All language subtitles for Chicago Med - 06x01 - When Did We Begin to Change.SYNCOPY.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,063 --> 00:00:10,531 Tiens bon, Hannah. 2 00:00:27,099 --> 00:00:29,236 Je t'aime. 3 00:00:32,484 --> 00:00:36,608 Unité COVID 4 00:01:13,788 --> 00:01:15,804 Des symptômes ? Migraines, toux sèche ? 5 00:01:15,829 --> 00:01:16,835 Non. 6 00:01:16,860 --> 00:01:18,033 36.9°C Bien. 7 00:01:18,058 --> 00:01:19,222 Attendez. Faites le test. 8 00:01:19,247 --> 00:01:21,437 - J'en ai fait un ce matin. - Vous êtes rentré chez vous. 9 00:01:21,462 --> 00:01:24,222 Personne ne rentre aux Urgences sans avoir fait le test. 10 00:01:24,247 --> 00:01:26,019 Allez. 11 00:01:26,044 --> 00:01:27,296 Ouvrez la bouche. 12 00:01:30,092 --> 00:01:31,658 Jim, on peut parler ? 13 00:01:31,683 --> 00:01:34,481 Allons autre part. J'ai besoin d'une pause. 14 00:01:48,431 --> 00:01:51,146 C'est la troisième semaine consécutive d'April dans le service COVID. 15 00:01:51,366 --> 00:01:53,786 On manque de personnel. April s'est portée volontaire. 16 00:01:53,811 --> 00:01:55,648 Le protocole impose une semaine de travail sur deux. 17 00:01:55,673 --> 00:01:57,025 Elle se met en danger. 18 00:01:57,050 --> 00:01:58,422 Je ne sais pas quoi vous dire. 19 00:01:58,447 --> 00:02:00,108 April considère que c'est sa mission. 20 00:02:00,133 --> 00:02:01,414 Jim, vous êtes le chef des Urgences. 21 00:02:01,439 --> 00:02:02,726 Vous devez protéger votre personnel. 22 00:02:02,751 --> 00:02:04,284 Elle sait ce qu'elle fait. 23 00:02:04,402 --> 00:02:06,376 En quoi ça vous concerne ? Je croyais que vous aviez rompu. 24 00:02:07,278 --> 00:02:08,872 Ça n'a rien à voir avec ça. 25 00:02:09,032 --> 00:02:12,056 Ethan, j'ai besoin d'elle. 26 00:02:12,419 --> 00:02:14,873 Consultez votre tablette. Vous avez cinq patients. 27 00:02:14,898 --> 00:02:15,993 Vous connaissez la procédure. 28 00:02:16,018 --> 00:02:17,409 Surveillez-les depuis l'extérieur de la salle. 29 00:02:17,434 --> 00:02:19,789 Laissez les infirmières qui se trouvent à l'intérieur les soigner. 30 00:02:22,457 --> 00:02:24,445 Le test COVID est négatif. Vous pouvez y aller. 31 00:02:59,659 --> 00:03:01,971 Unité non-COVID. 32 00:03:13,170 --> 00:03:15,522 La saturation d'Hannah a chuté sans qu'on puisse la rétablir, 33 00:03:15,547 --> 00:03:16,749 on a dû l'intuber. 34 00:03:16,774 --> 00:03:17,988 C'était le mieux à faire. 35 00:03:18,013 --> 00:03:20,546 Il semblerait qu'elle ait une pneumopathie chimique 36 00:03:20,571 --> 00:03:22,314 dû à l'inhalation de son vomi. 37 00:03:22,339 --> 00:03:25,958 Donc j'ai posé une sonde gastrique pour une décompression gastrique. 38 00:03:27,434 --> 00:03:30,034 Elle va s'en sortir. 39 00:03:30,059 --> 00:03:31,325 Merci. 40 00:03:31,350 --> 00:03:33,218 Je suis soulagé que tu t'occupes d'elle. 41 00:03:33,243 --> 00:03:34,443 C'est normal. 42 00:03:35,639 --> 00:03:37,719 J'ai reçu le message. Hannah a été amenée ici ? 43 00:03:39,680 --> 00:03:40,913 Elle est dans cette unité. 44 00:03:40,938 --> 00:03:43,185 Donc ce n'est pas le COVID. 45 00:03:44,953 --> 00:03:47,823 Je l'ai trouvée inconsciente dans sa salle de bain, 46 00:03:47,848 --> 00:03:49,647 une seringue dans le bras. 47 00:03:51,205 --> 00:03:52,849 Elle a fait une overdose. 48 00:03:54,428 --> 00:03:59,622 Synchro par martythecrazy Traduit par la communauté www.addic7ed.com 49 00:04:01,452 --> 00:04:03,558 Bonjour, comment tu te sens ? 50 00:04:03,583 --> 00:04:05,343 Bien. 51 00:04:05,368 --> 00:04:06,871 Tu as retrouvé ton énergie ? 52 00:04:06,896 --> 00:04:09,024 Sharon, je suis prêt à reprendre le travail. 53 00:04:09,049 --> 00:04:10,053 Crois-moi. 54 00:04:10,078 --> 00:04:12,026 D'accord. Tu nous as manqué. 55 00:04:12,439 --> 00:04:13,739 Et toi, comment vas-tu ? 56 00:04:13,764 --> 00:04:16,164 Le conseil ne veut toujours pas que je revienne 57 00:04:16,189 --> 00:04:17,815 à cause de mon diabète. 58 00:04:17,840 --> 00:04:20,842 Donc toutes mes réunions se font à distance. 59 00:04:20,867 --> 00:04:24,451 Zoom avec dix personnes, 60 00:04:24,476 --> 00:04:25,895 chacune dans sa petite case. 61 00:04:25,920 --> 00:04:27,115 Ça me rend folle. 62 00:04:27,140 --> 00:04:29,102 Je n'arrive pas à les cerner. 63 00:04:29,127 --> 00:04:31,338 Je ne sais pas si les personnes 64 00:04:31,363 --> 00:04:33,659 sont vraiment à l'écoute 65 00:04:33,790 --> 00:04:36,006 ou si elles regardent simplement leur téléphone. 66 00:04:36,031 --> 00:04:37,568 Il y a déjà un nom pour ça. 67 00:04:37,593 --> 00:04:39,186 Ils l'appellent "Zoom fatigue". 68 00:04:39,211 --> 00:04:41,380 J'ai déjà lu trois articles psychologiques sur le sujet. 69 00:04:41,405 --> 00:04:42,905 En parlant de psychologie, 70 00:04:42,930 --> 00:04:45,160 je voudrais que tu prévois du temps pour le personnel. 71 00:04:45,185 --> 00:04:47,858 Il n'y a eu aucun allègement 72 00:04:47,883 --> 00:04:49,078 de la charge de travail. 73 00:04:49,103 --> 00:04:51,617 Et tant de morts. 74 00:04:51,642 --> 00:04:53,188 Et à cela s'ajoute 75 00:04:53,213 --> 00:04:55,451 tout le stress psychologique subi. 76 00:04:55,476 --> 00:04:57,685 J'enverrai une note de service. 77 00:04:57,710 --> 00:04:58,939 Bien. 78 00:04:58,964 --> 00:05:00,541 Anna est avec toi ? 79 00:05:02,260 --> 00:05:06,043 On a estimé qu'il était mieux pour elle de revenir. 80 00:05:06,068 --> 00:05:08,128 Dis-lui bonjour de ma part. 81 00:05:08,153 --> 00:05:09,487 Je le ferai. 82 00:05:09,512 --> 00:05:11,679 Prends soin de toi. 83 00:05:11,704 --> 00:05:13,316 Prends soin de toi aussi. 84 00:05:20,505 --> 00:05:22,051 Bonjour. 85 00:05:23,021 --> 00:05:24,944 Sharon Goodwin te passe le bonjour. 86 00:05:26,498 --> 00:05:29,456 Je vais au travail. 87 00:05:32,399 --> 00:05:34,644 Tu vas probablement rester ici. 88 00:05:34,669 --> 00:05:37,050 - Papa, je ne sortirai pas. - Bien. 89 00:05:37,092 --> 00:05:40,187 - Parce que c'est... - Je sais. 90 00:05:42,825 --> 00:05:45,830 À plus tard. 91 00:05:46,571 --> 00:05:48,383 Salut. 92 00:05:56,908 --> 00:05:59,623 - Désolée, Crockett. - Manning. Regarde où tu vas. 93 00:05:59,648 --> 00:06:00,945 Désolée. 94 00:06:02,087 --> 00:06:03,656 J'ai appris que tu avais rejoint le Club Med. 95 00:06:04,274 --> 00:06:05,907 Le Pavillon. 