Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,583 --> 00:00:32,083
Can we go now, Katchan?
2
00:00:32,625 --> 00:00:37,583
My mom says if you haven't seen
a ghost by the age of 20...
3
00:00:37,833 --> 00:00:39,917
you're likely never to.
4
00:00:40,083 --> 00:00:43,208
I think I'd prefer that.
5
00:00:43,625 --> 00:00:45,083
You would?
6
00:00:45,625 --> 00:00:51,583
How boring is that.
Don't you want to see one?
7
00:00:51,667 --> 00:00:56,292
This place isn't really haunted
'cause ghosts don't exist.
8
00:01:06,833 --> 00:01:11,500
A g-g-ghost!
9
00:01:15,167 --> 00:01:17,167
It is haunted!
10
00:01:17,333 --> 00:01:20,417
Just like that new kid
in school said!
11
00:01:23,125 --> 00:01:25,667
See ya!
12
00:01:35,667 --> 00:01:37,500
Ouch!
13
00:01:38,792 --> 00:01:40,167
What's this?
14
00:02:07,208 --> 00:02:08,542
Aya?
15
00:02:13,917 --> 00:02:16,917
Is that really you, Aya?
16
00:02:21,292 --> 00:02:24,000
'Course not.
17
00:02:28,250 --> 00:02:29,792
I'll take that.
18
00:03:04,458 --> 00:03:06,333
Wataru, it was just a cat.
19
00:03:06,417 --> 00:03:08,667
Did you see him?
20
00:03:08,792 --> 00:03:09,833
Who?
21
00:03:09,958 --> 00:03:13,250
A kid and a floating door.
There!
22
00:03:13,333 --> 00:03:14,375
Huh?
23
00:03:16,458 --> 00:03:17,583
It's gone.
24
00:03:47,625 --> 00:03:48,792
Morning!
25
00:03:48,917 --> 00:03:50,042
It is alive!
26
00:03:50,167 --> 00:03:51,750
Very funny.
27
00:03:51,833 --> 00:03:53,625
Dibs!
28
00:03:54,000 --> 00:03:57,125
It's bad manners to eat
while walking.
29
00:03:57,208 --> 00:03:58,292
But...
30
00:03:58,417 --> 00:03:59,917
Had trouble sleeping?
31
00:04:01,625 --> 00:04:04,125
Get into trouble last night?
32
00:04:04,208 --> 00:04:07,375
'Course not.
Gotta run!
33
00:04:07,875 --> 00:04:09,333
Hurry up, Wataru!
34
00:04:09,458 --> 00:04:11,083
Coming!
35
00:04:12,667 --> 00:04:15,792
Did you have a nightmare, didn't ya?
36
00:04:16,333 --> 00:04:19,792
I swear!
A kid about our age...
37
00:04:20,000 --> 00:04:22,083
disappeared behind this weird,
floating door!
38
00:04:22,583 --> 00:04:25,667
So you saw a ghost, huh?
39
00:04:26,000 --> 00:04:27,500
No.
40
00:04:28,458 --> 00:04:31,917
It definitely wasn't a ghost.
41
00:04:32,750 --> 00:04:35,333
It was a kid, I tell ya.
42
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
Wataru, look! It's him!
43
00:04:40,583 --> 00:04:41,292
Who?
44
00:04:41,625 --> 00:04:44,750
The new kid who says
he saw a ghost.
45
00:04:52,333 --> 00:04:54,375
He's so cute!
46
00:04:57,375 --> 00:05:02,333
A man of mystery.
I guess girls dig that.
47
00:05:02,583 --> 00:05:04,042
Say something.
48
00:05:04,125 --> 00:05:05,500
Don't embarrass him.
49
00:05:05,583 --> 00:05:07,083
It's him!
50
00:05:07,208 --> 00:05:08,250
Whoa!
51
00:05:09,833 --> 00:05:15,917
Are you the runt who trespassed
on our haunted house?
52
00:05:18,417 --> 00:05:23,875
Only 6th grade Ghost Hunter Club
members are allowed in there.
53
00:05:24,000 --> 00:05:25,250
Ow!
54
00:05:26,583 --> 00:05:30,250
6th grade and you still believe
in ghosts?
55
00:05:33,083 --> 00:05:35,417
I'm calling the teacher!
56
00:05:43,292 --> 00:05:45,042
Look at me, punk!
57
00:05:45,750 --> 00:05:48,333
I'm talking to you!
58
00:05:48,417 --> 00:05:52,708
Ishioka!
Back to your classroom!
59
00:05:53,833 --> 00:05:59,167
Lucky break, punk.
Stay out of my territory!
60
00:06:06,708 --> 00:06:07,667
Cool!
61
00:06:07,792 --> 00:06:08,917
Come on, Wataru.
62
00:06:09,000 --> 00:06:10,167
Yeah.
63
00:06:22,125 --> 00:06:25,083
Dad! You're home early!
64
00:06:25,167 --> 00:06:30,333
There's this new kid at school!
He's really cool!
65
00:06:30,458 --> 00:06:31,583
Wataru...
66
00:06:31,792 --> 00:06:32,583
What?
67
00:06:33,500 --> 00:06:39,792
Your mother and I are separating.
I'll be living with someone else.
68
00:06:40,333 --> 00:06:42,042
I'm home! And starving!
69
00:06:42,167 --> 00:06:43,625
Me, too!
70
00:06:45,125 --> 00:06:48,875
Very funny, Dad.
You had me there for a second.
71
00:06:49,000 --> 00:06:51,708
Let's go eat.
72
00:06:51,958 --> 00:06:56,375
You're old enough to understand
what I'm saying, right?
73
00:07:00,708 --> 00:07:02,333
Dad, wait!
74
00:07:04,542 --> 00:07:05,708
Mom!
75
00:07:06,833 --> 00:07:09,375
Oh hi... Wataru.
76
00:07:10,083 --> 00:07:13,833
Dad's leaving!
Aren't you going after him?
77
00:07:14,208 --> 00:07:16,625
It's just a business trip.
78
00:07:16,708 --> 00:07:20,750
No! Says he's leaving to live
with someone else!
79
00:07:22,583 --> 00:07:25,083
He's just kidding around.
80
00:07:25,250 --> 00:07:28,417
Dad never kids around.
You know that!
81
00:07:35,292 --> 00:07:37,250
Let me carry that, Mommy.
82
00:07:37,417 --> 00:07:38,583
It's heavy.
83
00:07:38,708 --> 00:07:40,375
I can do it.
84
00:07:48,792 --> 00:07:50,250
Dad!
85
00:08:14,208 --> 00:08:17,125
Penalty Kick!
86
00:08:20,792 --> 00:08:21,542
Goal!
87
00:08:21,625 --> 00:08:24,458
Ogawa scores again!
88
00:08:24,583 --> 00:08:27,458
So what?
There's no goalie?
89
00:08:27,583 --> 00:08:28,417
Sorry.
90
00:08:28,542 --> 00:08:31,125
Have you learned your
lesson, newbie?
91
00:08:32,250 --> 00:08:34,750
Don't look at me like that!
92
00:08:35,583 --> 00:08:39,292
I have to help him.
93
00:08:39,708 --> 00:08:40,667
Stop!
94
00:08:40,958 --> 00:08:42,167
Who's there?
95
00:08:43,417 --> 00:08:46,292
Well, well...
you a friend of his?
96
00:08:46,583 --> 00:08:48,083
Leave him alone!
97
00:08:48,167 --> 00:08:50,833
Lookie here.
98
00:08:50,958 --> 00:08:53,333
A friend to the rescue.
99
00:08:55,583 --> 00:08:59,292
We're going to tear him to shreds.
100
00:09:04,625 --> 00:09:06,000
Pay attention!
101
00:09:06,125 --> 00:09:07,917
Pass to Ishioka!
102
00:09:08,000 --> 00:09:08,792
Gotcha!
103
00:09:12,292 --> 00:09:13,292
Take that!
104
00:09:16,083 --> 00:09:21,833
O Lord of the Underworld!
I summon your alliance!
105
00:09:22,583 --> 00:09:24,000
What the...?
106
00:09:24,167 --> 00:09:30,125
Cast my enemy into slumber.
Bestow thy icy spell.
107
00:09:30,708 --> 00:09:38,125
Sacurose, Helgis, Methos, Helgitos!
Rise Dark Mistress Barbarone!
108
00:10:30,292 --> 00:10:31,708
Thanks.
109
00:10:39,958 --> 00:10:45,083
Ishioka's gang are creeps but
that was pretty extreme.
110
00:10:45,583 --> 00:10:48,792
Did you really call up that
"thing" back there?
111
00:10:49,750 --> 00:10:54,208
I had to make sure they stay
away for good.
112
00:10:57,792 --> 00:11:01,292
What about the floating
door I saw?
113
00:11:08,417 --> 00:11:09,125
Ow!
114
00:11:09,250 --> 00:11:10,292
What's wrong?
115
00:11:11,250 --> 00:11:14,000
It stings. My mouth is
all cut up inside.
116
00:11:14,333 --> 00:11:16,625
They don't pull their punches.
117
00:11:18,792 --> 00:11:20,250
Yours doesn't hurt?
118
00:11:21,750 --> 00:11:22,917
It hurts like hell.
119
00:11:30,792 --> 00:11:37,125
You don't even know me.
Why'd you even bother?
120
00:11:37,292 --> 00:11:39,167
You're a meddler.
121
00:11:40,458 --> 00:11:45,250
But... you really saved me
back there.
122
00:11:52,708 --> 00:11:54,500
Ouch!
123
00:11:58,750 --> 00:12:03,458
So the ghost rumor was
started by someone else?
124
00:12:03,583 --> 00:12:08,958
Yeah, probably because I've been
seen going in there a lot.
125
00:12:10,167 --> 00:12:11,792
I see.
126
00:12:14,208 --> 00:12:17,708
So tell me...
what's behind that door?
127
00:12:18,000 --> 00:12:23,958
You ask a lot of questions.
I ain't your daddy, you know.
128
00:12:24,042 --> 00:12:26,833
Who said you were?
