All language subtitles for Brave.Story.2006.JAPANESE.1080p.BluRay.x264-Rapta.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,583 --> 00:00:32,083 Can we go now, Katchan? 2 00:00:32,625 --> 00:00:37,583 My mom says if you haven't seen a ghost by the age of 20... 3 00:00:37,833 --> 00:00:39,917 you're likely never to. 4 00:00:40,083 --> 00:00:43,208 I think I'd prefer that. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,083 You would? 6 00:00:45,625 --> 00:00:51,583 How boring is that. Don't you want to see one? 7 00:00:51,667 --> 00:00:56,292 This place isn't really haunted 'cause ghosts don't exist. 8 00:01:06,833 --> 00:01:11,500 A g-g-ghost! 9 00:01:15,167 --> 00:01:17,167 It is haunted! 10 00:01:17,333 --> 00:01:20,417 Just like that new kid in school said! 11 00:01:23,125 --> 00:01:25,667 See ya! 12 00:01:35,667 --> 00:01:37,500 Ouch! 13 00:01:38,792 --> 00:01:40,167 What's this? 14 00:02:07,208 --> 00:02:08,542 Aya? 15 00:02:13,917 --> 00:02:16,917 Is that really you, Aya? 16 00:02:21,292 --> 00:02:24,000 'Course not. 17 00:02:28,250 --> 00:02:29,792 I'll take that. 18 00:03:04,458 --> 00:03:06,333 Wataru, it was just a cat. 19 00:03:06,417 --> 00:03:08,667 Did you see him? 20 00:03:08,792 --> 00:03:09,833 Who? 21 00:03:09,958 --> 00:03:13,250 A kid and a floating door. There! 22 00:03:13,333 --> 00:03:14,375 Huh? 23 00:03:16,458 --> 00:03:17,583 It's gone. 24 00:03:47,625 --> 00:03:48,792 Morning! 25 00:03:48,917 --> 00:03:50,042 It is alive! 26 00:03:50,167 --> 00:03:51,750 Very funny. 27 00:03:51,833 --> 00:03:53,625 Dibs! 28 00:03:54,000 --> 00:03:57,125 It's bad manners to eat while walking. 29 00:03:57,208 --> 00:03:58,292 But... 30 00:03:58,417 --> 00:03:59,917 Had trouble sleeping? 31 00:04:01,625 --> 00:04:04,125 Get into trouble last night? 32 00:04:04,208 --> 00:04:07,375 'Course not. Gotta run! 33 00:04:07,875 --> 00:04:09,333 Hurry up, Wataru! 34 00:04:09,458 --> 00:04:11,083 Coming! 35 00:04:12,667 --> 00:04:15,792 Did you have a nightmare, didn't ya? 36 00:04:16,333 --> 00:04:19,792 I swear! A kid about our age... 37 00:04:20,000 --> 00:04:22,083 disappeared behind this weird, floating door! 38 00:04:22,583 --> 00:04:25,667 So you saw a ghost, huh? 39 00:04:26,000 --> 00:04:27,500 No. 40 00:04:28,458 --> 00:04:31,917 It definitely wasn't a ghost. 41 00:04:32,750 --> 00:04:35,333 It was a kid, I tell ya. 42 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 Wataru, look! It's him! 43 00:04:40,583 --> 00:04:41,292 Who? 44 00:04:41,625 --> 00:04:44,750 The new kid who says he saw a ghost. 45 00:04:52,333 --> 00:04:54,375 He's so cute! 46 00:04:57,375 --> 00:05:02,333 A man of mystery. I guess girls dig that. 47 00:05:02,583 --> 00:05:04,042 Say something. 48 00:05:04,125 --> 00:05:05,500 Don't embarrass him. 49 00:05:05,583 --> 00:05:07,083 It's him! 50 00:05:07,208 --> 00:05:08,250 Whoa! 51 00:05:09,833 --> 00:05:15,917 Are you the runt who trespassed on our haunted house? 52 00:05:18,417 --> 00:05:23,875 Only 6th grade Ghost Hunter Club members are allowed in there. 53 00:05:24,000 --> 00:05:25,250 Ow! 54 00:05:26,583 --> 00:05:30,250 6th grade and you still believe in ghosts? 55 00:05:33,083 --> 00:05:35,417 I'm calling the teacher! 56 00:05:43,292 --> 00:05:45,042 Look at me, punk! 57 00:05:45,750 --> 00:05:48,333 I'm talking to you! 58 00:05:48,417 --> 00:05:52,708 Ishioka! Back to your classroom! 59 00:05:53,833 --> 00:05:59,167 Lucky break, punk. Stay out of my territory! 60 00:06:06,708 --> 00:06:07,667 Cool! 61 00:06:07,792 --> 00:06:08,917 Come on, Wataru. 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,167 Yeah. 63 00:06:22,125 --> 00:06:25,083 Dad! You're home early! 64 00:06:25,167 --> 00:06:30,333 There's this new kid at school! He's really cool! 65 00:06:30,458 --> 00:06:31,583 Wataru... 66 00:06:31,792 --> 00:06:32,583 What? 67 00:06:33,500 --> 00:06:39,792 Your mother and I are separating. I'll be living with someone else. 68 00:06:40,333 --> 00:06:42,042 I'm home! And starving! 69 00:06:42,167 --> 00:06:43,625 Me, too! 70 00:06:45,125 --> 00:06:48,875 Very funny, Dad. You had me there for a second. 71 00:06:49,000 --> 00:06:51,708 Let's go eat. 72 00:06:51,958 --> 00:06:56,375 You're old enough to understand what I'm saying, right? 73 00:07:00,708 --> 00:07:02,333 Dad, wait! 74 00:07:04,542 --> 00:07:05,708 Mom! 75 00:07:06,833 --> 00:07:09,375 Oh hi... Wataru. 76 00:07:10,083 --> 00:07:13,833 Dad's leaving! Aren't you going after him? 77 00:07:14,208 --> 00:07:16,625 It's just a business trip. 78 00:07:16,708 --> 00:07:20,750 No! Says he's leaving to live with someone else! 79 00:07:22,583 --> 00:07:25,083 He's just kidding around. 80 00:07:25,250 --> 00:07:28,417 Dad never kids around. You know that! 81 00:07:35,292 --> 00:07:37,250 Let me carry that, Mommy. 82 00:07:37,417 --> 00:07:38,583 It's heavy. 83 00:07:38,708 --> 00:07:40,375 I can do it. 84 00:07:48,792 --> 00:07:50,250 Dad! 85 00:08:14,208 --> 00:08:17,125 Penalty Kick! 86 00:08:20,792 --> 00:08:21,542 Goal! 87 00:08:21,625 --> 00:08:24,458 Ogawa scores again! 88 00:08:24,583 --> 00:08:27,458 So what? There's no goalie? 89 00:08:27,583 --> 00:08:28,417 Sorry. 90 00:08:28,542 --> 00:08:31,125 Have you learned your lesson, newbie? 91 00:08:32,250 --> 00:08:34,750 Don't look at me like that! 92 00:08:35,583 --> 00:08:39,292 I have to help him. 93 00:08:39,708 --> 00:08:40,667 Stop! 94 00:08:40,958 --> 00:08:42,167 Who's there? 95 00:08:43,417 --> 00:08:46,292 Well, well... you a friend of his? 96 00:08:46,583 --> 00:08:48,083 Leave him alone! 97 00:08:48,167 --> 00:08:50,833 Lookie here. 98 00:08:50,958 --> 00:08:53,333 A friend to the rescue. 99 00:08:55,583 --> 00:08:59,292 We're going to tear him to shreds. 100 00:09:04,625 --> 00:09:06,000 Pay attention! 101 00:09:06,125 --> 00:09:07,917 Pass to Ishioka! 102 00:09:08,000 --> 00:09:08,792 Gotcha! 103 00:09:12,292 --> 00:09:13,292 Take that! 104 00:09:16,083 --> 00:09:21,833 O Lord of the Underworld! I summon your alliance! 105 00:09:22,583 --> 00:09:24,000 What the...? 106 00:09:24,167 --> 00:09:30,125 Cast my enemy into slumber. Bestow thy icy spell. 107 00:09:30,708 --> 00:09:38,125 Sacurose, Helgis, Methos, Helgitos! Rise Dark Mistress Barbarone! 108 00:10:30,292 --> 00:10:31,708 Thanks. 109 00:10:39,958 --> 00:10:45,083 Ishioka's gang are creeps but that was pretty extreme. 110 00:10:45,583 --> 00:10:48,792 Did you really call up that "thing" back there? 111 00:10:49,750 --> 00:10:54,208 I had to make sure they stay away for good. 112 00:10:57,792 --> 00:11:01,292 What about the floating door I saw? 113 00:11:08,417 --> 00:11:09,125 Ow! 114 00:11:09,250 --> 00:11:10,292 What's wrong? 115 00:11:11,250 --> 00:11:14,000 It stings. My mouth is all cut up inside. 116 00:11:14,333 --> 00:11:16,625 They don't pull their punches. 117 00:11:18,792 --> 00:11:20,250 Yours doesn't hurt? 118 00:11:21,750 --> 00:11:22,917 It hurts like hell. 119 00:11:30,792 --> 00:11:37,125 You don't even know me. Why'd you even bother? 120 00:11:37,292 --> 00:11:39,167 You're a meddler. 121 00:11:40,458 --> 00:11:45,250 But... you really saved me back there. 122 00:11:52,708 --> 00:11:54,500 Ouch! 123 00:11:58,750 --> 00:12:03,458 So the ghost rumor was started by someone else? 124 00:12:03,583 --> 00:12:08,958 Yeah, probably because I've been seen going in there a lot. 125 00:12:10,167 --> 00:12:11,792 I see. 126 00:12:14,208 --> 00:12:17,708 So tell me... what's behind that door? 127 00:12:18,000 --> 00:12:23,958 You ask a lot of questions. I ain't your daddy, you know. 128 00:12:24,042 --> 00:12:26,833 Who said you were? 129 00:12:27,125 --> 00:12:29,875 Who's Aya, by the way? 130 00:12:30,375 --> 00:12:33,208 A girl you have a crush on or something? 