All language subtitles for Bancroft.S02E03.720p.HDTV.x264-ORGANiC-en-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,156 --> 00:00:03,117 Ubio sam Michaela i Susan Connors. 2 00:00:03,157 --> 00:00:05,100 Oboje. Zaslužili su umrijeti! 3 00:00:05,140 --> 00:00:07,380 Prije nego što padnete 30 godina za ovu djevojku, 4 00:00:07,420 --> 00:00:10,260 to moraš znati Annabel vas ne brani! 5 00:00:10,300 --> 00:00:11,779 Puštamo je uz policijsku kauciju. 6 00:00:11,819 --> 00:00:14,739 Annabel je imala jak uticaj preko Charlotte. 7 00:00:14,780 --> 00:00:15,939 Koliko su ukrali? 8 00:00:15,980 --> 00:00:17,540 Nešto manje od 10.000 funti. 9 00:00:17,579 --> 00:00:18,700 Razmišljao o onome što sam pitao? 10 00:00:18,739 --> 00:00:21,820 Razgovaraću sa glavnim policajcem sutra. 11 00:00:21,860 --> 00:00:24,139 Bancroft je učinio za gospođu Kamaru, Znam to. 12 00:00:24,180 --> 00:00:25,299 Jednostavno ne mogu to dokazati. 13 00:00:28,180 --> 00:00:29,259 Pa? 14 00:00:29,299 --> 00:00:31,180 Gotovo je. 15 00:00:32,259 --> 00:00:33,820 Pronašli su oružje za ubistvo, 16 00:00:33,860 --> 00:00:35,619 čekić za kroket iz Connorovog vrta. 17 00:00:35,660 --> 00:00:37,659 Ima Joeove otiske prstiju posvuda. 18 00:01:01,939 --> 00:01:04,579 Martine ... 19 00:01:04,619 --> 00:01:06,379 Ne trudi se. 20 00:01:09,580 --> 00:01:12,020 Prestani sa ovim, u redu? Samo prestani. 21 00:01:12,059 --> 00:01:13,859 To je slobodna zemlja. Mogu parkirati gdje god volim. 22 00:01:13,900 --> 00:01:15,499 Ovdje ste svaki dan. 23 00:01:15,540 --> 00:01:17,699 Ostavi moju sestru na miru. 24 00:01:17,740 --> 00:01:21,460 Ovdje sam da provjerim da li se držiš tvoj sporazum o kauciji, Annabel. 25 00:01:21,499 --> 00:01:23,139 Žao mi je zbog tebe. 26 00:01:23,180 --> 00:01:25,380 Trauma koju ste pretrpjeli. 27 00:01:25,419 --> 00:01:28,339 Otpušten nakon čega, 25 godina radnog staža? 28 00:01:28,380 --> 00:01:30,100 Na bolovanju sam. 29 00:01:30,139 --> 00:01:32,660 I povrh toga, morati prihvatiti Joeovog ubicu. 30 00:01:32,699 --> 00:01:34,619 Ne prihvatam to. 31 00:01:34,660 --> 00:01:35,820 Ti si mu majka. 32 00:01:35,859 --> 00:01:37,499 Sigurno je teško to vidjeti. 33 00:01:37,540 --> 00:01:39,699 Nikad nisam vidio jasnije u mom životu 34 00:01:44,499 --> 00:01:46,460 Vidim te, Annabel. 35 00:01:49,820 --> 00:01:51,419 Idemo. 36 00:01:52,419 --> 00:01:53,419 Hajde. 37 00:02:45,659 --> 00:02:47,860 OK, slušajte svi. 38 00:02:50,740 --> 00:02:54,939 Kao što znate, tim za nestale osobe je bio na slučaju 39 00:02:54,980 --> 00:02:56,339 u poslednja četiri dana. 40 00:02:56,379 --> 00:02:59,900 Oni su to utvrdili DS Andy Bevan je zadnji put viđen ovdje, 41 00:02:59,939 --> 00:03:03,539 na ovoj stanici, u četvrtak u 15:32. 42 00:03:04,580 --> 00:03:07,059 Nakon toga ništa. 43 00:03:07,099 --> 00:03:10,379 Kada kolega nestane, svi se moramo udružiti. 44 00:03:11,659 --> 00:03:14,180 Ako neko ima bilo kakve informacije, 45 00:03:14,219 --> 00:03:16,219 prenesite ga timu. 46 00:03:16,260 --> 00:03:20,939 Ili ako osjećate ima nešto povjerljivo, 47 00:03:20,980 --> 00:03:22,779 moja vrata su uvijek otvorena. 48 00:03:23,900 --> 00:03:25,099 Hvala ti. 49 00:03:33,819 --> 00:03:37,700 Sve što morate učiniti je satelit trag na njegovom telefonu s gorionikom. 50 00:03:37,740 --> 00:03:40,260 "Sve"? Tata! 51 00:03:40,300 --> 00:03:42,260 To nisam mogao od kuće. 52 00:03:42,300 --> 00:03:44,260 Morao bih to raditi s posla, ilegalno. 53 00:03:44,300 --> 00:03:46,260 To bi nam moglo reći koji su bili njegovi posljednji pokreti. 54 00:03:47,539 --> 00:03:50,099 Nestao je 31. januara poslijepodne. 55 00:03:50,140 --> 00:03:51,379 Ne. 56 00:03:51,420 --> 00:03:53,339 Jednom sam to učinio za tebe. 57 00:03:53,379 --> 00:03:55,499 Ne radim to ponovo. 58 00:04:00,860 --> 00:04:02,539 Ne, u pravu si. 59 00:04:02,580 --> 00:04:04,580 Previše je tražiti. 60 00:04:06,020 --> 00:04:07,099 Ne brini zbog toga. 61 00:04:08,740 --> 00:04:11,219 Moram pronaći neko drugi da mi pomogne. 62 00:04:13,300 --> 00:04:17,980 Pazite, ovi ljudi mogu biti prilično beskrupulozno, zar ne? 63 00:04:18,020 --> 00:04:19,659 Mogao bi me kupiti. 64 00:04:44,460 --> 00:04:47,460 Sve ovo, kako to pomaže? 65 00:04:48,500 --> 00:04:51,859 Ako idemo s pretpostavkom da je Annabel to učinila ... 66 00:04:51,900 --> 00:04:53,900 Noć ubistva, previše se događa. 67 00:04:55,140 --> 00:04:57,500 Ona ide gore, ona ubija Michaela i Susan, 68 00:04:57,539 --> 00:05:01,380 raspolaže dokazima, baci vozilo, postavi Joea ... 69 00:05:01,419 --> 00:05:02,979 I? 70 00:05:03,020 --> 00:05:05,020 Annabel ima prošlost korištenja mačkica. 