129
00:12:27,125 --> 00:12:29,875
Who's Aya, by the way?
130
00:12:30,375 --> 00:12:33,208
A girl you have a crush on
or something?
131
00:12:33,542 --> 00:12:35,083
You leaving?
132
00:12:35,167 --> 00:12:40,625
I don't have time for a
pampered child like you.
133
00:12:41,500 --> 00:12:43,375
Look who's talking.
134
00:12:43,500 --> 00:12:49,042
You look more pampered
than me. My life's hard.
135
00:12:49,958 --> 00:12:52,917
I very much doubt that.
136
00:12:53,542 --> 00:12:56,042
What do you know?
137
00:12:56,417 --> 00:13:00,500
My father just walked out
on my mom and me.
138
00:13:00,583 --> 00:13:04,542
So who're you calling pampered?
139
00:13:06,208 --> 00:13:09,792
Divorced parents?
Big deal.
140
00:13:10,375 --> 00:13:11,417
What?
141
00:13:12,333 --> 00:13:17,208
You can still see them.
142
00:13:18,625 --> 00:13:20,042
What!?
143
00:13:22,917 --> 00:13:26,667
Hey, where'd you go?
Ashikawa? Ashikawa?
144
00:13:31,083 --> 00:13:32,417
I can change my destiny.
145
00:13:32,583 --> 00:13:33,458
Huh?
146
00:13:38,375 --> 00:13:40,333
Beyond the door...
147
00:13:40,458 --> 00:13:42,125
I can change everything.
148
00:13:42,625 --> 00:13:44,458
Make all my wishes come true.
149
00:13:46,875 --> 00:13:49,042
If I fail, I may not return.
150
00:13:49,625 --> 00:13:52,500
But I'm going anyway.
151
00:13:52,583 --> 00:13:56,708
What do you mean?
Ashikawa!
152
00:13:57,083 --> 00:14:01,292
Well, this is where you
and I part, Mitani.
153
00:14:30,750 --> 00:14:32,292
I'm home.
154
00:14:42,958 --> 00:14:47,250
Mom! What's wrong?
155
00:14:48,042 --> 00:14:52,667
Wake up, Mom!
Please! Wake up!
156
00:14:53,708 --> 00:14:54,333
Doctor!
157
00:14:54,458 --> 00:14:55,000
Is she conscious?
158
00:14:55,125 --> 00:14:56,542
I'm afraid not.
159
00:14:56,667 --> 00:14:59,500
Get her to ER 3.
Quickly!
160
00:15:02,875 --> 00:15:04,333
Mom...
161
00:15:11,500 --> 00:15:13,583
I can change my destiny.
162
00:15:13,667 --> 00:15:16,958
Beyond the door,
my wishes come true.
163
00:15:17,083 --> 00:15:18,542
Mom.
164
00:16:20,958 --> 00:16:23,125
Everything's gone wrong.
165
00:16:25,542 --> 00:16:26,958
Mom?
166
00:16:31,792 --> 00:16:33,875
Wait for me, Ashikawa!
167
00:16:34,292 --> 00:16:36,542
I'm coming, too!
168
00:16:37,125 --> 00:16:41,125
I'm gonna change things,
I promise!
169
00:17:26,500 --> 00:17:27,375
Woah.
170
00:17:34,292 --> 00:17:37,417
Wataru?
Just relax, Wataru.
171
00:17:38,458 --> 00:17:41,458
You're not really falling.
See?
172
00:17:46,500 --> 00:17:47,583
You're right.
173
00:17:47,667 --> 00:17:49,542
Listen carefully, Wataru.
174
00:17:49,667 --> 00:17:53,792
You must go to a cave
where you'll be tested.
175
00:17:53,917 --> 00:17:56,458
Tested? For what?
176
00:17:56,542 --> 00:17:59,625
A rite of passage for
all "travelers."
177
00:17:59,708 --> 00:18:03,417
But don't worry.
I know you'll pass.
178
00:18:03,500 --> 00:18:05,042
Good luck.
179
00:18:05,167 --> 00:18:07,292
Wait! Who are you?
180
00:18:14,833 --> 00:18:17,917
A test, a test!
On which your doth rest!
181
00:18:18,042 --> 00:18:21,500
To each question, a solution.
To each solution, a question.
182
00:18:22,792 --> 00:18:25,625
The Master Guide yawns.
183
00:18:26,375 --> 00:18:31,292
The road home croaks.
An ancient riddle smokes!
184
00:19:01,792 --> 00:19:04,708
I the Divine Guardian of Dawn...
185
00:19:04,875 --> 00:19:08,500
protector of the east for
the Goddess of Fortune.
186
00:19:08,917 --> 00:19:13,042
Is it courage you seek, traveler?
187
00:19:13,250 --> 00:19:16,667
Uh... courage?
188
00:19:19,208 --> 00:19:22,208
Is it wisdom you seek?
189
00:19:22,458 --> 00:19:23,708
Wisdom?
190
00:19:25,042 --> 00:19:27,500
Is it vitality you seek?
191
00:19:30,208 --> 00:19:32,542
Is it happiness you seek?
192
00:19:33,042 --> 00:19:34,292
Courage.
193
00:19:34,417 --> 00:19:35,708
Wisdom.
194
00:19:35,792 --> 00:19:37,083
Vitality.
195
00:19:37,208 --> 00:19:38,875
Happiness.
196
00:19:39,083 --> 00:19:43,542
Is this what you seek?
197
00:19:47,708 --> 00:19:49,083
Yes, I seek them all!
198
00:20:26,958 --> 00:20:30,292
Then escape us and flee
into the forest.
199
00:20:41,958 --> 00:20:43,625
Exit! An exit!
200
00:20:52,917 --> 00:20:55,750
It's a dead end!
201
00:21:13,500 --> 00:21:16,000
This isn't it, either!
202
00:21:24,375 --> 00:21:27,333
There's no way out!
203
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
How do you expect me to escape?
204
00:21:45,500 --> 00:21:49,000
Wait... "The road home croaks."
205
00:21:53,292 --> 00:21:58,125
An exit.
There's got to be an exit.
206
00:21:59,417 --> 00:22:01,833
An exit, an exit! That's not it.
207
00:22:01,917 --> 00:22:03,375
It's no use!
208
00:22:05,708 --> 00:22:08,333
Croaks... croaks... croaks.
209
00:22:08,583 --> 00:22:11,042
The frog is the way out!
210
00:22:33,208 --> 00:22:35,208
Ow.
211
00:22:35,333 --> 00:22:37,917
4 minutes, 55 seconds.
212
00:22:38,958 --> 00:22:44,542
Tsk tsk. The traveler before you
solved the riddle in 50 seconds.
213
00:22:51,750 --> 00:22:54,750
You were much slower than Mitsuru.
214
00:22:54,958 --> 00:22:58,417
You know Ashikawa, old man?
215
00:22:58,708 --> 00:22:59,708
Old man?
216
00:23:00,292 --> 00:23:06,083
Ahem. The name is Lau.
But you must call me Master Guru Lau.
217
00:23:06,667 --> 00:23:09,250
Master... Master Guru.
218
00:23:09,375 --> 00:23:12,583
Master Guru Lau?
Is that right?
219
00:23:12,667 --> 00:23:15,667
Yes.
The "Master" part is important.
220
00:23:15,792 --> 00:23:17,125
Yes, Master.
221
00:23:19,250 --> 00:23:21,917
Well then, new traveler Wataru...
222
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Yes?
223
00:23:27,833 --> 00:23:30,125
Your test results.
224
00:23:32,625 --> 00:23:34,917
Special skills points, zero.
225
00:23:35,000 --> 00:23:35,875
Zero!
226
00:23:36,000 --> 00:23:37,917
Stamina. Barely average.
227
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Average!
228
00:23:39,125 --> 00:23:40,583
Courage. Pathetic.
229
00:23:40,708 --> 00:23:42,250
Pathetic!
230
00:23:44,042 --> 00:23:47,250
Overall score. 35 points.
231
00:23:47,333 --> 00:23:50,792
I equip you as a "hero apprentice."
232
00:24:02,208 --> 00:24:04,625
What's all this?
233
00:24:05,042 --> 00:24:08,417
Don't you know anything?
Well, whatever.
234
00:24:08,542 --> 00:24:14,333
To those who travel here
from the material world...
235
00:24:14,458 --> 00:24:18,167
the Goddess of Fortune grants
one wish, and one wish only.
236
00:24:18,250 --> 00:24:21,833
The Goddess of Fortune...
grants one wish?
237
00:24:24,042 --> 00:24:28,250
How do I meet
the Goddess of Fortune?
238
00:24:28,875 --> 00:24:30,542
Your hero's sword.
239
00:24:30,667 --> 00:24:31,625
Hero's sword?
240
00:24:31,958 --> 00:24:37,292
Yes. When all its holes are
inlaid with the magic gems...
241
00:24:37,375 --> 00:24:44,042
you can ascend the Tower of Fortune
where the Goddess resides.
242
00:25:01,792 --> 00:25:02,542
Like this one?
243
00:25:02,708 --> 00:25:06,167
Now your journey begins.
244
00:25:06,250 --> 00:25:08,333
Master Guru, wait!
Tell me!
245
00:25:08,417 --> 00:25:10,833
Be off, hero apprentice!
246
00:25:10,917 --> 00:25:15,583
Where are the other four gems?
247
00:25:23,417 --> 00:25:27,708
Help! Guru Lau!
248
00:25:30,708 --> 00:25:32,083
I mean, "Master."
249
00:25:45,292 --> 00:25:49,708
Hero, huh? I would've preferred
a "wizard" like Ashikawa.
250
00:25:55,292 --> 00:25:59,917
Then I could magically transport
myself back to civilization.
251
00:26:03,000 --> 00:26:04,583
Hi there.
252
00:26:05,667 --> 00:26:08,958
You're a weird-looking dog.
Hey Rover? Spot?
253
00:26:09,083 --> 00:26:12,500
Whatever your name is.
Maybe it's screwball?
254
00:26:18,292 --> 00:26:20,875
Take it easy, okay?