131 00:12:33,542 --> 00:12:35,083 You leaving? 132 00:12:35,167 --> 00:12:40,625 I don't have time for a pampered child like you. 133 00:12:41,500 --> 00:12:43,375 Look who's talking. 134 00:12:43,500 --> 00:12:49,042 You look more pampered than me. My life's hard. 135 00:12:49,958 --> 00:12:52,917 I very much doubt that. 136 00:12:53,542 --> 00:12:56,042 What do you know? 137 00:12:56,417 --> 00:13:00,500 My father just walked out on my mom and me. 138 00:13:00,583 --> 00:13:04,542 So who're you calling pampered? 139 00:13:06,208 --> 00:13:09,792 Divorced parents? Big deal. 140 00:13:10,375 --> 00:13:11,417 What? 141 00:13:12,333 --> 00:13:17,208 You can still see them. 142 00:13:18,625 --> 00:13:20,042 What!? 143 00:13:22,917 --> 00:13:26,667 Hey, where'd you go? Ashikawa? Ashikawa? 144 00:13:31,083 --> 00:13:32,417 I can change my destiny. 145 00:13:32,583 --> 00:13:33,458 Huh? 146 00:13:38,375 --> 00:13:40,333 Beyond the door... 147 00:13:40,458 --> 00:13:42,125 I can change everything. 148 00:13:42,625 --> 00:13:44,458 Make all my wishes come true. 149 00:13:46,875 --> 00:13:49,042 If I fail, I may not return. 150 00:13:49,625 --> 00:13:52,500 But I'm going anyway. 151 00:13:52,583 --> 00:13:56,708 What do you mean? Ashikawa! 152 00:13:57,083 --> 00:14:01,292 Well, this is where you and I part, Mitani. 153 00:14:30,750 --> 00:14:32,292 I'm home. 154 00:14:42,958 --> 00:14:47,250 Mom! What's wrong? 155 00:14:48,042 --> 00:14:52,667 Wake up, Mom! Please! Wake up! 156 00:14:53,708 --> 00:14:54,333 Doctor! 157 00:14:54,458 --> 00:14:55,000 Is she conscious? 158 00:14:55,125 --> 00:14:56,542 I'm afraid not. 159 00:14:56,667 --> 00:14:59,500 Get her to ER 3. Quickly! 160 00:15:02,875 --> 00:15:04,333 Mom... 161 00:15:11,500 --> 00:15:13,583 I can change my destiny. 162 00:15:13,667 --> 00:15:16,958 Beyond the door, my wishes come true. 163 00:15:17,083 --> 00:15:18,542 Mom. 164 00:16:20,958 --> 00:16:23,125 Everything's gone wrong. 165 00:16:25,542 --> 00:16:26,958 Mom? 166 00:16:31,792 --> 00:16:33,875 Wait for me, Ashikawa! 167 00:16:34,292 --> 00:16:36,542 I'm coming, too! 168 00:16:37,125 --> 00:16:41,125 I'm gonna change things, I promise! 169 00:17:26,500 --> 00:17:27,375 Woah. 170 00:17:34,292 --> 00:17:37,417 Wataru? Just relax, Wataru. 171 00:17:38,458 --> 00:17:41,458 You're not really falling. See? 172 00:17:46,500 --> 00:17:47,583 You're right. 173 00:17:47,667 --> 00:17:49,542 Listen carefully, Wataru. 174 00:17:49,667 --> 00:17:53,792 You must go to a cave where you'll be tested. 175 00:17:53,917 --> 00:17:56,458 Tested? For what? 176 00:17:56,542 --> 00:17:59,625 A rite of passage for all "travelers." 177 00:17:59,708 --> 00:18:03,417 But don't worry. I know you'll pass. 178 00:18:03,500 --> 00:18:05,042 Good luck. 179 00:18:05,167 --> 00:18:07,292 Wait! Who are you? 180 00:18:14,833 --> 00:18:17,917 A test, a test! On which your doth rest! 181 00:18:18,042 --> 00:18:21,500 To each question, a solution. To each solution, a question. 182 00:18:22,792 --> 00:18:25,625 The Master Guide yawns. 183 00:18:26,375 --> 00:18:31,292 The road home croaks. An ancient riddle smokes! 184 00:19:01,792 --> 00:19:04,708 I the Divine Guardian of Dawn... 185 00:19:04,875 --> 00:19:08,500 protector of the east for the Goddess of Fortune. 186 00:19:08,917 --> 00:19:13,042 Is it courage you seek, traveler? 187 00:19:13,250 --> 00:19:16,667 Uh... courage? 188 00:19:19,208 --> 00:19:22,208 Is it wisdom you seek? 189 00:19:22,458 --> 00:19:23,708 Wisdom? 190 00:19:25,042 --> 00:19:27,500 Is it vitality you seek? 191 00:19:30,208 --> 00:19:32,542 Is it happiness you seek? 192 00:19:33,042 --> 00:19:34,292 Courage. 193 00:19:34,417 --> 00:19:35,708 Wisdom. 194 00:19:35,792 --> 00:19:37,083 Vitality. 195 00:19:37,208 --> 00:19:38,875 Happiness. 196 00:19:39,083 --> 00:19:43,542 Is this what you seek? 197 00:19:47,708 --> 00:19:49,083 Yes, I seek them all! 198 00:20:26,958 --> 00:20:30,292 Then escape us and flee into the forest. 199 00:20:41,958 --> 00:20:43,625 Exit! An exit! 200 00:20:52,917 --> 00:20:55,750 It's a dead end! 201 00:21:13,500 --> 00:21:16,000 This isn't it, either! 202 00:21:24,375 --> 00:21:27,333 There's no way out! 203 00:21:29,875 --> 00:21:32,500 How do you expect me to escape? 204 00:21:45,500 --> 00:21:49,000 Wait... "The road home croaks." 205 00:21:53,292 --> 00:21:58,125 An exit. There's got to be an exit. 206 00:21:59,417 --> 00:22:01,833 An exit, an exit! That's not it. 207 00:22:01,917 --> 00:22:03,375 It's no use! 208 00:22:05,708 --> 00:22:08,333 Croaks... croaks... croaks. 209 00:22:08,583 --> 00:22:11,042 The frog is the way out! 210 00:22:33,208 --> 00:22:35,208 Ow. 211 00:22:35,333 --> 00:22:37,917 4 minutes, 55 seconds. 212 00:22:38,958 --> 00:22:44,542 Tsk tsk. The traveler before you solved the riddle in 50 seconds. 213 00:22:51,750 --> 00:22:54,750 You were much slower than Mitsuru. 214 00:22:54,958 --> 00:22:58,417 You know Ashikawa, old man? 215 00:22:58,708 --> 00:22:59,708 Old man? 216 00:23:00,292 --> 00:23:06,083 Ahem. The name is Lau. But you must call me Master Guru Lau. 217 00:23:06,667 --> 00:23:09,250 Master... Master Guru. 218 00:23:09,375 --> 00:23:12,583 Master Guru Lau? Is that right? 219 00:23:12,667 --> 00:23:15,667 Yes. The "Master" part is important. 220 00:23:15,792 --> 00:23:17,125 Yes, Master. 221 00:23:19,250 --> 00:23:21,917 Well then, new traveler Wataru... 222 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Yes? 223 00:23:27,833 --> 00:23:30,125 Your test results. 224 00:23:32,625 --> 00:23:34,917 Special skills points, zero. 225 00:23:35,000 --> 00:23:35,875 Zero! 226 00:23:36,000 --> 00:23:37,917 Stamina. Barely average. 227 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Average! 228 00:23:39,125 --> 00:23:40,583 Courage. Pathetic. 229 00:23:40,708 --> 00:23:42,250 Pathetic! 230 00:23:44,042 --> 00:23:47,250 Overall score. 35 points. 231 00:23:47,333 --> 00:23:50,792 I equip you as a "hero apprentice." 232 00:24:02,208 --> 00:24:04,625 What's all this? 233 00:24:05,042 --> 00:24:08,417 Don't you know anything? Well, whatever. 234 00:24:08,542 --> 00:24:14,333 To those who travel here from the material world... 235 00:24:14,458 --> 00:24:18,167 the Goddess of Fortune grants one wish, and one wish only. 236 00:24:18,250 --> 00:24:21,833 The Goddess of Fortune... grants one wish? 237 00:24:24,042 --> 00:24:28,250 How do I meet the Goddess of Fortune? 238 00:24:28,875 --> 00:24:30,542 Your hero's sword. 239 00:24:30,667 --> 00:24:31,625 Hero's sword? 240 00:24:31,958 --> 00:24:37,292 Yes. When all its holes are inlaid with the magic gems... 241 00:24:37,375 --> 00:24:44,042 you can ascend the Tower of Fortune where the Goddess resides. 242 00:25:01,792 --> 00:25:02,542 Like this one? 243 00:25:02,708 --> 00:25:06,167 Now your journey begins. 244 00:25:06,250 --> 00:25:08,333 Master Guru, wait! Tell me! 245 00:25:08,417 --> 00:25:10,833 Be off, hero apprentice! 246 00:25:10,917 --> 00:25:15,583 Where are the other four gems? 247 00:25:23,417 --> 00:25:27,708 Help! Guru Lau! 248 00:25:30,708 --> 00:25:32,083 I mean, "Master." 249 00:25:45,292 --> 00:25:49,708 Hero, huh? I would've preferred a "wizard" like Ashikawa. 250 00:25:55,292 --> 00:25:59,917 Then I could magically transport myself back to civilization. 251 00:26:03,000 --> 00:26:04,583 Hi there. 252 00:26:05,667 --> 00:26:08,958 You're a weird-looking dog. Hey Rover? Spot? 253 00:26:09,083 --> 00:26:12,500 Whatever your name is. Maybe it's screwball? 254 00:26:18,292 --> 00:26:20,875 Take it easy, okay? 255 00:26:22,208 --> 00:26:24,750 Where are your mother and father? 