Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,063 --> 00:00:10,531
Tiens bon, Hannah.
2
00:00:27,099 --> 00:00:29,236
Je t'aime.
3
00:00:32,484 --> 00:00:36,608
Unité COVID
4
00:01:13,788 --> 00:01:15,804
Des symptômes ?
Migraines, toux sèche ?
5
00:01:15,829 --> 00:01:16,835
Non.
6
00:01:16,860 --> 00:01:18,033
36.9°C
Bien.
7
00:01:18,058 --> 00:01:19,222
Attendez.
Faites le test.
8
00:01:19,247 --> 00:01:21,437
- J'en ai fait un ce matin.
- Vous êtes rentré chez vous.
9
00:01:21,462 --> 00:01:24,222
Personne ne rentre aux Urgences
sans avoir fait le test.
10
00:01:24,247 --> 00:01:26,019
Allez.
11
00:01:26,044 --> 00:01:27,296
Ouvrez la bouche.
12
00:01:30,092 --> 00:01:31,658
Jim, on peut parler ?
13
00:01:31,683 --> 00:01:34,481
Allons autre part.
J'ai besoin d'une pause.
14
00:01:48,431 --> 00:01:51,146
C'est la troisième semaine consécutive
d'April dans le service COVID.
15
00:01:51,366 --> 00:01:53,786
On manque de personnel.
April s'est portée volontaire.
16
00:01:53,811 --> 00:01:55,648
Le protocole impose
une semaine de travail sur deux.
17
00:01:55,673 --> 00:01:57,025
Elle se met en danger.
18
00:01:57,050 --> 00:01:58,422
Je ne sais pas quoi vous dire.
19
00:01:58,447 --> 00:02:00,108
April considère que c'est sa mission.
20
00:02:00,133 --> 00:02:01,414
Jim, vous êtes le chef des Urgences.
21
00:02:01,439 --> 00:02:02,726
Vous devez protéger votre personnel.
22
00:02:02,751 --> 00:02:04,284
Elle sait ce qu'elle fait.
23
00:02:04,402 --> 00:02:06,376
En quoi ça vous concerne ?
Je croyais que vous aviez rompu.
24
00:02:07,278 --> 00:02:08,872
Ça n'a rien à voir avec ça.
25
00:02:09,032 --> 00:02:12,056
Ethan, j'ai besoin d'elle.
26
00:02:12,419 --> 00:02:14,873
Consultez votre tablette.
Vous avez cinq patients.
27
00:02:14,898 --> 00:02:15,993
Vous connaissez la procédure.
28
00:02:16,018 --> 00:02:17,409
Surveillez-les depuis
l'extérieur de la salle.
29
00:02:17,434 --> 00:02:19,789
Laissez les infirmières qui
se trouvent à l'intérieur les soigner.
30
00:02:22,457 --> 00:02:24,445
Le test COVID est négatif.
Vous pouvez y aller.
31
00:02:59,659 --> 00:03:01,971
Unité non-COVID.
32
00:03:13,170 --> 00:03:15,522
La saturation d'Hannah a chuté
sans qu'on puisse la rétablir,
33
00:03:15,547 --> 00:03:16,749
on a dû l'intuber.
34
00:03:16,774 --> 00:03:17,988
C'était le mieux à faire.
35
00:03:18,013 --> 00:03:20,546
Il semblerait qu'elle ait
une pneumopathie chimique
36
00:03:20,571 --> 00:03:22,314
dû à l'inhalation de son vomi.
37
00:03:22,339 --> 00:03:25,958
Donc j'ai posé une sonde gastrique
pour une décompression gastrique.
38
00:03:27,434 --> 00:03:30,034
Elle va s'en sortir.
39
00:03:30,059 --> 00:03:31,325
Merci.
40
00:03:31,350 --> 00:03:33,218
Je suis soulagé que tu t'occupes d'elle.
41
00:03:33,243 --> 00:03:34,443
C'est normal.
42
00:03:35,639 --> 00:03:37,719
J'ai reçu le message.
Hannah a été amenée ici ?
43
00:03:39,680 --> 00:03:40,913
Elle est dans cette unité.
44
00:03:40,938 --> 00:03:43,185
Donc ce n'est pas le COVID.
45
00:03:44,953 --> 00:03:47,823
Je l'ai trouvée inconsciente
dans sa salle de bain,
46
00:03:47,848 --> 00:03:49,647
une seringue dans le bras.
47
00:03:51,205 --> 00:03:52,849
Elle a fait une overdose.
48
00:03:54,428 --> 00:03:59,622
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
49
00:04:01,452 --> 00:04:03,558
Bonjour, comment tu te sens ?
50
00:04:03,583 --> 00:04:05,343
Bien.
51
00:04:05,368 --> 00:04:06,871
Tu as retrouvé ton énergie ?
52
00:04:06,896 --> 00:04:09,024
Sharon, je suis prêt
à reprendre le travail.
53
00:04:09,049 --> 00:04:10,053
Crois-moi.
54
00:04:10,078 --> 00:04:12,026
D'accord.
Tu nous as manqué.
55
00:04:12,439 --> 00:04:13,739
Et toi, comment vas-tu ?
56
00:04:13,764 --> 00:04:16,164
Le conseil ne veut
toujours pas que je revienne
57
00:04:16,189 --> 00:04:17,815
à cause de mon diabète.
58
00:04:17,840 --> 00:04:20,842
Donc toutes mes réunions
se font à distance.
59
00:04:20,867 --> 00:04:24,451
Zoom avec dix personnes,
60
00:04:24,476 --> 00:04:25,895
chacune dans sa petite case.
61
00:04:25,920 --> 00:04:27,115
Ça me rend folle.
62
00:04:27,140 --> 00:04:29,102
Je n'arrive pas à les cerner.
63
00:04:29,127 --> 00:04:31,338
Je ne sais pas si les personnes
64
00:04:31,363 --> 00:04:33,659
sont vraiment à l'écoute
65
00:04:33,790 --> 00:04:36,006
ou si elles regardent
simplement leur téléphone.
66
00:04:36,031 --> 00:04:37,568
Il y a déjà un nom pour ça.
67
00:04:37,593 --> 00:04:39,186
Ils l'appellent
"Zoom fatigue".
68
00:04:39,211 --> 00:04:41,380
J'ai déjà lu trois articles
psychologiques sur le sujet.
69
00:04:41,405 --> 00:04:42,905
En parlant de psychologie,
70
00:04:42,930 --> 00:04:45,160
je voudrais que tu prévois
du temps pour le personnel.
71
00:04:45,185 --> 00:04:47,858
Il n'y a eu aucun allègement
72
00:04:47,883 --> 00:04:49,078
de la charge de travail.
73
00:04:49,103 --> 00:04:51,617
Et tant de morts.
74
00:04:51,642 --> 00:04:53,188
Et à cela s'ajoute
75
00:04:53,213 --> 00:04:55,451
tout le stress psychologique subi.
76
00:04:55,476 --> 00:04:57,685
J'enverrai une note de service.
77
00:04:57,710 --> 00:04:58,939
Bien.
78
00:04:58,964 --> 00:05:00,541
Anna est avec toi ?
79
00:05:02,260 --> 00:05:06,043
On a estimé qu'il était mieux
pour elle de revenir.
80
00:05:06,068 --> 00:05:08,128
Dis-lui bonjour de ma part.
81
00:05:08,153 --> 00:05:09,487
Je le ferai.
82
00:05:09,512 --> 00:05:11,679
Prends soin de toi.
83
00:05:11,704 --> 00:05:13,316
Prends soin de toi aussi.
84
00:05:20,505 --> 00:05:22,051
Bonjour.
85
00:05:23,021 --> 00:05:24,944
Sharon Goodwin te passe le bonjour.
86
00:05:26,498 --> 00:05:29,456
Je vais au travail.
87
00:05:32,399 --> 00:05:34,644
Tu vas probablement rester ici.
88
00:05:34,669 --> 00:05:37,050
- Papa, je ne sortirai pas.
- Bien.
89
00:05:37,092 --> 00:05:40,187
- Parce que c'est...
- Je sais.
90
00:05:42,825 --> 00:05:45,830
À plus tard.
91
00:05:46,571 --> 00:05:48,383
Salut.
92
00:05:56,908 --> 00:05:59,623
- Désolée, Crockett.
- Manning. Regarde où tu vas.
93
00:05:59,648 --> 00:06:00,945
Désolée.
94
00:06:02,087 --> 00:06:03,656
J'ai appris que
tu avais rejoint le Club Med.
95
00:06:04,274 --> 00:06:05,907
Le Pavillon.
96
00:06:05,932 --> 00:06:07,789
Oui, c'est vrai.
97
00:06:08,004 --> 00:06:09,537
Fais attention à toi.
98
00:06:09,767 --> 00:06:11,561
J'ai entendu dire que
ça devenait assez agité.