255
00:26:22,208 --> 00:26:24,750
Where are your mother and father?
256
00:26:26,292 --> 00:26:27,875
This way?
257
00:26:35,000 --> 00:26:39,417
Master Guru Lau! Help!
258
00:26:46,333 --> 00:26:49,792
I'm a hero, you know!
259
00:27:07,542 --> 00:27:12,000
Okay, so I'm an apprentice.
Gimme a break!
260
00:27:19,208 --> 00:27:23,458
Well, aren't you lucky.
This is corkscrew-wolf territory.
261
00:27:24,042 --> 00:27:26,375
A giant lizard!
262
00:27:52,250 --> 00:27:58,042
Relax. This is a Dalbaba.
Never seen one before?
263
00:27:58,292 --> 00:27:59,042
No.
264
00:27:59,417 --> 00:28:01,792
He's tame as can be.
265
00:28:01,917 --> 00:28:03,292
How about you?
266
00:28:03,417 --> 00:28:07,417
He loves to have his ears rubbed.
267
00:28:09,750 --> 00:28:10,917
Ouch!
268
00:28:11,958 --> 00:28:17,375
Well, you're a real sight. I take it
you've fled from the Ildan Empire?
269
00:28:17,500 --> 00:28:18,250
The what?
270
00:28:18,625 --> 00:28:20,750
Don't know the Empire?
271
00:28:20,875 --> 00:28:25,917
How's that possible?
Wait, are you a...?
272
00:28:26,042 --> 00:28:27,083
A what?
273
00:28:27,375 --> 00:28:30,750
Hey! You're not... a traveler,
are you?
274
00:28:30,875 --> 00:28:34,583
Uh, yes. I believe I am.
Low ranking, I'm afraid.
275
00:28:37,500 --> 00:28:39,458
Woo-hoo!
276
00:28:39,583 --> 00:28:43,917
I had a good feeling about today
when I woke up this morning.
277
00:28:45,333 --> 00:28:49,958
We Water Tribesmen regard
travelers as good luck.
278
00:28:50,042 --> 00:28:56,000
My father spent half his life
looking for one.
279
00:28:56,083 --> 00:29:00,542
He never found one.
But I have! Yippee!
280
00:29:01,583 --> 00:29:05,792
I'm Kee Keema of the Water Tribe...
accent on the first "Kee."
281
00:29:05,875 --> 00:29:09,542
Otherwise, it's a girl's name.
What's yours?
282
00:29:09,667 --> 00:29:12,958
Wataru...
Wataru Mitani!
283
00:29:13,042 --> 00:29:16,125
Magnificent name!
284
00:29:27,625 --> 00:29:34,917
Sand-whale filets, Mbara jerky,
Tears of heaven honey...
285
00:29:35,417 --> 00:29:37,375
Okay, go on in.
286
00:29:37,458 --> 00:29:38,833
Much obliged.
287
00:29:49,875 --> 00:29:51,167
Welcome, welcome!
288
00:29:51,292 --> 00:29:53,625
Everything's on sale today!
289
00:29:57,333 --> 00:29:59,500
What a busy place.
290
00:29:59,708 --> 00:30:03,833
Gasala's a major trading post,
full of all walks of life...
291
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Dalbaba drivers,
windsail vendors, astrologers...
292
00:30:07,208 --> 00:30:08,625
I see.
293
00:30:12,667 --> 00:30:16,583
Hey Aunt Yuna!
Prepare a table for two!
294
00:30:16,667 --> 00:30:17,833
Gotcha!
295
00:30:20,500 --> 00:30:26,417
Soon after meeting a traveler,
he married a beautiful Sarkawan.
296
00:30:28,042 --> 00:30:30,333
And Gan Karon, the Talbaban King...
297
00:30:30,542 --> 00:30:34,125
won the throne after dining with
a traveler.
298
00:30:34,250 --> 00:30:39,542
My own granddad discovered a gold
mine after just passing a traveler.
299
00:30:39,667 --> 00:30:43,708
Truth is that travelers are rare.
300
00:30:47,208 --> 00:30:49,667
Aren't you eating?
301
00:30:49,875 --> 00:30:51,375
Um... yeah.
302
00:30:51,500 --> 00:30:56,875
This restaurant only opens when
they get really good ingredients.
303
00:30:57,042 --> 00:31:00,167
So eat up!
It's on me.
304
00:31:00,292 --> 00:31:01,917
Thank you.
305
00:31:02,917 --> 00:31:06,417
I've got to go deliver my load.
306
00:31:08,625 --> 00:31:12,292
Aunt Yuna can be pretty scary
if you leave food on your plate.
307
00:31:16,958 --> 00:31:19,583
I'll leave the money here, Aunt Yuna!
308
00:31:19,708 --> 00:31:20,917
Gotcha.
309
00:31:21,792 --> 00:31:27,417
Now don't run off, my little
good luck charm.
310
00:31:36,750 --> 00:31:39,542
Do you like the food?
311
00:31:39,667 --> 00:31:42,625
Oh... uh, very much.
Delicious.
312
00:31:47,250 --> 00:31:48,333
Ashikawa?
313
00:31:49,083 --> 00:31:50,875
Hey, Ashikawa!
314
00:31:52,000 --> 00:31:53,208
Wait!
315
00:31:54,333 --> 00:31:55,958
Ashikawa, wait!
316
00:31:57,042 --> 00:31:59,125
Finish your food!
317
00:32:01,708 --> 00:32:03,708
Take your seat.
318
00:32:06,167 --> 00:32:07,083
Thanks for the food!
319
00:32:07,458 --> 00:32:08,708
You're welcome!
320
00:32:09,792 --> 00:32:14,125
Please tell Kee Keema
I'll be right back.
321
00:32:14,292 --> 00:32:16,042
Gotcha.
322
00:32:18,875 --> 00:32:20,167
Which way?
323
00:32:22,708 --> 00:32:23,750
I know.
324
00:32:34,375 --> 00:32:37,125
Ladies and gentlemen!
325
00:32:37,292 --> 00:32:41,000
Welcome to the Spectacle
Machine Circus!
326
00:32:41,125 --> 00:32:42,667
Ashikawa?
327
00:32:43,792 --> 00:32:45,792
What is this place?
328
00:33:11,333 --> 00:33:17,625
And now, ladies and gentlemen,
for our main attraction...
329
00:33:18,417 --> 00:33:23,542
Meena on her high-flying trapeze!
330
00:33:28,542 --> 00:33:31,708
Huh?
What's going on?
331
00:34:39,375 --> 00:34:41,042
Hey!
332
00:34:41,167 --> 00:34:42,417
What're you doing?
333
00:34:48,125 --> 00:34:50,625
Stop causing trouble!
334
00:34:53,417 --> 00:34:56,208
Don't just stand there!
Hurry and muzzle it!
335
00:34:56,333 --> 00:34:57,375
Okay.
336
00:34:59,958 --> 00:35:01,750
Okay. Let's split.
337
00:35:02,417 --> 00:35:03,458
Ashikawa?
338
00:35:03,583 --> 00:35:09,042
Oops. Sorry to disturb you.
Hey, what're you doing?
339
00:35:09,417 --> 00:35:10,958
None of your business, kid.
340
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Looks suspicious.
341
00:35:12,208 --> 00:35:14,000
Stay out of this!
342
00:35:14,083 --> 00:35:15,125
Yeah, buzz off!
343
00:35:15,208 --> 00:35:16,333
You're hurting him!
344
00:35:16,458 --> 00:35:17,667
What's going on?
345
00:35:19,958 --> 00:35:21,167
These guys were...
346
00:35:21,333 --> 00:35:23,167
Who's in there?
347
00:35:26,750 --> 00:35:28,125
Who are you?
348
00:35:28,708 --> 00:35:30,583
Me? I was just...
349
00:35:30,708 --> 00:35:32,333
What's going on here?
350
00:35:32,417 --> 00:35:37,167
There were these two
suspicious-looking men...
351
00:35:37,250 --> 00:35:38,458
Right?
352
00:35:38,542 --> 00:35:42,333
No. I didn't see anybody.
353
00:35:50,958 --> 00:35:53,125
I've brought our culprit, Kattsu.
354
00:35:53,875 --> 00:35:56,833
The thief from the circus?
355
00:35:56,958 --> 00:35:59,000
No, I'm innocent!
356
00:35:59,083 --> 00:36:01,208
You tried to kidnap the
dragon child, didn't you?
357
00:36:01,292 --> 00:36:03,125
It wasn't me, I swear.
358
00:36:03,250 --> 00:36:06,167
Well, we'll soon get to
the bottom of this.
359
00:36:06,583 --> 00:36:09,125
I'm new to this world.
360
00:36:09,250 --> 00:36:10,333
To "Vision"?
361
00:36:10,833 --> 00:36:12,250
So then you're a...?
362
00:36:12,542 --> 00:36:17,500
A traveler. See?
That's my hero's sword!
363
00:36:17,583 --> 00:36:23,000
Traveler or imperial envoy,
a crime is a crime.
364
00:36:26,542 --> 00:36:29,250
We Highlanders fight crime.
365
00:36:30,542 --> 00:36:31,417
No, wait!
366
00:36:33,500 --> 00:36:35,167
Let me out of here!
367
00:36:36,250 --> 00:36:38,667
I'm innocent!
368
00:36:39,500 --> 00:36:41,417
I swear!
369
00:36:45,042 --> 00:36:46,708
Thank goodness you're safe.
370
00:36:47,292 --> 00:36:51,083
He planned to make off with Jozo
while everyone was out.
371
00:36:51,167 --> 00:36:54,625
The coward. I'd like to tear
him apart myself.
372
00:36:54,750 --> 00:36:56,417
Like you could.
373
00:36:56,500 --> 00:36:59,417
What's wrong, Meena?
374
00:36:59,500 --> 00:37:02,333
Huh? Oh... nothing.
375
00:37:20,375 --> 00:37:22,083
Ow!
376
00:37:25,125 --> 00:37:29,958
It's no use. At this rate,
I'll surely be found guilty.