256 00:26:26,292 --> 00:26:27,875 This way? 257 00:26:35,000 --> 00:26:39,417 Master Guru Lau! Help! 258 00:26:46,333 --> 00:26:49,792 I'm a hero, you know! 259 00:27:07,542 --> 00:27:12,000 Okay, so I'm an apprentice. Gimme a break! 260 00:27:19,208 --> 00:27:23,458 Well, aren't you lucky. This is corkscrew-wolf territory. 261 00:27:24,042 --> 00:27:26,375 A giant lizard! 262 00:27:52,250 --> 00:27:58,042 Relax. This is a Dalbaba. Never seen one before? 263 00:27:58,292 --> 00:27:59,042 No. 264 00:27:59,417 --> 00:28:01,792 He's tame as can be. 265 00:28:01,917 --> 00:28:03,292 How about you? 266 00:28:03,417 --> 00:28:07,417 He loves to have his ears rubbed. 267 00:28:09,750 --> 00:28:10,917 Ouch! 268 00:28:11,958 --> 00:28:17,375 Well, you're a real sight. I take it you've fled from the Ildan Empire? 269 00:28:17,500 --> 00:28:18,250 The what? 270 00:28:18,625 --> 00:28:20,750 Don't know the Empire? 271 00:28:20,875 --> 00:28:25,917 How's that possible? Wait, are you a...? 272 00:28:26,042 --> 00:28:27,083 A what? 273 00:28:27,375 --> 00:28:30,750 Hey! You're not... a traveler, are you? 274 00:28:30,875 --> 00:28:34,583 Uh, yes. I believe I am. Low ranking, I'm afraid. 275 00:28:37,500 --> 00:28:39,458 Woo-hoo! 276 00:28:39,583 --> 00:28:43,917 I had a good feeling about today when I woke up this morning. 277 00:28:45,333 --> 00:28:49,958 We Water Tribesmen regard travelers as good luck. 278 00:28:50,042 --> 00:28:56,000 My father spent half his life looking for one. 279 00:28:56,083 --> 00:29:00,542 He never found one. But I have! Yippee! 280 00:29:01,583 --> 00:29:05,792 I'm Kee Keema of the Water Tribe... accent on the first "Kee." 281 00:29:05,875 --> 00:29:09,542 Otherwise, it's a girl's name. What's yours? 282 00:29:09,667 --> 00:29:12,958 Wataru... Wataru Mitani! 283 00:29:13,042 --> 00:29:16,125 Magnificent name! 284 00:29:27,625 --> 00:29:34,917 Sand-whale filets, Mbara jerky, Tears of heaven honey... 285 00:29:35,417 --> 00:29:37,375 Okay, go on in. 286 00:29:37,458 --> 00:29:38,833 Much obliged. 287 00:29:49,875 --> 00:29:51,167 Welcome, welcome! 288 00:29:51,292 --> 00:29:53,625 Everything's on sale today! 289 00:29:57,333 --> 00:29:59,500 What a busy place. 290 00:29:59,708 --> 00:30:03,833 Gasala's a major trading post, full of all walks of life... 291 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Dalbaba drivers, windsail vendors, astrologers... 292 00:30:07,208 --> 00:30:08,625 I see. 293 00:30:12,667 --> 00:30:16,583 Hey Aunt Yuna! Prepare a table for two! 294 00:30:16,667 --> 00:30:17,833 Gotcha! 295 00:30:20,500 --> 00:30:26,417 Soon after meeting a traveler, he married a beautiful Sarkawan. 296 00:30:28,042 --> 00:30:30,333 And Gan Karon, the Talbaban King... 297 00:30:30,542 --> 00:30:34,125 won the throne after dining with a traveler. 298 00:30:34,250 --> 00:30:39,542 My own granddad discovered a gold mine after just passing a traveler. 299 00:30:39,667 --> 00:30:43,708 Truth is that travelers are rare. 300 00:30:47,208 --> 00:30:49,667 Aren't you eating? 301 00:30:49,875 --> 00:30:51,375 Um... yeah. 302 00:30:51,500 --> 00:30:56,875 This restaurant only opens when they get really good ingredients. 303 00:30:57,042 --> 00:31:00,167 So eat up! It's on me. 304 00:31:00,292 --> 00:31:01,917 Thank you. 305 00:31:02,917 --> 00:31:06,417 I've got to go deliver my load. 306 00:31:08,625 --> 00:31:12,292 Aunt Yuna can be pretty scary if you leave food on your plate. 307 00:31:16,958 --> 00:31:19,583 I'll leave the money here, Aunt Yuna! 308 00:31:19,708 --> 00:31:20,917 Gotcha. 309 00:31:21,792 --> 00:31:27,417 Now don't run off, my little good luck charm. 310 00:31:36,750 --> 00:31:39,542 Do you like the food? 311 00:31:39,667 --> 00:31:42,625 Oh... uh, very much. Delicious. 312 00:31:47,250 --> 00:31:48,333 Ashikawa? 313 00:31:49,083 --> 00:31:50,875 Hey, Ashikawa! 314 00:31:52,000 --> 00:31:53,208 Wait! 315 00:31:54,333 --> 00:31:55,958 Ashikawa, wait! 316 00:31:57,042 --> 00:31:59,125 Finish your food! 317 00:32:01,708 --> 00:32:03,708 Take your seat. 318 00:32:06,167 --> 00:32:07,083 Thanks for the food! 319 00:32:07,458 --> 00:32:08,708 You're welcome! 320 00:32:09,792 --> 00:32:14,125 Please tell Kee Keema I'll be right back. 321 00:32:14,292 --> 00:32:16,042 Gotcha. 322 00:32:18,875 --> 00:32:20,167 Which way? 323 00:32:22,708 --> 00:32:23,750 I know. 324 00:32:34,375 --> 00:32:37,125 Ladies and gentlemen! 325 00:32:37,292 --> 00:32:41,000 Welcome to the Spectacle Machine Circus! 326 00:32:41,125 --> 00:32:42,667 Ashikawa? 327 00:32:43,792 --> 00:32:45,792 What is this place? 328 00:33:11,333 --> 00:33:17,625 And now, ladies and gentlemen, for our main attraction... 329 00:33:18,417 --> 00:33:23,542 Meena on her high-flying trapeze! 330 00:33:28,542 --> 00:33:31,708 Huh? What's going on? 331 00:34:39,375 --> 00:34:41,042 Hey! 332 00:34:41,167 --> 00:34:42,417 What're you doing? 333 00:34:48,125 --> 00:34:50,625 Stop causing trouble! 334 00:34:53,417 --> 00:34:56,208 Don't just stand there! Hurry and muzzle it! 335 00:34:56,333 --> 00:34:57,375 Okay. 336 00:34:59,958 --> 00:35:01,750 Okay. Let's split. 337 00:35:02,417 --> 00:35:03,458 Ashikawa? 338 00:35:03,583 --> 00:35:09,042 Oops. Sorry to disturb you. Hey, what're you doing? 339 00:35:09,417 --> 00:35:10,958 None of your business, kid. 340 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Looks suspicious. 341 00:35:12,208 --> 00:35:14,000 Stay out of this! 342 00:35:14,083 --> 00:35:15,125 Yeah, buzz off! 343 00:35:15,208 --> 00:35:16,333 You're hurting him! 344 00:35:16,458 --> 00:35:17,667 What's going on? 345 00:35:19,958 --> 00:35:21,167 These guys were... 346 00:35:21,333 --> 00:35:23,167 Who's in there? 347 00:35:26,750 --> 00:35:28,125 Who are you? 348 00:35:28,708 --> 00:35:30,583 Me? I was just... 349 00:35:30,708 --> 00:35:32,333 What's going on here? 350 00:35:32,417 --> 00:35:37,167 There were these two suspicious-looking men... 351 00:35:37,250 --> 00:35:38,458 Right? 352 00:35:38,542 --> 00:35:42,333 No. I didn't see anybody. 353 00:35:50,958 --> 00:35:53,125 I've brought our culprit, Kattsu. 354 00:35:53,875 --> 00:35:56,833 The thief from the circus? 355 00:35:56,958 --> 00:35:59,000 No, I'm innocent! 356 00:35:59,083 --> 00:36:01,208 You tried to kidnap the dragon child, didn't you? 357 00:36:01,292 --> 00:36:03,125 It wasn't me, I swear. 358 00:36:03,250 --> 00:36:06,167 Well, we'll soon get to the bottom of this. 359 00:36:06,583 --> 00:36:09,125 I'm new to this world. 360 00:36:09,250 --> 00:36:10,333 To "Vision"? 361 00:36:10,833 --> 00:36:12,250 So then you're a...? 362 00:36:12,542 --> 00:36:17,500 A traveler. See? That's my hero's sword! 363 00:36:17,583 --> 00:36:23,000 Traveler or imperial envoy, a crime is a crime. 364 00:36:26,542 --> 00:36:29,250 We Highlanders fight crime. 365 00:36:30,542 --> 00:36:31,417 No, wait! 366 00:36:33,500 --> 00:36:35,167 Let me out of here! 367 00:36:36,250 --> 00:36:38,667 I'm innocent! 368 00:36:39,500 --> 00:36:41,417 I swear! 369 00:36:45,042 --> 00:36:46,708 Thank goodness you're safe. 370 00:36:47,292 --> 00:36:51,083 He planned to make off with Jozo while everyone was out. 371 00:36:51,167 --> 00:36:54,625 The coward. I'd like to tear him apart myself. 372 00:36:54,750 --> 00:36:56,417 Like you could. 373 00:36:56,500 --> 00:36:59,417 What's wrong, Meena? 374 00:36:59,500 --> 00:37:02,333 Huh? Oh... nothing. 375 00:37:20,375 --> 00:37:22,083 Ow! 376 00:37:25,125 --> 00:37:29,958 It's no use. At this rate, I'll surely be found guilty. 377 00:37:30,667 --> 00:37:32,125 Wataru... 378 00:37:34,333 --> 00:37:37,083 That voice... from before! 