99
00:06:11,586 --> 00:06:13,876
Beaucoup de comportements douteux.
100
00:06:16,854 --> 00:06:19,196
Regarde ta tablette.
Tu vas en salle 4.
101
00:06:19,462 --> 00:06:20,728
D'accord.
102
00:06:20,753 --> 00:06:22,409
À plus tard, Crockett.
103
00:06:24,295 --> 00:06:26,262
M. Lieu ?
Bonjour.
104
00:06:26,287 --> 00:06:27,562
Je suis le Dr Manning.
105
00:06:27,587 --> 00:06:28,810
Et tu dois être Kellie.
106
00:06:30,395 --> 00:06:33,452
Je lis que Kellie a eu
une leucémie myéloïde ?
107
00:06:33,477 --> 00:06:35,460
Pendant plusieurs années.
Elle est immunodéprimée,
108
00:06:35,485 --> 00:06:37,349
alors je ne voulais pas
l'amener à l'hôpital
109
00:06:37,374 --> 00:06:38,703
sans raison.
110
00:06:38,728 --> 00:06:41,570
Elle était en rémission,
mais sa leucémie est revenue.
111
00:06:41,595 --> 00:06:43,729
Alors on a dû recommencer la chimio.
112
00:06:43,936 --> 00:06:45,924
Le dernier cycle
s'est terminé il y a huit semaines.
113
00:06:46,121 --> 00:06:47,955
Espérons qu'elle
ne devra pas recommencer.
114
00:06:47,980 --> 00:06:49,550
Voyons voir.
115
00:06:51,640 --> 00:06:54,014
Tu as des difficultés à respirer ?
116
00:06:54,039 --> 00:06:55,984
Ça va aller.
J'ai l'habitude.
117
00:06:58,349 --> 00:07:01,795
On va t'aider à
te sentir mieux, d'accord ?
118
00:07:02,077 --> 00:07:06,307
Faisons un bilan sanguin,
un ECG et une écho.
119
00:07:06,332 --> 00:07:07,515
D'accord.
120
00:07:07,540 --> 00:07:09,507
Je peux parler à ton père
quelques instants ?
121
00:07:16,498 --> 00:07:19,410
J'entends un bruit de galop
dans son cœur,
122
00:07:19,435 --> 00:07:20,640
ce qui signifie qu'il est en difficulté.
123
00:07:20,665 --> 00:07:22,679
Les veines de son cou
sont également distendues.
124
00:07:22,704 --> 00:07:25,917
Ses jambes et ses chevilles
sont gonflées.
125
00:07:25,942 --> 00:07:28,503
Ce sont les symptômes d'une
insuffisance cardiaque ?
126
00:07:28,528 --> 00:07:30,746
Son oncologue nous avait prévenus.
127
00:07:30,898 --> 00:07:33,342
C'est souvent une conséquence de
la chimio.
128
00:07:33,367 --> 00:07:35,638
Malheureusement, certaines sont
cardiotoxiques.
129
00:07:35,663 --> 00:07:37,796
Elles peuvent endommager
le muscle cardiaque.
130
00:07:37,929 --> 00:07:40,165
La bonne nouvelle,
c'est que nous pouvons y remédier
131
00:07:40,190 --> 00:07:41,523
en modifiant son traitement.
132
00:07:41,548 --> 00:07:42,929
Attendons les résultats des analyses
133
00:07:42,954 --> 00:07:45,190
et j'appellerai votre oncologue.
134
00:07:45,215 --> 00:07:46,596
Très bien.
135
00:07:46,621 --> 00:07:48,143
Merci.
136
00:07:49,898 --> 00:07:51,405
Dégagez.
137
00:07:55,515 --> 00:07:57,049
M. Booker ?
138
00:07:57,248 --> 00:07:59,062
Votre radio ne révèle
aucune amélioration.
139
00:07:59,487 --> 00:08:02,562
Ce qui veut dire que vous avez toujours
des fluides dans vos poumons.
140
00:08:02,595 --> 00:08:04,310
Le changement de
position n'a pas fonctionné.
141
00:08:04,712 --> 00:08:06,449
Donc maintenant ?
142
00:08:06,474 --> 00:08:09,137
Je suggère de vous intuber et
de vous mettre sous respirateur.
143
00:08:09,162 --> 00:08:10,444
Sous respirateur ?
144
00:08:10,469 --> 00:08:11,616
Vous serez sédaté.
145
00:08:11,641 --> 00:08:12,820
Je ne me sens pas si mal.
146
00:08:12,845 --> 00:08:14,853
Ce qui fait que les gens
se sentent mal...
147
00:08:14,878 --> 00:08:16,025
L'augmentation du CO2
148
00:08:16,050 --> 00:08:17,501
n'arrive pas avec la COVID.
149
00:08:17,526 --> 00:08:19,292
Vous n'avez pas assez d'oxygène.
150
00:08:19,317 --> 00:08:21,660
Sous respirateur,
ça permettra de vous reposer.
151
00:08:21,685 --> 00:08:23,640
Pouvez-vous attendre un peu ?
152
00:08:23,665 --> 00:08:25,184
Vous êtes sûrs que j'en ai besoin ?
153
00:08:25,209 --> 00:08:27,622
Si nous attendons et que
vous faites un arrêt cardiaque,
154
00:08:27,647 --> 00:08:28,859
nous ne pourrons pas vous réanimer.
155
00:08:28,884 --> 00:08:30,338
Je sais que c'est terrible.
156
00:08:30,363 --> 00:08:32,296
Mais nous ne pouvons pas
faire de réanimation ici.
157
00:08:32,423 --> 00:08:34,854
Le massage cardiaque libère
une forte quantité du virus.
158
00:08:34,879 --> 00:08:36,599
S'il vous plaît, Alvin.
159
00:08:37,055 --> 00:08:38,683
Laissez-nous vous aider.
160
00:08:42,860 --> 00:08:44,687
20 d'Etomidate,
100 d'Esmeron ?
161
00:08:44,712 --> 00:08:46,313
Et une perfusion de Propofol.
162
00:08:46,338 --> 00:08:47,658
Je dois m'habiller.
163
00:08:47,683 --> 00:08:49,637
Il faut que je l'intube.
164
00:08:49,662 --> 00:08:52,952
Dr Marcel, soyez prêt.
Blessure par balle imminente.
165
00:08:56,658 --> 00:08:58,070
Homme de 20 ans,
test COVID négatif,
166
00:08:58,095 --> 00:09:02,106
blessé par balle à la cuisse droite,
Glasgow à 15, TA 100/77.
167
00:09:02,131 --> 00:09:04,166
- Ça fait mal.
- On va te soigner.
168
00:09:04,191 --> 00:09:06,975
50 de Fentanyl. Préparez la radio,
rejoignez-nous à l'intérieur.
169
00:09:07,000 --> 00:09:08,861
Blessure par balle ?
170
00:09:08,886 --> 00:09:10,109
La deuxième aujourd'hui.
171
00:09:10,134 --> 00:09:12,599
COVID ou pas,
certaines choses ne changent jamais.
172
00:09:12,624 --> 00:09:14,542
Comment allons-nous sauver cette ville ?
173
00:09:17,616 --> 00:09:19,190
Je sais ce que vous allez dire.
174
00:09:19,659 --> 00:09:21,158
"Je vous l'avais dit."
175
00:09:21,678 --> 00:09:23,203
Pourquoi je dirais ça ?
176
00:09:23,360 --> 00:09:25,682
Vous aviez dit que les toxicos
remplaçaient la drogue par l'amour.
177
00:09:25,707 --> 00:09:27,006
Vous vous souvenez ?
178
00:09:27,031 --> 00:09:29,789
Ça arrive.
179
00:09:30,269 --> 00:09:31,738
Pas avec nous.
180
00:09:32,087 --> 00:09:33,500
On s'aime.
181
00:09:35,004 --> 00:09:37,593
Bien sûr. Il y a le stress dû
à la pandémie.
182
00:09:37,618 --> 00:09:39,118
Mais tout le monde le ressent.
183
00:09:39,240 --> 00:09:41,187
Et peut-être qu'à cause de
la quarantaine,
184
00:09:41,212 --> 00:09:42,731
nous avons emménagé ensemble
un peu vite.
185
00:09:42,756 --> 00:09:44,090
Cela se comprend.
186
00:09:44,115 --> 00:09:46,117
Croyez-moi, vous n'êtes pas les seuls.
187
00:09:46,142 --> 00:09:47,542
Mais ça fonctionne.
188
00:09:47,602 --> 00:09:50,362
Ce qui est arrivé hier était une
petite erreur.
189
00:09:50,387 --> 00:09:51,486
C'est tout.
190
00:09:51,511 --> 00:09:52,796
Will, écoutez.