96 00:06:05,932 --> 00:06:07,789 Oui, c'est vrai. 97 00:06:08,004 --> 00:06:09,537 Fais attention à toi. 98 00:06:09,767 --> 00:06:11,561 J'ai entendu dire que ça devenait assez agité. 99 00:06:11,586 --> 00:06:13,876 Beaucoup de comportements douteux. 100 00:06:16,854 --> 00:06:19,196 Regarde ta tablette. Tu vas en salle 4. 101 00:06:19,462 --> 00:06:20,728 D'accord. 102 00:06:20,753 --> 00:06:22,409 À plus tard, Crockett. 103 00:06:24,295 --> 00:06:26,262 M. Lieu ? Bonjour. 104 00:06:26,287 --> 00:06:27,562 Je suis le Dr Manning. 105 00:06:27,587 --> 00:06:28,810 Et tu dois être Kellie. 106 00:06:30,395 --> 00:06:33,452 Je lis que Kellie a eu une leucémie myéloïde ? 107 00:06:33,477 --> 00:06:35,460 Pendant plusieurs années. Elle est immunodéprimée, 108 00:06:35,485 --> 00:06:37,349 alors je ne voulais pas l'amener à l'hôpital 109 00:06:37,374 --> 00:06:38,703 sans raison. 110 00:06:38,728 --> 00:06:41,570 Elle était en rémission, mais sa leucémie est revenue. 111 00:06:41,595 --> 00:06:43,729 Alors on a dû recommencer la chimio. 112 00:06:43,936 --> 00:06:45,924 Le dernier cycle s'est terminé il y a huit semaines. 113 00:06:46,121 --> 00:06:47,955 Espérons qu'elle ne devra pas recommencer. 114 00:06:47,980 --> 00:06:49,550 Voyons voir. 115 00:06:51,640 --> 00:06:54,014 Tu as des difficultés à respirer ? 116 00:06:54,039 --> 00:06:55,984 Ça va aller. J'ai l'habitude. 117 00:06:58,349 --> 00:07:01,795 On va t'aider à te sentir mieux, d'accord ? 118 00:07:02,077 --> 00:07:06,307 Faisons un bilan sanguin, un ECG et une écho. 119 00:07:06,332 --> 00:07:07,515 D'accord. 120 00:07:07,540 --> 00:07:09,507 Je peux parler à ton père quelques instants ? 121 00:07:16,498 --> 00:07:19,410 J'entends un bruit de galop dans son cœur, 122 00:07:19,435 --> 00:07:20,640 ce qui signifie qu'il est en difficulté. 123 00:07:20,665 --> 00:07:22,679 Les veines de son cou sont également distendues. 124 00:07:22,704 --> 00:07:25,917 Ses jambes et ses chevilles sont gonflées. 125 00:07:25,942 --> 00:07:28,503 Ce sont les symptômes d'une insuffisance cardiaque ? 126 00:07:28,528 --> 00:07:30,746 Son oncologue nous avait prévenus. 127 00:07:30,898 --> 00:07:33,342 C'est souvent une conséquence de la chimio. 128 00:07:33,367 --> 00:07:35,638 Malheureusement, certaines sont cardiotoxiques. 129 00:07:35,663 --> 00:07:37,796 Elles peuvent endommager le muscle cardiaque. 130 00:07:37,929 --> 00:07:40,165 La bonne nouvelle, c'est que nous pouvons y remédier 131 00:07:40,190 --> 00:07:41,523 en modifiant son traitement. 132 00:07:41,548 --> 00:07:42,929 Attendons les résultats des analyses 133 00:07:42,954 --> 00:07:45,190 et j'appellerai votre oncologue. 134 00:07:45,215 --> 00:07:46,596 Très bien. 135 00:07:46,621 --> 00:07:48,143 Merci. 136 00:07:49,898 --> 00:07:51,405 Dégagez. 137 00:07:55,515 --> 00:07:57,049 M. Booker ? 138 00:07:57,248 --> 00:07:59,062 Votre radio ne révèle aucune amélioration. 139 00:07:59,487 --> 00:08:02,562 Ce qui veut dire que vous avez toujours des fluides dans vos poumons. 140 00:08:02,595 --> 00:08:04,310 Le changement de position n'a pas fonctionné. 141 00:08:04,712 --> 00:08:06,449 Donc maintenant ? 142 00:08:06,474 --> 00:08:09,137 Je suggère de vous intuber et de vous mettre sous respirateur. 143 00:08:09,162 --> 00:08:10,444 Sous respirateur ? 144 00:08:10,469 --> 00:08:11,616 Vous serez sédaté. 145 00:08:11,641 --> 00:08:12,820 Je ne me sens pas si mal. 146 00:08:12,845 --> 00:08:14,853 Ce qui fait que les gens se sentent mal... 147 00:08:14,878 --> 00:08:16,025 L'augmentation du CO2 148 00:08:16,050 --> 00:08:17,501 n'arrive pas avec la COVID. 149 00:08:17,526 --> 00:08:19,292 Vous n'avez pas assez d'oxygène. 150 00:08:19,317 --> 00:08:21,660 Sous respirateur, ça permettra de vous reposer. 151 00:08:21,685 --> 00:08:23,640 Pouvez-vous attendre un peu ? 152 00:08:23,665 --> 00:08:25,184 Vous êtes sûrs que j'en ai besoin ? 153 00:08:25,209 --> 00:08:27,622 Si nous attendons et que vous faites un arrêt cardiaque, 154 00:08:27,647 --> 00:08:28,859 nous ne pourrons pas vous réanimer. 155 00:08:28,884 --> 00:08:30,338 Je sais que c'est terrible. 156 00:08:30,363 --> 00:08:32,296 Mais nous ne pouvons pas faire de réanimation ici. 157 00:08:32,423 --> 00:08:34,854 Le massage cardiaque libère une forte quantité du virus. 158 00:08:34,879 --> 00:08:36,599 S'il vous plaît, Alvin. 159 00:08:37,055 --> 00:08:38,683 Laissez-nous vous aider. 160 00:08:42,860 --> 00:08:44,687 20 d'Etomidate, 100 d'Esmeron ? 161 00:08:44,712 --> 00:08:46,313 Et une perfusion de Propofol. 162 00:08:46,338 --> 00:08:47,658 Je dois m'habiller. 163 00:08:47,683 --> 00:08:49,637 Il faut que je l'intube. 164 00:08:49,662 --> 00:08:52,952 Dr Marcel, soyez prêt. Blessure par balle imminente. 165 00:08:56,658 --> 00:08:58,070 Homme de 20 ans, test COVID négatif, 166 00:08:58,095 --> 00:09:02,106 blessé par balle à la cuisse droite, Glasgow à 15, TA 100/77. 167 00:09:02,131 --> 00:09:04,166 - Ça fait mal. - On va te soigner. 168 00:09:04,191 --> 00:09:06,975 50 de Fentanyl. Préparez la radio, rejoignez-nous à l'intérieur. 169 00:09:07,000 --> 00:09:08,861 Blessure par balle ? 170 00:09:08,886 --> 00:09:10,109 La deuxième aujourd'hui. 171 00:09:10,134 --> 00:09:12,599 COVID ou pas, certaines choses ne changent jamais. 172 00:09:12,624 --> 00:09:14,542 Comment allons-nous sauver cette ville ? 173 00:09:17,616 --> 00:09:19,190 Je sais ce que vous allez dire. 174 00:09:19,659 --> 00:09:21,158 "Je vous l'avais dit." 175 00:09:21,678 --> 00:09:23,203 Pourquoi je dirais ça ? 176 00:09:23,360 --> 00:09:25,682 Vous aviez dit que les toxicos remplaçaient la drogue par l'amour. 177 00:09:25,707 --> 00:09:27,006 Vous vous souvenez ? 178 00:09:27,031 --> 00:09:29,789 Ça arrive. 179 00:09:30,269 --> 00:09:31,738 Pas avec nous. 180 00:09:32,087 --> 00:09:33,500 On s'aime. 181 00:09:35,004 --> 00:09:37,593 Bien sûr. Il y a le stress dû à la pandémie. 182 00:09:37,618 --> 00:09:39,118 Mais tout le monde le ressent. 183 00:09:39,240 --> 00:09:41,187 Et peut-être qu'à cause de la quarantaine, 184 00:09:41,212 --> 00:09:42,731 nous avons emménagé ensemble un peu vite. 185 00:09:42,756 --> 00:09:44,090 Cela se comprend. 186 00:09:44,115 --> 00:09:46,117 Croyez-moi, vous n'êtes pas les seuls. 187 00:09:46,142 --> 00:09:47,542 Mais ça fonctionne. 188 00:09:47,602 --> 00:09:50,362 Ce qui est arrivé hier était une petite erreur. 189 00:09:50,387 --> 00:09:51,486 C'est tout. 190 00:09:51,511 --> 00:09:52,796 Will, écoutez. 