379 00:37:41,167 --> 00:37:42,750 Where are you? 380 00:37:43,333 --> 00:37:46,833 You can't see me, I'm afraid. 381 00:37:47,083 --> 00:37:50,667 But I have something else to show you. 382 00:37:53,625 --> 00:37:54,500 Hey! 383 00:37:59,708 --> 00:38:01,250 Mom? 384 00:38:01,708 --> 00:38:04,167 Forgive me... Wataru. 385 00:38:12,000 --> 00:38:13,458 Mom... 386 00:38:14,042 --> 00:38:15,542 Poor thing. 387 00:38:15,625 --> 00:38:18,625 Who are you? How are you doing this? 388 00:38:20,625 --> 00:38:23,333 Go to the abandoned chapel. 389 00:38:23,500 --> 00:38:27,000 Why are you helping me? 390 00:38:27,125 --> 00:38:29,500 Because I like you. 391 00:38:31,375 --> 00:38:36,375 Now don't forget... the abandoned chapel. 392 00:38:36,500 --> 00:38:39,083 Wait! I've got a question. 393 00:38:39,208 --> 00:38:44,750 We'll meet again... as long as you continue on your journey. 394 00:39:03,042 --> 00:39:05,042 Get back here, boy! 395 00:39:05,167 --> 00:39:07,083 No way! 396 00:39:43,625 --> 00:39:46,625 You're one heck of a nuisance, traveler. 397 00:39:47,792 --> 00:39:51,500 Don't worry. You're being released. 398 00:39:51,625 --> 00:39:52,417 Huh? 399 00:39:53,042 --> 00:39:55,958 Last night, the dragon child was kidnapped. 400 00:39:58,792 --> 00:40:01,750 You couldn't have done it from jail. 401 00:40:02,333 --> 00:40:03,417 Can you stand? 402 00:40:03,500 --> 00:40:04,792 Yes. 403 00:40:04,958 --> 00:40:08,833 But don't relax yet. You could be a co-conspirator. 404 00:40:08,958 --> 00:40:11,292 You're not leaving town. 405 00:40:12,625 --> 00:40:17,500 But I've got to find five gems. 406 00:40:17,625 --> 00:40:20,292 And the Goddess of Fortune. 407 00:40:23,958 --> 00:40:26,250 We have a suspect. 408 00:40:26,458 --> 00:40:27,292 I can help. 409 00:40:27,417 --> 00:40:28,750 You can? 410 00:40:29,333 --> 00:40:33,292 Yes. Tell me where the suspect is. 411 00:40:36,292 --> 00:40:40,542 Wataru, first you go missing. Now this? 412 00:40:40,708 --> 00:40:45,500 You know what's below that church? It's the "Cave of No Return." 413 00:40:45,667 --> 00:40:48,500 Once you're in there, there's no coming back. 414 00:40:48,667 --> 00:40:50,125 There it is! 415 00:40:50,708 --> 00:40:53,833 That's their hideout... an abandoned chapel. 416 00:40:54,208 --> 00:40:55,208 What? 417 00:40:56,375 --> 00:41:00,042 Go to the abandoned chapel, Wataru. 418 00:41:01,333 --> 00:41:05,792 Uh-oh, they call this the "Cave of No Return" you know. 419 00:41:06,375 --> 00:41:08,000 I smell water. 420 00:41:08,083 --> 00:41:08,792 Water? 421 00:41:08,875 --> 00:41:11,542 Shush. They'll hear us. 422 00:41:11,875 --> 00:41:13,458 Shh. 423 00:41:15,042 --> 00:41:17,167 Suddenly, I'm thirsty. 424 00:41:17,250 --> 00:41:19,208 I thought you were scared, Kee Keema. 425 00:41:19,333 --> 00:41:22,042 But the water smells delicious! 426 00:41:24,125 --> 00:41:31,042 Yes! An underground lake! Here we go! 427 00:41:31,250 --> 00:41:33,750 I haven't drunk for a while. 428 00:41:34,042 --> 00:41:38,500 Water is life for a Water Tribesman. Can't help myself. 429 00:41:38,625 --> 00:41:40,333 No, you can't! 430 00:41:40,500 --> 00:41:43,000 - Let me go! - Kee Keema! 431 00:41:43,083 --> 00:41:46,000 Let's hurry and stuff this beast. 432 00:41:46,583 --> 00:41:49,250 His fiery breath is dangerous. 433 00:41:54,250 --> 00:41:55,250 Who's there? 434 00:41:55,417 --> 00:41:57,125 What do you want? 435 00:41:57,250 --> 00:41:59,542 You'll be sorry. 436 00:41:59,708 --> 00:42:04,417 I knew it was you guys. Now hand over the dragon child! 437 00:42:04,667 --> 00:42:07,292 Dragon? What dragon? 438 00:42:07,417 --> 00:42:08,792 Liars! 439 00:42:09,292 --> 00:42:11,667 You said he was just going to be someone's pet. 440 00:42:12,125 --> 00:42:13,500 You betraying us? 441 00:42:13,750 --> 00:42:17,208 You promised you'd take me to my father. 442 00:42:19,458 --> 00:42:21,250 Let her go! 443 00:42:23,250 --> 00:42:23,917 No! 444 00:43:21,542 --> 00:43:23,542 That was quite a scare. 445 00:43:23,667 --> 00:43:27,458 It's gone! My sword is gone! I have to find it! 446 00:43:27,542 --> 00:43:28,583 Wataru! 447 00:43:29,333 --> 00:43:31,292 Wait! Don't go back in! 448 00:43:48,500 --> 00:43:50,875 Wataru! 449 00:44:01,833 --> 00:44:02,792 Wataru! 450 00:44:21,042 --> 00:44:23,208 Way to go, Wataru! 451 00:44:44,208 --> 00:44:46,750 You still alive? 452 00:44:49,667 --> 00:44:51,667 Wataru! 453 00:45:02,458 --> 00:45:04,292 You all right, Wataru? 454 00:45:04,417 --> 00:45:05,792 I think so. 455 00:45:06,500 --> 00:45:11,833 I have that girl's voice to thank for this. 456 00:45:12,292 --> 00:45:18,542 Even our Highlander ran off when that beast appeared. 457 00:45:18,708 --> 00:45:20,667 Weren't you scared? 458 00:45:21,375 --> 00:45:25,292 I was! I thought I'd be eaten for sure! 459 00:45:26,042 --> 00:45:30,208 I like you, traveler. Torone, the box. 460 00:45:30,333 --> 00:45:31,458 Yes. 461 00:45:44,292 --> 00:45:45,083 What is it? 462 00:45:45,500 --> 00:45:50,792 A Highlander's band. Only true protectors of justice can wear it. 463 00:45:51,208 --> 00:45:52,833 Protector of justice? 464 00:45:53,417 --> 00:45:58,000 Wear this and it might help you find the gems you seek. 465 00:45:58,125 --> 00:46:02,875 But now you have to carry out the duties of a Highlander as well. 466 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 I'm a Highlander? 467 00:46:05,125 --> 00:46:09,292 No matter how strong your foe, no matter what losses you suffer. 468 00:46:10,708 --> 00:46:12,167 Can you handle it? 469 00:46:13,375 --> 00:46:18,250 I'll do my best. I won't disappoint you, Kattsu. 470 00:46:18,375 --> 00:46:21,917 Then swear on your bracelet. 471 00:46:22,042 --> 00:46:23,333 How? 472 00:46:23,417 --> 00:46:26,000 Put it on your left arm. 473 00:46:28,750 --> 00:46:31,000 It's a little big. 474 00:46:31,333 --> 00:46:35,500 Now clink your bracelet against mine twice. 475 00:46:40,708 --> 00:46:42,000 Congratulations. 476 00:46:42,500 --> 00:46:44,833 You're now a Highlander. 477 00:46:45,458 --> 00:46:46,667 Okay! 478 00:46:56,750 --> 00:46:58,083 Come up here! 479 00:46:59,708 --> 00:47:04,500 Kattsu told you to "take care of the new Highlander," remember? 480 00:47:05,500 --> 00:47:08,375 Yeah and look, this guy has tagged along, too. 481 00:47:08,500 --> 00:47:09,167 But... 482 00:47:09,250 --> 00:47:10,542 Come on. 483 00:47:11,792 --> 00:47:12,917 Okay. 484 00:47:15,083 --> 00:47:16,958 I'm Wataru. You are? 485 00:47:17,083 --> 00:47:18,167 Meena. 486 00:47:18,250 --> 00:47:21,542 That's a fire-breathing baby dragon, Jozo. 487 00:47:25,875 --> 00:47:32,333 Wataru's our good luck charm. I'm sure you'll see your father. 488 00:49:14,333 --> 00:49:16,500 Care for one of these, Wataru? 489 00:49:18,208 --> 00:49:21,417 Wataru? Wataru! 490 00:49:23,292 --> 00:49:26,875 Meena! Kee Keema! 491 00:49:36,292 --> 00:49:41,208 Have you been separated from your party, young Highlander? 492 00:49:41,292 --> 00:49:42,042 What? 493 00:49:42,292 --> 00:49:48,208 Perhaps my people can help you find what you're looking for? 494 00:49:48,292 --> 00:49:49,625 Who are you? 495 00:49:49,750 --> 00:49:55,375 I am Daimon, governor of Lilith. 496 00:50:17,250 --> 00:50:20,417 You needn't go to such trouble. 497 00:50:20,958 --> 00:50:27,583 Don't be silly. Feel free to indulge yourself. 498 00:50:27,667 --> 00:50:33,500 Thanks to you Highlanders... we of Lilith live in peace. 499 00:50:33,625 --> 00:50:35,125 Really? 500 00:50:35,792 --> 00:50:41,917 I wish I could treat you to the Bauwa-uwa fruit but... 501 00:50:42,042 --> 00:50:45,917 there was a great fire at Makeeba. 502 00:50:46,042 --> 00:50:50,625 As a result, all the Bauwa-uwa trees were burned. 