377
00:37:30,667 --> 00:37:32,125
Wataru...
378
00:37:34,333 --> 00:37:37,083
That voice... from before!
379
00:37:41,167 --> 00:37:42,750
Where are you?
380
00:37:43,333 --> 00:37:46,833
You can't see me, I'm afraid.
381
00:37:47,083 --> 00:37:50,667
But I have something else
to show you.
382
00:37:53,625 --> 00:37:54,500
Hey!
383
00:37:59,708 --> 00:38:01,250
Mom?
384
00:38:01,708 --> 00:38:04,167
Forgive me... Wataru.
385
00:38:12,000 --> 00:38:13,458
Mom...
386
00:38:14,042 --> 00:38:15,542
Poor thing.
387
00:38:15,625 --> 00:38:18,625
Who are you?
How are you doing this?
388
00:38:20,625 --> 00:38:23,333
Go to the abandoned chapel.
389
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
Why are you helping me?
390
00:38:27,125 --> 00:38:29,500
Because I like you.
391
00:38:31,375 --> 00:38:36,375
Now don't forget...
the abandoned chapel.
392
00:38:36,500 --> 00:38:39,083
Wait! I've got a question.
393
00:38:39,208 --> 00:38:44,750
We'll meet again... as long as you
continue on your journey.
394
00:39:03,042 --> 00:39:05,042
Get back here, boy!
395
00:39:05,167 --> 00:39:07,083
No way!
396
00:39:43,625 --> 00:39:46,625
You're one heck of a
nuisance, traveler.
397
00:39:47,792 --> 00:39:51,500
Don't worry.
You're being released.
398
00:39:51,625 --> 00:39:52,417
Huh?
399
00:39:53,042 --> 00:39:55,958
Last night, the dragon child
was kidnapped.
400
00:39:58,792 --> 00:40:01,750
You couldn't have done it from jail.
401
00:40:02,333 --> 00:40:03,417
Can you stand?
402
00:40:03,500 --> 00:40:04,792
Yes.
403
00:40:04,958 --> 00:40:08,833
But don't relax yet.
You could be a co-conspirator.
404
00:40:08,958 --> 00:40:11,292
You're not leaving town.
405
00:40:12,625 --> 00:40:17,500
But I've got to find five gems.
406
00:40:17,625 --> 00:40:20,292
And the Goddess of Fortune.
407
00:40:23,958 --> 00:40:26,250
We have a suspect.
408
00:40:26,458 --> 00:40:27,292
I can help.
409
00:40:27,417 --> 00:40:28,750
You can?
410
00:40:29,333 --> 00:40:33,292
Yes. Tell me where the suspect is.
411
00:40:36,292 --> 00:40:40,542
Wataru, first you go missing.
Now this?
412
00:40:40,708 --> 00:40:45,500
You know what's below that church?
It's the "Cave of No Return."
413
00:40:45,667 --> 00:40:48,500
Once you're in there,
there's no coming back.
414
00:40:48,667 --> 00:40:50,125
There it is!
415
00:40:50,708 --> 00:40:53,833
That's their hideout...
an abandoned chapel.
416
00:40:54,208 --> 00:40:55,208
What?
417
00:40:56,375 --> 00:41:00,042
Go to the abandoned chapel, Wataru.
418
00:41:01,333 --> 00:41:05,792
Uh-oh, they call this the "Cave of
No Return" you know.
419
00:41:06,375 --> 00:41:08,000
I smell water.
420
00:41:08,083 --> 00:41:08,792
Water?
421
00:41:08,875 --> 00:41:11,542
Shush. They'll hear us.
422
00:41:11,875 --> 00:41:13,458
Shh.
423
00:41:15,042 --> 00:41:17,167
Suddenly, I'm thirsty.
424
00:41:17,250 --> 00:41:19,208
I thought you were scared,
Kee Keema.
425
00:41:19,333 --> 00:41:22,042
But the water smells delicious!
426
00:41:24,125 --> 00:41:31,042
Yes! An underground lake!
Here we go!
427
00:41:31,250 --> 00:41:33,750
I haven't drunk for a while.
428
00:41:34,042 --> 00:41:38,500
Water is life for a Water Tribesman.
Can't help myself.
429
00:41:38,625 --> 00:41:40,333
No, you can't!
430
00:41:40,500 --> 00:41:43,000
- Let me go!
- Kee Keema!
431
00:41:43,083 --> 00:41:46,000
Let's hurry and stuff this beast.
432
00:41:46,583 --> 00:41:49,250
His fiery breath is dangerous.
433
00:41:54,250 --> 00:41:55,250
Who's there?
434
00:41:55,417 --> 00:41:57,125
What do you want?
435
00:41:57,250 --> 00:41:59,542
You'll be sorry.
436
00:41:59,708 --> 00:42:04,417
I knew it was you guys.
Now hand over the dragon child!
437
00:42:04,667 --> 00:42:07,292
Dragon?
What dragon?
438
00:42:07,417 --> 00:42:08,792
Liars!
439
00:42:09,292 --> 00:42:11,667
You said he was just going
to be someone's pet.
440
00:42:12,125 --> 00:42:13,500
You betraying us?
441
00:42:13,750 --> 00:42:17,208
You promised you'd take me
to my father.
442
00:42:19,458 --> 00:42:21,250
Let her go!
443
00:42:23,250 --> 00:42:23,917
No!
444
00:43:21,542 --> 00:43:23,542
That was quite a scare.
445
00:43:23,667 --> 00:43:27,458
It's gone! My sword is gone!
I have to find it!
446
00:43:27,542 --> 00:43:28,583
Wataru!
447
00:43:29,333 --> 00:43:31,292
Wait! Don't go back in!
448
00:43:48,500 --> 00:43:50,875
Wataru!
449
00:44:01,833 --> 00:44:02,792
Wataru!
450
00:44:21,042 --> 00:44:23,208
Way to go, Wataru!
451
00:44:44,208 --> 00:44:46,750
You still alive?
452
00:44:49,667 --> 00:44:51,667
Wataru!
453
00:45:02,458 --> 00:45:04,292
You all right, Wataru?
454
00:45:04,417 --> 00:45:05,792
I think so.
455
00:45:06,500 --> 00:45:11,833
I have that girl's voice
to thank for this.
456
00:45:12,292 --> 00:45:18,542
Even our Highlander ran off
when that beast appeared.
457
00:45:18,708 --> 00:45:20,667
Weren't you scared?
458
00:45:21,375 --> 00:45:25,292
I was! I thought I'd be
eaten for sure!
459
00:45:26,042 --> 00:45:30,208
I like you, traveler.
Torone, the box.
460
00:45:30,333 --> 00:45:31,458
Yes.
461
00:45:44,292 --> 00:45:45,083
What is it?
462
00:45:45,500 --> 00:45:50,792
A Highlander's band. Only true
protectors of justice can wear it.
463
00:45:51,208 --> 00:45:52,833
Protector of justice?
464
00:45:53,417 --> 00:45:58,000
Wear this and it might help you
find the gems you seek.
465
00:45:58,125 --> 00:46:02,875
But now you have to carry out
the duties of a Highlander as well.
466
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
I'm a Highlander?
467
00:46:05,125 --> 00:46:09,292
No matter how strong your foe,
no matter what losses you suffer.
468
00:46:10,708 --> 00:46:12,167
Can you handle it?
469
00:46:13,375 --> 00:46:18,250
I'll do my best.
I won't disappoint you, Kattsu.
470
00:46:18,375 --> 00:46:21,917
Then swear on your bracelet.
471
00:46:22,042 --> 00:46:23,333
How?
472
00:46:23,417 --> 00:46:26,000
Put it on your left arm.
473
00:46:28,750 --> 00:46:31,000
It's a little big.
474
00:46:31,333 --> 00:46:35,500
Now clink your bracelet
against mine twice.
475
00:46:40,708 --> 00:46:42,000
Congratulations.
476
00:46:42,500 --> 00:46:44,833
You're now a Highlander.
477
00:46:45,458 --> 00:46:46,667
Okay!
478
00:46:56,750 --> 00:46:58,083
Come up here!
479
00:46:59,708 --> 00:47:04,500
Kattsu told you to "take care of
the new Highlander," remember?
480
00:47:05,500 --> 00:47:08,375
Yeah and look, this guy
has tagged along, too.
481
00:47:08,500 --> 00:47:09,167
But...
482
00:47:09,250 --> 00:47:10,542
Come on.
483
00:47:11,792 --> 00:47:12,917
Okay.
484
00:47:15,083 --> 00:47:16,958
I'm Wataru. You are?
485
00:47:17,083 --> 00:47:18,167
Meena.
486
00:47:18,250 --> 00:47:21,542
That's a fire-breathing
baby dragon, Jozo.
487
00:47:25,875 --> 00:47:32,333
Wataru's our good luck charm.
I'm sure you'll see your father.
488
00:49:14,333 --> 00:49:16,500
Care for one of these, Wataru?
489
00:49:18,208 --> 00:49:21,417
Wataru? Wataru!
490
00:49:23,292 --> 00:49:26,875
Meena! Kee Keema!
491
00:49:36,292 --> 00:49:41,208
Have you been separated from
your party, young Highlander?
492
00:49:41,292 --> 00:49:42,042
What?
493
00:49:42,292 --> 00:49:48,208
Perhaps my people can help you
find what you're looking for?
494
00:49:48,292 --> 00:49:49,625
Who are you?
495
00:49:49,750 --> 00:49:55,375
I am Daimon, governor of Lilith.
496
00:50:17,250 --> 00:50:20,417
You needn't go to such trouble.
497
00:50:20,958 --> 00:50:27,583
Don't be silly. Feel free to
indulge yourself.
498
00:50:27,667 --> 00:50:33,500
Thanks to you Highlanders...
we of Lilith live in peace.
499
00:50:33,625 --> 00:50:35,125
Really?
500
00:50:35,792 --> 00:50:41,917
I wish I could treat you to
the Bauwa-uwa fruit but...
501
00:50:42,042 --> 00:50:45,917
there was a great fire at Makeeba.