191 00:09:52,859 --> 00:09:54,339 Je ne suis pas là pour vous confronter. 192 00:09:54,364 --> 00:09:56,546 Ces séances servent à une chose 193 00:09:56,571 --> 00:09:57,761 et une seule chose, 194 00:09:57,786 --> 00:10:00,494 limiter votre niveau de stress 195 00:10:00,838 --> 00:10:03,126 durant une période où pratiquer la médecine d'urgence 196 00:10:03,151 --> 00:10:04,997 peut être... accablant. 197 00:10:05,313 --> 00:10:06,987 C'est tout. 198 00:10:08,547 --> 00:10:10,080 Est-ce que cela vous va ? 199 00:10:14,898 --> 00:10:16,298 Désolé. 200 00:10:16,323 --> 00:10:17,905 Je ne vous ai même pas demandé comment vous alliez. 201 00:10:17,930 --> 00:10:20,170 Je sais que vous avez souffert de la maladie. 202 00:10:20,539 --> 00:10:23,695 Oui, le COVID n'est pas une blague. 203 00:10:23,940 --> 00:10:25,590 Mais vous savez quoi ? Je vais bien. 204 00:10:25,615 --> 00:10:27,824 Et merci d'avoir demandé 205 00:10:27,849 --> 00:10:31,171 mais je voudrais utiliser le temps que l'on a pour 206 00:10:31,196 --> 00:10:34,386 parler de vous, savoir comment vous allez. 207 00:10:35,968 --> 00:10:37,979 Je gère, je pense. 208 00:10:39,027 --> 00:10:41,196 Nous avons enfin assez d'équipements de protection. 209 00:10:41,221 --> 00:10:43,283 Et les protocoles sanitaires ont l'air de fonctionner. 210 00:10:43,308 --> 00:10:44,597 Bien. 211 00:10:46,320 --> 00:10:47,890 C'est juste... 212 00:10:49,087 --> 00:10:50,420 Quoi ? 213 00:10:52,515 --> 00:10:54,433 J'aurais pensé que ce serait fini aujourd'hui. 214 00:10:59,606 --> 00:11:01,781 Trois semaines consécutives. 215 00:11:02,089 --> 00:11:04,259 Ne commence pas Ethan. 216 00:11:04,284 --> 00:11:06,172 Tu risques ta vie. 217 00:11:06,571 --> 00:11:08,082 Regarde autour de toi. 218 00:11:08,695 --> 00:11:10,913 Tous ces patients... 219 00:11:12,239 --> 00:11:14,121 Je vois des gens avec qui j'ai grandi. 220 00:11:14,146 --> 00:11:15,929 Ils meurent deux fois plus vite. 221 00:11:15,954 --> 00:11:17,398 Je sais. 222 00:11:17,423 --> 00:11:20,712 Ils ont été discriminés toute leur vie. 223 00:11:20,737 --> 00:11:23,205 La pauvreté, une assurance maladie horrible. 224 00:11:23,230 --> 00:11:24,621 Et maintenant ils sont ici. 225 00:11:28,819 --> 00:11:30,452 Je suis inquiet pour toi. 226 00:11:30,477 --> 00:11:32,573 Les deux hommes que je soigne, 227 00:11:33,264 --> 00:11:34,910 ils sont malades. 228 00:11:35,270 --> 00:11:36,928 Ils ont peur. 229 00:11:36,953 --> 00:11:38,667 Et ils sont seuls. 230 00:11:39,512 --> 00:11:41,674 Je ne les abandonnerai pas. 231 00:11:50,585 --> 00:11:52,471 Bonjour, Mme Palmer. Je suis le Dr Halstead. 232 00:11:52,496 --> 00:11:54,218 Bonjour, appelez-moi Anita. 233 00:11:55,735 --> 00:11:57,517 Voici son mari, Brad. 234 00:11:57,605 --> 00:12:00,562 Désolé que vous ne puissiez pas être là. 235 00:12:00,587 --> 00:12:02,387 Nous limitons les visiteurs par mesure de sécurité. 236 00:12:02,422 --> 00:12:03,655 Je comprends. 237 00:12:03,690 --> 00:12:04,816 Merci. 238 00:12:04,841 --> 00:12:07,052 C'est vrai que les roux aiment la cuisine épicée ? 239 00:12:07,077 --> 00:12:09,235 Je l'avais jamais entendue celle-là. 240 00:12:10,856 --> 00:12:13,091 Anita, vous êtes tombée aujourd'hui, c'est ça ? 241 00:12:13,116 --> 00:12:16,076 Dans la cuisine, après le petit déjeuner. 242 00:12:16,101 --> 00:12:18,065 Vous êtes tombée sur votre bras ? 243 00:12:19,648 --> 00:12:21,582 Avez-vous perdu connaissance ? 244 00:12:21,607 --> 00:12:24,476 Que s'est-il passé ici ? 245 00:12:26,043 --> 00:12:27,896 C'était il y a quelques jours. 246 00:12:29,042 --> 00:12:31,639 Elle est tombée trois fois la semaine dernière. 247 00:12:31,664 --> 00:12:33,297 Des antécédents d'hypotension artérielle, 248 00:12:33,322 --> 00:12:35,501 d'évanouissement ou d'épilepsie ? 249 00:12:35,656 --> 00:12:37,276 Vous prenez de nouveaux médicaments ? 250 00:12:37,301 --> 00:12:38,645 Je ne prends rien. 251 00:12:38,670 --> 00:12:40,703 La surmédication est trop présente dans ce pays. 252 00:12:40,728 --> 00:12:42,424 Je vois que vous êtes contrôleuse aérienne. 253 00:12:42,449 --> 00:12:44,182 Plutôt stressant comme boulot. 254 00:12:44,207 --> 00:12:46,083 Non, cela fait cinq ans que je fais ça. 255 00:12:46,108 --> 00:12:48,968 Je sais où vont ces petits avions. 256 00:12:49,001 --> 00:12:50,888 Impressionnant. 257 00:12:51,128 --> 00:12:53,253 Brad, vous avez autre chose à dire ? 258 00:12:53,278 --> 00:12:55,802 Elle n'a pas été à la gym depuis le début de la pandémie, 259 00:12:55,827 --> 00:12:58,964 et elle a arrêté son régime paléo il y a quelques semaines. 260 00:12:58,989 --> 00:13:01,321 Je ne vois rien qui m'inquiète. 261 00:13:01,346 --> 00:13:04,329 Mais faisons un ECG, un bilan sanguin et une radio de votre bras. 262 00:13:04,608 --> 00:13:06,934 Voir si l'on peut trouver pourquoi vous ne tenez pas sur vos jambes. 263 00:13:07,070 --> 00:13:09,247 Ça va aller. 264 00:13:12,096 --> 00:13:14,786 Elle ne te semble pas un peu perchée ? 265 00:13:14,811 --> 00:13:16,158 Peut-être. 266 00:13:16,183 --> 00:13:18,243 Certains deviennent un peu fou aux Urgences. 267 00:13:19,359 --> 00:13:20,711 Ajoute une analyse toxicologique. 268 00:13:20,736 --> 00:13:22,438 Test d'alcoolémie ? 269 00:13:30,819 --> 00:13:34,009 - Des changements ? - Pas encore. 270 00:13:38,878 --> 00:13:40,501 Sabeena Virani. 271 00:13:40,526 --> 00:13:43,592 Excusez-moi, Dr Virani. 272 00:13:43,617 --> 00:13:45,676 On devait se retrouver au service de cardiologie. 273 00:13:45,917 --> 00:13:47,746 Si ce n'est pas le bon moment... 274 00:13:48,124 --> 00:13:50,729 C'est juste... quelqu'un que je connais. 275 00:13:50,754 --> 00:13:53,070 Je suis désolée. On se verra à un autre moment. 276 00:13:54,159 --> 00:13:55,358 Attendez. 277 00:13:55,383 --> 00:13:57,540 Vous dites que vous travaillez pour Kender Pharma ? 278 00:13:57,565 --> 00:13:58,624 R&D. 279 00:13:58,649 --> 00:13:59,818 Nous menons un essai au Med 280 00:13:59,843 --> 00:14:01,742 sur un médicament oral contre l'insuffisance cardiaque. 281 00:14:01,767 --> 00:14:04,017 Le Dr Ramsey est le principal chercheur. 282 00:14:04,042 --> 00:14:06,983 Il a pensé qu'il serait bien d'avoir un médecin urgentiste comme co-chercheur. 283 00:14:07,008 --> 00:14:08,427 Il vous a recommandé. 284 00:14:09,248 --> 00:14:10,497 Merci. 