503 00:50:50,750 --> 00:50:54,875 It seems a young traveler in search of gems was responsible. 504 00:50:54,958 --> 00:50:55,917 What? 505 00:50:56,000 --> 00:51:00,208 Someone with apparently some fierce powers. 506 00:51:00,292 --> 00:51:03,917 According to eyewitnesses, he is but a handsome young boy. 507 00:51:04,000 --> 00:51:05,167 Ashikawa! 508 00:51:05,333 --> 00:51:07,792 Please, tell me more. 509 00:51:07,917 --> 00:51:10,750 I'll have you escorted to Torianca Hospital. 510 00:51:10,833 --> 00:51:14,292 That's where you'll find many of the victims. 511 00:51:14,417 --> 00:51:17,458 They'll give you a firsthand account. 512 00:51:17,583 --> 00:51:21,458 Thank you. Can I bring my friends? 513 00:51:23,000 --> 00:51:24,375 Don't worry. 514 00:51:24,500 --> 00:51:28,625 I'll arrange it so they catch up to you. 515 00:51:32,542 --> 00:51:36,625 Get us out of here! Wataru! 516 00:52:00,750 --> 00:52:05,125 The forest was full of hunters and lumberjacks. 517 00:52:05,500 --> 00:52:10,417 That young magician burned it without hesitation. 518 00:52:12,458 --> 00:52:16,208 Nearly 40 people lost their lives. 519 00:52:16,500 --> 00:52:18,667 I don't believe it. 520 00:52:18,792 --> 00:52:26,167 He also destroyed castles and ruptured river dams. 521 00:52:27,375 --> 00:52:28,417 Not Ashikawa. 522 00:52:28,542 --> 00:52:29,125 Who? 523 00:52:29,458 --> 00:52:34,667 Ashikawa wouldn't do that. It must be some mistake. 524 00:52:34,750 --> 00:52:36,042 Wataru... 525 00:52:37,042 --> 00:52:38,917 Can you hear me? 526 00:52:42,292 --> 00:52:43,042 You again. 527 00:52:43,125 --> 00:52:45,542 You must not enter that building. It's a trap. 528 00:52:45,667 --> 00:52:47,125 What's wrong? 529 00:52:48,167 --> 00:52:52,625 He is your enemy. Believe me, Wataru! 530 00:52:53,750 --> 00:52:59,917 Um... pardon me but I just remembered an urgent matter. 531 00:53:00,042 --> 00:53:02,875 That's right, Wataru. Hurry and flee from there. 532 00:53:03,000 --> 00:53:06,708 An urgent matter? Very well. 533 00:53:08,417 --> 00:53:14,458 But he's here... the wizard who burned the forest. 534 00:53:14,583 --> 00:53:15,208 What? 535 00:53:16,083 --> 00:53:18,792 He suffered 3rd-degree burns. 536 00:53:18,917 --> 00:53:23,000 Doctors say he's in critical condition. 537 00:53:23,375 --> 00:53:24,542 Ashikawa! 538 00:53:32,875 --> 00:53:36,125 Mr. Wataru! You must be accompanied! 539 00:53:36,250 --> 00:53:39,750 Where is he? The magician with the burns! 540 00:53:40,167 --> 00:53:44,250 Right over there. 541 00:53:48,833 --> 00:53:50,417 Da... Dad!? 542 00:53:50,542 --> 00:53:53,375 What's wrong, Wataru? 543 00:53:54,625 --> 00:53:58,667 Mother's in the hospital. Hurry and go to her! 544 00:54:00,125 --> 00:54:04,625 I can't go home. I told you that. 545 00:54:05,583 --> 00:54:10,208 Did Mom and I do something to make you hate us? 546 00:54:11,417 --> 00:54:16,417 No, of course not. You'll understand when you're older. 547 00:54:18,292 --> 00:54:21,708 Well, I prefer to stay a kid, then. 548 00:54:22,458 --> 00:54:29,292 If being an adult means abandoning your family, then forget it. 549 00:54:29,500 --> 00:54:31,458 I'll stay a kid! 550 00:54:31,542 --> 00:54:32,833 Quiet! 551 00:54:33,500 --> 00:54:40,292 You have no idea what I've had to sacrifice for you! 552 00:54:41,333 --> 00:54:44,375 I toiled day and night. 553 00:54:44,500 --> 00:54:47,458 I never bought anything I wanted. 554 00:54:47,792 --> 00:54:51,792 It was all for you two! But did I get any thanks? 555 00:54:51,917 --> 00:54:54,417 No, it was just a given. 556 00:54:54,833 --> 00:54:59,917 I asked myself, what's it all for? What's in it for me? 557 00:55:00,333 --> 00:55:05,417 From now on, I'm living MY life! Just for me! 558 00:55:06,333 --> 00:55:09,208 I've had it! 559 00:55:09,583 --> 00:55:10,542 From today... 560 00:55:11,292 --> 00:55:12,833 no more sacrifice. 561 00:55:14,000 --> 00:55:15,458 No more husband. 562 00:55:15,542 --> 00:55:16,833 No more father. 563 00:55:16,917 --> 00:55:18,708 No more nothing! 564 00:55:41,375 --> 00:55:42,375 Break! 565 00:55:56,667 --> 00:55:57,917 Father! 566 00:55:58,042 --> 00:56:03,458 Is that your Dad? A pile of dead leaves? 567 00:56:03,750 --> 00:56:05,542 Mitani. 568 00:56:06,917 --> 00:56:07,750 Ashikawa! 569 00:56:09,167 --> 00:56:12,667 Do you really think I would burn myself on my own magic? 570 00:56:15,375 --> 00:56:17,875 Consider us even. 571 00:56:18,333 --> 00:56:19,458 Huh? 572 00:56:22,333 --> 00:56:23,833 Stop right there! 573 00:56:33,167 --> 00:56:36,333 Was it you who drew the magic circle on the roof? 574 00:56:36,667 --> 00:56:41,417 Show a little respect. I'm a priest. 575 00:56:41,833 --> 00:56:46,583 I don't know what you were trying to do but it was all wrong. 576 00:56:47,125 --> 00:56:50,583 Your direction was off as was the length of your lines. 577 00:56:50,708 --> 00:56:54,125 Where'd you learn your trade? Did you even complete training? 578 00:56:54,208 --> 00:56:56,125 How dare you! 579 00:56:56,750 --> 00:57:01,833 Sorry, I can't hear you very well down there. 580 00:57:02,125 --> 00:57:05,583 Why don't you come up here? 581 00:57:05,708 --> 00:57:08,667 An "air ladder" should be simple enough magic for you. 582 00:57:10,000 --> 00:57:13,542 Or maybe not? 583 00:57:34,500 --> 00:57:38,958 Faithful servants... destroy the evil before me. 584 00:57:43,025 --> 00:57:46,617 Receive the arrow of my inner will! 585 00:57:59,958 --> 00:58:01,167 Get back! 586 00:58:09,500 --> 00:58:11,875 Stop, Ashikawa! You'll kill him! 587 00:58:13,708 --> 00:58:16,500 He was about to kill you, Mitani. 588 00:58:16,667 --> 00:58:24,000 Haven't you heard what I've done to get these gems? 589 00:58:25,833 --> 00:58:30,625 Yes, but you can explain, right? Tell me. 590 00:58:32,667 --> 00:58:36,000 I want to believe you, Ashikawa. 591 00:58:36,958 --> 00:58:42,500 You didn't know you were killing innocent people and animals. 592 00:58:42,667 --> 00:58:45,125 Isn't that right? Tell me... 593 00:58:45,208 --> 00:58:46,000 Enough! 594 00:58:46,708 --> 00:58:50,458 What did you come here to do? 595 00:58:51,208 --> 00:58:55,042 You didn't come to make friends... 596 00:58:56,042 --> 00:58:58,875 or to protect the peace, did you? 597 00:59:03,208 --> 00:59:06,583 I came to save my mother. 598 00:59:09,708 --> 00:59:18,042 I'm going to the Ilda Empire... to find the last gemstone. 599 00:59:19,833 --> 00:59:25,375 I'll do whatever it takes... to get my wish. 600 00:59:45,292 --> 00:59:46,250 You can do it! 601 00:59:49,833 --> 00:59:50,750 Oh no! 602 00:59:51,917 --> 00:59:54,375 It just fell all by itself! 603 01:00:12,125 --> 01:00:16,417 Worried about me, Jozo? I'll be okay. 604 01:00:16,625 --> 01:00:21,958 But we've got to rescue Kee Keema and Meena. 605 01:00:56,042 --> 01:00:56,792 What's this? 606 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 So you managed to escape. 607 01:01:09,125 --> 01:01:13,250 I suppose I should've expected that of you, Young Highlander. 608 01:01:13,333 --> 01:01:15,167 What have you done with Kee Keema and Meena? 609 01:01:18,292 --> 01:01:22,167 If you join me, I'll let you see them. 610 01:01:23,917 --> 01:01:25,208 What the...? 611 01:01:27,792 --> 01:01:28,708 Who are you? 612 01:01:30,375 --> 01:01:31,833 I'm a Highlander. 613 01:01:32,375 --> 01:01:33,375 Kattsu! 614 01:01:35,875 --> 01:01:36,708 Wataru! 615 01:01:36,833 --> 01:01:38,000 Over here! 616 01:01:38,292 --> 01:01:39,833 Kee Keema! Meena! 617 01:01:40,042 --> 01:01:44,000 Capture Daimon. Find out what the empire is up to! 618 01:01:59,708 --> 01:02:01,167 Not so fast. 619 01:02:01,625 --> 01:02:03,208 Why you...! 620 01:02:11,417 --> 01:02:12,667 Magic, huh? 621 01:02:14,583 --> 01:02:17,250 You can't stop me. 622 01:02:17,417 --> 01:02:18,375 Hold it! 623 01:02:23,750 --> 01:02:25,417 Impossible! 