71 00:05:06,380 --> 00:05:09,779 Kada je izvršila prevaru u školi, učinila je to s drugom djevojkom. 72 00:05:13,020 --> 00:05:15,380 Ovdje je isti obrazac. 73 00:05:15,419 --> 00:05:17,419 Nije ubila svoje roditelje sama. 74 00:05:24,140 --> 00:05:27,500 Dragi Gospode, hvala ti za sve moje najmilije, 75 00:05:27,539 --> 00:05:29,099 sjedeći oko ovog stola. 76 00:05:29,140 --> 00:05:32,659 Hvala ti za hranu osigurali ste nam ovaj dan. 77 00:05:32,700 --> 00:05:35,380 I hvala ti na tome božićna sezona, 78 00:05:35,419 --> 00:05:39,620 kad možemo naći radost u rođenju Isusa Hrista. 79 00:05:44,700 --> 00:05:45,820 Amen. 80 00:05:45,859 --> 00:05:47,179 SVI: Amin. 81 00:05:47,219 --> 00:05:49,219 Kopajte svi. 82 00:06:01,020 --> 00:06:03,260 Šta je u nadjevu? 83 00:06:22,580 --> 00:06:23,859 Jesi li ikad igrao, Joe? 84 00:06:23,900 --> 00:06:26,020 Ne. 85 00:06:26,060 --> 00:06:28,260 Krvava užasna igra. 86 00:06:28,299 --> 00:06:30,219 Annabel je dobra u tome. 87 00:06:30,260 --> 00:06:31,779 -Da. Dobra je u svemu. 88 00:06:34,179 --> 00:06:36,179 Prevalili ste glavu, zar ne? 89 00:06:37,219 --> 00:06:39,219 Nikad nisam upoznao nikoga poput nje. 90 00:06:40,500 --> 00:06:42,339 Možda mislite da je volite, 91 00:06:42,380 --> 00:06:44,940 ali ona nije prava osoba za tebe. 92 00:06:48,500 --> 00:06:49,700 Joe! 93 00:06:53,940 --> 00:06:55,380 Ne znam kako. 94 00:06:55,419 --> 00:06:57,859 Hajde. Ja ću te naučiti. 95 00:06:57,900 --> 00:07:00,179 Kroket na Božić je porodična tradicija. 96 00:07:11,539 --> 00:07:13,900 Sve što sam mislio o njoj bio u krivu, 97 00:07:13,940 --> 00:07:15,940 svaka stvar da mi je rekla da je laž. 98 00:07:17,460 --> 00:07:20,500 Čak sam i priznao za nju. Kako sam mogao biti tako glup? 99 00:07:20,539 --> 00:07:22,940 Pa, ako si takav, lako je prevariti ljude. 100 00:07:22,979 --> 00:07:25,140 Sad moramo proći svaki djelić dokaza, 101 00:07:25,179 --> 00:07:27,140 pokušati saznati kako ti je postavila. 102 00:07:27,179 --> 00:07:29,500 Mislim da me je drogirala, noći ubistva. 103 00:07:29,539 --> 00:07:30,859 Šta? 104 00:07:30,900 --> 00:07:32,900 Da, bio sam izvan toga, sutradan. 105 00:07:32,940 --> 00:07:35,140 Silazio sam s nečega, ali to nije bila trava. 106 00:07:35,179 --> 00:07:37,339 To bi joj dopustilo da posadim trenažere. 107 00:07:37,380 --> 00:07:38,500 Šta je sa oružjem za ubistvo? 108 00:07:38,539 --> 00:07:40,299 Na maljici su bili moji otisci prstiju 109 00:07:40,339 --> 00:07:42,219 jer mi ga je dala na Božić. 110 00:07:43,739 --> 00:07:45,460 Možda. 111 00:07:45,500 --> 00:07:47,659 Ona je to planirala prilično dugo. 112 00:07:49,219 --> 00:07:51,419 Možete li se sjetiti bilo koga to joj je moglo pomoći, 113 00:07:51,460 --> 00:07:54,460 poput prijatelja ili bivšeg dečka? 114 00:07:54,500 --> 00:07:56,460 Mislim da je imala saučesnika. 115 00:07:56,500 --> 00:07:58,339 Nije bilo nikoga s kim je bila bliska. 116 00:07:58,380 --> 00:08:00,380 Zapravo nisam pitao za dečki. 117 00:08:02,299 --> 00:08:04,140 Bio je prijatelj iz škole, Charlotte. 118 00:08:04,179 --> 00:08:05,900 Mm-hm, Charlotte Clay. 119 00:08:05,940 --> 00:08:07,419 Idem dolje zbog ovoga, zar ne? 120 00:08:07,460 --> 00:08:10,219 Ne, nisi! Ne ako imam bilo šta s tim. 121 00:08:11,539 --> 00:08:14,299 Uvijek je imala kontrolu. Sve bi planirala. 122 00:08:14,339 --> 00:08:16,260 Je li zapisala neki od svojih planova? Ne baš. 123 00:08:16,299 --> 00:08:17,940 Je li čuvala stvari? Kako misliš? 124 00:08:17,979 --> 00:08:20,580 Je li mogla čuvati bilo kakav dokaz? Ne, ona je bacila stvari. 125 00:08:23,099 --> 00:08:24,580 Većina stvari, u svakom slučaju. 126 00:08:24,620 --> 00:08:27,339 Zadržala je piling. Imala je nešto za krv. 127 00:08:28,539 --> 00:08:29,620 Kako misliš? 128 00:08:31,620 --> 00:08:33,380 Svidjelo joj se. 129 00:08:34,900 --> 00:08:36,500 Seksualno? -Da. 130 00:08:38,340 --> 00:08:39,779 Gdje drži te pilinge? 131 00:08:51,860 --> 00:08:54,299 Imamo svjedoka na raspolaganju oružja za ubistvo. 132 00:08:55,699 --> 00:08:58,220 Mladić, šetajući svog psa, vidi kombi kako se zaustavlja, 133 00:08:58,260 --> 00:09:00,100 žena izlazi, baca čekić u preskakanje. 134 00:09:00,140 --> 00:09:01,380 Annabel. 135 00:09:01,419 --> 00:09:03,579 Nije je odabrao sa bilo koje fotografije. 136 00:09:03,620 --> 00:09:06,179 I vjeruje da je bilo druga osoba u vozilu. 137 00:09:06,220 --> 00:09:07,740 Pa, nije to bio Joe. 138 00:09:07,779 --> 00:09:09,380 Samo sam iskren s tobom. 139 00:09:09,419 --> 00:09:12,819 Još uvijek radimo na pod pretpostavkom da su to uradili zajedno. 