191
00:09:52,859 --> 00:09:54,339
Je ne suis pas là pour vous
confronter.
192
00:09:54,364 --> 00:09:56,546
Ces séances servent à une chose
193
00:09:56,571 --> 00:09:57,761
et une seule chose,
194
00:09:57,786 --> 00:10:00,494
limiter votre niveau de stress
195
00:10:00,838 --> 00:10:03,126
durant une période où pratiquer
la médecine d'urgence
196
00:10:03,151 --> 00:10:04,997
peut être... accablant.
197
00:10:05,313 --> 00:10:06,987
C'est tout.
198
00:10:08,547 --> 00:10:10,080
Est-ce que cela vous va ?
199
00:10:14,898 --> 00:10:16,298
Désolé.
200
00:10:16,323 --> 00:10:17,905
Je ne vous ai même pas demandé
comment vous alliez.
201
00:10:17,930 --> 00:10:20,170
Je sais que vous avez souffert
de la maladie.
202
00:10:20,539 --> 00:10:23,695
Oui, le COVID n'est pas une blague.
203
00:10:23,940 --> 00:10:25,590
Mais vous savez quoi ?
Je vais bien.
204
00:10:25,615 --> 00:10:27,824
Et merci d'avoir demandé
205
00:10:27,849 --> 00:10:31,171
mais je voudrais utiliser le temps
que l'on a pour
206
00:10:31,196 --> 00:10:34,386
parler de vous,
savoir comment vous allez.
207
00:10:35,968 --> 00:10:37,979
Je gère, je pense.
208
00:10:39,027 --> 00:10:41,196
Nous avons enfin assez
d'équipements de protection.
209
00:10:41,221 --> 00:10:43,283
Et les protocoles sanitaires
ont l'air de fonctionner.
210
00:10:43,308 --> 00:10:44,597
Bien.
211
00:10:46,320 --> 00:10:47,890
C'est juste...
212
00:10:49,087 --> 00:10:50,420
Quoi ?
213
00:10:52,515 --> 00:10:54,433
J'aurais pensé que ce serait
fini aujourd'hui.
214
00:10:59,606 --> 00:11:01,781
Trois semaines consécutives.
215
00:11:02,089 --> 00:11:04,259
Ne commence pas Ethan.
216
00:11:04,284 --> 00:11:06,172
Tu risques ta vie.
217
00:11:06,571 --> 00:11:08,082
Regarde autour de toi.
218
00:11:08,695 --> 00:11:10,913
Tous ces patients...
219
00:11:12,239 --> 00:11:14,121
Je vois des gens avec qui j'ai grandi.
220
00:11:14,146 --> 00:11:15,929
Ils meurent deux fois plus vite.
221
00:11:15,954 --> 00:11:17,398
Je sais.
222
00:11:17,423 --> 00:11:20,712
Ils ont été discriminés
toute leur vie.
223
00:11:20,737 --> 00:11:23,205
La pauvreté,
une assurance maladie horrible.
224
00:11:23,230 --> 00:11:24,621
Et maintenant ils sont ici.
225
00:11:28,819 --> 00:11:30,452
Je suis inquiet pour toi.
226
00:11:30,477 --> 00:11:32,573
Les deux hommes que je soigne,
227
00:11:33,264 --> 00:11:34,910
ils sont malades.
228
00:11:35,270 --> 00:11:36,928
Ils ont peur.
229
00:11:36,953 --> 00:11:38,667
Et ils sont seuls.
230
00:11:39,512 --> 00:11:41,674
Je ne les abandonnerai pas.
231
00:11:50,585 --> 00:11:52,471
Bonjour, Mme Palmer.
Je suis le Dr Halstead.
232
00:11:52,496 --> 00:11:54,218
Bonjour, appelez-moi Anita.
233
00:11:55,735 --> 00:11:57,517
Voici son mari, Brad.
234
00:11:57,605 --> 00:12:00,562
Désolé que vous ne puissiez
pas être là.
235
00:12:00,587 --> 00:12:02,387
Nous limitons les visiteurs
par mesure de sécurité.
236
00:12:02,422 --> 00:12:03,655
Je comprends.
237
00:12:03,690 --> 00:12:04,816
Merci.
238
00:12:04,841 --> 00:12:07,052
C'est vrai que les roux
aiment la cuisine épicée ?
239
00:12:07,077 --> 00:12:09,235
Je l'avais jamais entendue celle-là.
240
00:12:10,856 --> 00:12:13,091
Anita, vous êtes tombée
aujourd'hui, c'est ça ?
241
00:12:13,116 --> 00:12:16,076
Dans la cuisine,
après le petit déjeuner.
242
00:12:16,101 --> 00:12:18,065
Vous êtes tombée sur votre bras ?
243
00:12:19,648 --> 00:12:21,582
Avez-vous perdu connaissance ?
244
00:12:21,607 --> 00:12:24,476
Que s'est-il passé ici ?
245
00:12:26,043 --> 00:12:27,896
C'était il y a quelques jours.
246
00:12:29,042 --> 00:12:31,639
Elle est tombée trois fois
la semaine dernière.
247
00:12:31,664 --> 00:12:33,297
Des antécédents d'hypotension
artérielle,
248
00:12:33,322 --> 00:12:35,501
d'évanouissement ou d'épilepsie ?
249
00:12:35,656 --> 00:12:37,276
Vous prenez de nouveaux
médicaments ?
250
00:12:37,301 --> 00:12:38,645
Je ne prends rien.
251
00:12:38,670 --> 00:12:40,703
La surmédication est trop présente
dans ce pays.
252
00:12:40,728 --> 00:12:42,424
Je vois que vous êtes
contrôleuse aérienne.
253
00:12:42,449 --> 00:12:44,182
Plutôt stressant comme boulot.
254
00:12:44,207 --> 00:12:46,083
Non, cela fait cinq ans
que je fais ça.
255
00:12:46,108 --> 00:12:48,968
Je sais où vont
ces petits avions.
256
00:12:49,001 --> 00:12:50,888
Impressionnant.
257
00:12:51,128 --> 00:12:53,253
Brad, vous avez autre chose à dire ?
258
00:12:53,278 --> 00:12:55,802
Elle n'a pas été à la gym depuis
le début de la pandémie,
259
00:12:55,827 --> 00:12:58,964
et elle a arrêté son régime paléo
il y a quelques semaines.
260
00:12:58,989 --> 00:13:01,321
Je ne vois rien qui m'inquiète.
261
00:13:01,346 --> 00:13:04,329
Mais faisons un ECG, un bilan sanguin
et une radio de votre bras.
262
00:13:04,608 --> 00:13:06,934
Voir si l'on peut trouver pourquoi
vous ne tenez pas sur vos jambes.
263
00:13:07,070 --> 00:13:09,247
Ça va aller.
264
00:13:12,096 --> 00:13:14,786
Elle ne te semble pas un peu perchée ?
265
00:13:14,811 --> 00:13:16,158
Peut-être.
266
00:13:16,183 --> 00:13:18,243
Certains deviennent un peu fou
aux Urgences.
267
00:13:19,359 --> 00:13:20,711
Ajoute une analyse toxicologique.
268
00:13:20,736 --> 00:13:22,438
Test d'alcoolémie ?
269
00:13:30,819 --> 00:13:34,009
- Des changements ?
- Pas encore.
270
00:13:38,878 --> 00:13:40,501
Sabeena Virani.
271
00:13:40,526 --> 00:13:43,592
Excusez-moi, Dr Virani.
272
00:13:43,617 --> 00:13:45,676
On devait se retrouver
au service de cardiologie.
273
00:13:45,917 --> 00:13:47,746
Si ce n'est pas le bon moment...
274
00:13:48,124 --> 00:13:50,729
C'est juste... quelqu'un que je connais.
275
00:13:50,754 --> 00:13:53,070
Je suis désolée.
On se verra à un autre moment.
276
00:13:54,159 --> 00:13:55,358
Attendez.
277
00:13:55,383 --> 00:13:57,540
Vous dites que vous travaillez
pour Kender Pharma ?
278
00:13:57,565 --> 00:13:58,624
R&D.
279
00:13:58,649 --> 00:13:59,818
Nous menons un essai au Med
280
00:13:59,843 --> 00:14:01,742
sur un médicament oral
contre l'insuffisance cardiaque.
281
00:14:01,767 --> 00:14:04,017
Le Dr Ramsey est le principal chercheur.
282
00:14:04,042 --> 00:14:06,983
Il a pensé qu'il serait bien d'avoir un
médecin urgentiste comme co-chercheur.
283
00:14:07,008 --> 00:14:08,427
Il vous a recommandé.
284
00:14:09,248 --> 00:14:10,497
Merci.
285
00:14:10,522 --> 00:14:12,623
À un autre moment,
j'aurai été intéressé.
