --> 00:36:30,721 My debts were cleared away years ago. 373 00:36:30,754 --> 00:36:31,955 Is that so? 374 00:36:33,457 --> 00:36:35,826 Just had a bad run, fellas. 375 00:36:35,859 --> 00:36:38,360 My luck is bound to turn in good time. 376 00:36:39,930 --> 00:36:43,433 Look, all right. 377 00:36:43,467 --> 00:36:47,604 Give this to that boss of yours. 378 00:36:51,875 --> 00:36:54,444 Tell him he knows I'm good for it, all right? 379 00:36:58,849 --> 00:37:00,851 I'm sure he's gonna love this. 380 00:37:04,921 --> 00:37:06,223 Rose? 381 00:37:07,924 --> 00:37:10,494 Rose? 382 00:37:10,527 --> 00:37:12,996 Rose, haven't you heard a word I've said? 383 00:37:19,335 --> 00:37:20,537 Actually... 384 00:37:23,473 --> 00:37:26,810 I'd like you to come and stay with William and me for a while. 385 00:37:26,843 --> 00:37:28,945 Why are you doing this to yourself? 386 00:37:28,979 --> 00:37:31,014 I just don't understand. 387 00:37:33,650 --> 00:37:36,318 Until you're a mother, you never will. 388 00:37:38,855 --> 00:37:40,023 I see. 389 00:37:43,560 --> 00:37:44,828 Never mind. 390 00:37:46,129 --> 00:37:48,598 My mother seemed to be lost. 391 00:37:50,834 --> 00:37:52,769 I couldn't reach her. 392 00:37:54,738 --> 00:37:57,607 So I reached for a heart I could touch instead. 393 00:37:57,641 --> 00:37:59,676 Would you like some tea? 394 00:38:02,445 --> 00:38:05,081 We would be ever so grateful for the company. 395 00:38:11,855 --> 00:38:13,089 Thank you. 396 00:38:22,899 --> 00:38:24,768 Oh. Uh. 397 00:38:54,097 --> 00:38:56,666 Would you like to see a real teahouse? 398 00:39:18,788 --> 00:39:21,591 Mmm. Thank you so much. 399 00:39:40,543 --> 00:39:41,978 Are you enjoying yourself? 400 00:39:44,514 --> 00:39:45,782 Ah, you have a... 401 00:39:47,617 --> 00:39:49,753 Yes, a little bit of cream just... 402 00:39:51,154 --> 00:39:52,889 A little bit lower. 403 00:39:56,860 --> 00:39:58,662 Almost gone. 404 00:40:00,630 --> 00:40:02,432 Ah! Isn't this nice? 405 00:40:04,134 --> 00:40:07,904 It's a shame we haven't spent much time together before. 406 00:40:07,938 --> 00:40:10,607 You really are a lovely girl. 407 00:40:10,640 --> 00:40:13,076 I'm not a girl. I'm a lady. 408 00:40:13,109 --> 00:40:15,512 Then I think you should know, 409 00:40:15,545 --> 00:40:18,915 a lady never rests her elbows on the table. 410 00:40:23,153 --> 00:40:28,458 A lady also only crosses her legs at the ankles. 411 00:40:33,196 --> 00:40:34,931 Oh, you poor thing. 412 00:40:34,965 --> 00:40:37,801 You just want to be brought up in a civilized manner. 413 00:40:37,834 --> 00:40:39,235 Is that not so? 414 00:40:41,104 --> 00:40:45,141 You need my help, and my help is what you're going to get. 415 00:40:45,175 --> 00:40:48,611 A lady should never gnaw on her fingernails. 416 00:40:48,645 --> 00:40:51,848 It is a disgusting habit of the lower class. 417 00:40:51,881 --> 00:40:56,152 And just because your father is from that class, 418 00:40:56,186 --> 00:40:59,823 it does not mean that you have to be too. 419 00:40:59,856 --> 00:41:02,258 We will make a lady of you yet. 420 00:41:10,600 --> 00:41:12,135 It's perfect. 421 00:41:13,737 --> 00:41:15,939 It was the last thing I promised him. 422 00:41:17,107 --> 00:41:18,241 I know. 423 00:41:28,051 --> 00:41:29,586 I have news. 424 00:41:38,762 --> 00:41:42,165 Peter, that is wonderful. 