624 01:02:29,042 --> 01:02:30,500 Look out! The cane! 625 01:02:53,333 --> 01:02:54,375 You okay, Wataru? 626 01:02:54,458 --> 01:02:57,083 Kattsu! Look! 627 01:03:02,708 --> 01:03:04,458 We've got trouble. 628 01:03:05,500 --> 01:03:06,917 What is it? 629 01:03:08,125 --> 01:03:12,125 The Ilda Empire has joined with a powerful wizard. 630 01:03:12,625 --> 01:03:16,750 Troops armed with wizard powers are coming. 631 01:03:17,917 --> 01:03:20,292 They plan to wage war. 632 01:03:31,833 --> 01:03:36,333 Ilda is the place Ashikawa said he's headed for. 633 01:03:39,125 --> 01:03:43,750 Is he the powerful wizard they're talking about? 634 01:04:00,083 --> 01:04:03,292 You don't like to dance, Princess Zofie? 635 01:04:04,167 --> 01:04:06,250 Master Wizard. 636 01:04:06,375 --> 01:04:08,667 Call me Mitsuru. 637 01:04:08,833 --> 01:04:10,375 Master Mitsuru. 638 01:04:11,125 --> 01:04:16,333 Would you be so kind as to teach me to dance? 639 01:04:23,375 --> 01:04:24,708 Like this? 640 01:04:30,875 --> 01:04:32,833 Where are you from? 641 01:04:34,042 --> 01:04:36,375 From far away. 642 01:04:37,042 --> 01:04:40,542 South? East? 643 01:04:41,208 --> 01:04:46,042 Between the moon and stars. How about that? 644 01:04:46,542 --> 01:04:49,625 Do you have family there? 645 01:04:53,708 --> 01:04:55,208 A sister. 646 01:04:58,917 --> 01:05:00,583 And friends? 647 01:05:02,417 --> 01:05:05,083 Hmm... I guess I have one. 648 01:05:11,708 --> 01:05:16,875 By the look of your face, I can tell he's important to you. 649 01:05:21,250 --> 01:05:25,875 Do you know of the Dark Gemstone, Princess Zofie? 650 01:05:26,583 --> 01:05:27,583 What? 651 01:05:28,250 --> 01:05:32,583 I'd like to see it just once. I hear that it's here somewhere. 652 01:05:33,583 --> 01:05:36,250 I'm sorry but... 653 01:05:38,292 --> 01:05:44,417 Forgive my imposition. Please forget it. 654 01:05:51,208 --> 01:05:53,208 Actually, this castle was built... 655 01:05:53,292 --> 01:05:56,792 as a fortress to protect the Dark Gemstone. 656 01:05:57,375 --> 01:05:58,292 It was? 657 01:05:58,417 --> 01:06:04,917 Yes, the Dark Gemstone seals in demons that once plagued the land. 658 01:06:05,917 --> 01:06:08,792 If it were to be stolen... 659 01:06:08,875 --> 01:06:13,917 it would unleash demons who would destroy all of Vision. 660 01:06:14,750 --> 01:06:16,917 The castle would have to be demolished? 661 01:06:17,917 --> 01:06:18,625 Yes. 662 01:06:18,750 --> 01:06:22,750 But no one dares get close to the Dark Gemstone. 663 01:06:22,833 --> 01:06:26,458 A mirror guarding it reflects the greatest personal pain... 664 01:06:26,792 --> 01:06:31,333 to whomever touches the stone. 665 01:06:33,417 --> 01:06:38,000 Would you have the courage to look into it? 666 01:06:44,833 --> 01:06:51,292 If I looked into that mirror, I think I'd see you there. 667 01:07:15,708 --> 01:07:18,042 Jozo, what's wrong? 668 01:07:18,833 --> 01:07:19,875 What? 669 01:07:25,042 --> 01:07:31,708 Would I do anything to get my wish, I wonder? 670 01:07:33,292 --> 01:07:38,083 Wataru! Aren't you cold? I brought you something. 671 01:07:38,958 --> 01:07:41,042 Thanks. What about you, Meena? 672 01:07:41,167 --> 01:07:43,875 I'm fine. I'm of the Neh Tribe. 673 01:07:49,083 --> 01:07:50,208 Here. 674 01:07:52,583 --> 01:07:54,125 It's warm. 675 01:07:56,083 --> 01:07:57,333 Yeah. 676 01:08:00,250 --> 01:08:06,083 What will you wish for when you meet the Goddess of Fortune? 677 01:08:06,250 --> 01:08:07,042 What? 678 01:08:07,375 --> 01:08:12,208 That's what I hear travelers from your world do. 679 01:08:16,083 --> 01:08:20,208 I... want my family back. 680 01:08:22,250 --> 01:08:31,167 My father left... and my mother fell ill. 681 01:08:33,042 --> 01:08:37,042 I see. Same here. 682 01:08:41,458 --> 01:08:51,042 My mother died when I was little. All I have is my father. 683 01:08:51,750 --> 01:08:53,917 That's why you did it? 684 01:08:55,833 --> 01:08:59,625 Yes, but I realize that was wrong now. 685 01:09:00,458 --> 01:09:06,167 I want to see my father but I had no right to do what I did. 686 01:09:07,833 --> 01:09:09,833 I'm sorry, Jozo. 687 01:09:12,000 --> 01:09:15,833 That's why I admire you. 688 01:09:16,000 --> 01:09:17,333 Me? 689 01:09:18,792 --> 01:09:25,292 You don't resort to evil like that other traveler. 690 01:09:26,167 --> 01:09:32,250 He may be an amazing wizard but... it's not right. 691 01:09:35,667 --> 01:09:38,958 I'm sorry. He's a friend of yours, isn't he? 692 01:09:39,292 --> 01:09:42,250 That's okay. 693 01:09:43,333 --> 01:09:48,708 He really has done some terrible things here. 694 01:09:49,708 --> 01:09:50,833 But... 695 01:09:52,208 --> 01:10:02,042 What happened to make him want to change his life this badly? 696 01:10:12,833 --> 01:10:13,792 Horns? 697 01:10:13,875 --> 01:10:17,208 Congratulations, Jozo. I'm sure you'll grow beautiful horns. 698 01:10:17,333 --> 01:10:20,708 Dragons shed their horns? 699 01:10:22,542 --> 01:10:24,292 He says blow on it. 700 01:10:24,375 --> 01:10:27,292 Blow? Like this? 701 01:10:38,708 --> 01:10:41,417 It doesn't make any sound? 702 01:11:06,333 --> 01:11:10,500 Holy moly! This is great! Go! 703 01:11:11,583 --> 01:11:14,250 I didn't think he'd be Jozo's father! 704 01:11:14,750 --> 01:11:17,625 We're going to occupy the Emperor's Crystal Palace! 705 01:11:17,792 --> 01:11:21,125 And get him to end this war, right? 706 01:11:21,458 --> 01:11:24,292 Yes... He'll listen to Highlanders. 707 01:11:24,375 --> 01:11:25,083 Look! 708 01:11:26,542 --> 01:11:28,583 What's that? 709 01:11:28,958 --> 01:11:30,500 It's the Imperial fleet! 710 01:11:32,083 --> 01:11:35,125 It's huge! 711 01:11:36,917 --> 01:11:38,292 There's so many! 712 01:11:38,458 --> 01:11:40,958 They're moving fast! 713 01:11:41,125 --> 01:11:43,208 We'll reach the Emperor first! 714 01:11:48,333 --> 01:11:50,458 Wataru... Wataru? 715 01:11:50,583 --> 01:11:54,167 Mitsuru's learned of the Dark Gem. Hurry! 716 01:11:54,833 --> 01:11:55,792 Ashikawa? 717 01:11:55,875 --> 01:11:59,458 Yes. He plans to destroy Vision. 718 01:12:53,167 --> 01:12:54,083 Wataru, look! 719 01:12:54,208 --> 01:12:55,167 The Ildan capital! 720 01:13:29,417 --> 01:13:31,542 Princess Zofie, you must evacuate. 721 01:13:32,750 --> 01:13:33,875 Master Mitsuru. 722 01:13:42,417 --> 01:13:46,042 Ashikawa! Ashikawa! 723 01:14:15,458 --> 01:14:16,458 Halt! 724 01:14:16,583 --> 01:14:18,958 Master Wizard. This area's off limits. 725 01:14:19,083 --> 01:14:20,042 Out of my way! 726 01:14:20,167 --> 01:14:22,333 Master Mitsuru, why? 727 01:15:17,458 --> 01:15:20,917 Here lies my final gem. 728 01:15:59,583 --> 01:16:02,583 There it is. The Dark Gemstone. 729 01:16:23,208 --> 01:16:24,208 Wataru! 730 01:16:24,292 --> 01:16:26,375 Forget the Emperor, Wataru! Get the wizard! 731 01:16:26,500 --> 01:16:27,167 Gotcha. 732 01:16:27,250 --> 01:16:29,208 Wataru! 733 01:16:32,917 --> 01:16:35,417 I'm coming, Aya. 734 01:16:35,708 --> 01:16:36,667 Master Mitsuru! 735 01:16:36,750 --> 01:16:39,542 I beg you! Don't take the dark gem! 736 01:16:40,083 --> 01:16:41,583 Master Mitsuru! 737 01:16:41,875 --> 01:16:45,083 I am a traveler, Your Highness. 738 01:16:47,125 --> 01:16:51,458 With the dark gem, I can open the door to the Tower of Fortune. 739 01:16:52,583 --> 01:16:54,750 Please... no! 740 01:16:58,458 --> 01:16:59,583 Ashikawa! 741 01:16:59,958 --> 01:17:02,250 Don't! Ashikawa! 742 01:17:02,792 --> 01:17:05,458 Mitani! Stay out of this! 743 01:17:06,958 --> 01:17:08,083 Stay back! 744 01:17:16,458 --> 01:17:19,625 Don't you care what happens to these people? 