286
00:14:12,648 --> 00:14:14,678
J'ai beaucoup à faire en ce moment.
287
00:14:15,204 --> 00:14:18,292
Je comprends.
J'espère que tout ira bien.
288
00:14:23,975 --> 00:14:26,355
Dina, le point sur M. Booker.
289
00:14:26,702 --> 00:14:28,791
Les constantes sont stables.
290
00:14:29,012 --> 00:14:30,539
Tenez-moi informé.
291
00:14:32,900 --> 00:14:34,664
J'arrive.
292
00:14:35,996 --> 00:14:38,808
M. MacNeal, sa sat est à 85.
293
00:14:38,833 --> 00:14:40,943
Je pense que tu devrais parler
à sa femme.
294
00:14:46,441 --> 00:14:48,174
Mme MacNeal ?
295
00:14:48,199 --> 00:14:49,764
Je suis le Dr Choi.
296
00:14:49,789 --> 00:14:51,315
Je soigne votre mari aujourd'hui.
297
00:14:51,340 --> 00:14:53,404
Comment va t-il ?
298
00:14:53,429 --> 00:14:55,756
Je suis navré de vous dire
qu'il ne va pas bien.
299
00:14:56,231 --> 00:14:59,100
Son niveau d'oxygène est seulement à 85%,
300
00:14:59,125 --> 00:15:01,158
soit 10% en dessous
de ce qu'il devrait être.
301
00:15:01,677 --> 00:15:03,217
Mon Dieu.
302
00:15:03,242 --> 00:15:05,735
Nous avons fait tout ce que
nous pouvions avec le respirateur...
303
00:15:05,760 --> 00:15:08,896
Inhalation de protoxyde d'azote,
100% d'oxygène...
304
00:15:08,921 --> 00:15:10,749
Malheureusement, rien n'a fonctionné.
305
00:15:10,888 --> 00:15:13,634
Donc, si le respirateur n'a pas aidé,
306
00:15:13,659 --> 00:15:15,061
que pouvons-nous faire d'autre...
307
00:15:15,086 --> 00:15:17,238
Il y a une dernière chose que
l'on peut essayer.
308
00:15:17,263 --> 00:15:19,023
Ça s'appelle l'ECMO...
309
00:15:19,048 --> 00:15:21,791
C'est une assistance respiratoire
remplaçant les poumons.
310
00:15:21,816 --> 00:15:23,377
Une assistance respiratoire ?
311
00:15:23,402 --> 00:15:24,834
Ça a l'air tellement...
312
00:15:24,859 --> 00:15:26,272
Ça l'est.
313
00:15:26,903 --> 00:15:28,482
Ça l'est, madame.
314
00:15:30,422 --> 00:15:32,115
Je ne veux pas minimiser
la gravité
315
00:15:32,140 --> 00:15:34,164
de l'état de votre mari.
316
00:15:35,254 --> 00:15:37,866
À ce stade, je pense que l'ECMO
est sa seule option.
317
00:15:37,891 --> 00:15:40,305
J'ai votre permission ?
318
00:15:41,948 --> 00:15:43,323
Oui.
319
00:15:43,508 --> 00:15:45,880
Bien sûr.
Je vous en prie.
320
00:15:45,905 --> 00:15:47,565
Sauvez mon Freddie.
321
00:15:48,565 --> 00:15:50,421
Je vais faire tout mon possible.
322
00:16:00,563 --> 00:16:02,289
Salut, mon chéri !
323
00:16:02,314 --> 00:16:03,576
Comment va ton bras ?
324
00:16:03,601 --> 00:16:06,569
La radio est normale.
Son bras n'est pas cassé.
325
00:16:06,594 --> 00:16:08,551
Il n'est pas cassé.
326
00:16:09,680 --> 00:16:11,124
Mais il y a autre chose.
327
00:16:11,502 --> 00:16:13,002
Vos analyses montrent
328
00:16:13,027 --> 00:16:15,709
un taux d'alcoolémie de 0,14.
329
00:16:15,734 --> 00:16:17,324
Un quoi ?
330
00:16:17,349 --> 00:16:19,730
Cela indique que
vous avez bu aujourd'hui.
331
00:16:19,755 --> 00:16:21,508
Non je n'ai pas bu.
332
00:16:21,533 --> 00:16:23,498
Non, impossible.
333
00:16:24,647 --> 00:16:25,904
Donc je me demande
334
00:16:25,929 --> 00:16:28,486
si ce n'est pas la raison pour
laquelle vous tombez ces derniers temps.
335
00:16:30,679 --> 00:16:32,696
Je n'ai pas bu aujourd'hui.
336
00:16:32,721 --> 00:16:34,700
Et hier soir ?
337
00:16:34,725 --> 00:16:36,850
Je ne bois pas,
je n'aime pas le goût.
338
00:16:36,875 --> 00:16:38,680
- Beurk.
- Voilà ce qu'on va faire.
339
00:16:38,713 --> 00:16:40,936
Nous allons vous administrer
d'autres fluides
340
00:16:40,961 --> 00:16:42,935
et nous reviendrons vous voir.
341
00:16:49,398 --> 00:16:50,990
Elle est bourée.
342
00:16:51,015 --> 00:16:53,584
Il y a quelque chose.
343
00:16:54,130 --> 00:16:56,187
Je pense qu'elle a un sérieux problème.
344
00:16:56,212 --> 00:16:58,119
C'est peut-être la première
fois que ça arrive,
345
00:16:58,144 --> 00:16:59,875
tu sais, pour gérer le stress.
346
00:16:59,900 --> 00:17:02,057
Cette femme est tombée trois fois
la semaine dernière.
347
00:17:02,082 --> 00:17:03,578
Tu ne crois pas qu'il y a un lien ?
348
00:17:03,603 --> 00:17:05,258
Son mari dit qu'elle ne boit pas.
349
00:17:05,283 --> 00:17:06,350
Elle ne boit pas.
350
00:17:06,375 --> 00:17:08,150
Surveillons son taux d'alcoolémie
351
00:17:08,175 --> 00:17:09,877
et lorsqu'elle sera sobre,
on la réexaminera, d'accord ?
352
00:17:12,830 --> 00:17:14,900
Kellie Lieu, ma patiente avec
une leucémie ?
353
00:17:14,925 --> 00:17:16,872
Ses résultats et antécédents
viennent d'arriver.
354
00:17:16,897 --> 00:17:18,368
Parfait.
355
00:17:20,446 --> 00:17:21,712
Pas bons ?
356
00:17:23,573 --> 00:17:25,575
J'ai besoin d'une
consultation chirurgicale.
357
00:17:25,812 --> 00:17:27,963
D'accord.
Je préviens Crockett.
358
00:17:28,744 --> 00:17:30,361
Tu sais quoi ?
Attends.
359
00:17:30,386 --> 00:17:32,829
Ne bipe pas Crockett.
Bipe quelqu'un d'autre.
360
00:17:35,392 --> 00:17:36,985
Assurez-vous qu'il le reçoive.
361
00:17:37,010 --> 00:17:38,215
Pourquoi pas Crockett ?
362
00:17:38,240 --> 00:17:40,301
C'est rien.
J'ai besoin d'une consultation.
363
00:17:40,326 --> 00:17:42,581
J'allais biper le chirurgien de garde.
364
00:17:42,606 --> 00:17:44,360
Pourquoi ?
Je suis disponible.
365
00:17:47,357 --> 00:17:49,557
La patiente est Kellie Lieu.
366
00:17:49,582 --> 00:17:52,378
Elle a 12 ans.
Elle combat une leucémie.
367
00:17:52,403 --> 00:17:54,956
Elle souffre d'une
insuffisance cardiaque due à la chimio.
368
00:17:54,981 --> 00:17:56,650
C'est pour ça que
tu ne voulais pas me biper ?
369
00:17:56,675 --> 00:17:57,793
Une enfant avec une leucémie.
370
00:17:57,818 --> 00:17:59,502
Car j'ai perdu ma petite fille ?
371
00:18:00,570 --> 00:18:03,039
Je me suis dit que ce serait
trop personnel.
372
00:18:03,064 --> 00:18:04,532
Merci.
373
00:18:04,557 --> 00:18:06,201
Parle-moi de la patiente.
374
00:18:06,826 --> 00:18:10,034
BNP à 2500 et
fraction d'éjection à 15%.
375
00:18:10,059 --> 00:18:11,221
Mauvais chiffres.
376
00:18:11,246 --> 00:18:12,545
Et ça ne s'améliore pas.
377
00:18:12,570 --> 00:18:15,121
Son dernier bilan sanguin
montre une augmentation
378
00:18:15,146 --> 00:18:17,279
des cellules souches
dans sa moelle osseuse.
379
00:18:17,304 --> 00:18:19,302
Donc le cancer revient ?
380
00:18:19,327 --> 00:18:20,720
Envoyez-moi les données.