285 00:14:10,522 --> 00:14:12,623 À un autre moment, j'aurai été intéressé. 286 00:14:12,648 --> 00:14:14,678 J'ai beaucoup à faire en ce moment. 287 00:14:15,204 --> 00:14:18,292 Je comprends. J'espère que tout ira bien. 288 00:14:23,975 --> 00:14:26,355 Dina, le point sur M. Booker. 289 00:14:26,702 --> 00:14:28,791 Les constantes sont stables. 290 00:14:29,012 --> 00:14:30,539 Tenez-moi informé. 291 00:14:32,900 --> 00:14:34,664 J'arrive. 292 00:14:35,996 --> 00:14:38,808 M. MacNeal, sa sat est à 85. 293 00:14:38,833 --> 00:14:40,943 Je pense que tu devrais parler à sa femme. 294 00:14:46,441 --> 00:14:48,174 Mme MacNeal ? 295 00:14:48,199 --> 00:14:49,764 Je suis le Dr Choi. 296 00:14:49,789 --> 00:14:51,315 Je soigne votre mari aujourd'hui. 297 00:14:51,340 --> 00:14:53,404 Comment va t-il ? 298 00:14:53,429 --> 00:14:55,756 Je suis navré de vous dire qu'il ne va pas bien. 299 00:14:56,231 --> 00:14:59,100 Son niveau d'oxygène est seulement à 85%, 300 00:14:59,125 --> 00:15:01,158 soit 10% en dessous de ce qu'il devrait être. 301 00:15:01,677 --> 00:15:03,217 Mon Dieu. 302 00:15:03,242 --> 00:15:05,735 Nous avons fait tout ce que nous pouvions avec le respirateur... 303 00:15:05,760 --> 00:15:08,896 Inhalation de protoxyde d'azote, 100% d'oxygène... 304 00:15:08,921 --> 00:15:10,749 Malheureusement, rien n'a fonctionné. 305 00:15:10,888 --> 00:15:13,634 Donc, si le respirateur n'a pas aidé, 306 00:15:13,659 --> 00:15:15,061 que pouvons-nous faire d'autre... 307 00:15:15,086 --> 00:15:17,238 Il y a une dernière chose que l'on peut essayer. 308 00:15:17,263 --> 00:15:19,023 Ça s'appelle l'ECMO... 309 00:15:19,048 --> 00:15:21,791 C'est une assistance respiratoire remplaçant les poumons. 310 00:15:21,816 --> 00:15:23,377 Une assistance respiratoire ? 311 00:15:23,402 --> 00:15:24,834 Ça a l'air tellement... 312 00:15:24,859 --> 00:15:26,272 Ça l'est. 313 00:15:26,903 --> 00:15:28,482 Ça l'est, madame. 314 00:15:30,422 --> 00:15:32,115 Je ne veux pas minimiser la gravité 315 00:15:32,140 --> 00:15:34,164 de l'état de votre mari. 316 00:15:35,254 --> 00:15:37,866 À ce stade, je pense que l'ECMO est sa seule option. 317 00:15:37,891 --> 00:15:40,305 J'ai votre permission ? 318 00:15:41,948 --> 00:15:43,323 Oui. 319 00:15:43,508 --> 00:15:45,880 Bien sûr. Je vous en prie. 320 00:15:45,905 --> 00:15:47,565 Sauvez mon Freddie. 321 00:15:48,565 --> 00:15:50,421 Je vais faire tout mon possible. 322 00:16:00,563 --> 00:16:02,289 Salut, mon chéri ! 323 00:16:02,314 --> 00:16:03,576 Comment va ton bras ? 324 00:16:03,601 --> 00:16:06,569 La radio est normale. Son bras n'est pas cassé. 325 00:16:06,594 --> 00:16:08,551 Il n'est pas cassé. 326 00:16:09,680 --> 00:16:11,124 Mais il y a autre chose. 327 00:16:11,502 --> 00:16:13,002 Vos analyses montrent 328 00:16:13,027 --> 00:16:15,709 un taux d'alcoolémie de 0,14. 329 00:16:15,734 --> 00:16:17,324 Un quoi ? 330 00:16:17,349 --> 00:16:19,730 Cela indique que vous avez bu aujourd'hui. 331 00:16:19,755 --> 00:16:21,508 Non je n'ai pas bu. 332 00:16:21,533 --> 00:16:23,498 Non, impossible. 333 00:16:24,647 --> 00:16:25,904 Donc je me demande 334 00:16:25,929 --> 00:16:28,486 si ce n'est pas la raison pour laquelle vous tombez ces derniers temps. 335 00:16:30,679 --> 00:16:32,696 Je n'ai pas bu aujourd'hui. 336 00:16:32,721 --> 00:16:34,700 Et hier soir ? 337 00:16:34,725 --> 00:16:36,850 Je ne bois pas, je n'aime pas le goût. 338 00:16:36,875 --> 00:16:38,680 - Beurk. - Voilà ce qu'on va faire. 339 00:16:38,713 --> 00:16:40,936 Nous allons vous administrer d'autres fluides 340 00:16:40,961 --> 00:16:42,935 et nous reviendrons vous voir. 341 00:16:49,398 --> 00:16:50,990 Elle est bourée. 342 00:16:51,015 --> 00:16:53,584 Il y a quelque chose. 343 00:16:54,130 --> 00:16:56,187 Je pense qu'elle a un sérieux problème. 344 00:16:56,212 --> 00:16:58,119 C'est peut-être la première fois que ça arrive, 345 00:16:58,144 --> 00:16:59,875 tu sais, pour gérer le stress. 346 00:16:59,900 --> 00:17:02,057 Cette femme est tombée trois fois la semaine dernière. 347 00:17:02,082 --> 00:17:03,578 Tu ne crois pas qu'il y a un lien ? 348 00:17:03,603 --> 00:17:05,258 Son mari dit qu'elle ne boit pas. 349 00:17:05,283 --> 00:17:06,350 Elle ne boit pas. 350 00:17:06,375 --> 00:17:08,150 Surveillons son taux d'alcoolémie 351 00:17:08,175 --> 00:17:09,877 et lorsqu'elle sera sobre, on la réexaminera, d'accord ? 352 00:17:12,830 --> 00:17:14,900 Kellie Lieu, ma patiente avec une leucémie ? 353 00:17:14,925 --> 00:17:16,872 Ses résultats et antécédents viennent d'arriver. 354 00:17:16,897 --> 00:17:18,368 Parfait. 355 00:17:20,446 --> 00:17:21,712 Pas bons ? 356 00:17:23,573 --> 00:17:25,575 J'ai besoin d'une consultation chirurgicale. 357 00:17:25,812 --> 00:17:27,963 D'accord. Je préviens Crockett. 358 00:17:28,744 --> 00:17:30,361 Tu sais quoi ? Attends. 359 00:17:30,386 --> 00:17:32,829 Ne bipe pas Crockett. Bipe quelqu'un d'autre. 360 00:17:35,392 --> 00:17:36,985 Assurez-vous qu'il le reçoive. 361 00:17:37,010 --> 00:17:38,215 Pourquoi pas Crockett ? 362 00:17:38,240 --> 00:17:40,301 C'est rien. J'ai besoin d'une consultation. 363 00:17:40,326 --> 00:17:42,581 J'allais biper le chirurgien de garde. 364 00:17:42,606 --> 00:17:44,360 Pourquoi ? Je suis disponible. 365 00:17:47,357 --> 00:17:49,557 La patiente est Kellie Lieu. 366 00:17:49,582 --> 00:17:52,378 Elle a 12 ans. Elle combat une leucémie. 367 00:17:52,403 --> 00:17:54,956 Elle souffre d'une insuffisance cardiaque due à la chimio. 368 00:17:54,981 --> 00:17:56,650 C'est pour ça que tu ne voulais pas me biper ? 369 00:17:56,675 --> 00:17:57,793 Une enfant avec une leucémie. 370 00:17:57,818 --> 00:17:59,502 Car j'ai perdu ma petite fille ? 371 00:18:00,570 --> 00:18:03,039 Je me suis dit que ce serait trop personnel. 372 00:18:03,064 --> 00:18:04,532 Merci. 373 00:18:04,557 --> 00:18:06,201 Parle-moi de la patiente. 374 00:18:06,826 --> 00:18:10,034 BNP à 2500 et fraction d'éjection à 15%. 375 00:18:10,059 --> 00:18:11,221 Mauvais chiffres. 376 00:18:11,246 --> 00:18:12,545 Et ça ne s'améliore pas. 377 00:18:12,570 --> 00:18:15,121 Son dernier bilan sanguin montre une augmentation 378 00:18:15,146 --> 00:18:17,279 des cellules souches dans sa moelle osseuse. 379 00:18:17,304 --> 00:18:19,302 Donc le cancer revient ? 380 00:18:19,327 --> 00:18:20,720 Envoyez-moi les données. 