425 00:41:42,198 --> 00:41:43,566 Oh, my. 426 00:41:43,600 --> 00:41:45,235 I want to take David's place, 427 00:41:46,736 --> 00:41:48,038 at Bristlemoss. 428 00:41:48,938 --> 00:41:50,840 I can make you proud too. 429 00:41:51,941 --> 00:41:55,578 Peter, you've always made us proud. 430 00:42:00,216 --> 00:42:01,851 - Stay back. - No, no, no. 431 00:42:01,885 --> 00:42:04,154 I told you to pay your debt, Littleton! 432 00:42:07,323 --> 00:42:08,825 Everyone all right? 433 00:42:22,338 --> 00:42:24,707 Rose, I can explain. 434 00:42:24,741 --> 00:42:26,209 We need to send for the police. 435 00:42:26,242 --> 00:42:28,845 No, no. He's got the police in his pocket. 436 00:42:28,878 --> 00:42:31,881 Why? Why? After all these years? 437 00:42:31,915 --> 00:42:34,851 - You know what he's like. - I'll pay it off. 438 00:42:34,884 --> 00:42:37,220 Once I finish The Golden Hind for Mr. Brown, 439 00:42:37,253 --> 00:42:39,956 we'll have enough to pay off my debt. 440 00:42:39,989 --> 00:42:41,958 - Rose... - Finish it, then. 441 00:42:41,991 --> 00:42:44,194 - Rose. Rose. - Finish it. Hannah. 442 00:42:46,329 --> 00:42:47,964 Children. 443 00:43:02,045 --> 00:43:03,346 What are you doing? 444 00:43:08,084 --> 00:43:09,786 Alice, go back to sleep. 445 00:43:11,287 --> 00:43:12,789 Peter. 446 00:43:21,264 --> 00:43:24,167 What happened tonight, the trouble Father's in, 447 00:43:25,802 --> 00:43:28,304 it never would have happened if David were here. 448 00:43:30,240 --> 00:43:33,676 And if it had, he wouldn't have stood by and watched. 449 00:43:37,113 --> 00:43:38,281 Wait. 450 00:43:40,283 --> 00:43:41,951 I want to help. 451 00:44:17,020 --> 00:44:19,022 Alice, get down. 452 00:44:37,307 --> 00:44:39,342 Evening, sweetheart. 453 00:44:39,375 --> 00:44:41,244 Can you spare any pennies? 454 00:44:42,145 --> 00:44:44,481 Oh, I've had enough of this. 455 00:44:44,515 --> 00:44:46,249 I'm going for an ale. 456 00:44:51,488 --> 00:44:54,958 Oh, no, no, no. I don't take any myself. 457 00:45:04,300 --> 00:45:06,302 - Oi! Watch it! - Go, go, go! 458 00:45:06,336 --> 00:45:09,806 - Oi! - Oi! 459 00:45:09,839 --> 00:45:12,175 - Out of the way! - Hurry up! He's coming! 460 00:45:13,109 --> 00:45:14,944 Hurry up! Come on! 461 00:45:17,847 --> 00:45:21,150 Get back here! You dirty little vermin! 462 00:45:21,184 --> 00:45:23,853 - Run! Go! - Move, you sop! 463 00:45:25,288 --> 00:45:28,091 Wait till I get my hands on you, you rats! 464 00:45:31,027 --> 00:45:33,296 Hurry up! Get out of the way! 465 00:45:33,329 --> 00:45:35,832 D'you hear me? You little scum! 466 00:45:43,607 --> 00:45:45,208 Alice, go! 467 00:45:46,042 --> 00:45:47,877 You little toerag! 468 00:45:58,221 --> 00:46:02,392 If I get my hands on you... I'm gonna kill you! 469 00:46:06,996 --> 00:46:08,532 Why are you following us? 470 00:46:08,565 --> 00:46:10,534 'Cause of you we lost the loot. 471 00:46:10,567 --> 00:46:11,934 You mean this? 472 00:46:18,274 --> 00:46:21,244 Would you happen to know the way to the pawn shop? 473 00:46:35,391 --> 00:46:37,528 This is where we leave you. 474 00:46:37,561 --> 00:46:39,028 You're not coming? 475 00:46:39,062 --> 00:46:40,464 We've got business at the Row. 476 00:46:49,906 --> 00:46:51,442 How can we repay you? 477 00:47:03,654 --> 00:47:05,121 Hello? 478 00:47:39,021 --> 00:47:40,289 Is anyone there? 479 00:47:40,323 --> 00:47:42,358 Children, children! 480 00:47:42,392 --> 00:47:46,195 Games and games, and what are your names, hmm? 481 00:47:46,229 --> 00:47:48,297 - Peter. - Peter... 