381
00:18:20,745 --> 00:18:22,044
Et ce que tu viens de faire,
382
00:18:22,069 --> 00:18:23,984
c'est pour ça que je ne parle
jamais de mon passé.
383
00:18:31,682 --> 00:18:33,450
La leucémie va revenir ?
384
00:18:34,153 --> 00:18:36,159
On dirait que oui.
385
00:18:36,777 --> 00:18:38,610
Je suis désolée, M. Lieu.
386
00:18:38,778 --> 00:18:40,151
Alors...
387
00:18:40,702 --> 00:18:42,469
nous devons recommencer la chimio ?
388
00:18:42,494 --> 00:18:44,065
À terme, oui.
389
00:18:44,090 --> 00:18:46,029
Mais pour l'instant, le cœur de
Kellie est trop fragile
390
00:18:46,054 --> 00:18:47,219
pour subir une nouvelle chimio.
391
00:18:47,244 --> 00:18:49,815
Remettre son coeur en forme doit
être la priorité.
392
00:18:52,329 --> 00:18:53,472
Comment on fait ça ?
393
00:18:53,497 --> 00:18:54,795
Il y a deux options.
394
00:18:54,820 --> 00:18:55,966
La première, dont nous avons parlé...
395
00:18:55,991 --> 00:18:57,279
On remplace le traitement de Kellie
396
00:18:57,304 --> 00:18:58,784
avec un moins toxic,
397
00:18:58,809 --> 00:19:00,409
mais on ajoute de la Milrinone,
398
00:19:00,434 --> 00:19:01,736
pour réduire la pression sur son cœur.
399
00:19:01,761 --> 00:19:04,061
Mais nous ne savons pas en combien
de temps le traitement agira.
400
00:19:04,111 --> 00:19:05,612
Et si le cancer revient
401
00:19:05,637 --> 00:19:07,634
avant que son cœur ne soit plus fort,
402
00:19:07,659 --> 00:19:09,158
nous ne pourrons pas le combattre.
403
00:19:10,661 --> 00:19:12,363
Vous avez parlé d'une deuxième option.
404
00:19:12,388 --> 00:19:13,520
Une opération.
405
00:19:13,545 --> 00:19:14,844
Installer un DAVG...
406
00:19:15,034 --> 00:19:17,534
Une assistance qui réduira
la pression sur le cœur de Kellie
407
00:19:17,600 --> 00:19:19,233
afin qu'elle puisse
récupérer plus rapidement.
408
00:19:20,450 --> 00:19:21,672
Une opération.
409
00:19:21,697 --> 00:19:22,949
Je vous le recommande.
410
00:19:22,974 --> 00:19:24,766
Mais il faut savoir que cela
comporte des risques.
411
00:19:24,791 --> 00:19:26,631
Kellie est immunodéprimée.
412
00:19:26,656 --> 00:19:29,097
Cela augmente les risques
d'infection post-opératoire.
413
00:19:29,122 --> 00:19:31,775
Et avec le COVID,
le risque est encore plus élevé.
414
00:19:31,931 --> 00:19:33,991
Vous ne me conseillez
pas l'opération ?
415
00:19:34,016 --> 00:19:36,868
Nous avons appris à réduire ces risques.
416
00:19:36,893 --> 00:19:39,861
Pourtant, les DAVG sont
rarement utilisés en pédiatrie
417
00:19:39,886 --> 00:19:41,799
car ils sont adaptés aux adultes.
418
00:19:41,824 --> 00:19:43,339
Car il y a peu d'enfants
419
00:19:43,364 --> 00:19:44,897
avec le degré de
maladie cardiaque de Kellie.
420
00:19:44,922 --> 00:19:46,684
Si vous n'êtes pas d'accord,
421
00:19:46,709 --> 00:19:48,432
comment je peux prendre cette décision ?
422
00:19:48,457 --> 00:19:50,344
M. Lieu, je sais que...
423
00:19:50,369 --> 00:19:52,534
Nous savons à quel point c'est
difficile, mais...
424
00:19:52,559 --> 00:19:54,280
Non, vous ne savez pas.
425
00:19:58,638 --> 00:20:00,914
J'ai perdu ma femme il y a deux ans.
426
00:20:01,450 --> 00:20:03,589
Elle n'est pas là pour m'aider.
427
00:20:03,614 --> 00:20:06,711
Le monde a changé.
428
00:20:09,267 --> 00:20:12,438
Hier, une femme dans le parking
429
00:20:12,668 --> 00:20:14,551
nous a pointé du doigt et a crié
430
00:20:14,713 --> 00:20:17,444
"Vous avez apporté le COVID ici.
C'est votre faute.
431
00:20:17,469 --> 00:20:19,393
Retournez d'où vous venez !"
432
00:20:21,958 --> 00:20:24,586
Je dois m'occuper de
la leucémie de ma fille,
433
00:20:25,430 --> 00:20:26,969
de la pandémie.
434
00:20:27,244 --> 00:20:29,375
Et maintenant que
l'on peut être attaqués...
435
00:20:31,344 --> 00:20:32,981
Qui dois-je croire ?
436
00:20:33,295 --> 00:20:35,362
Je suis désolée de tout ça.
437
00:20:35,387 --> 00:20:37,832
Je veux le meilleur pour Kellie.
438
00:20:38,046 --> 00:20:39,879
L'option la plus sûre.
439
00:20:42,571 --> 00:20:44,930
Et ça n'a pas l'air d'être
l'opération.
440
00:20:50,157 --> 00:20:52,217
- Essayons les médicaments ?
- D'accord.
441
00:20:52,242 --> 00:20:54,843
J'appelle votre oncologue
et nous commencerons.
442
00:20:54,868 --> 00:20:56,557
Merci.
443
00:21:01,794 --> 00:21:03,447
Pourquoi avoir fait ça ?
444
00:21:03,472 --> 00:21:05,115
Quand es-tu devenue
si hyper-conservatrice ?
445
00:21:05,140 --> 00:21:06,865
Il devait avoir tous les faits.
446
00:21:06,890 --> 00:21:08,206
Je vais te dire une chose.
447
00:21:08,231 --> 00:21:11,346
Tu as dissuadé cet homme de faire
l'opération dont sa fille a besoin.
448
00:21:19,738 --> 00:21:21,422
Merci.
449
00:21:21,902 --> 00:21:23,460
Qu'est-ce que tu fais ?
450
00:21:23,485 --> 00:21:26,567
Le Dr Lanik a annulé l'ECMO
de M. MacNeak.
451
00:21:28,931 --> 00:21:30,869
Pourquoi l'avoir annulé ?
452
00:21:30,894 --> 00:21:33,249
Il n'aurait pas dû le demander.
453
00:21:33,274 --> 00:21:35,206
Pardon, c'est mon patient.
454
00:21:35,231 --> 00:21:36,531
Et je suis le chef des Urgences.
455
00:21:36,556 --> 00:21:38,394
Je redéploie nos moyens.
456
00:21:38,419 --> 00:21:41,027
Nous n'avons que 4 ECMO pour
l'ensemble du service... 4.
457
00:21:41,052 --> 00:21:42,621
3 sont déjà utilisés.
458
00:21:42,646 --> 00:21:44,027
Ce qui en laisse un pour M. MacNeal.
459
00:21:44,052 --> 00:21:46,000
Je ne peux pas utiliser le dernier
pour lui.
460
00:21:46,025 --> 00:21:47,592
Surtout, quand nous savons
que M. Booker
461
00:21:47,617 --> 00:21:49,235
qui a encore une chance, va en
avoir besoin.
462
00:21:49,260 --> 00:21:50,946
Vous ne le savez pas avec certitude.
463
00:21:50,971 --> 00:21:53,694
Et l'ECMO est la seule option qui peut
sauver la vie de M. MacNeal.
464
00:21:53,719 --> 00:21:55,657
Cet homme va partir
en défaillance multiviscérale.
465
00:21:55,682 --> 00:21:56,683
Ces six derniers mois,
466
00:21:56,708 --> 00:21:58,463
combien de fois nous avons vu ça ?
467
00:21:58,625 --> 00:22:00,430
L'ECMO ne changera pas la finalité.
468
00:22:00,455 --> 00:22:02,250
Vous n'en savez rien.
469
00:22:02,275 --> 00:22:03,733
Vous allez juste abandonner ?
470
00:22:03,758 --> 00:22:06,189
Nous avons fait tout ce que nous
pouvions.
471
00:22:06,531 --> 00:22:08,576
Vous voulez faire de moi le méchant ?
472
00:22:08,601 --> 00:22:09,887
Faites la queue.
473
00:22:23,169 --> 00:22:24,571
Elle va bien.
474
00:22:24,596 --> 00:22:26,099
Elle a réussi le test de
la respiration spontanée.
475
00:22:26,124 --> 00:22:27,618
Je viens de l'extuber.