140 00:09:12,860 --> 00:09:14,500 Šta ako je to učinila s nekim drugim, 141 00:09:14,539 --> 00:09:15,539 ali to nije bio Joe? 142 00:09:15,579 --> 00:09:16,620 Ko onda? 143 00:09:16,659 --> 00:09:20,860 Joe mi je rekao da Annabel ima fetiš za krv. 144 00:09:20,900 --> 00:09:22,500 Erm, pali je. 145 00:09:22,539 --> 00:09:25,459 Ima ormarić u bolnici gdje drži svoje krvave pilinge. 146 00:09:25,500 --> 00:09:27,380 Ja ću to provjeriti. 147 00:09:27,419 --> 00:09:29,579 Što ako je zadržala odjeću je izvršila ubistvo? 148 00:09:29,620 --> 00:09:30,980 To je ogroman rizik. 149 00:09:33,819 --> 00:09:35,819 Za Annabel je ovo igra. 150 00:09:36,860 --> 00:09:38,860 Sve je u riziku. Uzbuđenje. 151 00:09:40,579 --> 00:09:42,740 Sve je to dio zabave. 152 00:09:45,539 --> 00:09:48,220 Ako je želiš uhvatiti, 153 00:09:48,260 --> 00:09:50,260 moraš je pokušati razumjeti. 154 00:09:55,900 --> 00:09:57,900 Andy Bevan je završio ovdje? 155 00:09:59,260 --> 00:10:02,620 Da, njegov telefon za snimanje pingirano u središtu tri jarbola, 156 00:10:02,659 --> 00:10:05,179 koja ga tamo locira. 157 00:10:06,980 --> 00:10:08,659 Govorimo o uništavanju dokaza. 158 00:10:23,140 --> 00:10:26,179 Desno, desno, tiho, tiho, tiho, svi, šuti, molim te! 159 00:10:26,220 --> 00:10:33,020 Cliff je bio u ovoj službi već 30 godina. 160 00:10:33,059 --> 00:10:35,299 I kao i poučavanje svih nas igrati šah 161 00:10:35,340 --> 00:10:37,819 i govori nam šta da čitamo na naše praznike ... 162 00:10:37,860 --> 00:10:40,819 Je li to sve za što sam dobra, je li, recenzije knjiga i sahovski savjeti? 163 00:10:40,860 --> 00:10:44,260 Htio sam reći, što smo svi osjećali 164 00:10:44,299 --> 00:10:46,459 da bismo mogli otići do vas ako bismo imali problema. 165 00:10:48,459 --> 00:10:53,220 Cliff, ravna si kao kocka, i stvarno ćeš nam nedostajati. 166 00:10:54,579 --> 00:10:56,459 Cliffu, svima. 167 00:10:56,500 --> 00:10:58,179 SVI NAZIVI 168 00:11:07,140 --> 00:11:08,740 Dobar odlazak. 169 00:11:08,779 --> 00:11:11,260 Bilo kakav izgovor za piće. 170 00:11:11,299 --> 00:11:13,819 I odvratiti pažnju od Bevanovog nestanka. 171 00:11:13,860 --> 00:11:15,740 Nešto novo, gospođo? 172 00:11:17,299 --> 00:11:19,299 Hajde. Teško da ću curiti, zar ne? 173 00:11:19,340 --> 00:11:21,020 Ovdje sam samo još jedan dan. 174 00:11:23,900 --> 00:11:26,220 Dobili smo dojavu od registrovanog doušnika. 175 00:11:26,260 --> 00:11:28,939 Čuo je muškarca kako se hvali da radi u krematoriju, 176 00:11:28,980 --> 00:11:30,980 a pržio je bakar van radnog vremena. 177 00:11:32,020 --> 00:11:34,740 Gorionici u krematoriju bili su cijelu noć 31. 178 00:11:36,340 --> 00:11:39,779 Prosijavamo pepeo, ali to će biti dug posao. 179 00:11:42,100 --> 00:11:44,220 Nešto preživi spaljivanje? 180 00:11:45,579 --> 00:11:47,699 Očigledno kosti i kukovi. 181 00:12:00,539 --> 00:12:03,819 Bakari su vjerovali krematoriju informacije koje ste im dali. 182 00:12:03,860 --> 00:12:05,860 Sve je tamo. 183 00:12:18,984 --> 00:12:19,984 -Hvala. 184 00:13:12,023 --> 00:13:14,984 -Da. To je okupljanje, za napuštanja 2011. 185 00:13:15,023 --> 00:13:17,263 Još uvijek se pokušavamo dohvatiti Charlotte Clay. 186 00:13:17,304 --> 00:13:21,304 Da, tako je. Otišla je neposredno pre njenih nivoa A, zapravo, 187 00:13:21,344 --> 00:13:23,143 u isto vrijeme kad i Annabel Connors. 188 00:13:25,783 --> 00:13:27,944 Šest kompleta pilinga, sav umrljan krvlju. 189 00:13:27,984 --> 00:13:30,663 Zašto bi ih zadržala u njenom ormariću? 190 00:13:30,704 --> 00:13:31,984 Odvedi ih do forenzičara. 191 00:13:32,023 --> 00:13:34,383 Nikad se ne zna, možda ćemo pronaći utakmica sa Michael Connorsom. 192 00:13:36,824 --> 00:13:38,704 OK, da, ne brinite. 193 00:13:38,743 --> 00:13:41,023 Ako se čujete s njom, 194 00:13:41,064 --> 00:13:43,224 Pitam se možeš li je dobiti da me nazoveš? 195 00:13:43,263 --> 00:13:45,263 Hvala vam, to je vrlo korisno. 196 00:13:45,304 --> 00:13:46,783 Hvala ti. 197 00:13:46,824 --> 00:13:48,383 Šta? Šta je rekla? 198 00:13:48,423 --> 00:13:50,383 Naletjela je na Charlotte na božićnom sajmu. 199 00:13:50,423 --> 00:13:52,864 Charlotte proizvodi namještaj. 200 00:13:52,903 --> 00:13:55,704 Njeno oženjeno ime je Charlotte Hampton. 201 00:13:57,143 --> 00:13:59,263 Zadržala je svoju posjetnicu. 202 00:13:59,304 --> 00:14:01,423 Na njoj je njena adresa. 203 00:14:03,184 --> 00:14:04,984 I ove su iz njenog ormarića? 204 00:14:11,104 --> 00:14:13,104 Provjeri je. 205 00:14:16,824 --> 00:14:18,944 Uvedimo je. 206 00:14:24,543 --> 00:14:26,304 Budi pazljiv. 