502
00:50:46,042 --> 00:50:50,625
As a result, all the Bauwa-uwa
trees were burned.
503
00:50:50,750 --> 00:50:54,875
It seems a young traveler in search
of gems was responsible.
504
00:50:54,958 --> 00:50:55,917
What?
505
00:50:56,000 --> 00:51:00,208
Someone with apparently
some fierce powers.
506
00:51:00,292 --> 00:51:03,917
According to eyewitnesses,
he is but a handsome young boy.
507
00:51:04,000 --> 00:51:05,167
Ashikawa!
508
00:51:05,333 --> 00:51:07,792
Please, tell me more.
509
00:51:07,917 --> 00:51:10,750
I'll have you escorted to
Torianca Hospital.
510
00:51:10,833 --> 00:51:14,292
That's where you'll find
many of the victims.
511
00:51:14,417 --> 00:51:17,458
They'll give you a firsthand account.
512
00:51:17,583 --> 00:51:21,458
Thank you.
Can I bring my friends?
513
00:51:23,000 --> 00:51:24,375
Don't worry.
514
00:51:24,500 --> 00:51:28,625
I'll arrange it so they
catch up to you.
515
00:51:32,542 --> 00:51:36,625
Get us out of here!
Wataru!
516
00:52:00,750 --> 00:52:05,125
The forest was full of hunters
and lumberjacks.
517
00:52:05,500 --> 00:52:10,417
That young magician burned it
without hesitation.
518
00:52:12,458 --> 00:52:16,208
Nearly 40 people lost their lives.
519
00:52:16,500 --> 00:52:18,667
I don't believe it.
520
00:52:18,792 --> 00:52:26,167
He also destroyed castles
and ruptured river dams.
521
00:52:27,375 --> 00:52:28,417
Not Ashikawa.
522
00:52:28,542 --> 00:52:29,125
Who?
523
00:52:29,458 --> 00:52:34,667
Ashikawa wouldn't do that.
It must be some mistake.
524
00:52:34,750 --> 00:52:36,042
Wataru...
525
00:52:37,042 --> 00:52:38,917
Can you hear me?
526
00:52:42,292 --> 00:52:43,042
You again.
527
00:52:43,125 --> 00:52:45,542
You must not enter that building.
It's a trap.
528
00:52:45,667 --> 00:52:47,125
What's wrong?
529
00:52:48,167 --> 00:52:52,625
He is your enemy.
Believe me, Wataru!
530
00:52:53,750 --> 00:52:59,917
Um... pardon me but I just
remembered an urgent matter.
531
00:53:00,042 --> 00:53:02,875
That's right, Wataru.
Hurry and flee from there.
532
00:53:03,000 --> 00:53:06,708
An urgent matter?
Very well.
533
00:53:08,417 --> 00:53:14,458
But he's here... the wizard
who burned the forest.
534
00:53:14,583 --> 00:53:15,208
What?
535
00:53:16,083 --> 00:53:18,792
He suffered 3rd-degree burns.
536
00:53:18,917 --> 00:53:23,000
Doctors say he's in
critical condition.
537
00:53:23,375 --> 00:53:24,542
Ashikawa!
538
00:53:32,875 --> 00:53:36,125
Mr. Wataru!
You must be accompanied!
539
00:53:36,250 --> 00:53:39,750
Where is he?
The magician with the burns!
540
00:53:40,167 --> 00:53:44,250
Right over there.
541
00:53:48,833 --> 00:53:50,417
Da... Dad!?
542
00:53:50,542 --> 00:53:53,375
What's wrong, Wataru?
543
00:53:54,625 --> 00:53:58,667
Mother's in the hospital.
Hurry and go to her!
544
00:54:00,125 --> 00:54:04,625
I can't go home.
I told you that.
545
00:54:05,583 --> 00:54:10,208
Did Mom and I do something
to make you hate us?
546
00:54:11,417 --> 00:54:16,417
No, of course not.
You'll understand when you're older.
547
00:54:18,292 --> 00:54:21,708
Well, I prefer to stay a kid, then.
548
00:54:22,458 --> 00:54:29,292
If being an adult means abandoning
your family, then forget it.
549
00:54:29,500 --> 00:54:31,458
I'll stay a kid!
550
00:54:31,542 --> 00:54:32,833
Quiet!
551
00:54:33,500 --> 00:54:40,292
You have no idea what I've
had to sacrifice for you!
552
00:54:41,333 --> 00:54:44,375
I toiled day and night.
553
00:54:44,500 --> 00:54:47,458
I never bought anything I wanted.
554
00:54:47,792 --> 00:54:51,792
It was all for you two!
But did I get any thanks?
555
00:54:51,917 --> 00:54:54,417
No, it was just a given.
556
00:54:54,833 --> 00:54:59,917
I asked myself, what's it all for?
What's in it for me?
557
00:55:00,333 --> 00:55:05,417
From now on, I'm living MY life!
Just for me!
558
00:55:06,333 --> 00:55:09,208
I've had it!
559
00:55:09,583 --> 00:55:10,542
From today...
560
00:55:11,292 --> 00:55:12,833
no more sacrifice.
561
00:55:14,000 --> 00:55:15,458
No more husband.
562
00:55:15,542 --> 00:55:16,833
No more father.
563
00:55:16,917 --> 00:55:18,708
No more nothing!
564
00:55:41,375 --> 00:55:42,375
Break!
565
00:55:56,667 --> 00:55:57,917
Father!
566
00:55:58,042 --> 00:56:03,458
Is that your Dad?
A pile of dead leaves?
567
00:56:03,750 --> 00:56:05,542
Mitani.
568
00:56:06,917 --> 00:56:07,750
Ashikawa!
569
00:56:09,167 --> 00:56:12,667
Do you really think I would burn
myself on my own magic?
570
00:56:15,375 --> 00:56:17,875
Consider us even.
571
00:56:18,333 --> 00:56:19,458
Huh?
572
00:56:22,333 --> 00:56:23,833
Stop right there!
573
00:56:33,167 --> 00:56:36,333
Was it you who drew the
magic circle on the roof?
574
00:56:36,667 --> 00:56:41,417
Show a little respect.
I'm a priest.
575
00:56:41,833 --> 00:56:46,583
I don't know what you were trying
to do but it was all wrong.
576
00:56:47,125 --> 00:56:50,583
Your direction was off as was
the length of your lines.
577
00:56:50,708 --> 00:56:54,125
Where'd you learn your trade?
Did you even complete training?
578
00:56:54,208 --> 00:56:56,125
How dare you!
579
00:56:56,750 --> 00:57:01,833
Sorry, I can't hear you
very well down there.
580
00:57:02,125 --> 00:57:05,583
Why don't you come up here?
581
00:57:05,708 --> 00:57:08,667
An "air ladder" should be simple
enough magic for you.
582
00:57:10,000 --> 00:57:13,542
Or maybe not?
583
00:57:34,500 --> 00:57:38,958
Faithful servants...
destroy the evil before me.
584
00:57:43,025 --> 00:57:46,617
Receive the arrow of my inner will!
585
00:57:59,958 --> 00:58:01,167
Get back!
586
00:58:09,500 --> 00:58:11,875
Stop, Ashikawa!
You'll kill him!
587
00:58:13,708 --> 00:58:16,500
He was about to kill you, Mitani.
588
00:58:16,667 --> 00:58:24,000
Haven't you heard what I've done
to get these gems?
589
00:58:25,833 --> 00:58:30,625
Yes, but you can explain, right?
Tell me.
590
00:58:32,667 --> 00:58:36,000
I want to believe you, Ashikawa.
591
00:58:36,958 --> 00:58:42,500
You didn't know you were killing
innocent people and animals.
592
00:58:42,667 --> 00:58:45,125
Isn't that right? Tell me...
593
00:58:45,208 --> 00:58:46,000
Enough!
594
00:58:46,708 --> 00:58:50,458
What did you come here to do?
595
00:58:51,208 --> 00:58:55,042
You didn't come to make friends...
596
00:58:56,042 --> 00:58:58,875
or to protect the peace, did you?
597
00:59:03,208 --> 00:59:06,583
I came to save my mother.
598
00:59:09,708 --> 00:59:18,042
I'm going to the Ilda Empire...
to find the last gemstone.
599
00:59:19,833 --> 00:59:25,375
I'll do whatever it takes...
to get my wish.
600
00:59:45,292 --> 00:59:46,250
You can do it!
601
00:59:49,833 --> 00:59:50,750
Oh no!
602
00:59:51,917 --> 00:59:54,375
It just fell all by itself!
603
01:00:12,125 --> 01:00:16,417
Worried about me, Jozo?
I'll be okay.
604
01:00:16,625 --> 01:00:21,958
But we've got to rescue
Kee Keema and Meena.
605
01:00:56,042 --> 01:00:56,792
What's this?
606
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
So you managed to escape.
607
01:01:09,125 --> 01:01:13,250
I suppose I should've expected
that of you, Young Highlander.
608
01:01:13,333 --> 01:01:15,167
What have you done with
Kee Keema and Meena?
609
01:01:18,292 --> 01:01:22,167
If you join me,
I'll let you see them.
610
01:01:23,917 --> 01:01:25,208
What the...?
611
01:01:27,792 --> 01:01:28,708
Who are you?
612
01:01:30,375 --> 01:01:31,833
I'm a Highlander.
613
01:01:32,375 --> 01:01:33,375
Kattsu!
614
01:01:35,875 --> 01:01:36,708
Wataru!
615
01:01:36,833 --> 01:01:38,000
Over here!
616
01:01:38,292 --> 01:01:39,833
Kee Keema! Meena!
617
01:01:40,042 --> 01:01:44,000
Capture Daimon. Find out
what the empire is up to!
618
01:01:59,708 --> 01:02:01,167
Not so fast.
619
01:02:01,625 --> 01:02:03,208
Why you...!
620
01:02:11,417 --> 01:02:12,667
Magic, huh?
621
01:02:14,583 --> 01:02:17,250
You can't stop me.
622
01:02:17,417 --> 01:02:18,375
Hold it!
623
01:02:23,750 --> 01:02:25,417
Impossible!