476
00:22:27,643 --> 00:22:30,111
Tu peux aller la voir.
477
00:22:37,974 --> 00:22:39,664
Je suis désolée.
478
00:22:39,689 --> 00:22:41,520
C'est bon, Hannah.
479
00:22:41,545 --> 00:22:43,572
Tout va bien.
480
00:22:44,706 --> 00:22:46,697
Tu m'as fait confiance
et je t'ai trahi.
481
00:22:47,138 --> 00:22:49,905
Le plus important,
c'est que tu ailles bien.
482
00:22:50,371 --> 00:22:52,305
Et tu vas t'en sortir.
483
00:22:57,110 --> 00:22:59,674
Quand ils m'ont sortie de l'ambulance,
484
00:23:00,076 --> 00:23:03,103
aussi droguée que j'étais,
je pouvais t'entendre.
485
00:23:06,946 --> 00:23:08,378
Tu as dit "je t'aime".
486
00:23:10,166 --> 00:23:11,676
Je l'ai dit.
487
00:23:16,642 --> 00:23:19,246
Je jure que je vais le faire pour toi.
488
00:23:19,499 --> 00:23:22,266
Quand je sortirai d'ici,
j'irai directement en cure de désintox.
489
00:23:24,243 --> 00:23:26,133
Je veux aller bien.
490
00:23:29,033 --> 00:23:30,510
Ils ont besoin de vous.
491
00:23:32,523 --> 00:23:33,856
Repose-toi.
492
00:23:36,268 --> 00:23:37,998
Je n'en veux pas.
493
00:23:39,481 --> 00:23:40,884
Ce sont des électrolytes.
494
00:23:40,909 --> 00:23:42,105
Vous en avez besoin.
495
00:23:42,130 --> 00:23:43,977
Laissez-moi.
Je veux rentrer chez moi.
496
00:23:44,002 --> 00:23:45,313
Attendez.
497
00:23:45,338 --> 00:23:46,804
Je suis désolé.
Appelez la sécurité.
498
00:23:46,829 --> 00:23:48,800
Je ne peux pas vous laisser
partir dans cet état.
499
00:23:48,825 --> 00:23:50,852
Comment ça ?
Je vais bien !
500
00:23:50,877 --> 00:23:52,305
Vous êtes intoxiquée.
501
00:23:52,330 --> 00:23:53,393
Restez allongée !
502
00:23:54,698 --> 00:23:56,000
- Laissez-moi tranquille !
- Tenez-la.
503
00:23:56,025 --> 00:23:57,090
50 de Benadryl.
504
00:23:57,115 --> 00:23:58,564
Earl, prends ma place.
505
00:23:58,589 --> 00:23:59,813
Merci.
506
00:23:59,838 --> 00:24:01,638
- Vous pouvez pas !
- Ça va aller.
507
00:24:01,663 --> 00:24:02,995
Je veux rentrer chez...
508
00:24:11,641 --> 00:24:13,356
Tu avais raison.
509
00:24:14,438 --> 00:24:15,766
Quand est-ce que j'apprendrais ?
510
00:24:19,785 --> 00:24:23,005
Mme Goodwin, j'ai une patiente,
une contrôleuse aérienne...
511
00:24:23,030 --> 00:24:24,831
Elle est alcoolique.
512
00:24:24,856 --> 00:24:26,756
Elle et son mari ne veulent
pas l'admettre,
513
00:24:26,781 --> 00:24:28,705
je vais en informer la fédération.
514
00:24:28,730 --> 00:24:30,501
Je voulais que vous le sachiez.
515
00:24:30,526 --> 00:24:31,954
Vous en êtes sûr ?
516
00:24:33,011 --> 00:24:34,824
Au début, je ne voulais pas y croire.
517
00:24:34,849 --> 00:24:36,348
Elle est très convaincante.
518
00:24:36,373 --> 00:24:37,954
Mais cela n'a que trop duré.
519
00:24:37,979 --> 00:24:40,748
Et ils sont clairement
dans le déni.
520
00:24:40,773 --> 00:24:41,950
Je vois.
521
00:24:42,426 --> 00:24:44,228
C'est votre patiente.
522
00:24:44,253 --> 00:24:45,786
À vous de décider.
523
00:24:46,752 --> 00:24:49,629
J'ai appris pour le Dr Asher.
Je suis désolée.
524
00:24:49,654 --> 00:24:51,137
Comment va t-elle ?
525
00:24:51,316 --> 00:24:52,542
Elle va mieux.
526
00:24:52,848 --> 00:24:54,361
Merci d'avoir demandé.
527
00:24:54,722 --> 00:24:56,631
Vous savez je n'ai pas le choix,
528
00:24:56,656 --> 00:24:58,558
je dois faire un rapport sur elle.
529
00:25:00,232 --> 00:25:01,398
Je sais.
530
00:25:01,423 --> 00:25:03,455
Et pour votre patiente,
531
00:25:03,580 --> 00:25:05,714
je vous encourage à vous assurer
532
00:25:05,739 --> 00:25:08,976
qu'il n'y a pas de
circonstances atténuantes
533
00:25:09,001 --> 00:25:10,534
dont vous n'êtes pas au courant.
534
00:25:10,559 --> 00:25:13,387
Car une fois votre appel à la
fédération passé,
535
00:25:13,412 --> 00:25:16,845
la carrière de cette femme
est finie.
536
00:25:25,359 --> 00:25:26,823
Mme MacNeal ?
537
00:25:35,144 --> 00:25:36,757
C'est mauvais, n'est-ce pas ?
538
00:25:37,430 --> 00:25:39,216
Les médecins ont reconsidéré
539
00:25:39,241 --> 00:25:41,646
le traitement de votre mari.
540
00:25:41,838 --> 00:25:43,865
Ils ne pensent pas que l'ECMO
541
00:25:43,890 --> 00:25:45,701
le guérira.
542
00:25:46,513 --> 00:25:48,919
- Cela veut dire...
- J'en ai peur.
543
00:25:49,477 --> 00:25:51,598
Vous devez vous préparer.
544
00:25:59,765 --> 00:26:01,090
Je peux être avec lui ?
545
00:26:01,579 --> 00:26:02,899
Lui tenir la main ?
546
00:26:04,210 --> 00:26:06,164
Cela vous exposerait trop.
547
00:26:08,236 --> 00:26:10,783
Nous sommes mariés depuis 40 ans.
548
00:26:12,796 --> 00:26:16,239
Et je ne serais pas là à
son dernier souffle.
549
00:26:16,439 --> 00:26:18,421
J'aimerais vous aider.
550
00:26:18,954 --> 00:26:20,381
Mais je ne peux pas.
551
00:26:20,987 --> 00:26:23,410
Mais il ne mourra pas tout seul.
552
00:26:23,888 --> 00:26:25,396
Je serais là.
553
00:26:25,949 --> 00:26:27,372
Je vous le promets.
554
00:26:28,835 --> 00:26:30,775
Je veux lui donner quelque chose.
555
00:26:32,880 --> 00:26:35,043
J'ai retrouvé ça.
556
00:26:36,121 --> 00:26:38,005
C'était notre premier rendez-vous.
557
00:26:49,145 --> 00:26:50,858
Je vais m'assurer qu'il l'ait.
558
00:26:59,541 --> 00:27:01,008
Aidez-moi !
559
00:27:01,033 --> 00:27:02,332
Elle ne peut pas respirer.
560
00:27:07,082 --> 00:27:08,553
Regarde-moi.
561
00:27:08,578 --> 00:27:09,669
Regarde-moi, d'accord ?
562
00:27:09,694 --> 00:27:11,027
Je sais que tu as peur.
563
00:27:11,052 --> 00:27:13,367
Je veux que tu respires
profondément, d'accord ?
564
00:27:13,392 --> 00:27:15,163
Voilà, comme ça.
565
00:27:15,543 --> 00:27:16,902
Son galop s'est empiré.
566
00:27:16,927 --> 00:27:18,588
Faisons une autre écho
et une radio des poumons.
567
00:27:18,613 --> 00:27:20,145
Qu'est-ce qui se passe ?
568
00:27:23,576 --> 00:27:25,538
L'insuffisance cardiaque de
Kellie empire.
569
00:27:25,563 --> 00:27:26,718
Si nous ne faisons rien,
570
00:27:26,743 --> 00:27:28,513
elle ne sera peut-être plus là
pour combattre sa leucémie.
571
00:27:28,538 --> 00:27:29,891
Mon Dieu.
572
00:27:29,916 --> 00:27:31,358
C'est si grave ?
573
00:27:31,525 --> 00:27:32,991
Vous voulez opérer ?
574
00:27:33,016 --> 00:27:34,658
- Installer un DAVG ?
- C'est exact.
575
00:27:34,760 --> 00:27:36,893
Dr Manning, vous étiez contre.