482 00:47:48,331 --> 00:47:49,966 - Little... - Pan. 483 00:47:50,967 --> 00:47:54,137 Peter Pan and Tiger Lily. 484 00:47:54,170 --> 00:47:57,106 Can you answer me a riddle? 485 00:47:57,140 --> 00:47:59,443 - I love riddles. - She loves riddles. 486 00:48:00,243 --> 00:48:04,113 How is a raven like... 487 00:48:05,114 --> 00:48:07,451 A writing desk? Hmm? 488 00:48:07,484 --> 00:48:09,686 How is a raven like a writing desk? 489 00:48:09,720 --> 00:48:11,655 How much will you give me for this? 490 00:48:22,599 --> 00:48:25,636 Must you sell it? 491 00:48:29,205 --> 00:48:33,042 Hmm! Let us all move one pace on. 492 00:49:02,271 --> 00:49:03,407 Thank you. 493 00:49:22,124 --> 00:49:23,993 Alice, look. 494 00:50:37,568 --> 00:50:39,368 What do you have for me? 495 00:51:02,492 --> 00:51:04,260 Have you guessed the riddle yet? 496 00:51:04,293 --> 00:51:06,597 No. What's the answer? 497 00:51:06,630 --> 00:51:09,098 I haven't the slightest idea. 498 00:51:09,700 --> 00:51:11,367 Ooh. May I? 499 00:51:11,400 --> 00:51:14,404 Your hair wants cutting. 500 00:51:14,438 --> 00:51:15,539 Father! 501 00:51:21,645 --> 00:51:23,547 We've got guests. 502 00:51:23,580 --> 00:51:27,383 Customers, yes, yes, we know. 503 00:51:28,585 --> 00:51:31,320 What are your names, then? 504 00:51:31,354 --> 00:51:33,890 - Peter Pan. - I'm Tiger Lily. 505 00:51:34,591 --> 00:51:35,726 Indeed. 506 00:51:39,863 --> 00:51:41,465 And you can call me... 507 00:51:43,867 --> 00:51:44,868 CJ. 508 00:51:53,710 --> 00:51:56,178 It's quite an extraordinary piece. 509 00:51:57,781 --> 00:51:59,716 And the inscription is... 510 00:52:01,317 --> 00:52:02,351 Somewhat... 511 00:52:05,354 --> 00:52:06,690 Personal. 512 00:52:06,723 --> 00:52:09,158 It was a gift from our father. 513 00:52:11,995 --> 00:52:13,697 Complicated, aren't they? 514 00:52:19,536 --> 00:52:21,203 Fathers. 515 00:52:27,678 --> 00:52:29,746 Are you sure you're willing to part with him? 516 00:52:30,981 --> 00:52:32,181 What? 517 00:52:37,587 --> 00:52:42,258 I said are you sure you're willing to part with it? 518 00:52:42,291 --> 00:52:43,694 We need to sell it. 519 00:52:55,539 --> 00:52:56,840 Well, then, 520 00:53:00,677 --> 00:53:02,311 let's do business. 521 00:53:09,920 --> 00:53:12,756 We did it. We really did it. 522 00:53:14,591 --> 00:53:17,494 I can't wait to see Papa's face in the morning. 523 00:54:35,438 --> 00:54:37,073 I've often wondered when it was 524 00:54:37,107 --> 00:54:40,677 that my brother and I were set on different paths. 525 00:54:43,880 --> 00:54:46,449 We were wounded by the same hurts. 526 00:54:48,451 --> 00:54:50,352 Alice, wake up. 527 00:54:52,989 --> 00:54:55,559 Soothed by the same lullabies. 528 00:54:58,495 --> 00:55:01,464 Was there a single moment when we diverged? 529 00:55:27,190 --> 00:55:29,059 You're standing on my foot! 530 00:55:39,703 --> 00:55:43,372 The Lost Boys at your service. We want you to come with us. 531 00:56:08,531 --> 00:56:09,900 Where did you get this? 532 00:57:10,660 --> 00:57:13,063 Alice, what are you doing? 533 00:57:14,064 --> 00:57:16,633 I told you always to knock. 534 00:57:16,666 --> 00:57:18,034 I'm sorry, Mama. 535 00:57:19,736 --> 00:57:21,471 What does your potion do? 536 00:57:22,572 --> 00:57:26,576 Never you mind. This is not for children. 537 00:57:26,609 --> 00:57:29,245 It is not ever for children. 