Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,156 --> 00:00:03,117
Ubio sam Michaela i Susan Connors.
2
00:00:03,157 --> 00:00:05,100
Oboje.
Zaslužili su umrijeti!
3
00:00:05,140 --> 00:00:07,380
Prije nego što padnete 30 godina
za ovu djevojku,
4
00:00:07,420 --> 00:00:10,260
to moraš znati
Annabel vas ne brani!
5
00:00:10,300 --> 00:00:11,779
Puštamo je uz policijsku kauciju.
6
00:00:11,819 --> 00:00:14,739
Annabel je imala jak uticaj
preko Charlotte.
7
00:00:14,780 --> 00:00:15,939
Koliko su ukrali?
8
00:00:15,980 --> 00:00:17,540
Nešto manje od 10.000 funti.
9
00:00:17,579 --> 00:00:18,700
Razmišljao o onome što sam pitao?
10
00:00:18,739 --> 00:00:21,820
Razgovaraću sa glavnim policajcem
sutra.
11
00:00:21,860 --> 00:00:24,139
Bancroft je učinio za gospođu Kamaru,
Znam to.
12
00:00:24,180 --> 00:00:25,299
Jednostavno ne mogu to dokazati.
13
00:00:28,180 --> 00:00:29,259
Pa?
14
00:00:29,299 --> 00:00:31,180
Gotovo je.
15
00:00:32,259 --> 00:00:33,820
Pronašli su oružje za ubistvo,
16
00:00:33,860 --> 00:00:35,619
čekić za kroket
iz Connorovog vrta.
17
00:00:35,660 --> 00:00:37,659
Ima Joeove otiske prstiju
posvuda.
18
00:01:01,939 --> 00:01:04,579
Martine ...
19
00:01:04,619 --> 00:01:06,379
Ne trudi se.
20
00:01:09,580 --> 00:01:12,020
Prestani sa ovim, u redu?
Samo prestani.
21
00:01:12,059 --> 00:01:13,859
To je slobodna zemlja.
Mogu parkirati gdje god volim.
22
00:01:13,900 --> 00:01:15,499
Ovdje ste svaki dan.
23
00:01:15,540 --> 00:01:17,699
Ostavi moju sestru na miru.
24
00:01:17,740 --> 00:01:21,460
Ovdje sam da provjerim da li se držiš
tvoj sporazum o kauciji, Annabel.
25
00:01:21,499 --> 00:01:23,139
Žao mi je zbog tebe.
26
00:01:23,180 --> 00:01:25,380
Trauma koju ste pretrpjeli.
27
00:01:25,419 --> 00:01:28,339
Otpušten nakon čega,
25 godina radnog staža?
28
00:01:28,380 --> 00:01:30,100
Na bolovanju sam.
29
00:01:30,139 --> 00:01:32,660
I povrh toga,
morati prihvatiti Joeovog ubicu.
30
00:01:32,699 --> 00:01:34,619
Ne prihvatam to.
31
00:01:34,660 --> 00:01:35,820
Ti si mu majka.
32
00:01:35,859 --> 00:01:37,499
Sigurno je teško to vidjeti.
33
00:01:37,540 --> 00:01:39,699
Nikad nisam vidio jasnije
u mom životu
34
00:01:44,499 --> 00:01:46,460
Vidim te, Annabel.
35
00:01:49,820 --> 00:01:51,419
Idemo.
36
00:01:52,419 --> 00:01:53,419
Hajde.
37
00:02:45,659 --> 00:02:47,860
OK, slušajte svi.
38
00:02:50,740 --> 00:02:54,939
Kao što znate, tim za nestale osobe
je bio na slučaju
39
00:02:54,980 --> 00:02:56,339
u poslednja četiri dana.
40
00:02:56,379 --> 00:02:59,900
Oni su to utvrdili
DS Andy Bevan je zadnji put viđen ovdje,
41
00:02:59,939 --> 00:03:03,539
na ovoj stanici,
u četvrtak u 15:32.
42
00:03:04,580 --> 00:03:07,059
Nakon toga ništa.
43
00:03:07,099 --> 00:03:10,379
Kada kolega nestane,
svi se moramo udružiti.
44
00:03:11,659 --> 00:03:14,180
Ako neko ima bilo kakve informacije,
45
00:03:14,219 --> 00:03:16,219
prenesite ga timu.