381 00:18:20,745 --> 00:18:22,044 Et ce que tu viens de faire, 382 00:18:22,069 --> 00:18:23,984 c'est pour ça que je ne parle jamais de mon passé. 383 00:18:31,682 --> 00:18:33,450 La leucémie va revenir ? 384 00:18:34,153 --> 00:18:36,159 On dirait que oui. 385 00:18:36,777 --> 00:18:38,610 Je suis désolée, M. Lieu. 386 00:18:38,778 --> 00:18:40,151 Alors... 387 00:18:40,702 --> 00:18:42,469 nous devons recommencer la chimio ? 388 00:18:42,494 --> 00:18:44,065 À terme, oui. 389 00:18:44,090 --> 00:18:46,029 Mais pour l'instant, le cœur de Kellie est trop fragile 390 00:18:46,054 --> 00:18:47,219 pour subir une nouvelle chimio. 391 00:18:47,244 --> 00:18:49,815 Remettre son coeur en forme doit être la priorité. 392 00:18:52,329 --> 00:18:53,472 Comment on fait ça ? 393 00:18:53,497 --> 00:18:54,795 Il y a deux options. 394 00:18:54,820 --> 00:18:55,966 La première, dont nous avons parlé... 395 00:18:55,991 --> 00:18:57,279 On remplace le traitement de Kellie 396 00:18:57,304 --> 00:18:58,784 avec un moins toxic, 397 00:18:58,809 --> 00:19:00,409 mais on ajoute de la Milrinone, 398 00:19:00,434 --> 00:19:01,736 pour réduire la pression sur son cœur. 399 00:19:01,761 --> 00:19:04,061 Mais nous ne savons pas en combien de temps le traitement agira. 400 00:19:04,111 --> 00:19:05,612 Et si le cancer revient 401 00:19:05,637 --> 00:19:07,634 avant que son cœur ne soit plus fort, 402 00:19:07,659 --> 00:19:09,158 nous ne pourrons pas le combattre. 403 00:19:10,661 --> 00:19:12,363 Vous avez parlé d'une deuxième option. 404 00:19:12,388 --> 00:19:13,520 Une opération. 405 00:19:13,545 --> 00:19:14,844 Installer un DAVG... 406 00:19:15,034 --> 00:19:17,534 Une assistance qui réduira la pression sur le cœur de Kellie 407 00:19:17,600 --> 00:19:19,233 afin qu'elle puisse récupérer plus rapidement. 408 00:19:20,450 --> 00:19:21,672 Une opération. 409 00:19:21,697 --> 00:19:22,949 Je vous le recommande. 410 00:19:22,974 --> 00:19:24,766 Mais il faut savoir que cela comporte des risques. 411 00:19:24,791 --> 00:19:26,631 Kellie est immunodéprimée. 412 00:19:26,656 --> 00:19:29,097 Cela augmente les risques d'infection post-opératoire. 413 00:19:29,122 --> 00:19:31,775 Et avec le COVID, le risque est encore plus élevé. 414 00:19:31,931 --> 00:19:33,991 Vous ne me conseillez pas l'opération ? 415 00:19:34,016 --> 00:19:36,868 Nous avons appris à réduire ces risques. 416 00:19:36,893 --> 00:19:39,861 Pourtant, les DAVG sont rarement utilisés en pédiatrie 417 00:19:39,886 --> 00:19:41,799 car ils sont adaptés aux adultes. 418 00:19:41,824 --> 00:19:43,339 Car il y a peu d'enfants 419 00:19:43,364 --> 00:19:44,897 avec le degré de maladie cardiaque de Kellie. 420 00:19:44,922 --> 00:19:46,684 Si vous n'êtes pas d'accord, 421 00:19:46,709 --> 00:19:48,432 comment je peux prendre cette décision ? 422 00:19:48,457 --> 00:19:50,344 M. Lieu, je sais que... 423 00:19:50,369 --> 00:19:52,534 Nous savons à quel point c'est difficile, mais... 424 00:19:52,559 --> 00:19:54,280 Non, vous ne savez pas. 425 00:19:58,638 --> 00:20:00,914 J'ai perdu ma femme il y a deux ans. 426 00:20:01,450 --> 00:20:03,589 Elle n'est pas là pour m'aider. 427 00:20:03,614 --> 00:20:06,711 Le monde a changé. 428 00:20:09,267 --> 00:20:12,438 Hier, une femme dans le parking 429 00:20:12,668 --> 00:20:14,551 nous a pointé du doigt et a crié 430 00:20:14,713 --> 00:20:17,444 "Vous avez apporté le COVID ici. C'est votre faute. 431 00:20:17,469 --> 00:20:19,393 Retournez d'où vous venez !" 432 00:20:21,958 --> 00:20:24,586 Je dois m'occuper de la leucémie de ma fille, 433 00:20:25,430 --> 00:20:26,969 de la pandémie. 434 00:20:27,244 --> 00:20:29,375 Et maintenant que l'on peut être attaqués... 435 00:20:31,344 --> 00:20:32,981 Qui dois-je croire ? 436 00:20:33,295 --> 00:20:35,362 Je suis désolée de tout ça. 437 00:20:35,387 --> 00:20:37,832 Je veux le meilleur pour Kellie. 438 00:20:38,046 --> 00:20:39,879 L'option la plus sûre. 439 00:20:42,571 --> 00:20:44,930 Et ça n'a pas l'air d'être l'opération. 440 00:20:50,157 --> 00:20:52,217 - Essayons les médicaments ? - D'accord. 441 00:20:52,242 --> 00:20:54,843 J'appelle votre oncologue et nous commencerons. 442 00:20:54,868 --> 00:20:56,557 Merci. 443 00:21:01,794 --> 00:21:03,447 Pourquoi avoir fait ça ? 444 00:21:03,472 --> 00:21:05,115 Quand es-tu devenue si hyper-conservatrice ? 445 00:21:05,140 --> 00:21:06,865 Il devait avoir tous les faits. 446 00:21:06,890 --> 00:21:08,206 Je vais te dire une chose. 447 00:21:08,231 --> 00:21:11,346 Tu as dissuadé cet homme de faire l'opération dont sa fille a besoin. 448 00:21:19,738 --> 00:21:21,422 Merci. 449 00:21:21,902 --> 00:21:23,460 Qu'est-ce que tu fais ? 450 00:21:23,485 --> 00:21:26,567 Le Dr Lanik a annulé l'ECMO de M. MacNeak. 451 00:21:28,931 --> 00:21:30,869 Pourquoi l'avoir annulé ? 452 00:21:30,894 --> 00:21:33,249 Il n'aurait pas dû le demander. 453 00:21:33,274 --> 00:21:35,206 Pardon, c'est mon patient. 454 00:21:35,231 --> 00:21:36,531 Et je suis le chef des Urgences. 455 00:21:36,556 --> 00:21:38,394 Je redéploie nos moyens. 456 00:21:38,419 --> 00:21:41,027 Nous n'avons que 4 ECMO pour l'ensemble du service... 4. 457 00:21:41,052 --> 00:21:42,621 3 sont déjà utilisés. 458 00:21:42,646 --> 00:21:44,027 Ce qui en laisse un pour M. MacNeal. 459 00:21:44,052 --> 00:21:46,000 Je ne peux pas utiliser le dernier pour lui. 460 00:21:46,025 --> 00:21:47,592 Surtout, quand nous savons que M. Booker 461 00:21:47,617 --> 00:21:49,235 qui a encore une chance, va en avoir besoin. 462 00:21:49,260 --> 00:21:50,946 Vous ne le savez pas avec certitude. 463 00:21:50,971 --> 00:21:53,694 Et l'ECMO est la seule option qui peut sauver la vie de M. MacNeal. 464 00:21:53,719 --> 00:21:55,657 Cet homme va partir en défaillance multiviscérale. 465 00:21:55,682 --> 00:21:56,683 Ces six derniers mois, 466 00:21:56,708 --> 00:21:58,463 combien de fois nous avons vu ça ? 467 00:21:58,625 --> 00:22:00,430 L'ECMO ne changera pas la finalité. 468 00:22:00,455 --> 00:22:02,250 Vous n'en savez rien. 469 00:22:02,275 --> 00:22:03,733 Vous allez juste abandonner ? 470 00:22:03,758 --> 00:22:06,189 Nous avons fait tout ce que nous pouvions. 471 00:22:06,531 --> 00:22:08,576 Vous voulez faire de moi le méchant ? 472 00:22:08,601 --> 00:22:09,887 Faites la queue. 473 00:22:23,169 --> 00:22:24,571 Elle va bien. 474 00:22:24,596 --> 00:22:26,099 Elle a réussi le test de la respiration spontanée. 