538 00:57:29,279 --> 00:57:32,749 I'm not a child. I'm a young lady. 539 00:57:32,782 --> 00:57:35,952 I know all about how a lady acts. 540 00:57:35,986 --> 00:57:39,923 For instance, nail biting is unacceptable for a lady. 541 00:57:39,956 --> 00:57:42,625 It's a disgusting habit of the lower class. 542 00:57:42,659 --> 00:57:43,626 The lower class? 543 00:57:43,660 --> 00:57:46,096 Just because Father is of that class does not... 544 00:57:47,998 --> 00:57:51,134 Don't you ever speak of your father that way. Ever! 545 00:57:54,704 --> 00:57:55,939 Go to your room. 546 00:58:11,087 --> 00:58:13,690 Take me away from here, Tinker Bell. 547 00:58:15,225 --> 00:58:17,660 I know you're a real fairy. 548 00:58:17,694 --> 00:58:19,729 You can show yourself to me. 549 00:58:20,130 --> 00:58:21,631 It's safe. 550 00:58:33,009 --> 00:58:34,878 Tink, please. 551 00:58:47,791 --> 00:58:48,958 Tink? 552 00:58:57,967 --> 00:58:59,836 I'm so sorry, Tink. 553 00:59:01,771 --> 00:59:03,239 Mr. Littleton, sir. 554 00:59:03,273 --> 00:59:05,108 Oh, thank you, Wells. 555 00:59:06,376 --> 00:59:09,779 Jack, good to see you. 556 00:59:09,813 --> 00:59:11,681 Mr. Brown. 557 00:59:11,714 --> 00:59:17,353 Uh, please, can I interest you in some mock turtle soup? 558 00:59:17,387 --> 00:59:19,222 Oh, no. No, thank you, sir. 559 00:59:19,255 --> 00:59:21,291 No. Wise man. 560 00:59:22,358 --> 00:59:24,928 What can I do for you? 561 00:59:24,961 --> 00:59:27,363 Well, I know it took longer than we discussed, 562 00:59:27,397 --> 00:59:32,268 but the replica you commissioned has been completed, sir. 563 00:59:35,772 --> 00:59:39,809 Oh, that is exquisite. 564 00:59:39,843 --> 00:59:43,079 Your work never ceases to impress, Jack. 565 00:59:43,113 --> 00:59:46,149 But this particular replica 566 00:59:46,182 --> 00:59:49,819 was meant as a birthday gift for my grandson. 567 00:59:50,454 --> 00:59:51,988 Shall I inscribe it, sir? 568 00:59:52,021 --> 00:59:56,025 His birthday was over a week ago. 569 00:59:56,059 --> 00:59:59,395 I heard word of what happened to your son. I'm so sorry. 570 00:59:59,430 --> 01:00:04,234 I sent Wells to inquire, but you were never at home. 571 01:00:04,267 --> 01:00:08,037 You see, I had no choice but to hire... 572 01:00:09,139 --> 01:00:11,674 Another craftsman to do the job. 573 01:00:13,477 --> 01:00:16,045 I'm sure you can understand. 574 01:00:24,220 --> 01:00:25,321 Yes. 575 01:00:28,291 --> 01:00:30,960 Yes, of course. 576 01:00:33,830 --> 01:00:35,832 Thank you, sir. 577 01:00:51,482 --> 01:00:52,782 Yes? 578 01:01:10,833 --> 01:01:14,003 I'm sorry for what I said. 579 01:01:36,259 --> 01:01:37,794 I slapped Alice. 580 01:01:39,862 --> 01:01:41,397 Rose, how could you? 581 01:01:41,432 --> 01:01:44,300 The way she looked at me, Ellie. 582 01:01:48,838 --> 01:01:51,040 I just haven't been myself since... 583 01:01:54,445 --> 01:01:55,512 I just... 584 01:01:55,546 --> 01:01:58,482 I just wanted to hold onto him, just a little longer. 585 01:02:03,152 --> 01:02:09,526 Now there's everything with Jack. 586 01:02:09,560 --> 01:02:12,895 What about Jack? What's happened? 587 01:02:15,064 --> 01:02:17,501 Noth... I shouldn't have mentioned... 588 01:02:18,602 --> 01:02:20,803 I just... 589 01:02:20,837 --> 01:02:23,574 For God's sake, Rose, stop biting your nails. 