46
00:03:16,260 --> 00:03:20,939
Ili ako osjećate
ima nešto povjerljivo,
47
00:03:20,980 --> 00:03:22,779
moja vrata su uvijek otvorena.
48
00:03:23,900 --> 00:03:25,099
Hvala ti.
49
00:03:33,819 --> 00:03:37,700
Sve što morate učiniti je satelit
trag na njegovom telefonu s gorionikom.
50
00:03:37,740 --> 00:03:40,260
"Sve"? Tata!
51
00:03:40,300 --> 00:03:42,260
To nisam mogao od kuće.
52
00:03:42,300 --> 00:03:44,260
Morao bih to raditi s posla,
ilegalno.
53
00:03:44,300 --> 00:03:46,260
To bi nam moglo reći
koji su bili njegovi posljednji pokreti.
54
00:03:47,539 --> 00:03:50,099
Nestao je 31. januara
poslijepodne.
55
00:03:50,140 --> 00:03:51,379
Ne.
56
00:03:51,420 --> 00:03:53,339
Jednom sam to učinio za tebe.
57
00:03:53,379 --> 00:03:55,499
Ne radim to ponovo.
58
00:04:00,860 --> 00:04:02,539
Ne, u pravu si.
59
00:04:02,580 --> 00:04:04,580
Previše je tražiti.
60
00:04:06,020 --> 00:04:07,099
Ne brini zbog toga.
61
00:04:08,740 --> 00:04:11,219
Moram pronaći
neko drugi da mi pomogne.
62
00:04:13,300 --> 00:04:17,980
Pazite, ovi ljudi mogu biti
prilično beskrupulozno, zar ne?
63
00:04:18,020 --> 00:04:19,659
Mogao bi me kupiti.
64
00:04:44,460 --> 00:04:47,460
Sve ovo, kako to pomaže?
65
00:04:48,500 --> 00:04:51,859
Ako idemo s pretpostavkom
da je Annabel to učinila ...
66
00:04:51,900 --> 00:04:53,900
Noć ubistva,
previše se događa.
67
00:04:55,140 --> 00:04:57,500
Ona ide gore,
ona ubija Michaela i Susan,
68
00:04:57,539 --> 00:05:01,380
raspolaže dokazima,
baci vozilo, postavi Joea ...
69
00:05:01,419 --> 00:05:02,979
I?
70
00:05:03,020 --> 00:05:05,020
Annabel ima prošlost
korištenja mačkica.
71
00:05:06,380 --> 00:05:09,779
Kada je izvršila prevaru u školi,
učinila je to s drugom djevojkom.
72
00:05:13,020 --> 00:05:15,380
Ovdje je isti obrazac.
73
00:05:15,419 --> 00:05:17,419
Nije ubila svoje roditelje
sama.
74
00:05:24,140 --> 00:05:27,500
Dragi Gospode, hvala ti
za sve moje najmilije,
75
00:05:27,539 --> 00:05:29,099
sjedeći oko ovog stola.
76
00:05:29,140 --> 00:05:32,659
Hvala ti za hranu
osigurali ste nam ovaj dan.
77
00:05:32,700 --> 00:05:35,380
I hvala ti na tome
božićna sezona,
78
00:05:35,419 --> 00:05:39,620
kad možemo naći radost
u rođenju Isusa Hrista.
79
00:05:44,700 --> 00:05:45,820
Amen.
80
00:05:45,859 --> 00:05:47,179
SVI: Amin.
81
00:05:47,219 --> 00:05:49,219
Kopajte svi.
82
00:06:01,020 --> 00:06:03,260
Šta je u nadjevu?
83
00:06:22,580 --> 00:06:23,859
Jesi li ikad igrao, Joe?
84
00:06:23,900 --> 00:06:26,020
Ne.
85
00:06:26,060 --> 00:06:28,260
Krvava užasna igra.
86
00:06:28,299 --> 00:06:30,219
Annabel je dobra u tome.
87
00:06:30,260 --> 00:06:31,779
-Da. Dobra je u svemu.
88
00:06:34,179 --> 00:06:36,179
Prevalili ste glavu, zar ne?
89
00:06:37,219 --> 00:06:39,219
Nikad nisam upoznao nikoga poput nje.