576
00:27:36,918 --> 00:27:38,730
Je suis d'accord avec le Dr Marcel
maintenant.
577
00:27:38,755 --> 00:27:40,210
C'est la meilleure option
pour Kellie.
578
00:27:40,515 --> 00:27:42,440
D'accord.
Opérez-la.
579
00:27:42,465 --> 00:27:43,850
Emmenons-la à l'étage.
580
00:27:43,875 --> 00:27:45,171
Trini, bippez le Dr Latham.
581
00:27:45,196 --> 00:27:46,866
Dites-lui que je serais au bloc.
582
00:27:55,086 --> 00:27:56,307
Vous avez une minute ?
583
00:27:56,434 --> 00:27:58,023
Bien sûr.
584
00:28:00,859 --> 00:28:02,357
Asseyez-vous.
585
00:28:04,567 --> 00:28:06,527
Je n'ai pas été honnête tout à l'heure.
586
00:28:07,176 --> 00:28:09,023
Les choses n'étaient pas
excellentes avec Hannah.
587
00:28:09,295 --> 00:28:11,317
En fait, c'était un cauchemar.
588
00:28:11,884 --> 00:28:14,832
Ces derniers mois, si elle avait
eu une dure journée,
589
00:28:14,874 --> 00:28:16,398
ou si nous avions une dispute,
590
00:28:17,005 --> 00:28:19,330
j'avais peur qu'elle reprenne
la drogue.
591
00:28:21,442 --> 00:28:23,026
Je marchais constamment sur des œufs,
592
00:28:23,051 --> 00:28:24,548
et elle le voyait.
593
00:28:24,601 --> 00:28:26,783
Elle m'en voulait que je ne
lui fasse pas confiance.
594
00:28:27,290 --> 00:28:28,942
Et je le vois maintenant
595
00:28:28,967 --> 00:28:31,877
que je lui en voulais
d'être une toxico.
596
00:28:32,622 --> 00:28:34,035
La responsabilité, la rancune,
597
00:28:34,874 --> 00:28:36,159
c'est pas facile tout ça.
598
00:28:36,184 --> 00:28:37,926
C'est dur de s'en détacher.
599
00:28:39,394 --> 00:28:40,727
Vous aviez raison...
600
00:28:40,752 --> 00:28:42,618
Ce que vous disiez sur les
toxicos et l'amour,
601
00:28:42,643 --> 00:28:44,001
que si l'amour ne marchait pas,
602
00:28:44,026 --> 00:28:45,964
ils retournent vers la drogue.
603
00:28:45,989 --> 00:28:48,501
Vous pensez que
c'est ce qu'il se passe ?
604
00:28:49,898 --> 00:28:52,922
Hannah et moi nous sommes disputés hier.
605
00:28:53,256 --> 00:28:55,450
Je suis sorti de l'appartement.
606
00:28:55,905 --> 00:28:59,834
Et quelques minutes après, elle
faisait une overdose.
607
00:29:00,419 --> 00:29:02,322
Je suis désolé.
608
00:29:03,123 --> 00:29:04,949
Et ce n'est pas le pire.
609
00:29:06,888 --> 00:29:08,378
Vous voyez...
610
00:29:09,164 --> 00:29:11,958
Je crois que j'attendais
que ça arrive.
611
00:29:23,890 --> 00:29:25,246
Où en est-elle ?
612
00:29:25,726 --> 00:29:27,336
Elle dégrise.
613
00:29:27,575 --> 00:29:30,046
- Tu veux aller lui parler ?
- Pas encore.
614
00:29:30,488 --> 00:29:32,642
C'est devenu trop personnel
pour moi.
615
00:29:32,689 --> 00:29:35,396
Je dois faire d'autres recherches.
616
00:29:45,358 --> 00:29:46,771
Je viens de l'apprendre.
617
00:29:46,796 --> 00:29:48,397
L'opération de Kellie s'est bien passée.
618
00:29:48,422 --> 00:29:49,810
Félicitations.
619
00:29:51,513 --> 00:29:53,634
J'ai été trop prudente.
620
00:29:53,861 --> 00:29:56,262
J'aurais dû accepter
le DAVG bien plus tôt.
621
00:29:56,287 --> 00:29:58,341
Pas forcément.
622
00:29:59,664 --> 00:30:01,412
C'était une procédure risquée.
623
00:30:01,728 --> 00:30:03,480
Ça aurait pu mal tourner.
624
00:30:09,257 --> 00:30:11,014
Hier, je...
625
00:30:12,747 --> 00:30:14,728
Je suis partie de chez moi.
626
00:30:15,682 --> 00:30:18,510
J'ai dit au revoir à mon fils.
627
00:30:19,198 --> 00:30:21,617
J'ai pensé à lui toute la journée,
628
00:30:21,792 --> 00:30:23,392
en me demandant si
j'avais fait le bon choix,
629
00:30:23,417 --> 00:30:25,461
s'il allait bien.
630
00:30:26,805 --> 00:30:29,893
Je pense que mes sentiments ont
obscurci mon jugement aujourd'hui.
631
00:30:36,675 --> 00:30:39,706
Tu n'avais pas tort sur moi et les
enfants atteints d'une leucémie.
632
00:30:41,570 --> 00:30:44,336
Chaque fois que j'en vois un,
je pense à ma fille.
633
00:30:49,259 --> 00:30:52,142
On essaie de les protéger
autant qu'on le peut.
634
00:30:54,280 --> 00:30:57,451
Jusqu'à ce que nous ne puissions plus.
635
00:31:09,717 --> 00:31:12,288
Ce que je dis,
c'est que tu as fait le bon choix.
636
00:31:14,863 --> 00:31:17,314
Owen ira bien.
On se voit demain.
637
00:31:17,339 --> 00:31:18,817
À demain.
638
00:31:25,926 --> 00:31:27,399
Maintenant quoi ?
639
00:31:27,975 --> 00:31:30,971
J'ai fait des recherches
et un dernier test.
640
00:31:31,337 --> 00:31:33,145
Je vous dois des excuses.
641
00:31:33,430 --> 00:31:35,815
Nous savons que vous n'avez pas bu.
642
00:31:35,840 --> 00:31:37,237
Enfin.
643
00:31:37,304 --> 00:31:39,424
Je vais être honnête avec vous.
C'est une première pour moi.
644
00:31:39,449 --> 00:31:42,445
Vous avez une maladie appelée le
syndrome d'auto-brasserie.
645
00:31:42,644 --> 00:31:44,578
Et à cause de cela, les levures
de votre intestin
646
00:31:44,628 --> 00:31:47,311
transforme certains glucides en alcool.
647
00:31:47,473 --> 00:31:49,093
Vous n'avez jamais pris un verre.
648
00:31:49,269 --> 00:31:50,690
- Vraiment ?
- Oui.
649
00:31:50,715 --> 00:31:52,584
Pourquoi c'est arrivé
tout d'un coup ?
650
00:31:52,835 --> 00:31:55,169
Vous avez dit qu'Anita
suivait un régime paléo.
651
00:31:55,360 --> 00:31:57,396
Très faible en glucides,
mais elle a arrêté.
652
00:31:57,532 --> 00:31:59,466
J'avais tout le temps faim.
653
00:31:59,491 --> 00:32:01,490
Nous ne savons pas pourquoi
certains réagissent comme cela
654
00:32:01,515 --> 00:32:03,700
mais c'est probablement ça qui
l'a déclenché.
655
00:32:04,224 --> 00:32:06,614
Si vous éliminez les glucides simples
de votre alimentation,
656
00:32:06,738 --> 00:32:08,193
tout ira mieux.
657
00:32:10,144 --> 00:32:11,796
Maggie va vous décharger
658
00:32:11,821 --> 00:32:14,870
pour que vous puissiez sortir.
659
00:32:18,035 --> 00:32:19,654
Et encore une fois...
660
00:32:20,069 --> 00:32:21,483
je suis désolé.
661
00:32:38,724 --> 00:32:40,338
Tu sais, j'ai réfléchi.
662
00:32:41,086 --> 00:32:43,050
Quand je sortirai de désintox,
663
00:32:43,600 --> 00:32:45,380
je veux aller ailleurs...
664
00:32:45,952 --> 00:32:48,108
loin d'ici.
Prendre un nouveau départ.
665
00:32:49,945 --> 00:32:51,441
Tu veux quitter le Med ?
666
00:32:52,536 --> 00:32:54,204
Ici, je ne suis que le médecin toxico.
667
00:32:54,229 --> 00:32:55,860
Je le serai toujours.
668
00:32:58,166 --> 00:32:59,941
Je pensais à Los Angeles.
669
00:32:59,966 --> 00:33:02,241
Un climat agréable pour changer.
670
00:33:05,312 --> 00:33:07,107
Je voudrais que tu viennes avec moi.