475 00:22:26,124 --> 00:22:27,618 Je viens de l'extuber. 476 00:22:27,643 --> 00:22:30,111 Tu peux aller la voir. 477 00:22:37,974 --> 00:22:39,664 Je suis désolée. 478 00:22:39,689 --> 00:22:41,520 C'est bon, Hannah. 479 00:22:41,545 --> 00:22:43,572 Tout va bien. 480 00:22:44,706 --> 00:22:46,697 Tu m'as fait confiance et je t'ai trahi. 481 00:22:47,138 --> 00:22:49,905 Le plus important, c'est que tu ailles bien. 482 00:22:50,371 --> 00:22:52,305 Et tu vas t'en sortir. 483 00:22:57,110 --> 00:22:59,674 Quand ils m'ont sortie de l'ambulance, 484 00:23:00,076 --> 00:23:03,103 aussi droguée que j'étais, je pouvais t'entendre. 485 00:23:06,946 --> 00:23:08,378 Tu as dit "je t'aime". 486 00:23:10,166 --> 00:23:11,676 Je l'ai dit. 487 00:23:16,642 --> 00:23:19,246 Je jure que je vais le faire pour toi. 488 00:23:19,499 --> 00:23:22,266 Quand je sortirai d'ici, j'irai directement en cure de désintox. 489 00:23:24,243 --> 00:23:26,133 Je veux aller bien. 490 00:23:29,033 --> 00:23:30,510 Ils ont besoin de vous. 491 00:23:32,523 --> 00:23:33,856 Repose-toi. 492 00:23:36,268 --> 00:23:37,998 Je n'en veux pas. 493 00:23:39,481 --> 00:23:40,884 Ce sont des électrolytes. 494 00:23:40,909 --> 00:23:42,105 Vous en avez besoin. 495 00:23:42,130 --> 00:23:43,977 Laissez-moi. Je veux rentrer chez moi. 496 00:23:44,002 --> 00:23:45,313 Attendez. 497 00:23:45,338 --> 00:23:46,804 Je suis désolé. Appelez la sécurité. 498 00:23:46,829 --> 00:23:48,800 Je ne peux pas vous laisser partir dans cet état. 499 00:23:48,825 --> 00:23:50,852 Comment ça ? Je vais bien ! 500 00:23:50,877 --> 00:23:52,305 Vous êtes intoxiquée. 501 00:23:52,330 --> 00:23:53,393 Restez allongée ! 502 00:23:54,698 --> 00:23:56,000 - Laissez-moi tranquille ! - Tenez-la. 503 00:23:56,025 --> 00:23:57,090 50 de Benadryl. 504 00:23:57,115 --> 00:23:58,564 Earl, prends ma place. 505 00:23:58,589 --> 00:23:59,813 Merci. 506 00:23:59,838 --> 00:24:01,638 - Vous pouvez pas ! - Ça va aller. 507 00:24:01,663 --> 00:24:02,995 Je veux rentrer chez... 508 00:24:11,641 --> 00:24:13,356 Tu avais raison. 509 00:24:14,438 --> 00:24:15,766 Quand est-ce que j'apprendrais ? 510 00:24:19,785 --> 00:24:23,005 Mme Goodwin, j'ai une patiente, une contrôleuse aérienne... 511 00:24:23,030 --> 00:24:24,831 Elle est alcoolique. 512 00:24:24,856 --> 00:24:26,756 Elle et son mari ne veulent pas l'admettre, 513 00:24:26,781 --> 00:24:28,705 je vais en informer la fédération. 514 00:24:28,730 --> 00:24:30,501 Je voulais que vous le sachiez. 515 00:24:30,526 --> 00:24:31,954 Vous en êtes sûr ? 516 00:24:33,011 --> 00:24:34,824 Au début, je ne voulais pas y croire. 517 00:24:34,849 --> 00:24:36,348 Elle est très convaincante. 518 00:24:36,373 --> 00:24:37,954 Mais cela n'a que trop duré. 519 00:24:37,979 --> 00:24:40,748 Et ils sont clairement dans le déni. 520 00:24:40,773 --> 00:24:41,950 Je vois. 521 00:24:42,426 --> 00:24:44,228 C'est votre patiente. 522 00:24:44,253 --> 00:24:45,786 À vous de décider. 523 00:24:46,752 --> 00:24:49,629 J'ai appris pour le Dr Asher. Je suis désolée. 524 00:24:49,654 --> 00:24:51,137 Comment va t-elle ? 525 00:24:51,316 --> 00:24:52,542 Elle va mieux. 526 00:24:52,848 --> 00:24:54,361 Merci d'avoir demandé. 527 00:24:54,722 --> 00:24:56,631 Vous savez je n'ai pas le choix, 528 00:24:56,656 --> 00:24:58,558 je dois faire un rapport sur elle. 529 00:25:00,232 --> 00:25:01,398 Je sais. 530 00:25:01,423 --> 00:25:03,455 Et pour votre patiente, 531 00:25:03,580 --> 00:25:05,714 je vous encourage à vous assurer 532 00:25:05,739 --> 00:25:08,976 qu'il n'y a pas de circonstances atténuantes 533 00:25:09,001 --> 00:25:10,534 dont vous n'êtes pas au courant. 534 00:25:10,559 --> 00:25:13,387 Car une fois votre appel à la fédération passé, 535 00:25:13,412 --> 00:25:16,845 la carrière de cette femme est finie. 536 00:25:25,359 --> 00:25:26,823 Mme MacNeal ? 537 00:25:35,144 --> 00:25:36,757 C'est mauvais, n'est-ce pas ? 538 00:25:37,430 --> 00:25:39,216 Les médecins ont reconsidéré 539 00:25:39,241 --> 00:25:41,646 le traitement de votre mari. 540 00:25:41,838 --> 00:25:43,865 Ils ne pensent pas que l'ECMO 541 00:25:43,890 --> 00:25:45,701 le guérira. 542 00:25:46,513 --> 00:25:48,919 - Cela veut dire... - J'en ai peur. 543 00:25:49,477 --> 00:25:51,598 Vous devez vous préparer. 544 00:25:59,765 --> 00:26:01,090 Je peux être avec lui ? 545 00:26:01,579 --> 00:26:02,899 Lui tenir la main ? 546 00:26:04,210 --> 00:26:06,164 Cela vous exposerait trop. 547 00:26:08,236 --> 00:26:10,783 Nous sommes mariés depuis 40 ans. 548 00:26:12,796 --> 00:26:16,239 Et je ne serais pas là à son dernier souffle. 549 00:26:16,439 --> 00:26:18,421 J'aimerais vous aider. 550 00:26:18,954 --> 00:26:20,381 Mais je ne peux pas. 551 00:26:20,987 --> 00:26:23,410 Mais il ne mourra pas tout seul. 552 00:26:23,888 --> 00:26:25,396 Je serais là. 553 00:26:25,949 --> 00:26:27,372 Je vous le promets. 554 00:26:28,835 --> 00:26:30,775 Je veux lui donner quelque chose. 555 00:26:32,880 --> 00:26:35,043 J'ai retrouvé ça. 556 00:26:36,121 --> 00:26:38,005 C'était notre premier rendez-vous. 557 00:26:49,145 --> 00:26:50,858 Je vais m'assurer qu'il l'ait. 558 00:26:59,541 --> 00:27:01,008 Aidez-moi ! 559 00:27:01,033 --> 00:27:02,332 Elle ne peut pas respirer. 560 00:27:07,082 --> 00:27:08,553 Regarde-moi. 561 00:27:08,578 --> 00:27:09,669 Regarde-moi, d'accord ? 562 00:27:09,694 --> 00:27:11,027 Je sais que tu as peur. 563 00:27:11,052 --> 00:27:13,367 Je veux que tu respires profondément, d'accord ? 564 00:27:13,392 --> 00:27:15,163 Voilà, comme ça. 565 00:27:15,543 --> 00:27:16,902 Son galop s'est empiré. 566 00:27:16,927 --> 00:27:18,588 Faisons une autre écho et une radio des poumons. 567 00:27:18,613 --> 00:27:20,145 Qu'est-ce qui se passe ? 568 00:27:23,576 --> 00:27:25,538 L'insuffisance cardiaque de Kellie empire. 569 00:27:25,563 --> 00:27:26,718 Si nous ne faisons rien, 570 00:27:26,743 --> 00:27:28,513 elle ne sera peut-être plus là pour combattre sa leucémie. 571 00:27:28,538 --> 00:27:29,891 Mon Dieu. 572 00:27:29,916 --> 00:27:31,358 C'est si grave ? 573 00:27:31,525 --> 00:27:32,991 Vous voulez opérer ? 574 00:27:33,016 --> 00:27:34,658 - Installer un DAVG ? - C'est exact. 575 00:27:34,760 --> 00:27:36,893 Dr Manning, vous étiez contre. 576 00:27:36,918 --> 00:27:38,730 Je suis d'accord avec le Dr Marcel maintenant. 