207 00:15:11,984 --> 00:15:13,584 Zdravo. 208 00:15:14,584 --> 00:15:16,944 Jeste li Charlotte Hampton? Da, to sam ja. 209 00:15:16,984 --> 00:15:18,783 Izvini, Mislila sam da je ovo tvoja izložbena soba. 210 00:15:18,824 --> 00:15:20,584 Ne, to je u gradu. Oh! 211 00:15:20,623 --> 00:15:24,304 Mogu li pogledati oko sebe, sad kad sam ovdje? Naravno da ne. 212 00:15:24,344 --> 00:15:26,344 Hvala ti. 213 00:15:28,743 --> 00:15:31,104 Pa, koliko dugo ideš? Tri godine. 214 00:15:31,143 --> 00:15:33,143 Šta tražiš? 215 00:15:33,184 --> 00:15:36,224 Ovaj, novi trpezarijski sto. 216 00:15:36,263 --> 00:15:38,944 Oh, radimo ih sve po specifikaciji, tako da možete imati sve što želite. 217 00:15:38,984 --> 00:15:40,623 Žao mi je, malo je nereda. 218 00:15:40,663 --> 00:15:42,824 Malo nedostaje prostora za pohranu, zar ne? 219 00:15:42,864 --> 00:15:44,824 Nama su krali kombi nedeljno ili otprilike tako. 220 00:15:44,864 --> 00:15:46,184 Znači da ne možemo ništa prebaciti. 221 00:15:46,224 --> 00:15:47,783 Unutra imam nekoliko uzoraka. 222 00:15:49,064 --> 00:15:51,743 Katalog je malo zastario, ali dobit ćete ideju. 223 00:15:51,783 --> 00:15:53,383 Izvini zbog nereda. 224 00:15:53,423 --> 00:15:55,184 Argh! Pusti me! 225 00:15:57,743 --> 00:16:00,464 Jeste li vozili kombi za Annabel? Jeste li išli s njom u kuću? 226 00:16:00,503 --> 00:16:02,783 Pomoći joj da ubije roditelje? Možda si to i zaključio. 227 00:16:02,824 --> 00:16:04,623 Šta? To nije imalo nikakve veze sa mnom! 228 00:16:10,783 --> 00:16:11,903 Ko si ti? 229 00:16:11,944 --> 00:16:14,304 To nije bitno. Samo pričaj. 230 00:16:16,023 --> 00:16:17,104 Ne mogu, ona će ... 231 00:16:17,143 --> 00:16:18,944 Ja ću te zaštititi, ne brini za nju. 232 00:16:20,623 --> 00:16:22,304 Rekla je da joj trebaju ključevi do kombija, 233 00:16:22,344 --> 00:16:24,623 da ne bih trebao nikome reći. 234 00:16:24,663 --> 00:16:26,623 Da ako jesam, ona bi ... 235 00:16:27,903 --> 00:16:30,824 Sve te stvari u školi, upropastilo bi me kad bi ljudi znali. 236 00:16:30,864 --> 00:16:33,423 Da, pa, ukrali ste 10.000 funti, zar ne? 237 00:16:33,464 --> 00:16:34,584 Vratili smo. 238 00:16:34,623 --> 00:16:36,263 Ne, tvoji roditelji su to vratili. 239 00:16:36,304 --> 00:16:38,304 Kladio se da je Michael Connors bijesan. 240 00:16:43,344 --> 00:16:44,584 Je li kaznio Annabel? 241 00:16:46,944 --> 00:16:48,023 Kako si znao? 242 00:16:48,064 --> 00:16:49,903 Šta joj je učinio? 243 00:16:49,944 --> 00:16:52,104 Udario ju je remenom. 244 00:16:55,864 --> 00:16:57,704 Bio je užasan čovjek. 245 00:16:59,064 --> 00:17:00,064 UREDU. 246 00:17:00,104 --> 00:17:02,943 U redu, ona uzima kombi, 247 00:17:02,983 --> 00:17:05,104 znate zašto je to uzela 248 00:17:05,143 --> 00:17:07,744 i ne mislite da je to dobra ideja da idem u policiju? 249 00:17:07,784 --> 00:17:10,504 Rekla je da bi me povrijedila. 250 00:17:10,544 --> 00:17:13,344 Postoji li još neko ona je blizu tebe? 251 00:17:14,864 --> 00:17:16,584 Hajde, Charlotte! 252 00:17:16,623 --> 00:17:17,623 Njen brat. 253 00:17:17,663 --> 00:17:18,663 Šta, Martine? 254 00:17:18,703 --> 00:17:20,544 Ne, mislila je da je idiot. 255 00:17:20,584 --> 00:17:21,983 Adame? 256 00:17:24,584 --> 00:17:26,344 Pričaj mi o Adamu i Annabel. 257 00:17:31,663 --> 00:17:34,463 Bili su, bili su bliski. 258 00:17:34,504 --> 00:17:38,143 Bilo mu je teško kad je bio mlad. 259 00:17:38,183 --> 00:17:40,183 I ona je imala. 260 00:17:41,903 --> 00:17:43,903 Znate, majka joj umire. 261 00:17:45,943 --> 00:17:47,383 Tačno. 262 00:17:50,784 --> 00:17:52,784 Izveo bi nas iz škole. 263 00:17:57,423 --> 00:17:58,864 Djelovao je cool. 264 00:18:02,903 --> 00:18:04,264 Hajde, Charlotte. 265 00:18:04,304 --> 00:18:06,423 Hajde. Šta se desilo? 266 00:18:06,463 --> 00:18:07,864 Možete mi reći. 267 00:18:09,744 --> 00:18:12,344 Izveo nas je jedne nedjelje. 268 00:18:14,703 --> 00:18:16,703 Odveo nas je do Lože. 269 00:18:18,223 --> 00:18:19,584 Tamo je podrum. 270 00:18:19,623 --> 00:18:23,423 To je nekako kao njihovo tajno mjesto. 271 00:18:25,183 --> 00:18:27,183 Kamenovali su me. 272 00:18:28,663 --> 00:18:30,663 Počeo se zezati međusobno. 273 00:18:34,024 --> 00:18:35,584 Moram da se pridružim. 274 00:18:39,784 --> 00:18:42,024 Ona je u seksualnoj vezi sa svojim očuhom. 275 00:18:42,064 --> 00:18:43,584 Šta? 'I slušaj ovo.' 276 00:18:43,623 --> 00:18:44,943 Nakon prevare u školi, 277 00:18:44,983 --> 00:18:46,824 Michael Connors je pobijedio Annabel sa remenom. 278 00:18:46,864 --> 00:18:48,183 Bio je pravi gad za nju. 279 00:18:48,223 --> 00:18:49,344 Ko ti je sve ovo rekao? 