90
00:06:40,500 --> 00:06:42,339
Možda mislite da je volite,
91
00:06:42,380 --> 00:06:44,940
ali ona nije prava osoba
za tebe.
92
00:06:48,500 --> 00:06:49,700
Joe!
93
00:06:53,940 --> 00:06:55,380
Ne znam kako.
94
00:06:55,419 --> 00:06:57,859
Hajde. Ja ću te naučiti.
95
00:06:57,900 --> 00:07:00,179
Kroket na Božić
je porodična tradicija.
96
00:07:11,539 --> 00:07:13,900
Sve što sam mislio o njoj
bio u krivu,
97
00:07:13,940 --> 00:07:15,940
svaka stvar
da mi je rekla da je laž.
98
00:07:17,460 --> 00:07:20,500
Čak sam i priznao za nju.
Kako sam mogao biti tako glup?
99
00:07:20,539 --> 00:07:22,940
Pa, ako si takav,
lako je prevariti ljude.
100
00:07:22,979 --> 00:07:25,140
Sad moramo proći
svaki djelić dokaza,
101
00:07:25,179 --> 00:07:27,140
pokušati saznati
kako ti je postavila.
102
00:07:27,179 --> 00:07:29,500
Mislim da me je drogirala,
noći ubistva.
103
00:07:29,539 --> 00:07:30,859
Šta?
104
00:07:30,900 --> 00:07:32,900
Da, bio sam izvan toga,
sutradan.
105
00:07:32,940 --> 00:07:35,140
Silazio sam s nečega,
ali to nije bila trava.
106
00:07:35,179 --> 00:07:37,339
To bi joj dopustilo
da posadim trenažere.
107
00:07:37,380 --> 00:07:38,500
Šta je sa oružjem za ubistvo?
108
00:07:38,539 --> 00:07:40,299
Na maljici su bili moji otisci prstiju
109
00:07:40,339 --> 00:07:42,219
jer mi ga je dala
na Božić.
110
00:07:43,739 --> 00:07:45,460
Možda.
111
00:07:45,500 --> 00:07:47,659
Ona je to planirala
prilično dugo.
112
00:07:49,219 --> 00:07:51,419
Možete li se sjetiti bilo koga
to joj je moglo pomoći,
113
00:07:51,460 --> 00:07:54,460
poput prijatelja ili bivšeg dečka?
114
00:07:54,500 --> 00:07:56,460
Mislim da je imala saučesnika.
115
00:07:56,500 --> 00:07:58,339
Nije bilo nikoga s kim je bila bliska.
116
00:07:58,380 --> 00:08:00,380
Zapravo nisam pitao za
dečki.
117
00:08:02,299 --> 00:08:04,140
Bio je prijatelj
iz škole, Charlotte.
118
00:08:04,179 --> 00:08:05,900
Mm-hm, Charlotte Clay.
119
00:08:05,940 --> 00:08:07,419
Idem dolje zbog ovoga, zar ne?
120
00:08:07,460 --> 00:08:10,219
Ne, nisi! Ne ako imam
bilo šta s tim.
121
00:08:11,539 --> 00:08:14,299
Uvijek je imala kontrolu.
Sve bi planirala.
122
00:08:14,339 --> 00:08:16,260
Je li zapisala neki od svojih planova?
Ne baš.
123
00:08:16,299 --> 00:08:17,940
Je li čuvala stvari?
Kako misliš?
124
00:08:17,979 --> 00:08:20,580
Je li mogla čuvati bilo kakav dokaz?
Ne, ona je bacila stvari.
125
00:08:23,099 --> 00:08:24,580
Većina stvari, u svakom slučaju.
126
00:08:24,620 --> 00:08:27,339
Zadržala je piling.
Imala je nešto za krv.
127
00:08:28,539 --> 00:08:29,620
Kako misliš?
128
00:08:31,620 --> 00:08:33,380
Svidjelo joj se.
129
00:08:34,900 --> 00:08:36,500
Seksualno?
-Da.
130
00:08:38,340 --> 00:08:39,779
Gdje drži te pilinge?
131
00:08:51,860 --> 00:08:54,299
Imamo svjedoka na raspolaganju
oružja za ubistvo.