577 00:27:38,755 --> 00:27:40,210 C'est la meilleure option pour Kellie. 578 00:27:40,515 --> 00:27:42,440 D'accord. Opérez-la. 579 00:27:42,465 --> 00:27:43,850 Emmenons-la à l'étage. 580 00:27:43,875 --> 00:27:45,171 Trini, bippez le Dr Latham. 581 00:27:45,196 --> 00:27:46,866 Dites-lui que je serais au bloc. 582 00:27:55,086 --> 00:27:56,307 Vous avez une minute ? 583 00:27:56,434 --> 00:27:58,023 Bien sûr. 584 00:28:00,859 --> 00:28:02,357 Asseyez-vous. 585 00:28:04,567 --> 00:28:06,527 Je n'ai pas été honnête tout à l'heure. 586 00:28:07,176 --> 00:28:09,023 Les choses n'étaient pas excellentes avec Hannah. 587 00:28:09,295 --> 00:28:11,317 En fait, c'était un cauchemar. 588 00:28:11,884 --> 00:28:14,832 Ces derniers mois, si elle avait eu une dure journée, 589 00:28:14,874 --> 00:28:16,398 ou si nous avions une dispute, 590 00:28:17,005 --> 00:28:19,330 j'avais peur qu'elle reprenne la drogue. 591 00:28:21,442 --> 00:28:23,026 Je marchais constamment sur des œufs, 592 00:28:23,051 --> 00:28:24,548 et elle le voyait. 593 00:28:24,601 --> 00:28:26,783 Elle m'en voulait que je ne lui fasse pas confiance. 594 00:28:27,290 --> 00:28:28,942 Et je le vois maintenant 595 00:28:28,967 --> 00:28:31,877 que je lui en voulais d'être une toxico. 596 00:28:32,622 --> 00:28:34,035 La responsabilité, la rancune, 597 00:28:34,874 --> 00:28:36,159 c'est pas facile tout ça. 598 00:28:36,184 --> 00:28:37,926 C'est dur de s'en détacher. 599 00:28:39,394 --> 00:28:40,727 Vous aviez raison... 600 00:28:40,752 --> 00:28:42,618 Ce que vous disiez sur les toxicos et l'amour, 601 00:28:42,643 --> 00:28:44,001 que si l'amour ne marchait pas, 602 00:28:44,026 --> 00:28:45,964 ils retournent vers la drogue. 603 00:28:45,989 --> 00:28:48,501 Vous pensez que c'est ce qu'il se passe ? 604 00:28:49,898 --> 00:28:52,922 Hannah et moi nous sommes disputés hier. 605 00:28:53,256 --> 00:28:55,450 Je suis sorti de l'appartement. 606 00:28:55,905 --> 00:28:59,834 Et quelques minutes après, elle faisait une overdose. 607 00:29:00,419 --> 00:29:02,322 Je suis désolé. 608 00:29:03,123 --> 00:29:04,949 Et ce n'est pas le pire. 609 00:29:06,888 --> 00:29:08,378 Vous voyez... 610 00:29:09,164 --> 00:29:11,958 Je crois que j'attendais que ça arrive. 611 00:29:23,890 --> 00:29:25,246 Où en est-elle ? 612 00:29:25,726 --> 00:29:27,336 Elle dégrise. 613 00:29:27,575 --> 00:29:30,046 - Tu veux aller lui parler ? - Pas encore. 614 00:29:30,488 --> 00:29:32,642 C'est devenu trop personnel pour moi. 615 00:29:32,689 --> 00:29:35,396 Je dois faire d'autres recherches. 616 00:29:45,358 --> 00:29:46,771 Je viens de l'apprendre. 617 00:29:46,796 --> 00:29:48,397 L'opération de Kellie s'est bien passée. 618 00:29:48,422 --> 00:29:49,810 Félicitations. 619 00:29:51,513 --> 00:29:53,634 J'ai été trop prudente. 620 00:29:53,861 --> 00:29:56,262 J'aurais dû accepter le DAVG bien plus tôt. 621 00:29:56,287 --> 00:29:58,341 Pas forcément. 622 00:29:59,664 --> 00:30:01,412 C'était une procédure risquée. 623 00:30:01,728 --> 00:30:03,480 Ça aurait pu mal tourner. 624 00:30:09,257 --> 00:30:11,014 Hier, je... 625 00:30:12,747 --> 00:30:14,728 Je suis partie de chez moi. 626 00:30:15,682 --> 00:30:18,510 J'ai dit au revoir à mon fils. 627 00:30:19,198 --> 00:30:21,617 J'ai pensé à lui toute la journée, 628 00:30:21,792 --> 00:30:23,392 en me demandant si j'avais fait le bon choix, 629 00:30:23,417 --> 00:30:25,461 s'il allait bien. 630 00:30:26,805 --> 00:30:29,893 Je pense que mes sentiments ont obscurci mon jugement aujourd'hui. 631 00:30:36,675 --> 00:30:39,706 Tu n'avais pas tort sur moi et les enfants atteints d'une leucémie. 632 00:30:41,570 --> 00:30:44,336 Chaque fois que j'en vois un, je pense à ma fille. 633 00:30:49,259 --> 00:30:52,142 On essaie de les protéger autant qu'on le peut. 634 00:30:54,280 --> 00:30:57,451 Jusqu'à ce que nous ne puissions plus. 635 00:31:09,717 --> 00:31:12,288 Ce que je dis, c'est que tu as fait le bon choix. 636 00:31:14,863 --> 00:31:17,314 Owen ira bien. On se voit demain. 637 00:31:17,339 --> 00:31:18,817 À demain. 638 00:31:25,926 --> 00:31:27,399 Maintenant quoi ? 639 00:31:27,975 --> 00:31:30,971 J'ai fait des recherches et un dernier test. 640 00:31:31,337 --> 00:31:33,145 Je vous dois des excuses. 641 00:31:33,430 --> 00:31:35,815 Nous savons que vous n'avez pas bu. 642 00:31:35,840 --> 00:31:37,237 Enfin. 643 00:31:37,304 --> 00:31:39,424 Je vais être honnête avec vous. C'est une première pour moi. 644 00:31:39,449 --> 00:31:42,445 Vous avez une maladie appelée le syndrome d'auto-brasserie. 645 00:31:42,644 --> 00:31:44,578 Et à cause de cela, les levures de votre intestin 646 00:31:44,628 --> 00:31:47,311 transforme certains glucides en alcool. 647 00:31:47,473 --> 00:31:49,093 Vous n'avez jamais pris un verre. 648 00:31:49,269 --> 00:31:50,690 - Vraiment ? - Oui. 649 00:31:50,715 --> 00:31:52,584 Pourquoi c'est arrivé tout d'un coup ? 650 00:31:52,835 --> 00:31:55,169 Vous avez dit qu'Anita suivait un régime paléo. 651 00:31:55,360 --> 00:31:57,396 Très faible en glucides, mais elle a arrêté. 652 00:31:57,532 --> 00:31:59,466 J'avais tout le temps faim. 653 00:31:59,491 --> 00:32:01,490 Nous ne savons pas pourquoi certains réagissent comme cela 654 00:32:01,515 --> 00:32:03,700 mais c'est probablement ça qui l'a déclenché. 655 00:32:04,224 --> 00:32:06,614 Si vous éliminez les glucides simples de votre alimentation, 656 00:32:06,738 --> 00:32:08,193 tout ira mieux. 657 00:32:10,144 --> 00:32:11,796 Maggie va vous décharger 658 00:32:11,821 --> 00:32:14,870 pour que vous puissiez sortir. 659 00:32:18,035 --> 00:32:19,654 Et encore une fois... 660 00:32:20,069 --> 00:32:21,483 je suis désolé. 661 00:32:38,724 --> 00:32:40,338 Tu sais, j'ai réfléchi. 662 00:32:41,086 --> 00:32:43,050 Quand je sortirai de désintox, 663 00:32:43,600 --> 00:32:45,380 je veux aller ailleurs... 664 00:32:45,952 --> 00:32:48,108 loin d'ici. Prendre un nouveau départ. 665 00:32:49,945 --> 00:32:51,441 Tu veux quitter le Med ? 666 00:32:52,536 --> 00:32:54,204 Ici, je ne suis que le médecin toxico. 667 00:32:54,229 --> 00:32:55,860 Je le serai toujours. 668 00:32:58,166 --> 00:32:59,941 Je pensais à Los Angeles. 669 00:32:59,966 --> 00:33:02,241 Un climat agréable pour changer. 