280 00:18:49,383 --> 00:18:50,903 'Annabelina prijateljica Charlotte Clay.' 281 00:18:50,943 --> 00:18:53,143 Dovodim je. Nisi trebao razgovarati s njom. 282 00:18:53,183 --> 00:18:56,304 Adam je pomogao Annabel da ubije Michaela i Susan. Siguran sam u to. 283 00:18:56,344 --> 00:18:59,104 Morate prestati. Ako je ovo istina, mogu biti opasni. 284 00:18:59,143 --> 00:19:00,504 Jebi ga! 285 00:21:41,075 --> 00:21:43,368 Očigledno veza između Adama i Annabel 286 00:21:43,408 --> 00:21:44,567 traje već neko vrijeme. 287 00:21:44,608 --> 00:21:45,608 Ne mogu da verujem. 288 00:21:45,648 --> 00:21:47,807 Tko god je ova Charlotte, pogrešno je shvatila. 289 00:21:47,847 --> 00:21:49,968 Je li se Adam dobro slagao s tvojom mamom? 290 00:21:50,007 --> 00:21:51,888 Dobro su se snašli. 291 00:21:51,928 --> 00:21:53,527 Dobro. Da li je to sve? 292 00:21:53,567 --> 00:21:55,527 Bili smo joj zahvalni. 293 00:21:55,567 --> 00:21:57,408 Zahvalni? 294 00:21:57,448 --> 00:21:59,448 Martine, zašto zahvalan? 295 00:22:01,648 --> 00:22:03,408 Bili smo mala djeca kad nas je primila. 296 00:22:03,448 --> 00:22:05,247 Bili smo u različitim hraniteljskim domovima. 297 00:22:05,287 --> 00:22:07,287 Vratila nas je zajedno. 298 00:22:07,327 --> 00:22:08,608 Ti i Adam ste usvojeni? 299 00:22:08,648 --> 00:22:09,807 -Da. 300 00:22:11,007 --> 00:22:12,128 Napisala Susan. 301 00:22:13,208 --> 00:22:14,648 -Da. 302 00:22:16,047 --> 00:22:18,047 Nisam znao. 303 00:22:19,208 --> 00:22:21,648 Pa kakav je bio kad se udala za Michaela? 304 00:22:21,688 --> 00:22:23,448 Bilo je dobro. On je bio... 305 00:22:23,487 --> 00:22:24,608 S nama je bio dobro. 306 00:22:24,648 --> 00:22:25,807 I Adam je nastavio s njim? 307 00:22:25,847 --> 00:22:26,847 Naravno! 308 00:22:26,888 --> 00:22:29,327 Dao mu je posao u poslu, zar ne? Svidio mu se Adam. 309 00:22:30,807 --> 00:22:33,448 Da su Annabel i Adam zajedno, rekla bi mi. 310 00:22:33,487 --> 00:22:35,208 Ona mi sve govori. 311 00:22:36,408 --> 00:22:38,408 Ne bi me lagala, zar ne? 312 00:22:39,847 --> 00:22:41,168 Gdje su sada, Martine? 313 00:22:43,688 --> 00:22:46,168 Dan je preokreta u domu. 314 00:23:01,767 --> 00:23:03,327 PTICE ODLETE 315 00:23:08,448 --> 00:23:10,567 DALJINSKI ŽENSKI SMIJEH 316 00:23:45,208 --> 00:23:47,208 SMIJEH SE NASTAVLJA 317 00:24:17,968 --> 00:24:19,968 SMIJEH SE JASNIJE 318 00:25:22,047 --> 00:25:25,648 Smijeh i stenjanje 319 00:25:58,327 --> 00:26:00,087 Opet, Adame. 320 00:26:05,608 --> 00:26:07,168 Stvar u vezi s ovim mjestom 321 00:26:07,208 --> 00:26:10,007 je da vidite automobil kako dolazi miljama daleko. 322 00:26:11,287 --> 00:26:12,487 Videli smo tvoje. 323 00:26:12,527 --> 00:26:14,287 I nije kao Nisam prepoznao. 324 00:26:14,327 --> 00:26:16,168 Vrebaš me u tome danima! 325 00:26:16,208 --> 00:26:20,608 Ali ipak, nisam razmišljao samo biste ušli. 326 00:26:20,648 --> 00:26:22,767 Ne, zapravo, upasti. 327 00:26:22,807 --> 00:26:26,807 Šta je to? Arogancija? Kompleks superiornosti? 328 00:26:26,847 --> 00:26:28,847 Što god, jebeno je glupo. 329 00:26:28,888 --> 00:26:31,087 Ljudi znaju da sam ovdje. 330 00:26:31,128 --> 00:26:32,247 Koji ljudi? 331 00:26:32,287 --> 00:26:34,408 Tvoja prijateljica Charlotte. 332 00:26:34,448 --> 00:26:36,888 Charlotte je kap po kap. Neće dopustiti. 333 00:26:36,928 --> 00:26:40,648 I svejedno, čak i ako ljudi znao da dolaziš, 334 00:26:40,688 --> 00:26:43,807 niko nije vidio da ste stigli, osim mene i Adama. 335 00:26:45,247 --> 00:26:47,247 Šta se tebi događa ovde dole, Elizabeth, 336 00:26:47,287 --> 00:26:49,648 to će ostati naša tajna. 337 00:26:51,807 --> 00:26:53,448 Nismo planirali za vas. 338 00:26:53,487 --> 00:26:55,487 Dobro smo odabrali Joea. 339 00:26:55,527 --> 00:26:58,688 Tražili smo nekoga vijekovima i sjajno se uklopio. 340 00:26:58,728 --> 00:27:02,928 Bio je tako zbrkan o staroj djevojci. 341 00:27:02,968 --> 00:27:05,247 Tako jednostavno za postavljanje. 342 00:27:05,287 --> 00:27:07,608 A onda ste bili vi. 343 00:27:07,648 --> 00:27:10,688 Jedna stvar nije mi pričao o tome. 344 00:27:10,728 --> 00:27:12,408 Njegova mama, bakar. 345 00:27:12,448 --> 00:27:16,087 Adame, prestani sada, Mogu vam nagoditi. 346 00:27:17,928 --> 00:27:20,087 Ne shvataš. 347 00:27:20,128 --> 00:27:23,247 Planirali smo ovo zajedno. 348 00:27:23,287 --> 00:27:26,968 Nisi to imao u sebi da ubije Michael. Video sam traku. 349 00:27:27,007 --> 00:27:30,448 I da li je Annabel utopila Suzan, ili ste to bili vi? 350 00:27:30,487 --> 00:27:32,007 Učinili smo to zajedno. 351 00:27:32,047 --> 00:27:33,208 Zašto? 