624
01:02:29,042 --> 01:02:30,500
Look out! The cane!
625
01:02:53,333 --> 01:02:54,375
You okay, Wataru?
626
01:02:54,458 --> 01:02:57,083
Kattsu! Look!
627
01:03:02,708 --> 01:03:04,458
We've got trouble.
628
01:03:05,500 --> 01:03:06,917
What is it?
629
01:03:08,125 --> 01:03:12,125
The Ilda Empire has joined
with a powerful wizard.
630
01:03:12,625 --> 01:03:16,750
Troops armed with wizard
powers are coming.
631
01:03:17,917 --> 01:03:20,292
They plan to wage war.
632
01:03:31,833 --> 01:03:36,333
Ilda is the place Ashikawa
said he's headed for.
633
01:03:39,125 --> 01:03:43,750
Is he the powerful wizard
they're talking about?
634
01:04:00,083 --> 01:04:03,292
You don't like to dance,
Princess Zofie?
635
01:04:04,167 --> 01:04:06,250
Master Wizard.
636
01:04:06,375 --> 01:04:08,667
Call me Mitsuru.
637
01:04:08,833 --> 01:04:10,375
Master Mitsuru.
638
01:04:11,125 --> 01:04:16,333
Would you be so kind as
to teach me to dance?
639
01:04:23,375 --> 01:04:24,708
Like this?
640
01:04:30,875 --> 01:04:32,833
Where are you from?
641
01:04:34,042 --> 01:04:36,375
From far away.
642
01:04:37,042 --> 01:04:40,542
South? East?
643
01:04:41,208 --> 01:04:46,042
Between the moon and stars.
How about that?
644
01:04:46,542 --> 01:04:49,625
Do you have family there?
645
01:04:53,708 --> 01:04:55,208
A sister.
646
01:04:58,917 --> 01:05:00,583
And friends?
647
01:05:02,417 --> 01:05:05,083
Hmm... I guess I have one.
648
01:05:11,708 --> 01:05:16,875
By the look of your face,
I can tell he's important to you.
649
01:05:21,250 --> 01:05:25,875
Do you know of the Dark Gemstone,
Princess Zofie?
650
01:05:26,583 --> 01:05:27,583
What?
651
01:05:28,250 --> 01:05:32,583
I'd like to see it just once.
I hear that it's here somewhere.
652
01:05:33,583 --> 01:05:36,250
I'm sorry but...
653
01:05:38,292 --> 01:05:44,417
Forgive my imposition.
Please forget it.
654
01:05:51,208 --> 01:05:53,208
Actually, this castle was built...
655
01:05:53,292 --> 01:05:56,792
as a fortress to protect the
Dark Gemstone.
656
01:05:57,375 --> 01:05:58,292
It was?
657
01:05:58,417 --> 01:06:04,917
Yes, the Dark Gemstone seals in
demons that once plagued the land.
658
01:06:05,917 --> 01:06:08,792
If it were to be stolen...
659
01:06:08,875 --> 01:06:13,917
it would unleash demons who
would destroy all of Vision.
660
01:06:14,750 --> 01:06:16,917
The castle would have to
be demolished?
661
01:06:17,917 --> 01:06:18,625
Yes.
662
01:06:18,750 --> 01:06:22,750
But no one dares get close
to the Dark Gemstone.
663
01:06:22,833 --> 01:06:26,458
A mirror guarding it reflects
the greatest personal pain...
664
01:06:26,792 --> 01:06:31,333
to whomever touches the stone.
665
01:06:33,417 --> 01:06:38,000
Would you have the courage
to look into it?
666
01:06:44,833 --> 01:06:51,292
If I looked into that mirror,
I think I'd see you there.
667
01:07:15,708 --> 01:07:18,042
Jozo, what's wrong?
668
01:07:18,833 --> 01:07:19,875
What?
669
01:07:25,042 --> 01:07:31,708
Would I do anything to get
my wish, I wonder?
670
01:07:33,292 --> 01:07:38,083
Wataru! Aren't you cold?
I brought you something.
671
01:07:38,958 --> 01:07:41,042
Thanks.
What about you, Meena?
672
01:07:41,167 --> 01:07:43,875
I'm fine.
I'm of the Neh Tribe.
673
01:07:49,083 --> 01:07:50,208
Here.
674
01:07:52,583 --> 01:07:54,125
It's warm.
675
01:07:56,083 --> 01:07:57,333
Yeah.
676
01:08:00,250 --> 01:08:06,083
What will you wish for when you
meet the Goddess of Fortune?
677
01:08:06,250 --> 01:08:07,042
What?
678
01:08:07,375 --> 01:08:12,208
That's what I hear travelers
from your world do.
679
01:08:16,083 --> 01:08:20,208
I... want my family back.
680
01:08:22,250 --> 01:08:31,167
My father left...
and my mother fell ill.
681
01:08:33,042 --> 01:08:37,042
I see. Same here.
682
01:08:41,458 --> 01:08:51,042
My mother died when I was little.
All I have is my father.
683
01:08:51,750 --> 01:08:53,917
That's why you did it?
684
01:08:55,833 --> 01:08:59,625
Yes, but I realize that
was wrong now.
685
01:09:00,458 --> 01:09:06,167
I want to see my father but
I had no right to do what I did.
686
01:09:07,833 --> 01:09:09,833
I'm sorry, Jozo.
687
01:09:12,000 --> 01:09:15,833
That's why I admire you.
688
01:09:16,000 --> 01:09:17,333
Me?
689
01:09:18,792 --> 01:09:25,292
You don't resort to evil
like that other traveler.
690
01:09:26,167 --> 01:09:32,250
He may be an amazing
wizard but... it's not right.
691
01:09:35,667 --> 01:09:38,958
I'm sorry. He's a friend
of yours, isn't he?
692
01:09:39,292 --> 01:09:42,250
That's okay.
693
01:09:43,333 --> 01:09:48,708
He really has done some
terrible things here.
694
01:09:49,708 --> 01:09:50,833
But...
695
01:09:52,208 --> 01:10:02,042
What happened to make him want
to change his life this badly?
696
01:10:12,833 --> 01:10:13,792
Horns?
697
01:10:13,875 --> 01:10:17,208
Congratulations, Jozo.
I'm sure you'll grow beautiful horns.
698
01:10:17,333 --> 01:10:20,708
Dragons shed their horns?
699
01:10:22,542 --> 01:10:24,292
He says blow on it.
700
01:10:24,375 --> 01:10:27,292
Blow? Like this?
701
01:10:38,708 --> 01:10:41,417
It doesn't make any sound?
702
01:11:06,333 --> 01:11:10,500
Holy moly!
This is great! Go!
703
01:11:11,583 --> 01:11:14,250
I didn't think he'd be Jozo's father!
704
01:11:14,750 --> 01:11:17,625
We're going to occupy the Emperor's
Crystal Palace!
705
01:11:17,792 --> 01:11:21,125
And get him to end this war, right?
706
01:11:21,458 --> 01:11:24,292
Yes... He'll listen to Highlanders.
707
01:11:24,375 --> 01:11:25,083
Look!
708
01:11:26,542 --> 01:11:28,583
What's that?
709
01:11:28,958 --> 01:11:30,500
It's the Imperial fleet!
710
01:11:32,083 --> 01:11:35,125
It's huge!
711
01:11:36,917 --> 01:11:38,292
There's so many!
712
01:11:38,458 --> 01:11:40,958
They're moving fast!
713
01:11:41,125 --> 01:11:43,208
We'll reach the Emperor first!
714
01:11:48,333 --> 01:11:50,458
Wataru... Wataru?
715
01:11:50,583 --> 01:11:54,167
Mitsuru's learned of the Dark Gem.
Hurry!
716
01:11:54,833 --> 01:11:55,792
Ashikawa?
717
01:11:55,875 --> 01:11:59,458
Yes. He plans to destroy Vision.
718
01:12:53,167 --> 01:12:54,083
Wataru, look!
719
01:12:54,208 --> 01:12:55,167
The Ildan capital!
720
01:13:29,417 --> 01:13:31,542
Princess Zofie,
you must evacuate.
721
01:13:32,750 --> 01:13:33,875
Master Mitsuru.
722
01:13:42,417 --> 01:13:46,042
Ashikawa! Ashikawa!
723
01:14:15,458 --> 01:14:16,458
Halt!
724
01:14:16,583 --> 01:14:18,958
Master Wizard.
This area's off limits.
725
01:14:19,083 --> 01:14:20,042
Out of my way!
726
01:14:20,167 --> 01:14:22,333
Master Mitsuru, why?
727
01:15:17,458 --> 01:15:20,917
Here lies my final gem.
728
01:15:59,583 --> 01:16:02,583
There it is.
The Dark Gemstone.
729
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
Wataru!
730
01:16:24,292 --> 01:16:26,375
Forget the Emperor, Wataru!
Get the wizard!
731
01:16:26,500 --> 01:16:27,167
Gotcha.
732
01:16:27,250 --> 01:16:29,208
Wataru!
733
01:16:32,917 --> 01:16:35,417
I'm coming, Aya.
734
01:16:35,708 --> 01:16:36,667
Master Mitsuru!
735
01:16:36,750 --> 01:16:39,542
I beg you!
Don't take the dark gem!
736
01:16:40,083 --> 01:16:41,583
Master Mitsuru!
737
01:16:41,875 --> 01:16:45,083
I am a traveler, Your Highness.
738
01:16:47,125 --> 01:16:51,458
With the dark gem, I can open
the door to the Tower of Fortune.
739
01:16:52,583 --> 01:16:54,750
Please... no!
740
01:16:58,458 --> 01:16:59,583
Ashikawa!
741
01:16:59,958 --> 01:17:02,250
Don't! Ashikawa!
742
01:17:02,792 --> 01:17:05,458
Mitani! Stay out of this!
743
01:17:06,958 --> 01:17:08,083
Stay back!
744
01:17:16,458 --> 01:17:19,625
Don't you care what happens
to these people?
745
01:17:20,292 --> 01:17:24,792
Not at all.
There are more important things.