590 01:02:23,607 --> 01:02:25,842 I haven't seen you bite your nails since you were a girl. 591 01:02:25,875 --> 01:02:27,478 It's the most disgusting habit of the lower class 592 01:02:27,511 --> 01:02:28,878 and you know that. 593 01:02:32,015 --> 01:02:34,884 And just because Jack is of that class, 594 01:02:34,917 --> 01:02:36,853 it doesn't mean we have to be. 595 01:02:38,855 --> 01:02:41,391 Is that what you said to my daughter? 596 01:02:43,893 --> 01:02:45,828 He's her father, Ellie. 597 01:02:45,862 --> 01:02:48,565 Rose, listen to me, you have to understand... 598 01:02:48,599 --> 01:02:49,899 Rose. 599 01:03:19,463 --> 01:03:21,598 I knew he'd leave me a clue. 600 01:03:46,089 --> 01:03:48,625 All children have been to Neverland. 601 01:03:48,659 --> 01:03:51,327 But most of them lose their Neverlands forever 602 01:03:51,361 --> 01:03:54,631 when they get all... All growed up. 603 01:03:54,665 --> 01:03:57,434 Their heads get filled with all kinds of muck. 604 01:03:57,468 --> 01:03:58,968 Like neckties. 605 01:03:59,570 --> 01:04:02,105 And taxidermies. 606 01:04:02,138 --> 01:04:05,341 - Most children? - Most, but not all. 607 01:04:05,375 --> 01:04:07,578 Have you ever heard of dream dust? 608 01:04:07,611 --> 01:04:09,145 Dream dust? 609 01:04:28,030 --> 01:04:32,669 Dream dust is the stuff that makes us remember. 610 01:04:32,703 --> 01:04:35,938 It's the reason you can build sandcastles in the sky. 611 01:04:49,385 --> 01:04:52,456 Or take a voyage to the moon. 612 01:04:52,489 --> 01:04:54,123 All right. 613 01:04:54,157 --> 01:04:56,392 But what does that have to do with me? 614 01:04:56,427 --> 01:05:00,431 You have more dream dust than anyone we've ever seen. 615 01:05:01,498 --> 01:05:03,734 You never have to grow up. 616 01:05:03,767 --> 01:05:07,003 Come to Neverland with us, Pan, and be a boy forever. 617 01:05:07,036 --> 01:05:08,971 I have to grow up, Nibs. 618 01:05:10,206 --> 01:05:15,044 My family, all their expectations lie in me now. 619 01:05:15,077 --> 01:05:19,182 Don't you see? It isn't their expectations inside you. 620 01:05:19,215 --> 01:05:20,651 It's their dreams. 621 01:06:27,149 --> 01:06:28,785 What does your potion do? 622 01:06:35,859 --> 01:06:39,530 Please, potion, take me away from here. 623 01:06:40,329 --> 01:06:41,732 Make me disappear. 624 01:07:24,206 --> 01:07:25,274 Papa? 625 01:07:45,796 --> 01:07:47,564 Here. 626 01:07:47,598 --> 01:07:50,467 You can use it to pay off those men. 627 01:07:55,171 --> 01:07:56,707 How did you get this? 628 01:08:00,209 --> 01:08:02,479 This is not your burden to bear. 629 01:08:02,512 --> 01:08:05,281 Peter, you're... You're not to worry. 630 01:08:05,314 --> 01:08:08,752 Don't you understand? Everything's all right now. 631 01:08:10,887 --> 01:08:13,757 That's what you needed, and I got it for you. 632 01:08:17,761 --> 01:08:19,463 Where did you get this? 633 01:08:20,530 --> 01:08:22,264 No. 634 01:08:26,470 --> 01:08:29,773 Where did you get this? Answer me! 635 01:08:31,808 --> 01:08:32,809 Peter. 636 01:08:34,210 --> 01:08:35,378 Peter. 637 01:08:45,622 --> 01:08:46,790 Peter! 638 01:08:48,625 --> 01:08:49,793 Peter? 639 01:08:51,628 --> 01:08:53,597 Let me take care of this. 640 01:08:55,465 --> 01:08:57,434 This is my problem, not yours. 641 01:08:59,002 --> 01:09:00,403 Peter. 642 01:09:04,775 --> 01:09:05,942 Peter. 643 01:09:08,979 --> 01:09:10,346 Peter? 