352 00:27:33,247 --> 00:27:35,928 Bila je dosadna, dosadna žena. 353 00:27:35,968 --> 00:27:38,128 I popila je previše. Oboje jesu. 354 00:27:38,168 --> 00:27:39,448 Bilo je odvratno. 355 00:27:39,487 --> 00:27:41,888 Tata ti ne bi dao novac povereničkog fonda, zar ne? 356 00:27:41,928 --> 00:27:44,327 Ti to znaš, zar ne, Adame? On zna. 357 00:27:51,608 --> 00:27:56,047 Ne pokušavaj da nas okreneš jedan protiv drugog. Neće uspjeti. 358 00:27:56,087 --> 00:27:57,608 Ono što ljudi ne dobivaju 359 00:27:57,648 --> 00:28:01,847 je li to ubijanje ne radi se o ljutnji ili uzrujanosti 360 00:28:01,888 --> 00:28:03,767 ili žele vratiti ljudima. 361 00:28:03,807 --> 00:28:06,208 Radi se o dosadi, ili iznervirano, 362 00:28:06,247 --> 00:28:08,208 ili se nekoga mora riješiti ko ti je na putu. 363 00:28:08,247 --> 00:28:09,807 Zbog čega ću te ubiti. 364 00:28:11,608 --> 00:28:13,087 Otkopčajte joj kapuljaču. 365 00:28:25,567 --> 00:28:27,728 Da, podigni joj skakač. 366 00:28:33,968 --> 00:28:36,648 Pravim rez na petom interkostalnom mišiću 367 00:28:36,688 --> 00:28:37,888 na lijevoj strani. 368 00:28:37,928 --> 00:28:40,368 Ne, budi miran, ili bih mogao presjeći aortu. 369 00:28:46,128 --> 00:28:48,608 Teško da uopće boli, zar ne? 370 00:28:48,648 --> 00:28:51,247 Ali krvariš iznutra, kao i spolja. 371 00:28:51,287 --> 00:28:53,688 Kako se krv puni perikardijalna vrećica 372 00:28:53,728 --> 00:28:56,448 oko svog srca, ući ćete u tamponadu srca. 373 00:28:56,487 --> 00:28:59,487 Rekao bih da ćeš biti mrtav za otprilike ... 374 00:29:02,368 --> 00:29:04,327 ..55 minuta. 375 00:29:40,168 --> 00:29:42,287 Pokopaćemo je na baruštinama. 376 00:29:42,327 --> 00:29:44,448 Ne. 377 00:29:44,487 --> 00:29:46,888 Ne, životinje bi je mogle naći. 378 00:29:46,928 --> 00:29:48,888 Smjestit ćemo je ovdje negdje. 379 00:29:48,928 --> 00:29:50,527 Mirisati će. 380 00:29:50,567 --> 00:29:52,928 Ne ako iskopamo dovoljno duboku rupu. 381 00:29:54,408 --> 00:29:56,128 Smjestit ćemo je u podrum uglja. 382 00:29:58,487 --> 00:30:00,487 Šta je sa ovom krvlju? 383 00:30:00,527 --> 00:30:02,648 Šta ćete učiniti s tim? 384 00:30:04,208 --> 00:30:07,087 Sviđa vam se osjećaj toga na svojoj koži, zar ne Annabel? 385 00:30:11,567 --> 00:30:14,047 Ta lutka, je li tvoja? 386 00:30:16,007 --> 00:30:17,968 Od dana kad ti je majka umrla? 387 00:30:18,007 --> 00:30:20,567 Bravo, Elizabeth. Najbolje ocjene. 388 00:30:20,608 --> 00:30:22,608 Kladim se da ste i vi pokriveni time, zar ne? 389 00:30:25,928 --> 00:30:28,688 Većina djece bi pobjegla, ali ne i ti. 390 00:30:30,408 --> 00:30:32,408 Ne. 391 00:30:34,247 --> 00:30:36,247 Pitam se... 392 00:30:38,608 --> 00:30:42,128 ..ako će i moja krv osjetiti isto kao njen? 393 00:31:02,327 --> 00:31:05,608 Šta si radio kad te otac pronašao? 394 00:31:07,208 --> 00:31:09,047 Pravio sam slike. 395 00:31:12,888 --> 00:31:14,487 Bio je prestravljen, zar ne? 396 00:31:15,807 --> 00:31:17,968 Nisam te htio odvesti da vidiš psiholog. 397 00:31:19,168 --> 00:31:21,168 Uplašen čega mogli bi dijagnosticirati. 398 00:31:22,807 --> 00:31:27,007 Dijete koje se igra u krvi njene majke! 399 00:31:31,408 --> 00:31:33,408 Nije te mogao pogledati. 400 00:31:35,648 --> 00:31:37,648 Ne mogu podnijeti da budem u tvojoj blizini. 401 00:31:42,968 --> 00:31:45,128 Pa te šalje u internat. 402 00:31:49,767 --> 00:31:51,527 Zadržava vaš novac. 403 00:31:55,408 --> 00:31:58,247 Upozorava lijepe dječake poput Joea protiv tebe. 404 00:32:02,448 --> 00:32:04,448 I svaki put kad te pogleda ... 405 00:32:06,767 --> 00:32:09,168 ..samo to vidiš u njegovim očima. 406 00:32:11,087 --> 00:32:13,087 Strah. 407 00:32:15,487 --> 00:32:17,287 Užas. 408 00:32:21,247 --> 00:32:25,567 To postaje tako ... dosadno. 409 00:32:28,888 --> 00:32:31,287 Tvoje riječi, Annabel. 410 00:32:32,728 --> 00:32:34,728 Dosadno. 411 00:32:37,247 --> 00:32:39,247 Dosadan. 412 00:32:41,128 --> 00:32:43,128 Pa si ga ubio. 413 00:32:46,487 --> 00:32:48,487 Tako si pametna. 414 00:32:54,168 --> 00:32:57,888 Tako jebeno pametan. 415 00:33:15,287 --> 00:33:16,847 BANG 416 00:33:37,287 --> 00:33:39,287 Nema svrhe trčati, Elizabeth! 417 00:33:40,327 --> 00:33:41,648 Krvariš, sjećaš se? 418 00:33:58,448 --> 00:34:00,208 Skloni se! 419 00:34:16,688 --> 00:34:18,847 Umrećeš ovde dole, Elizabeth. 420 00:34:48,367 --> 00:34:50,728 Hej, Elizabeth. 421 00:34:50,767 --> 00:34:52,407 Zabavna činjenica o krvi. 422 00:34:52,447 --> 00:34:54,447 Jeste li znali da to čini oko sedam posto 423 00:34:54,488 --> 00:34:57,287 težine ljudskog tijela? 424 00:34:57,327 --> 00:35:01,528 Pa ćeš umrijeti lakše nego kad ste se jutros probudili. 