671
00:33:10,463 --> 00:33:11,935
Je ne peux pas faire ça.
672
00:33:11,960 --> 00:33:13,903
Tu n'as pas à te décider maintenant.
673
00:33:13,928 --> 00:33:15,779
Je ne viendrais pas avec toi.
674
00:33:22,774 --> 00:33:24,540
J'avais peur que tu dises ça.
675
00:33:28,333 --> 00:33:30,162
Le truc, Will,...
676
00:33:31,585 --> 00:33:33,137
c'est que sans toi,...
677
00:33:36,924 --> 00:33:38,732
j'ai peur de...
678
00:33:40,922 --> 00:33:43,298
j'ai peur de
recommencer à consommer.
679
00:33:46,071 --> 00:33:47,787
Je t'aime.
680
00:33:48,450 --> 00:33:50,885
Mais je ne peux pas être la raison
pour laquelle tu restes clean.
681
00:33:52,485 --> 00:33:53,708
Ce n'est pas bon pour toi
682
00:33:53,733 --> 00:33:56,604
et ce n'est pas bon pour moi.
683
00:34:11,856 --> 00:34:14,471
Qui va te couper les cheveux ?
684
00:34:14,515 --> 00:34:16,202
Qui sait ?
685
00:34:17,221 --> 00:34:18,769
Peut-être que dans un an ou plus,
686
00:34:18,794 --> 00:34:22,461
tu auras envie de
venir visiter Disneyland.
687
00:34:24,082 --> 00:34:26,986
Peut-être que oui.
688
00:34:28,236 --> 00:34:31,691
Quoi ?
689
00:34:33,838 --> 00:34:35,838
J'ai pris un repas Thaï.
690
00:34:35,863 --> 00:34:37,829
Tu as faim ?
691
00:34:42,908 --> 00:34:44,830
Je n'étais pas sortie de la maison
depuis des mois.
692
00:34:45,238 --> 00:34:46,727
Je devenais folle.
693
00:34:46,752 --> 00:34:48,856
Je voulais juste voir quelques amis.
694
00:34:49,222 --> 00:34:50,603
Aucun d'eux n'était malade.
695
00:34:50,628 --> 00:34:52,475
Chérie, je comprends.
696
00:34:52,500 --> 00:34:54,000
Jennifer ne savait pas qu'elle l'avait.
697
00:34:54,025 --> 00:34:55,545
Elle se sentait parfaitement bien.
698
00:34:55,570 --> 00:34:57,185
Tu sais chérie, c'est
normal de se sentir mal.
699
00:34:57,210 --> 00:34:58,782
C'est bon.
Je suis vraiment content que...
700
00:34:58,807 --> 00:35:01,567
Papa, bien sûr que je me sens mal,
je t'ai transmis la COVID.
701
00:35:02,858 --> 00:35:04,316
C'est pour ça que tu es en colère.
702
00:35:04,341 --> 00:35:06,501
- Je ne suis pas en colère.
- Si !
703
00:35:06,697 --> 00:35:08,200
Tu marches dans la maison
704
00:35:08,225 --> 00:35:09,790
comme si tout allait bien,
705
00:35:09,815 --> 00:35:12,357
en utilisant cette fausse voix calme
706
00:35:12,382 --> 00:35:14,498
mais clairement, ça ne va pas.
707
00:35:15,032 --> 00:35:16,553
Pourquoi tu me cries pas dessus ?!
708
00:35:16,578 --> 00:35:18,019
Pourquoi je te crierais dessus ?
709
00:35:18,051 --> 00:35:20,681
Parce que j'ai merdé !
J'aurais pu te tuer.
710
00:35:35,045 --> 00:35:36,643
Je suis vraiment désolée.
711
00:35:39,313 --> 00:35:41,160
Tu me pardonnes ?
712
00:35:41,516 --> 00:35:43,123
Bien sûr que je te pardonne.
713
00:35:43,148 --> 00:35:44,606
Évidemment.
714
00:35:45,784 --> 00:35:47,376
Tu sais quoi ?
715
00:35:47,694 --> 00:35:49,571
Je pense que tu as raison.
716
00:35:49,785 --> 00:35:51,536
J'étais en colère.
717
00:35:52,225 --> 00:35:53,967
Et tu sais quoi ?
Peut-être...
718
00:35:54,173 --> 00:35:55,467
J'aurais peut-être dû t'en parler,
719
00:35:55,492 --> 00:35:57,709
mais je sais que tu ne l'as
pas fait exprès.
720
00:35:57,734 --> 00:35:59,832
Je ne voulais pas que
tu te sentes encore plus mal.
721
00:36:01,001 --> 00:36:02,907
Le truc avec ton père, c'est que...
722
00:36:03,515 --> 00:36:06,793
je suis plutôt doué
723
00:36:07,641 --> 00:36:10,140
avec les émotions des autres, mais...
724
00:36:10,979 --> 00:36:13,916
parfois pas autant avec les miennes.
725
00:36:17,546 --> 00:36:19,244
Donc j'ai besoin de toi
726
00:36:19,505 --> 00:36:20,828
pour rester honnête avec moi-même.
727
00:36:27,467 --> 00:36:29,781
Ton plat doit être froid maintenant.
728
00:36:33,071 --> 00:36:35,150
Donc, je ne rentrerai pas
à la maison ce soir, d'accord ?
729
00:36:35,175 --> 00:36:37,737
Je sais.
Tu aides les gens.
730
00:36:37,762 --> 00:36:40,262
Mais tu me manques et
je t'aime énormément.
731
00:36:40,506 --> 00:36:41,985
Je t'aime aussi.
732
00:36:42,010 --> 00:36:44,118
Nana et moi faisons des cookies.
733
00:36:44,143 --> 00:36:46,361
Quel sorte de cookies ?
734
00:36:46,386 --> 00:36:47,949
Aux pépites de chocolat.
735
00:36:49,861 --> 00:36:51,467
Tu t'amuses bien avec Nana ?
736
00:36:53,712 --> 00:36:55,044
Je suis heureuse de l'entendre.
737
00:36:55,069 --> 00:36:56,578
Je vais y aller maintenant.
738
00:36:58,654 --> 00:37:00,123
Au revoir, maman.
739
00:37:00,321 --> 00:37:02,176
Au revoir, mon cœur.
740
00:37:17,631 --> 00:37:20,119
Tension 55/35.
Saturation à 60.
741
00:37:20,167 --> 00:37:21,896
On ne peut pas faire plus.
742
00:37:22,376 --> 00:37:24,335
Il est en défaillance multiviscérale.
743
00:37:24,360 --> 00:37:26,715
On a exploité toutes nos options.
744
00:37:26,740 --> 00:37:28,260
J'augmente sa morphine ?
745
00:37:28,285 --> 00:37:31,392
Oui et contacte sa femme.
746
00:37:47,556 --> 00:37:49,731
J'ai peur que ce soit le moment.
747
00:37:52,561 --> 00:37:54,353
Je veux le voir.
748
00:38:10,623 --> 00:38:12,558
Je t'aime, chéri.
749
00:38:15,579 --> 00:38:19,035
Tu me manqueras chaque jour pour
le restant de ma vie.
750
00:38:20,050 --> 00:38:23,079
Et ensuite, je te rejoindrai.
751
00:38:24,860 --> 00:38:26,750
Et on sera ensemble.
752
00:38:27,733 --> 00:38:29,780
Pour toujours.
753
00:38:39,206 --> 00:38:40,857
Je suis désolée.
754
00:39:01,735 --> 00:39:03,364
Une autre semaine.
755
00:39:04,075 --> 00:39:06,186
Nous nous souvenons de
ceux qui sont partis.
756
00:39:06,913 --> 00:39:08,735
Partageons leurs noms.
757
00:39:19,466 --> 00:39:22,831
Helen-Mae Samuels, 85 ans.
758
00:39:23,186 --> 00:39:25,620
Ses enfants disent qu'elle était
bonne cuisinière.
759
00:39:29,940 --> 00:39:31,852
Malcolm Grazer, 44 ans.
760
00:39:32,643 --> 00:39:34,678
Coach de l'équipe de petite ligue
de son fils.
761
00:39:35,182 --> 00:39:37,561
Maria Lopez, 58 ans.
762
00:39:38,203 --> 00:39:40,614
A dédiée sa vie à son rôle de
professeure des écoles.
763
00:39:42,558 --> 00:39:44,600
Frederick MacNeal.
764
00:39:46,550 --> 00:39:49,508
62 ans, collectionneur de timbres,
765
00:39:49,533 --> 00:39:51,427
chef scout,
766
00:39:51,452 --> 00:39:54,107
et mari aimé de Beverly
767
00:39:54,514 --> 00:39:56,235
depuis 40 ans.
768
00:40:23,367 --> 00:40:28,179
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
56118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.