644 01:09:20,791 --> 01:09:22,693 If you're here, come out. 645 01:09:26,328 --> 01:09:28,330 I want to come with you. 646 01:09:28,364 --> 01:09:32,502 The bond between my brothers was deep and true. 647 01:09:36,506 --> 01:09:38,975 But not all brothers are as lucky, 648 01:09:40,844 --> 01:09:43,714 and when fathers divide their sons... 649 01:09:44,448 --> 01:09:45,849 Hello, Father. 650 01:09:45,882 --> 01:09:48,552 ...it can all go terribly wrong. 651 01:09:48,585 --> 01:09:49,619 My boy! 652 01:09:52,856 --> 01:09:54,424 Oh! 653 01:09:54,458 --> 01:09:56,560 James, look here. 654 01:09:58,662 --> 01:10:02,364 This is my son Jack, 655 01:10:02,398 --> 01:10:04,534 home from university. 656 01:10:05,469 --> 01:10:07,537 Tell Margaret to come down... 657 01:10:08,605 --> 01:10:10,306 And put the kettle on. 658 01:10:10,339 --> 01:10:11,942 - Come, come, come. - I'm alright. I'm alright. 659 01:10:11,975 --> 01:10:14,310 Sit. Sit. 660 01:10:14,343 --> 01:10:17,246 - He's a bit slow. - Enough! 661 01:10:21,084 --> 01:10:23,285 I don't have the money, James. 662 01:10:25,422 --> 01:10:26,656 I need more time. 663 01:10:28,625 --> 01:10:31,661 After 12 years, that's all you have to say? 664 01:10:34,731 --> 01:10:37,601 Have a drink with your brother, Jack. 665 01:10:37,634 --> 01:10:39,401 We'll discuss business later. 666 01:10:42,472 --> 01:10:43,673 Bottoms up. 667 01:10:50,514 --> 01:10:54,383 Your leftover brats, they're wilier than I expected, 668 01:10:54,417 --> 01:10:56,486 for two pampered little toffs. 669 01:10:57,921 --> 01:11:01,357 They showed up. Can you imagine? 670 01:11:01,390 --> 01:11:06,429 Two little mice traipsing into the mouth of a crocodile. 671 01:11:06,463 --> 01:11:08,364 And you were gentle with 'em. 672 01:11:09,365 --> 01:11:10,467 I appreciate that. 673 01:11:10,500 --> 01:11:12,569 They're my flesh and blood, Jack. 674 01:11:12,602 --> 01:11:15,739 Not all of us betray our families. 675 01:11:15,772 --> 01:11:20,309 Plus, they came bearing treasures 676 01:11:21,411 --> 01:11:22,679 from a long forgotten past. 677 01:11:23,547 --> 01:11:24,815 "To our son, with pride." 678 01:11:27,050 --> 01:11:28,652 Touching as ever. 679 01:11:30,587 --> 01:11:33,790 So, right back where we began. 680 01:11:37,527 --> 01:11:39,696 I was a lost man, Father. 681 01:11:40,664 --> 01:11:43,767 I had to get away. I had to. 682 01:11:43,800 --> 01:11:46,603 And yet here you are again. 683 01:11:46,636 --> 01:11:49,338 Perhaps this is where you always belonged. 684 01:11:51,942 --> 01:11:53,543 I'm nothing like you. 685 01:11:54,811 --> 01:11:56,980 Father. 686 01:11:59,883 --> 01:12:01,618 Go lay down, Father. 687 01:12:02,953 --> 01:12:05,555 Yes. I'll go lay down. 688 01:12:13,029 --> 01:12:17,167 I'll get you the money soon, all right? 689 01:12:17,200 --> 01:12:19,401 The rules never really did apply to you, 690 01:12:19,436 --> 01:12:21,805 - did they, little Jack? - I just need some more time. 691 01:12:21,838 --> 01:12:23,907 Always an arrogant little snob. 692 01:12:23,940 --> 01:12:28,478 I lost my son, James. I lost my son. 693 01:12:28,511 --> 01:12:29,713 Please. 694 01:12:32,949 --> 01:12:34,117 Please. 695 01:12:35,652 --> 01:12:37,420 I'm still your brother. 696 01:12:41,124 --> 01:12:43,960 Well, then, brother... 