425 00:35:01,568 --> 00:35:03,327 Super, zar ne? 426 00:35:05,847 --> 00:35:07,847 Krv mumije bila je zaista tamna. 427 00:35:07,887 --> 00:35:10,208 Sad znam zašto. Bio je deoksigeniran. 428 00:35:10,247 --> 00:35:14,088 Ali tada je to bila ta crna tečnost ispumpavajući iz nje. 429 00:35:15,927 --> 00:35:19,488 Stavio sam joj ruku na vrat, pokušao to zaustaviti. 430 00:35:21,807 --> 00:35:24,447 Umrla je gledajući me. 431 00:35:24,488 --> 00:35:26,367 Nisam znao šta da radim. 432 00:35:27,728 --> 00:35:29,488 Zbog toga sam i počeo igrati. 433 00:35:31,648 --> 00:35:36,568 U pravu si, da me tata našao u krvi. 434 00:35:37,847 --> 00:35:41,088 Natjerao me da se molim svaki dan da operem svoje grijehe. 435 00:35:43,048 --> 00:35:45,048 Ionako sam se osjećala dovoljno loše. 436 00:35:45,088 --> 00:35:47,088 Nije mu trebalo pogoršati. 437 00:35:54,488 --> 00:35:56,488 Argh! 438 00:36:01,327 --> 00:36:03,447 Ne bi me ubio. 439 00:36:05,208 --> 00:36:06,967 Jeste li sigurni u to? 440 00:36:17,447 --> 00:36:19,447 Samo to uradi. 441 00:36:21,488 --> 00:36:23,488 Samo jebeno to uradi! 442 00:36:26,536 --> 00:36:28,536 STROJEVI PIŠUĆE 443 00:37:30,456 --> 00:37:31,456 Hvala ti. 444 00:37:37,777 --> 00:37:39,656 Kada su te pustili? Juče. 445 00:37:42,016 --> 00:37:44,656 Bio si u nesvesti skoro tri dana. 446 00:37:46,257 --> 00:37:48,857 Jednostavno ne mogu vjerovati da Annabel i Adam ... 447 00:37:48,897 --> 00:37:50,217 Nemoj. 448 00:37:51,616 --> 00:37:53,737 Ne razmišljaj o tome. 449 00:37:56,257 --> 00:37:58,096 Kako si? 450 00:37:58,136 --> 00:38:00,456 Dobro sam. 451 00:38:02,377 --> 00:38:05,056 Bit ću dobro. 452 00:38:06,297 --> 00:38:07,337 Gde borave? 453 00:38:10,616 --> 00:38:11,777 Sa mnom je. 454 00:38:12,897 --> 00:38:16,656 Pa, znaš, možeš doći kući. Vaša stara soba je još uvijek tamo, pa ... 455 00:38:16,697 --> 00:38:22,456 -Da. Ja ću ostati s Granom za trenutak. 456 00:38:24,616 --> 00:38:26,337 Doći ću te vidjeti. 457 00:38:26,377 --> 00:38:28,337 Samo moram srediti svoja sranja zajedno 458 00:38:28,377 --> 00:38:30,136 a kod bake će biti lakše. 459 00:38:34,777 --> 00:38:37,777 UREDU UREDU. 460 00:38:37,817 --> 00:38:41,257 Sve što vam odgovara. 461 00:38:59,936 --> 00:39:02,096 Slušajte, doktore, bilo je dovoljno dugo. 462 00:39:02,136 --> 00:39:03,976 Slušaj, mogu hodati, mogu razgovarati. 463 00:39:04,016 --> 00:39:06,016 Vjerovatno mogu istrčati krvavi maraton. 464 00:39:06,056 --> 00:39:07,096 Samo me pusti. 465 00:39:07,136 --> 00:39:08,857 Još jedan dan. 466 00:39:08,897 --> 00:39:10,616 Poludit ću ovdje. 467 00:39:10,656 --> 00:39:13,297 Imate dovoljno ljudi dolazim da te vidim. 468 00:39:13,337 --> 00:39:16,377 Vaš kolega iz policije bio vrlo uporan. 469 00:39:16,417 --> 00:39:17,857 Koji kolega? 470 00:39:19,737 --> 00:39:21,656 Imam malo čitanja da vas zabavi. 471 00:39:21,697 --> 00:39:23,337 Pogledaj se. 472 00:39:24,456 --> 00:39:25,936 Dakle, onda je bilo dovoljno dokaza? 473 00:39:27,257 --> 00:39:29,817 Imamo pojas, pronašao okrvavljenu odjeću i obuću 474 00:39:29,857 --> 00:39:32,897 u podrumu, sa šibicom do Majklove krvi na njima. 475 00:39:32,936 --> 00:39:34,536 Charlotte Hampton je priznala 476 00:39:34,576 --> 00:39:36,417 dala je Annabel ključevi vozila. 477 00:39:36,456 --> 00:39:38,456 Video je priznanje samo po sebi. 478 00:39:38,496 --> 00:39:42,136 CPS su uvjereni da mogu osuditi i Adam i Annabel. 479 00:39:42,177 --> 00:39:44,897 Hvala Bogu na tome. 480 00:39:44,936 --> 00:39:46,536 To je do vas. 481 00:39:46,576 --> 00:39:48,536 Pa, stigli biste tamo na kraju. 482 00:39:48,576 --> 00:39:51,857 Naravno, bez metka u moje rame, 483 00:39:51,897 --> 00:39:53,257 a ti završavaš napola mrtav. 484 00:39:53,297 --> 00:39:55,417 Pa, žurio sam. 485 00:39:55,456 --> 00:39:58,217 Ne možemo vam priznati kredit uz bilo kakvo učešće. 486 00:39:58,257 --> 00:40:00,536 Ne želim da dam odbranu bilo čime da se igra. 487 00:40:00,576 --> 00:40:02,056 Ne želim nikakav kredit. 488 00:40:02,096 --> 00:40:04,297 Izvukao sam Joea iz zatvora, To je sve što je važno. 489 00:40:04,337 --> 00:40:05,777 Kako je? 490 00:40:05,817 --> 00:40:08,697 Da, dobar je. 491 00:40:08,737 --> 00:40:09,817 Da, bit će. 492 00:40:10,857 --> 00:40:11,857 I ti? 493 00:40:13,257 --> 00:40:14,536 Nikad bolje. 494 00:40:18,257 --> 00:40:21,377 Annabel mi je rekla da te nagovorila, 495 00:40:21,417 --> 00:40:23,417 govoreći da je nećeš ubiti. 496 00:40:25,257 --> 00:40:28,096 A vi ste rekli, "Jeste li sigurni u to?" 497 00:40:31,777 --> 00:40:33,096 Samo sam je pokušavao uplašiti. 