746
01:17:24,958 --> 01:17:26,542
For you, too, Mitani.
747
01:17:31,333 --> 01:17:37,667
We have the same goal.
But what you're doing is wrong.
748
01:17:37,833 --> 01:17:41,167
Fine... as long as I get my wish.
749
01:17:41,917 --> 01:17:44,542
You think you'll find happiness
this way?
750
01:17:44,667 --> 01:17:48,167
I won't know until my wish
is granted.
751
01:17:48,333 --> 01:17:49,458
Then you're an idiot!
752
01:17:50,292 --> 01:17:52,625
Move aside, softie.
753
01:17:57,625 --> 01:18:02,000
I don't want to fight you, Ashikawa.
754
01:18:02,292 --> 01:18:05,792
Go back to your cushy life.
I don't have that luxury.
755
01:18:15,458 --> 01:18:16,000
Wataru!
756
01:18:17,875 --> 01:18:20,000
He's all right.
757
01:18:25,458 --> 01:18:28,375
Please... I know you're not
like this!
758
01:18:28,458 --> 01:18:34,583
You don't know what I'm like.
You don't know a thing about me!
759
01:18:35,375 --> 01:18:37,083
A tragic family suicide.
760
01:18:38,875 --> 01:18:43,500
A 35-year-old man and his
family were found dead...
761
01:18:44,208 --> 01:18:46,000
According to police...
762
01:18:46,125 --> 01:18:52,083
the man took his life, his wife's,
her male companion's...
763
01:18:52,250 --> 01:18:54,000
and 2-year-old daughter, Aya.
764
01:18:54,083 --> 01:18:56,750
Stop!
Don't show me that!
765
01:19:12,917 --> 01:19:16,250
So that's why.
766
01:19:16,708 --> 01:19:19,208
Enough!
767
01:19:21,042 --> 01:19:27,208
Ashikawa, no!
Let me in!
768
01:19:27,417 --> 01:19:30,500
I had no idea, Ashikawa!
769
01:19:30,583 --> 01:19:31,417
I'm sorry!
770
01:19:31,958 --> 01:19:38,167
I'm so sorry, Ashikawa!
I didn't know.
771
01:19:53,958 --> 01:19:57,833
"Brother's Birthday"
772
01:19:57,958 --> 01:20:01,417
Bye, Mitsuru!
Come back soon!
773
01:20:03,417 --> 01:20:04,667
Mitsuru! Pass!
774
01:20:04,792 --> 01:20:06,792
Here I go!
775
01:20:07,958 --> 01:20:08,958
Foul!
776
01:20:09,083 --> 01:20:10,625
Goal!
777
01:20:24,333 --> 01:20:27,458
Aya, I'll bring you back to life.
778
01:20:33,792 --> 01:20:39,167
I won't let it end like this!
I won't!
779
01:20:40,167 --> 01:20:43,292
Ashikawa! NO!
780
01:22:01,917 --> 01:22:05,875
The Dark Gemstone!
781
01:22:16,042 --> 01:22:17,250
Are you okay?
782
01:22:18,750 --> 01:22:24,917
Please, stop him.
I beg you.
783
01:22:25,792 --> 01:22:29,208
I will.
But what about you?
784
01:22:34,958 --> 01:22:36,083
Take this.
785
01:22:43,458 --> 01:22:44,958
Good luck.
786
01:22:46,083 --> 01:22:47,125
Wataru!
787
01:22:52,625 --> 01:22:55,500
Are you going?
To the Tower of Fortune?
788
01:22:55,625 --> 01:22:56,417
Yes.
789
01:22:57,792 --> 01:23:03,792
I must try to talk to Ashikawa
one more time.
790
01:23:05,458 --> 01:23:09,958
Go, Wataru. We'll handle
the demons down here.
791
01:23:10,833 --> 01:23:12,125
Right!
792
01:23:17,833 --> 01:23:20,333
Wataru... be careful.
793
01:23:22,333 --> 01:23:23,583
Meena...
794
01:24:08,875 --> 01:24:10,833
You okay, mister?
795
01:24:15,792 --> 01:24:17,708
We must not give up.
796
01:24:17,833 --> 01:24:20,500
- Princess Zofie!
- Your Highness!
797
01:24:21,000 --> 01:24:24,125
As long as we have life,
there is hope.
798
01:24:24,417 --> 01:24:28,583
We must have faith that
we'll prevail.
799
01:24:59,958 --> 01:25:03,333
Ashikawa, the people of Vision
are under attack!
800
01:25:03,417 --> 01:25:04,583
Ashikawa!
801
01:25:06,583 --> 01:25:07,750
A hero's sword?
802
01:25:12,083 --> 01:25:14,292
Hey, that's me!
803
01:25:25,625 --> 01:25:28,625
Impossible!
But that is me!
804
01:25:45,208 --> 01:25:48,542
Better hurry or Ashikawa
will get his wish first.
805
01:25:48,667 --> 01:25:49,917
Do you want that?
806
01:25:52,667 --> 01:25:53,958
Drat!
807
01:26:01,667 --> 01:26:03,167
Thanks, Kattsu.
808
01:26:03,333 --> 01:26:04,625
You owe me.
809
01:26:06,125 --> 01:26:07,292
Kattsu!
810
01:26:16,958 --> 01:26:22,625
Don't get fresh with me,
you dirty demon.
811
01:26:24,125 --> 01:26:28,292
Let's go kill Ashikawa and
grab the gem for ourselves!
812
01:26:28,375 --> 01:26:31,667
What do you say?
813
01:26:34,875 --> 01:26:36,875
Stop! Vision's in danger!
814
01:26:37,042 --> 01:26:40,875
Liar! You don't really care
about them!
815
01:26:41,000 --> 01:26:42,500
Shut up!
816
01:26:42,875 --> 01:26:47,833
Stop kidding yourself.
I know you.
817
01:27:03,292 --> 01:27:05,875
Just worry about yourself!
818
01:27:07,542 --> 01:27:09,000
Why you...!
819
01:27:09,292 --> 01:27:10,875
Wataru, don't!
820
01:27:10,958 --> 01:27:13,250
You'll only be hurting yourself!
821
01:27:13,417 --> 01:27:15,208
I came to change my destiny.
822
01:27:15,417 --> 01:27:19,125
Nothing else matters!
823
01:27:19,250 --> 01:27:22,250
Yes, I know! But...
824
01:27:39,667 --> 01:27:40,583
Aya...
825
01:28:03,458 --> 01:28:06,083
Dad, wait. Don't go!
826
01:28:07,458 --> 01:28:08,583
Come back!
827
01:28:09,583 --> 01:28:12,458
Mom, wake up!
Don't leave me alone!
828
01:28:13,917 --> 01:28:17,292
What did you come here for?
829
01:28:17,417 --> 01:28:21,292
Liar! You don't really care
about these people.
830
01:28:21,792 --> 01:28:26,250
I was ready to do anything
to change things...
831
01:28:26,708 --> 01:28:32,792
to help Mom.
That's how I felt then.
832
01:28:33,208 --> 01:28:33,875
But...
833
01:28:34,500 --> 01:28:36,875
You don't care at all about Vision!
834
01:28:37,000 --> 01:28:38,583
That's not true!
835
01:28:38,833 --> 01:28:42,042
Think about Mom?
836
01:28:49,333 --> 01:28:57,292
My sadness, anger, hatred...
spite... immaturity...
837
01:28:57,375 --> 01:29:00,500
they're all a part of me.
838
01:29:01,833 --> 01:29:05,667
You are me.
839
01:29:06,667 --> 01:29:10,500
We can work together.
840
01:29:14,167 --> 01:29:15,667
Welcome back.
841
01:30:08,458 --> 01:30:11,750
Ashikawa, no!
842
01:30:12,458 --> 01:30:14,750
You're only fighting yourself!
843
01:30:16,167 --> 01:30:17,083
Mitsuru!
844
01:30:30,417 --> 01:30:31,708
Mitsuru!
845
01:30:33,167 --> 01:30:33,958
Mitsuru!
846
01:30:35,375 --> 01:30:38,792
Mitani?
Why help me?
847
01:30:38,875 --> 01:30:40,750
'Cause I'm your friend.
848
01:30:41,000 --> 01:30:46,792
A softie as usual.
Right, Wataru?
849
01:30:47,958 --> 01:30:49,333
Mitsuru.
850
01:30:49,792 --> 01:30:53,667
Where did I go wrong?
851
01:30:54,000 --> 01:30:55,667
I'm sorry.
852
01:30:56,958 --> 01:31:00,875
What're you apologizing for?
853
01:31:01,208 --> 01:31:02,292
Because...
854
01:31:03,375 --> 01:31:10,833
Wataru... you won.
Be happy.
855
01:31:11,708 --> 01:31:15,833
Why're you crying?
856
01:31:16,208 --> 01:31:24,542
A softie to the end...
a hopeless softie.
857
01:31:25,833 --> 01:31:28,708
It's not over.
I'm taking you home!
858
01:31:29,500 --> 01:31:35,375
We'll go home, go to school...
play soccer.
859
01:31:35,708 --> 01:31:43,208
I lost. I'll die here.
I couldn't change my destiny.
860
01:31:46,458 --> 01:31:47,958
Mitsuru!
861
01:31:48,125 --> 01:31:52,458
Now go... leave me be.
862
01:31:52,542 --> 01:31:57,125
No! I'm not leaving you here.
863
01:31:57,250 --> 01:31:59,458
You idiot!
Enough is enough!
864
01:32:07,208 --> 01:32:11,750
I don't mind being alone.
865
01:32:12,292 --> 01:32:16,000
Don't give me that!
You're coming with me!
866
01:32:16,125 --> 01:32:18,583
No matter what!
Got that?
867
01:32:18,708 --> 01:32:21,500
Mitsuru! Mitsuru?
868
01:32:26,458 --> 01:32:28,375
Is that you, Aya?
869
01:32:30,083 --> 01:32:34,125
At last... We're together.
870
01:32:38,417 --> 01:32:42,083
This is for you, brother.