697 01:12:47,230 --> 01:12:49,099 For once in your life, 698 01:12:51,801 --> 01:12:53,603 you shall pay your debt. 699 01:13:04,514 --> 01:13:05,715 Rose! 700 01:13:07,484 --> 01:13:09,419 He crushed my hand. 701 01:13:13,256 --> 01:13:16,026 All I did was ask for more time. 702 01:13:19,529 --> 01:13:20,830 I'll kill him. 703 01:13:22,098 --> 01:13:23,566 I'll kill him. 704 01:13:25,669 --> 01:13:28,538 Off with his head. 705 01:13:28,571 --> 01:13:32,575 Don't you ever speak of your father that way, ever! 706 01:13:34,177 --> 01:13:35,512 Darling? 707 01:13:37,180 --> 01:13:38,581 Alice? 708 01:13:39,749 --> 01:13:40,850 Leave me alone. 709 01:13:42,018 --> 01:13:43,954 We need to get a doctor. 710 01:13:43,987 --> 01:13:45,722 I'll get the doctor. 711 01:13:49,025 --> 01:13:50,060 Peter. 712 01:13:51,661 --> 01:13:54,030 We've always been alike. 713 01:13:54,064 --> 01:13:57,534 A little bit lighter than the world will allow. 714 01:13:57,567 --> 01:13:59,736 Don't let life drag you down. 715 01:14:01,638 --> 01:14:06,009 You just keep floating above it, long as you can. 716 01:14:06,042 --> 01:14:07,243 You promise? 717 01:14:08,745 --> 01:14:12,615 Peter... You promise? 718 01:14:17,120 --> 01:14:18,588 I promise. 719 01:14:31,968 --> 01:14:33,770 She's upstairs. 720 01:14:42,946 --> 01:14:44,280 Leave me alone. 721 01:14:46,716 --> 01:14:48,651 My mother's not in here. 722 01:14:49,586 --> 01:14:51,254 I didn't come for your mother. 723 01:14:52,622 --> 01:14:53,923 I came for you. 724 01:14:55,358 --> 01:14:56,693 Look. 725 01:15:11,341 --> 01:15:12,776 Rose, darling, how's Jack? 726 01:15:12,809 --> 01:15:15,779 They took his hand, Eleanor. 727 01:15:16,679 --> 01:15:18,648 He's a craftsman. He can't work. 728 01:15:18,681 --> 01:15:20,750 I want you to know that William and I 729 01:15:20,784 --> 01:15:23,053 will do anything we can to help you 730 01:15:23,086 --> 01:15:25,722 until Jack is back on his feet again. 731 01:15:26,189 --> 01:15:27,724 Under one condition. 732 01:15:28,792 --> 01:15:31,227 Alice comes with me. 733 01:15:35,865 --> 01:15:37,067 Get out. 734 01:15:37,100 --> 01:15:38,935 I'll raise her properly, Rose, 735 01:15:38,968 --> 01:15:42,872 see that she's well-groomed and well married. 736 01:15:42,906 --> 01:15:44,674 Leave my house. 737 01:15:46,843 --> 01:15:48,244 Even if I do, 738 01:15:49,779 --> 01:15:52,715 I can't promise that she'll stay away from me. 739 01:15:52,749 --> 01:15:55,885 You see, darling, it was Alice that suggested it. 740 01:15:59,856 --> 01:16:00,957 Leave. 741 01:16:02,659 --> 01:16:04,961 - Get out, Eleanor. - Rose. 742 01:16:04,994 --> 01:16:06,296 Get out. 743 01:16:07,697 --> 01:16:09,799 It's for the best. 744 01:16:09,833 --> 01:16:12,035 You will see it's for the best. 745 01:16:22,345 --> 01:16:24,247 What's that? 746 01:16:30,687 --> 01:16:33,790 I thought you might like to have your things up here. 747 01:16:37,428 --> 01:16:38,895 Here, let me help. 748 01:16:38,928 --> 01:16:41,064 No, no, no. Peter. 749 01:16:49,939 --> 01:16:51,174 It's over now. 750 01:16:52,208 --> 01:16:54,978 No one is going to bother us now. 751 01:16:55,011 --> 01:16:56,980 Not my brother, not anyone. 752 01:16:59,315 --> 01:17:00,350 It's over. 753 01:17:01,751 --> 01:17:02,919 It's over. 754 01:17:16,799 --> 01:17:18,935 CJ did that to Father, Alice. 755 01:17:18,968 --> 01:17:20,770 - He's our uncle. - What? 756 01:17:20,803 --> 01:17:22,705 CJ's our uncle. 