670 00:33:05,312 --> 00:33:07,107 Je voudrais que tu viennes avec moi. 671 00:33:10,463 --> 00:33:11,935 Je ne peux pas faire ça. 672 00:33:11,960 --> 00:33:13,903 Tu n'as pas à te décider maintenant. 673 00:33:13,928 --> 00:33:15,779 Je ne viendrais pas avec toi. 674 00:33:22,774 --> 00:33:24,540 J'avais peur que tu dises ça. 675 00:33:28,333 --> 00:33:30,162 Le truc, Will,... 676 00:33:31,585 --> 00:33:33,137 c'est que sans toi,... 677 00:33:36,924 --> 00:33:38,732 j'ai peur de... 678 00:33:40,922 --> 00:33:43,298 j'ai peur de recommencer à consommer. 679 00:33:46,071 --> 00:33:47,787 Je t'aime. 680 00:33:48,450 --> 00:33:50,885 Mais je ne peux pas être la raison pour laquelle tu restes clean. 681 00:33:52,485 --> 00:33:53,708 Ce n'est pas bon pour toi 682 00:33:53,733 --> 00:33:56,604 et ce n'est pas bon pour moi. 683 00:34:11,856 --> 00:34:14,471 Qui va te couper les cheveux ? 684 00:34:14,515 --> 00:34:16,202 Qui sait ? 685 00:34:17,221 --> 00:34:18,769 Peut-être que dans un an ou plus, 686 00:34:18,794 --> 00:34:22,461 tu auras envie de venir visiter Disneyland. 687 00:34:24,082 --> 00:34:26,986 Peut-être que oui. 688 00:34:28,236 --> 00:34:31,691 Quoi ? 689 00:34:33,838 --> 00:34:35,838 J'ai pris un repas Thaï. 690 00:34:35,863 --> 00:34:37,829 Tu as faim ? 691 00:34:42,908 --> 00:34:44,830 Je n'étais pas sortie de la maison depuis des mois. 692 00:34:45,238 --> 00:34:46,727 Je devenais folle. 693 00:34:46,752 --> 00:34:48,856 Je voulais juste voir quelques amis. 694 00:34:49,222 --> 00:34:50,603 Aucun d'eux n'était malade. 695 00:34:50,628 --> 00:34:52,475 Chérie, je comprends. 696 00:34:52,500 --> 00:34:54,000 Jennifer ne savait pas qu'elle l'avait. 697 00:34:54,025 --> 00:34:55,545 Elle se sentait parfaitement bien. 698 00:34:55,570 --> 00:34:57,185 Tu sais chérie, c'est normal de se sentir mal. 699 00:34:57,210 --> 00:34:58,782 C'est bon. Je suis vraiment content que... 700 00:34:58,807 --> 00:35:01,567 Papa, bien sûr que je me sens mal, je t'ai transmis la COVID. 701 00:35:02,858 --> 00:35:04,316 C'est pour ça que tu es en colère. 702 00:35:04,341 --> 00:35:06,501 - Je ne suis pas en colère. - Si ! 703 00:35:06,697 --> 00:35:08,200 Tu marches dans la maison 704 00:35:08,225 --> 00:35:09,790 comme si tout allait bien, 705 00:35:09,815 --> 00:35:12,357 en utilisant cette fausse voix calme 706 00:35:12,382 --> 00:35:14,498 mais clairement, ça ne va pas. 707 00:35:15,032 --> 00:35:16,553 Pourquoi tu me cries pas dessus ?! 708 00:35:16,578 --> 00:35:18,019 Pourquoi je te crierais dessus ? 709 00:35:18,051 --> 00:35:20,681 Parce que j'ai merdé ! J'aurais pu te tuer. 710 00:35:35,045 --> 00:35:36,643 Je suis vraiment désolée. 711 00:35:39,313 --> 00:35:41,160 Tu me pardonnes ? 712 00:35:41,516 --> 00:35:43,123 Bien sûr que je te pardonne. 713 00:35:43,148 --> 00:35:44,606 Évidemment. 714 00:35:45,784 --> 00:35:47,376 Tu sais quoi ? 715 00:35:47,694 --> 00:35:49,571 Je pense que tu as raison. 716 00:35:49,785 --> 00:35:51,536 J'étais en colère. 717 00:35:52,225 --> 00:35:53,967 Et tu sais quoi ? Peut-être... 718 00:35:54,173 --> 00:35:55,467 J'aurais peut-être dû t'en parler, 719 00:35:55,492 --> 00:35:57,709 mais je sais que tu ne l'as pas fait exprès. 720 00:35:57,734 --> 00:35:59,832 Je ne voulais pas que tu te sentes encore plus mal. 721 00:36:01,001 --> 00:36:02,907 Le truc avec ton père, c'est que... 722 00:36:03,515 --> 00:36:06,793 je suis plutôt doué 723 00:36:07,641 --> 00:36:10,140 avec les émotions des autres, mais... 724 00:36:10,979 --> 00:36:13,916 parfois pas autant avec les miennes. 725 00:36:17,546 --> 00:36:19,244 Donc j'ai besoin de toi 726 00:36:19,505 --> 00:36:20,828 pour rester honnête avec moi-même. 727 00:36:27,467 --> 00:36:29,781 Ton plat doit être froid maintenant. 728 00:36:33,071 --> 00:36:35,150 Donc, je ne rentrerai pas à la maison ce soir, d'accord ? 729 00:36:35,175 --> 00:36:37,737 Je sais. Tu aides les gens. 730 00:36:37,762 --> 00:36:40,262 Mais tu me manques et je t'aime énormément. 731 00:36:40,506 --> 00:36:41,985 Je t'aime aussi. 732 00:36:42,010 --> 00:36:44,118 Nana et moi faisons des cookies. 733 00:36:44,143 --> 00:36:46,361 Quel sorte de cookies ? 734 00:36:46,386 --> 00:36:47,949 Aux pépites de chocolat. 735 00:36:49,861 --> 00:36:51,467 Tu t'amuses bien avec Nana ? 736 00:36:53,712 --> 00:36:55,044 Je suis heureuse de l'entendre. 737 00:36:55,069 --> 00:36:56,578 Je vais y aller maintenant. 738 00:36:58,654 --> 00:37:00,123 Au revoir, maman. 739 00:37:00,321 --> 00:37:02,176 Au revoir, mon cœur. 740 00:37:17,631 --> 00:37:20,119 Tension 55/35. Saturation à 60. 741 00:37:20,167 --> 00:37:21,896 On ne peut pas faire plus. 742 00:37:22,376 --> 00:37:24,335 Il est en défaillance multiviscérale. 743 00:37:24,360 --> 00:37:26,715 On a exploité toutes nos options. 744 00:37:26,740 --> 00:37:28,260 J'augmente sa morphine ? 745 00:37:28,285 --> 00:37:31,392 Oui et contacte sa femme. 746 00:37:47,556 --> 00:37:49,731 J'ai peur que ce soit le moment. 747 00:37:52,561 --> 00:37:54,353 Je veux le voir. 748 00:38:10,623 --> 00:38:12,558 Je t'aime, chéri. 749 00:38:15,579 --> 00:38:19,035 Tu me manqueras chaque jour pour le restant de ma vie. 750 00:38:20,050 --> 00:38:23,079 Et ensuite, je te rejoindrai. 751 00:38:24,860 --> 00:38:26,750 Et on sera ensemble. 752 00:38:27,733 --> 00:38:29,780 Pour toujours. 753 00:38:39,206 --> 00:38:40,857 Je suis désolée. 754 00:39:01,735 --> 00:39:03,364 Une autre semaine. 755 00:39:04,075 --> 00:39:06,186 Nous nous souvenons de ceux qui sont partis. 756 00:39:06,913 --> 00:39:08,735 Partageons leurs noms. 757 00:39:19,466 --> 00:39:22,831 Helen-Mae Samuels, 85 ans. 758 00:39:23,186 --> 00:39:25,620 Ses enfants disent qu'elle était bonne cuisinière. 759 00:39:29,940 --> 00:39:31,852 Malcolm Grazer, 44 ans. 760 00:39:32,643 --> 00:39:34,678 Coach de l'équipe de petite ligue de son fils. 761 00:39:35,182 --> 00:39:37,561 Maria Lopez, 58 ans. 762 00:39:38,203 --> 00:39:40,614 A dédiée sa vie à son rôle de professeure des écoles. 763 00:39:42,558 --> 00:39:44,600 Frederick MacNeal. 764 00:39:46,550 --> 00:39:49,508 62 ans, collectionneur de timbres, 765 00:39:49,533 --> 00:39:51,427 chef scout, 766 00:39:51,452 --> 00:39:54,107 et mari aimé de Beverly 767 00:39:54,514 --> 00:39:56,235 depuis 40 ans. 768 00:40:23,367 --> 00:40:28,179 Synchro par martythecrazy Traduit par la communauté www.addic7ed.com 56118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.