745 01:17:20,292 --> 01:17:24,792 Not at all. There are more important things. 746 01:17:24,958 --> 01:17:26,542 For you, too, Mitani. 747 01:17:31,333 --> 01:17:37,667 We have the same goal. But what you're doing is wrong. 748 01:17:37,833 --> 01:17:41,167 Fine... as long as I get my wish. 749 01:17:41,917 --> 01:17:44,542 You think you'll find happiness this way? 750 01:17:44,667 --> 01:17:48,167 I won't know until my wish is granted. 751 01:17:48,333 --> 01:17:49,458 Then you're an idiot! 752 01:17:50,292 --> 01:17:52,625 Move aside, softie. 753 01:17:57,625 --> 01:18:02,000 I don't want to fight you, Ashikawa. 754 01:18:02,292 --> 01:18:05,792 Go back to your cushy life. I don't have that luxury. 755 01:18:15,458 --> 01:18:16,000 Wataru! 756 01:18:17,875 --> 01:18:20,000 He's all right. 757 01:18:25,458 --> 01:18:28,375 Please... I know you're not like this! 758 01:18:28,458 --> 01:18:34,583 You don't know what I'm like. You don't know a thing about me! 759 01:18:35,375 --> 01:18:37,083 A tragic family suicide. 760 01:18:38,875 --> 01:18:43,500 A 35-year-old man and his family were found dead... 761 01:18:44,208 --> 01:18:46,000 According to police... 762 01:18:46,125 --> 01:18:52,083 the man took his life, his wife's, her male companion's... 763 01:18:52,250 --> 01:18:54,000 and 2-year-old daughter, Aya. 764 01:18:54,083 --> 01:18:56,750 Stop! Don't show me that! 765 01:19:12,917 --> 01:19:16,250 So that's why. 766 01:19:16,708 --> 01:19:19,208 Enough! 767 01:19:21,042 --> 01:19:27,208 Ashikawa, no! Let me in! 768 01:19:27,417 --> 01:19:30,500 I had no idea, Ashikawa! 769 01:19:30,583 --> 01:19:31,417 I'm sorry! 770 01:19:31,958 --> 01:19:38,167 I'm so sorry, Ashikawa! I didn't know. 771 01:19:53,958 --> 01:19:57,833 "Brother's Birthday" 772 01:19:57,958 --> 01:20:01,417 Bye, Mitsuru! Come back soon! 773 01:20:03,417 --> 01:20:04,667 Mitsuru! Pass! 774 01:20:04,792 --> 01:20:06,792 Here I go! 775 01:20:07,958 --> 01:20:08,958 Foul! 776 01:20:09,083 --> 01:20:10,625 Goal! 777 01:20:24,333 --> 01:20:27,458 Aya, I'll bring you back to life. 778 01:20:33,792 --> 01:20:39,167 I won't let it end like this! I won't! 779 01:20:40,167 --> 01:20:43,292 Ashikawa! NO! 780 01:22:01,917 --> 01:22:05,875 The Dark Gemstone! 781 01:22:16,042 --> 01:22:17,250 Are you okay? 782 01:22:18,750 --> 01:22:24,917 Please, stop him. I beg you. 783 01:22:25,792 --> 01:22:29,208 I will. But what about you? 784 01:22:34,958 --> 01:22:36,083 Take this. 785 01:22:43,458 --> 01:22:44,958 Good luck. 786 01:22:46,083 --> 01:22:47,125 Wataru! 787 01:22:52,625 --> 01:22:55,500 Are you going? To the Tower of Fortune? 788 01:22:55,625 --> 01:22:56,417 Yes. 789 01:22:57,792 --> 01:23:03,792 I must try to talk to Ashikawa one more time. 790 01:23:05,458 --> 01:23:09,958 Go, Wataru. We'll handle the demons down here. 791 01:23:10,833 --> 01:23:12,125 Right! 792 01:23:17,833 --> 01:23:20,333 Wataru... be careful. 793 01:23:22,333 --> 01:23:23,583 Meena... 794 01:24:08,875 --> 01:24:10,833 You okay, mister? 795 01:24:15,792 --> 01:24:17,708 We must not give up. 796 01:24:17,833 --> 01:24:20,500 - Princess Zofie! - Your Highness! 797 01:24:21,000 --> 01:24:24,125 As long as we have life, there is hope. 798 01:24:24,417 --> 01:24:28,583 We must have faith that we'll prevail. 799 01:24:59,958 --> 01:25:03,333 Ashikawa, the people of Vision are under attack! 800 01:25:03,417 --> 01:25:04,583 Ashikawa! 801 01:25:06,583 --> 01:25:07,750 A hero's sword? 802 01:25:12,083 --> 01:25:14,292 Hey, that's me! 803 01:25:25,625 --> 01:25:28,625 Impossible! But that is me! 804 01:25:45,208 --> 01:25:48,542 Better hurry or Ashikawa will get his wish first. 805 01:25:48,667 --> 01:25:49,917 Do you want that? 806 01:25:52,667 --> 01:25:53,958 Drat! 807 01:26:01,667 --> 01:26:03,167 Thanks, Kattsu. 808 01:26:03,333 --> 01:26:04,625 You owe me. 809 01:26:06,125 --> 01:26:07,292 Kattsu! 810 01:26:16,958 --> 01:26:22,625 Don't get fresh with me, you dirty demon. 811 01:26:24,125 --> 01:26:28,292 Let's go kill Ashikawa and grab the gem for ourselves! 812 01:26:28,375 --> 01:26:31,667 What do you say? 813 01:26:34,875 --> 01:26:36,875 Stop! Vision's in danger! 814 01:26:37,042 --> 01:26:40,875 Liar! You don't really care about them! 815 01:26:41,000 --> 01:26:42,500 Shut up! 816 01:26:42,875 --> 01:26:47,833 Stop kidding yourself. I know you. 817 01:27:03,292 --> 01:27:05,875 Just worry about yourself! 818 01:27:07,542 --> 01:27:09,000 Why you...! 819 01:27:09,292 --> 01:27:10,875 Wataru, don't! 820 01:27:10,958 --> 01:27:13,250 You'll only be hurting yourself! 821 01:27:13,417 --> 01:27:15,208 I came to change my destiny. 822 01:27:15,417 --> 01:27:19,125 Nothing else matters! 823 01:27:19,250 --> 01:27:22,250 Yes, I know! But... 824 01:27:39,667 --> 01:27:40,583 Aya... 825 01:28:03,458 --> 01:28:06,083 Dad, wait. Don't go! 826 01:28:07,458 --> 01:28:08,583 Come back! 827 01:28:09,583 --> 01:28:12,458 Mom, wake up! Don't leave me alone! 828 01:28:13,917 --> 01:28:17,292 What did you come here for? 829 01:28:17,417 --> 01:28:21,292 Liar! You don't really care about these people. 830 01:28:21,792 --> 01:28:26,250 I was ready to do anything to change things... 831 01:28:26,708 --> 01:28:32,792 to help Mom. That's how I felt then. 832 01:28:33,208 --> 01:28:33,875 But... 833 01:28:34,500 --> 01:28:36,875 You don't care at all about Vision! 834 01:28:37,000 --> 01:28:38,583 That's not true! 835 01:28:38,833 --> 01:28:42,042 Think about Mom? 836 01:28:49,333 --> 01:28:57,292 My sadness, anger, hatred... spite... immaturity... 837 01:28:57,375 --> 01:29:00,500 they're all a part of me. 838 01:29:01,833 --> 01:29:05,667 You are me. 839 01:29:06,667 --> 01:29:10,500 We can work together. 840 01:29:14,167 --> 01:29:15,667 Welcome back. 841 01:30:08,458 --> 01:30:11,750 Ashikawa, no! 842 01:30:12,458 --> 01:30:14,750 You're only fighting yourself! 843 01:30:16,167 --> 01:30:17,083 Mitsuru! 844 01:30:30,417 --> 01:30:31,708 Mitsuru! 845 01:30:33,167 --> 01:30:33,958 Mitsuru! 846 01:30:35,375 --> 01:30:38,792 Mitani? Why help me? 847 01:30:38,875 --> 01:30:40,750 'Cause I'm your friend. 848 01:30:41,000 --> 01:30:46,792 A softie as usual. Right, Wataru? 849 01:30:47,958 --> 01:30:49,333 Mitsuru. 850 01:30:49,792 --> 01:30:53,667 Where did I go wrong? 851 01:30:54,000 --> 01:30:55,667 I'm sorry. 852 01:30:56,958 --> 01:31:00,875 What're you apologizing for? 853 01:31:01,208 --> 01:31:02,292 Because... 854 01:31:03,375 --> 01:31:10,833 Wataru... you won. Be happy. 855 01:31:11,708 --> 01:31:15,833 Why're you crying? 856 01:31:16,208 --> 01:31:24,542 A softie to the end... a hopeless softie. 857 01:31:25,833 --> 01:31:28,708 It's not over. I'm taking you home! 858 01:31:29,500 --> 01:31:35,375 We'll go home, go to school... play soccer. 859 01:31:35,708 --> 01:31:43,208 I lost. I'll die here. I couldn't change my destiny. 860 01:31:46,458 --> 01:31:47,958 Mitsuru! 861 01:31:48,125 --> 01:31:52,458 Now go... leave me be. 862 01:31:52,542 --> 01:31:57,125 No! I'm not leaving you here. 863 01:31:57,250 --> 01:31:59,458 You idiot! Enough is enough! 864 01:32:07,208 --> 01:32:11,750 I don't mind being alone. 865 01:32:12,292 --> 01:32:16,000 Don't give me that! You're coming with me! 866 01:32:16,125 --> 01:32:18,583 No matter what! Got that? 867 01:32:18,708 --> 01:32:21,500 Mitsuru! Mitsuru? 868 01:32:26,458 --> 01:32:28,375 Is that you, Aya? 869 01:32:30,083 --> 01:32:34,125 At last... We're together. 870 01:32:38,417 --> 01:32:42,083 This is for you, brother. 871 01:32:42,500 --> 01:32:49,292 Happy Birthday to you Happy Birthday to you 872 01:32:49,417 --> 01:32:58,000 Happy Birthday Dear Mitsuru Happy Birthday to you 873 01:33:11,375 --> 01:33:15,292 Let's play, Mitsuru! 