498 00:40:33,136 --> 00:40:34,817 To je sve? 499 00:40:36,576 --> 00:40:38,056 Nisam je ubio, zar ne? 500 00:40:40,976 --> 00:40:42,656 Ne, nisi. 501 00:40:45,616 --> 00:40:47,616 Ali izgleda da vas prati smrt. 502 00:40:50,817 --> 00:40:52,136 Sta to znaci? 503 00:40:52,177 --> 00:40:55,897 Nisam siguran, da budem iskren. 504 00:40:55,936 --> 00:40:57,817 Pa, baci to onda. 505 00:40:58,857 --> 00:41:02,496 Pa stvar je u tome Otkrivam da ne mogu. 506 00:41:06,136 --> 00:41:07,496 Šta ne možeš? 507 00:41:09,737 --> 00:41:11,337 Sve je to dio iste stvari, 508 00:41:11,377 --> 00:41:13,777 ali smatram da ne mogu stati razmišljam o tebi. 509 00:41:34,456 --> 00:41:36,656 510 00:41:36,697 --> 00:41:39,096 511 00:41:39,136 --> 00:41:42,177 512 00:41:42,217 --> 00:41:44,217 513 00:41:44,257 --> 00:41:47,136 NAVIČANJE 514 00:41:47,177 --> 00:41:49,297 Dobrodošao nazad, Guv. Dobrodošao nazad. 515 00:41:49,337 --> 00:41:51,337 Moj bože! 516 00:41:51,377 --> 00:41:53,297 Izvoli. Spusti ovo dolje. 517 00:41:53,337 --> 00:41:55,777 Kakav si 518 00:41:57,777 --> 00:41:59,177 Jeste li sada na bolovanju? 519 00:41:59,217 --> 00:42:00,976 Kakvo bolovanje, a? 520 00:42:01,016 --> 00:42:02,857 Glavni policajac želi te vidjeti. 521 00:42:02,897 --> 00:42:04,496 OK, naravno, uhvati to. 522 00:42:04,536 --> 00:42:07,016 I ti... 523 00:42:07,056 --> 00:42:09,056 SVA POGLAVLJA 524 00:42:17,337 --> 00:42:18,897 Jutro, Frances. 525 00:42:21,056 --> 00:42:22,857 Elizabeth Bancroft, Hapsim te 526 00:42:22,897 --> 00:42:25,656 zbog zavjere za ubistvo Detektiv narednik Andrew Bevan. 527 00:42:25,697 --> 00:42:27,096 Šta? O cemu pricas? 528 00:42:27,136 --> 00:42:29,496 Ne morate ništa reći ali to može naštetiti vašoj odbrani 529 00:42:29,536 --> 00:42:32,536 ako nešto ne spomenete kasnije se oslanjate na sud. 530 00:42:32,576 --> 00:42:33,817 Čekaj, je li ovo šala? 531 00:42:33,857 --> 00:42:36,337 Nadstojnik Walker pronašao vaš gorionik. 532 00:42:36,377 --> 00:42:38,536 Došao sam u bolnicu. 533 00:42:38,576 --> 00:42:40,456 Spavala si tako mirno. 534 00:42:40,496 --> 00:42:42,217 Pretražili ste moje stvari? 535 00:42:44,536 --> 00:42:45,536 Bio sam napola mrtav. 536 00:42:45,576 --> 00:42:48,616 Bio sam napadnut od strane par psihopata. 537 00:42:48,656 --> 00:42:50,897 Ne bih premetao tu riječ. Odjebi, Cliff. 538 00:42:50,936 --> 00:42:53,936 Vidi, u redu, slušaj, Priznajem 539 00:42:53,976 --> 00:42:56,177 Vodio sam Daanish kao doušnik, 540 00:42:56,217 --> 00:42:57,857 i Andy Bevan mi je pomagao. 541 00:42:57,897 --> 00:43:00,177 Vjerovao sam ti, Elizabeth, vjerovao u tebe. 542 00:43:00,217 --> 00:43:04,096 Željeli ste podatke o drogi i tako smo to učinili, u redu? 543 00:43:04,136 --> 00:43:07,656 Ali ja nemam nikakve veze sa tim Andyev nestanak. 544 00:43:07,697 --> 00:43:08,777 Ubistvo. 545 00:43:08,817 --> 00:43:11,976 Njegov DNK je pronađen u krematoriju. 546 00:43:12,016 --> 00:43:14,936 Vaši telefoni su otkrili koliko bili ste u kontaktu s Kamarom 547 00:43:14,976 --> 00:43:16,136 one noći kad je ubijen. 548 00:43:16,177 --> 00:43:19,016 Cliff mi je to pripremio godinama. 549 00:43:19,056 --> 00:43:22,417 UREDU? Ovo je jebeno sranje. 550 00:43:22,456 --> 00:43:24,616 Mislim, zašto bi Želim da Andy Bevan bude mrtav? 551 00:43:24,656 --> 00:43:26,177 Zašto? Ucjenjivao te je. 552 00:43:26,217 --> 00:43:28,377 Gdje uopće stižeš? ove informacije, Cliff? 553 00:43:29,337 --> 00:43:30,576 Ponudili smo dogovor, 554 00:43:30,616 --> 00:43:34,377 i Daanish Kamara bili su mnogo više korisno nego što biste zamislili. 555 00:43:37,817 --> 00:43:39,377 Daanish laže. Laže! 556 00:43:39,417 --> 00:43:40,817 Reci to advokatu. 557 00:43:40,857 --> 00:43:43,016 Vjerovali biste kriminalčevoj riječi preko mog, 558 00:43:43,056 --> 00:43:46,016 nakon svega što imam učinjeno za ovu silu? 559 00:43:46,056 --> 00:43:47,096 Ti si kriminalac! 560 00:43:47,136 --> 00:43:50,857 Lažeš, korumpiran i izopačen. 561 00:43:50,897 --> 00:43:53,177 Ti si hladnokrvni ubica. 562 00:43:53,217 --> 00:43:54,337 Jebi se, Cliff! 563 00:43:54,377 --> 00:43:56,777 Jebeno siđi! 564 00:43:56,817 --> 00:43:58,737 Jebeno ću te ubiti! 565 00:43:58,777 --> 00:44:00,737 Zašto ga jednostavno ne biste ostavili, Cliff? 566 00:44:00,777 --> 00:44:02,697 Zašto ga jednostavno ne biste ostavili? 567 00:44:02,737 --> 00:44:05,417 Odjebi od mene! 568 00:44:06,536 --> 00:44:08,536 U šta buljiš? 569 00:44:09,616 --> 00:44:11,817 Pusti me! 570 00:44:33,897 --> 00:44:35,897 PJIVANJE: Svinja! Svinja! Svinjo! Svinjo! 39923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.