871
01:32:42,500 --> 01:32:49,292
Happy Birthday to you
Happy Birthday to you
872
01:32:49,417 --> 01:32:58,000
Happy Birthday Dear Mitsuru
Happy Birthday to you
873
01:33:11,375 --> 01:33:15,292
Let's play, Mitsuru!
874
01:33:17,792 --> 01:33:19,042
I'm home.
875
01:33:30,792 --> 01:33:32,417
Mitsuru?
876
01:33:35,458 --> 01:33:39,500
No, don't go! Mitsuru!
Mitsuru...
877
01:34:12,167 --> 01:34:14,292
Poor Wataru.
878
01:34:15,250 --> 01:34:21,458
The Goddess of Fortune is so
cruel to separate two friends.
879
01:34:21,667 --> 01:34:25,583
You're the voice...
The one that's helped me.
880
01:34:25,667 --> 01:34:29,042
You remembered?
I'm so glad.
881
01:34:33,708 --> 01:34:36,500
Do you want to save Mitsuru?
882
01:34:36,625 --> 01:34:37,292
What?
883
01:34:37,667 --> 01:34:41,875
And the water tribesman
and the Neh Tribe girl?
884
01:34:42,583 --> 01:34:48,167
And your father and your mother?
Change your destiny, right?
885
01:34:48,292 --> 01:34:50,917
Yes, but...
886
01:34:51,625 --> 01:34:54,250
You only get one wish.
887
01:34:54,375 --> 01:35:00,167
But there is a way to have them
all granted.
888
01:35:03,542 --> 01:35:09,250
If the Goddess of Fortune were gone...
you'd become God of the Vision people.
889
01:35:09,750 --> 01:35:16,958
Then you could have as many
wishes as you want.
890
01:35:18,542 --> 01:35:23,167
Go ahead and wish for the destruction
of the Goddess of Fortune.
891
01:35:33,750 --> 01:35:35,958
Meena? Meena!
892
01:35:36,083 --> 01:35:38,375
Father?
893
01:35:39,750 --> 01:35:40,500
Father!
894
01:35:40,583 --> 01:35:41,875
Meena!
895
01:35:49,625 --> 01:35:51,000
Meena!
896
01:35:51,250 --> 01:35:52,625
Father!
897
01:35:53,167 --> 01:35:55,000
Look out!
898
01:36:00,250 --> 01:36:00,958
Papa!
899
01:36:01,083 --> 01:36:04,375
It's okay.
We're all right.
900
01:36:04,500 --> 01:36:07,917
Meena! Meena!
901
01:36:08,000 --> 01:36:10,792
Meenaaah!
902
01:36:12,792 --> 01:36:13,917
Wataru!
903
01:36:27,292 --> 01:36:30,458
Unforgivable.
The Goddess of Fortune is cruel.
904
01:36:31,583 --> 01:36:37,250
Go ahead now, Wataru.
Wish for the Goddess to perish.
905
01:36:38,417 --> 01:36:40,167
But I...
906
01:36:40,292 --> 01:36:42,708
You can do it.
907
01:36:43,792 --> 01:36:46,583
No. I can't.
908
01:36:46,667 --> 01:36:52,292
Why not?
You want to save your mother, right?
909
01:36:57,292 --> 01:36:58,500
Mitsuru!
910
01:37:04,292 --> 01:37:10,625
I can't sacrifice everyone
for my own happiness!
911
01:37:11,125 --> 01:37:15,667
Mitsuru was willing to burn forests,
kill people and animals...
912
01:37:15,792 --> 01:37:20,708
to bring his sister back...
to change his destiny.
913
01:37:21,125 --> 01:37:25,833
But in the end, he admitted
he was wrong.
914
01:37:26,000 --> 01:37:32,125
He wouldn't listen to me,
but you're different.
915
01:37:32,750 --> 01:37:40,083
My darling Wataru.
I'll protect you no matter what.
916
01:37:40,292 --> 01:37:45,042
So hurry, wish for the destruction
of the Goddess of Fortune.
917
01:37:45,167 --> 01:37:52,917
Then both worlds will be ours!
Wish it!
918
01:37:54,167 --> 01:37:56,875
No! I won't do it!
919
01:37:57,208 --> 01:38:02,083
Why? When you can have
your every wish.
920
01:38:02,292 --> 01:38:03,417
I don't want that.
921
01:38:03,667 --> 01:38:06,792
Why not?
922
01:38:06,875 --> 01:38:11,042
After all I've done for you!
923
01:38:11,167 --> 01:38:13,083
WHY!?
924
01:38:17,750 --> 01:38:26,125
I was supposed to be
the Goddess of Fortune!
925
01:38:26,583 --> 01:38:30,708
I thought you and I together
could do it.
926
01:38:31,208 --> 01:38:36,083
How could you, Wataru?
To me?
927
01:39:37,208 --> 01:39:39,542
This is the Vision world.
928
01:39:51,458 --> 01:39:52,833
Garsala's in ruins!
929
01:39:57,042 --> 01:40:03,125
What are you going to wish for
from the Goddess of Fortune?
930
01:40:03,833 --> 01:40:05,125
Meena...
931
01:40:54,000 --> 01:40:55,167
Goddess of Fortune?
932
01:40:57,458 --> 01:41:01,417
Take my hand and make your wish.
933
01:41:01,917 --> 01:41:06,042
In my hands...
give me your wish.
934
01:41:07,625 --> 01:41:08,833
Okay.
935
01:41:17,583 --> 01:41:19,708
What do you wish?
936
01:41:23,583 --> 01:41:25,167
My...
937
01:41:29,833 --> 01:41:33,458
Or our wish...
938
01:41:34,417 --> 01:41:40,458
I wish for you to remove the
demons from the Vision world.
939
01:41:41,750 --> 01:41:49,750
I can only grant you one wish,
you realize. There is no other.
940
01:41:49,958 --> 01:41:51,458
Yes, I know.
941
01:41:52,333 --> 01:41:54,417
If I grant you this wish...
942
01:41:54,542 --> 01:41:59,958
nothing in your material world
will have changed.
943
01:42:00,167 --> 01:42:05,458
Didn't you come to this world
and brave many challenges...
944
01:42:05,583 --> 01:42:08,500
because you had a different wish?
945
01:42:08,958 --> 01:42:14,083
At first, I thought only of
having my family back.
946
01:42:14,208 --> 01:42:20,083
But since coming here and making
friends, I've learned something.
947
01:42:20,542 --> 01:42:26,333
Life has sad moments just as
it has happy ones.
948
01:42:26,458 --> 01:42:28,583
They can't be avoided.
949
01:42:28,667 --> 01:42:34,542
So I can't ask you to change
my destiny for me.
950
01:42:35,625 --> 01:42:39,167
As long as there is happiness,
there will also be grief.
951
01:42:39,292 --> 01:42:42,917
Where there is good fortune,
there is also misfortune?
952
01:42:43,333 --> 01:42:50,792
Yes. I must accept my life
and create my own destiny.
953
01:42:51,542 --> 01:42:56,500
This world and my new friends
have taught me that.
954
01:42:56,625 --> 01:42:59,375
So I beg you.
Give them a future.
955
01:43:01,250 --> 01:43:07,917
Brave hero, the answer you have
found, I will reflect below.
956
01:43:42,417 --> 01:43:43,708
What's happening?
957
01:44:05,750 --> 01:44:12,583
Hooray! We're saved!
Let the celebrations begin!
958
01:44:23,750 --> 01:44:27,167
Wataru, so ends your journey.
959
01:44:38,125 --> 01:44:39,750
Wataru!
960
01:44:42,458 --> 01:44:43,583
Wataru!
961
01:44:46,125 --> 01:44:50,417
Wataru, I like your brand
of justice.
962
01:44:50,542 --> 01:44:53,917
Wataru, you dummy!
What about your wish?
963
01:44:54,042 --> 01:44:55,750
Wataru!
964
01:44:55,875 --> 01:44:57,083
Wataru...
965
01:44:58,833 --> 01:45:01,875
Kee Keema... Meena...
966
01:45:20,708 --> 01:45:27,958
Who cares about good luck?
Just come back, Wataru!
967
01:45:28,458 --> 01:45:34,542
Wataru!
Take care, Wataru!
968
01:45:46,417 --> 01:45:49,833
DANGER
DEMOLITION IN PROGRESS
969
01:45:56,833 --> 01:45:58,625
Laundry's done!
970
01:45:58,708 --> 01:46:01,333
So's breakfast.
Come and get it.
971
01:46:01,458 --> 01:46:02,792
Okay.
972
01:46:04,875 --> 01:46:06,917
Ugh, onions.
973
01:46:07,042 --> 01:46:10,750
Oh grow up, Mom.
Don't be picky.
974
01:46:10,875 --> 01:46:12,500
Whatever you say.
975
01:46:14,042 --> 01:46:15,292
Wataru!
976
01:46:15,375 --> 01:46:16,583
I'm coming.
977
01:46:17,333 --> 01:46:21,000
Anyway, nobody's been
able to solve the riddle.
978
01:46:21,708 --> 01:46:23,833
Hurry or you'll be late!
979
01:46:23,917 --> 01:46:27,583
So will you, Mom.
See you later.
980
01:46:28,208 --> 01:46:29,833
Not even the 6th graders.
981
01:46:29,917 --> 01:46:32,833
I bet Mitsuru could solve it.
982
01:46:32,917 --> 01:46:35,667
Mitsuru? Who's that?
983
01:46:36,167 --> 01:46:37,375
What?
984
01:46:54,167 --> 01:46:57,250
A new student's coming today.
985
01:46:57,375 --> 01:46:58,792
Transfer student?
986
01:47:00,042 --> 01:47:03,417
I'm sorry. Are you okay?
987
01:47:03,542 --> 01:47:05,000
Of course.
988
01:47:05,375 --> 01:47:06,833
Wait... aren't you...?
989
01:47:06,958 --> 01:47:08,000
Aya!
990
01:47:08,208 --> 01:47:09,417
Sorry, big brother.
991
01:47:10,958 --> 01:47:13,125
I told you to wait for me.
66788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.