874 01:33:17,792 --> 01:33:19,042 I'm home. 875 01:33:30,792 --> 01:33:32,417 Mitsuru? 876 01:33:35,458 --> 01:33:39,500 No, don't go! Mitsuru! Mitsuru... 877 01:34:12,167 --> 01:34:14,292 Poor Wataru. 878 01:34:15,250 --> 01:34:21,458 The Goddess of Fortune is so cruel to separate two friends. 879 01:34:21,667 --> 01:34:25,583 You're the voice... The one that's helped me. 880 01:34:25,667 --> 01:34:29,042 You remembered? I'm so glad. 881 01:34:33,708 --> 01:34:36,500 Do you want to save Mitsuru? 882 01:34:36,625 --> 01:34:37,292 What? 883 01:34:37,667 --> 01:34:41,875 And the water tribesman and the Neh Tribe girl? 884 01:34:42,583 --> 01:34:48,167 And your father and your mother? Change your destiny, right? 885 01:34:48,292 --> 01:34:50,917 Yes, but... 886 01:34:51,625 --> 01:34:54,250 You only get one wish. 887 01:34:54,375 --> 01:35:00,167 But there is a way to have them all granted. 888 01:35:03,542 --> 01:35:09,250 If the Goddess of Fortune were gone... you'd become God of the Vision people. 889 01:35:09,750 --> 01:35:16,958 Then you could have as many wishes as you want. 890 01:35:18,542 --> 01:35:23,167 Go ahead and wish for the destruction of the Goddess of Fortune. 891 01:35:33,750 --> 01:35:35,958 Meena? Meena! 892 01:35:36,083 --> 01:35:38,375 Father? 893 01:35:39,750 --> 01:35:40,500 Father! 894 01:35:40,583 --> 01:35:41,875 Meena! 895 01:35:49,625 --> 01:35:51,000 Meena! 896 01:35:51,250 --> 01:35:52,625 Father! 897 01:35:53,167 --> 01:35:55,000 Look out! 898 01:36:00,250 --> 01:36:00,958 Papa! 899 01:36:01,083 --> 01:36:04,375 It's okay. We're all right. 900 01:36:04,500 --> 01:36:07,917 Meena! Meena! 901 01:36:08,000 --> 01:36:10,792 Meenaaah! 902 01:36:12,792 --> 01:36:13,917 Wataru! 903 01:36:27,292 --> 01:36:30,458 Unforgivable. The Goddess of Fortune is cruel. 904 01:36:31,583 --> 01:36:37,250 Go ahead now, Wataru. Wish for the Goddess to perish. 905 01:36:38,417 --> 01:36:40,167 But I... 906 01:36:40,292 --> 01:36:42,708 You can do it. 907 01:36:43,792 --> 01:36:46,583 No. I can't. 908 01:36:46,667 --> 01:36:52,292 Why not? You want to save your mother, right? 909 01:36:57,292 --> 01:36:58,500 Mitsuru! 910 01:37:04,292 --> 01:37:10,625 I can't sacrifice everyone for my own happiness! 911 01:37:11,125 --> 01:37:15,667 Mitsuru was willing to burn forests, kill people and animals... 912 01:37:15,792 --> 01:37:20,708 to bring his sister back... to change his destiny. 913 01:37:21,125 --> 01:37:25,833 But in the end, he admitted he was wrong. 914 01:37:26,000 --> 01:37:32,125 He wouldn't listen to me, but you're different. 915 01:37:32,750 --> 01:37:40,083 My darling Wataru. I'll protect you no matter what. 916 01:37:40,292 --> 01:37:45,042 So hurry, wish for the destruction of the Goddess of Fortune. 917 01:37:45,167 --> 01:37:52,917 Then both worlds will be ours! Wish it! 918 01:37:54,167 --> 01:37:56,875 No! I won't do it! 919 01:37:57,208 --> 01:38:02,083 Why? When you can have your every wish. 920 01:38:02,292 --> 01:38:03,417 I don't want that. 921 01:38:03,667 --> 01:38:06,792 Why not? 922 01:38:06,875 --> 01:38:11,042 After all I've done for you! 923 01:38:11,167 --> 01:38:13,083 WHY!? 924 01:38:17,750 --> 01:38:26,125 I was supposed to be the Goddess of Fortune! 925 01:38:26,583 --> 01:38:30,708 I thought you and I together could do it. 926 01:38:31,208 --> 01:38:36,083 How could you, Wataru? To me? 927 01:39:37,208 --> 01:39:39,542 This is the Vision world. 928 01:39:51,458 --> 01:39:52,833 Garsala's in ruins! 929 01:39:57,042 --> 01:40:03,125 What are you going to wish for from the Goddess of Fortune? 930 01:40:03,833 --> 01:40:05,125 Meena... 931 01:40:54,000 --> 01:40:55,167 Goddess of Fortune? 932 01:40:57,458 --> 01:41:01,417 Take my hand and make your wish. 933 01:41:01,917 --> 01:41:06,042 In my hands... give me your wish. 934 01:41:07,625 --> 01:41:08,833 Okay. 935 01:41:17,583 --> 01:41:19,708 What do you wish? 936 01:41:23,583 --> 01:41:25,167 My... 937 01:41:29,833 --> 01:41:33,458 Or our wish... 938 01:41:34,417 --> 01:41:40,458 I wish for you to remove the demons from the Vision world. 939 01:41:41,750 --> 01:41:49,750 I can only grant you one wish, you realize. There is no other. 940 01:41:49,958 --> 01:41:51,458 Yes, I know. 941 01:41:52,333 --> 01:41:54,417 If I grant you this wish... 942 01:41:54,542 --> 01:41:59,958 nothing in your material world will have changed. 943 01:42:00,167 --> 01:42:05,458 Didn't you come to this world and brave many challenges... 944 01:42:05,583 --> 01:42:08,500 because you had a different wish? 945 01:42:08,958 --> 01:42:14,083 At first, I thought only of having my family back. 946 01:42:14,208 --> 01:42:20,083 But since coming here and making friends, I've learned something. 947 01:42:20,542 --> 01:42:26,333 Life has sad moments just as it has happy ones. 948 01:42:26,458 --> 01:42:28,583 They can't be avoided. 949 01:42:28,667 --> 01:42:34,542 So I can't ask you to change my destiny for me. 950 01:42:35,625 --> 01:42:39,167 As long as there is happiness, there will also be grief. 951 01:42:39,292 --> 01:42:42,917 Where there is good fortune, there is also misfortune? 952 01:42:43,333 --> 01:42:50,792 Yes. I must accept my life and create my own destiny. 953 01:42:51,542 --> 01:42:56,500 This world and my new friends have taught me that. 954 01:42:56,625 --> 01:42:59,375 So I beg you. Give them a future. 955 01:43:01,250 --> 01:43:07,917 Brave hero, the answer you have found, I will reflect below. 956 01:43:42,417 --> 01:43:43,708 What's happening? 957 01:44:05,750 --> 01:44:12,583 Hooray! We're saved! Let the celebrations begin! 958 01:44:23,750 --> 01:44:27,167 Wataru, so ends your journey. 959 01:44:38,125 --> 01:44:39,750 Wataru! 960 01:44:42,458 --> 01:44:43,583 Wataru! 961 01:44:46,125 --> 01:44:50,417 Wataru, I like your brand of justice. 962 01:44:50,542 --> 01:44:53,917 Wataru, you dummy! What about your wish? 963 01:44:54,042 --> 01:44:55,750 Wataru! 964 01:44:55,875 --> 01:44:57,083 Wataru... 965 01:44:58,833 --> 01:45:01,875 Kee Keema... Meena... 966 01:45:20,708 --> 01:45:27,958 Who cares about good luck? Just come back, Wataru! 967 01:45:28,458 --> 01:45:34,542 Wataru! Take care, Wataru! 968 01:45:46,417 --> 01:45:49,833 DANGER DEMOLITION IN PROGRESS 969 01:45:56,833 --> 01:45:58,625 Laundry's done! 970 01:45:58,708 --> 01:46:01,333 So's breakfast. Come and get it. 971 01:46:01,458 --> 01:46:02,792 Okay. 972 01:46:04,875 --> 01:46:06,917 Ugh, onions. 973 01:46:07,042 --> 01:46:10,750 Oh grow up, Mom. Don't be picky. 974 01:46:10,875 --> 01:46:12,500 Whatever you say. 975 01:46:14,042 --> 01:46:15,292 Wataru! 976 01:46:15,375 --> 01:46:16,583 I'm coming. 977 01:46:17,333 --> 01:46:21,000 Anyway, nobody's been able to solve the riddle. 978 01:46:21,708 --> 01:46:23,833 Hurry or you'll be late! 979 01:46:23,917 --> 01:46:27,583 So will you, Mom. See you later. 980 01:46:28,208 --> 01:46:29,833 Not even the 6th graders. 981 01:46:29,917 --> 01:46:32,833 I bet Mitsuru could solve it. 982 01:46:32,917 --> 01:46:35,667 Mitsuru? Who's that? 983 01:46:36,167 --> 01:46:37,375 What? 984 01:46:54,167 --> 01:46:57,250 A new student's coming today. 985 01:46:57,375 --> 01:46:58,792 Transfer student? 986 01:47:00,042 --> 01:47:03,417 I'm sorry. Are you okay? 987 01:47:03,542 --> 01:47:05,000 Of course. 988 01:47:05,375 --> 01:47:06,833 Wait... aren't you...? 989 01:47:06,958 --> 01:47:08,000 Aya! 990 01:47:08,208 --> 01:47:09,417 Sorry, big brother. 991 01:47:10,958 --> 01:47:13,125 I told you to wait for me. 66788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.