757 01:17:23,973 --> 01:17:26,075 Our own family did this to us. 758 01:17:26,109 --> 01:17:27,810 Let go of me. 759 01:17:29,179 --> 01:17:30,947 He's going to pay, 760 01:17:32,015 --> 01:17:33,883 and I know how, too. 761 01:17:37,220 --> 01:17:39,423 No, Peter, you can't. 762 01:17:39,456 --> 01:17:41,791 They'll come after you. 763 01:17:41,824 --> 01:17:46,296 Which is why I won't be able to come back. Not ever. 764 01:17:48,031 --> 01:17:49,699 Come with me. 765 01:18:00,143 --> 01:18:02,011 I'm going to live with Aunt Eleanor. 766 01:18:02,045 --> 01:18:03,313 Aunt Eleanor? 767 01:18:04,814 --> 01:18:07,150 She'll turn you into a lady. 768 01:18:07,183 --> 01:18:10,353 You won't be able to play or make up stories. 769 01:18:10,386 --> 01:18:12,855 It's time for me to grow up. 770 01:18:19,463 --> 01:18:25,068 And this tinker's bell was born for you. 771 01:19:24,994 --> 01:19:27,830 The Red Queen does not tolerate disobedience. 772 01:19:27,864 --> 01:19:29,332 Off with your head. 773 01:19:30,567 --> 01:19:33,537 We will make a lady of you yet. 774 01:19:38,941 --> 01:19:40,009 Alice! 775 01:19:46,650 --> 01:19:48,985 It's not time to grow up, Alice. 776 01:19:51,455 --> 01:19:53,156 It never is. 777 01:19:55,024 --> 01:19:56,427 Peter? 778 01:19:57,428 --> 01:19:58,895 You'll see. 779 01:20:12,975 --> 01:20:15,011 I shall be too late. 780 01:20:32,929 --> 01:20:36,265 Long ago, in a faraway land, 781 01:20:38,569 --> 01:20:40,437 there was a family. 782 01:20:42,271 --> 01:20:45,409 By day, the children did as they were told, 783 01:20:50,681 --> 01:20:54,618 and in the innermost places of their hearts, 784 01:20:54,651 --> 01:20:58,087 they worried about what it might mean to grow up. 785 01:21:14,270 --> 01:21:19,275 But at night, when their hearts lay still and sleeping, 786 01:21:21,310 --> 01:21:24,448 their golden dream dust filled the room 787 01:21:25,416 --> 01:21:28,985 and took them far, far away. 788 01:22:02,486 --> 01:22:04,020 Come home. 789 01:22:30,481 --> 01:22:32,649 Catch me if you can. 790 01:24:04,140 --> 01:24:07,276 I was only a visitor in Wonderland. 791 01:24:09,913 --> 01:24:12,482 Take care of Peter, Tink. 792 01:24:14,183 --> 01:24:17,554 But Peter was born to be Pan. 793 01:24:29,633 --> 01:24:31,568 It's brilliant. 794 01:24:47,851 --> 01:24:50,152 Oh, my baby. 795 01:24:59,195 --> 01:25:01,465 - I love you. - I love you too. 796 01:25:38,267 --> 01:25:41,404 We always knew when he'd been to visit... 797 01:25:43,974 --> 01:25:47,276 Because he'd leave us a piece of his adventures. 798 01:26:03,359 --> 01:26:04,594 Rose? 799 01:26:07,030 --> 01:26:08,665 The world fresh 800 01:26:08,699 --> 01:26:12,201 and full of possibilities once again. 801 01:26:20,010 --> 01:26:23,980 "For he comes, human child 802 01:26:24,014 --> 01:26:26,516 "To the woods and waters wild 803 01:26:27,349 --> 01:26:30,587 "With a faery, hand in hand 804 01:26:30,620 --> 01:26:34,791 "for the world's more full of weeping than he can understand." 805 01:26:44,634 --> 01:26:46,870 Mama, what's wrong? 806 01:26:52,943 --> 01:26:54,444 Nothing, Wendy. 807 01:26:56,079 --> 01:26:57,614 Nothing at all. 808 01:27:00,382 --> 01:27:01,885 You look lovely, Alice. 809 01:27:31,915 --> 01:27:34,818 I don't remember the way to the rabbit hole, 810 01:27:37,654 --> 01:27:40,757 or the smell of Neverland's shores... 811 01:27:57,007 --> 01:27:59,442 But because of my brothers, 812 01:28:02,712 --> 01:28:05,448 I haven't forgotten how to dream. 52787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.