132
00:08:55,699 --> 00:08:58,220
Mladić, šetajući svog psa,
vidi kombi kako se zaustavlja,
133
00:08:58,260 --> 00:09:00,100
žena izlazi,
baca čekić u preskakanje.
134
00:09:00,140 --> 00:09:01,380
Annabel.
135
00:09:01,419 --> 00:09:03,579
Nije je odabrao
sa bilo koje fotografije.
136
00:09:03,620 --> 00:09:06,179
I vjeruje da je bilo
druga osoba u vozilu.
137
00:09:06,220 --> 00:09:07,740
Pa, nije to bio Joe.
138
00:09:07,779 --> 00:09:09,380
Samo sam iskren s tobom.
139
00:09:09,419 --> 00:09:12,819
Još uvijek radimo na
pod pretpostavkom da su to uradili zajedno.
140
00:09:12,860 --> 00:09:14,500
Šta ako je to učinila
s nekim drugim,
141
00:09:14,539 --> 00:09:15,539
ali to nije bio Joe?
142
00:09:15,579 --> 00:09:16,620
Ko onda?
143
00:09:16,659 --> 00:09:20,860
Joe mi je rekao da Annabel
ima fetiš za krv.
144
00:09:20,900 --> 00:09:22,500
Erm, pali je.
145
00:09:22,539 --> 00:09:25,459
Ima ormarić u bolnici
gdje drži svoje krvave pilinge.
146
00:09:25,500 --> 00:09:27,380
Ja ću to provjeriti.
147
00:09:27,419 --> 00:09:29,579
Što ako je zadržala odjeću
je izvršila ubistvo?
148
00:09:29,620 --> 00:09:30,980
To je ogroman rizik.
149
00:09:33,819 --> 00:09:35,819
Za Annabel je ovo igra.
150
00:09:36,860 --> 00:09:38,860
Sve je u riziku. Uzbuđenje.
151
00:09:40,579 --> 00:09:42,740
Sve je to dio zabave.
152
00:09:45,539 --> 00:09:48,220
Ako je želiš uhvatiti,
153
00:09:48,260 --> 00:09:50,260
moraš je pokušati razumjeti.
154
00:09:55,900 --> 00:09:57,900
Andy Bevan je završio ovdje?
155
00:09:59,260 --> 00:10:02,620
Da, njegov telefon za snimanje
pingirano u središtu tri jarbola,
156
00:10:02,659 --> 00:10:05,179
koja ga tamo locira.
157
00:10:06,980 --> 00:10:08,659
Govorimo o uništavanju dokaza.
158
00:10:23,140 --> 00:10:26,179
Desno, desno, tiho, tiho, tiho,
svi, šuti, molim te!
159
00:10:26,220 --> 00:10:33,020
Cliff je bio u ovoj službi
već 30 godina.
160
00:10:33,059 --> 00:10:35,299
I kao i poučavanje svih nas
igrati šah
161
00:10:35,340 --> 00:10:37,819
i govori nam šta da čitamo
na naše praznike ...
162
00:10:37,860 --> 00:10:40,819
Je li to sve za što sam dobra, je li,
recenzije knjiga i sahovski savjeti?
163
00:10:40,860 --> 00:10:44,260
Htio sam reći,
što smo svi osjećali
164
00:10:44,299 --> 00:10:46,459
da bismo mogli otići do vas
ako bismo imali problema.
165
00:10:48,459 --> 00:10:53,220
Cliff, ravna si kao kocka,
i stvarno ćeš nam nedostajati.
166
00:10:54,579 --> 00:10:56,459
Cliffu, svima.
167
00:10:56,500 --> 00:10:58,179
SVI NAZIVI
168
00:11:07,140 --> 00:11:08,740
Dobar odlazak.
169
00:11:08,779 --> 00:11:11,260
Bilo kakav izgovor za piće.
170
00:11:11,299 --> 00:11:13,819
I odvratiti pažnju
od Bevanovog nestanka.
171
00:11:13,860 --> 00:11:15,740
Nešto novo, gospođo?
172
00:11:17,299 --> 00:11:19,299
Hajde.
Teško da ću curiti, zar ne?
173
00:11:19,340 --> 00:11:21,020
Ovdje sam samo još jedan dan.
174
00:11:23,900 --> 00:11:26,220
Dobili smo dojavu
od registrovanog doušnika.
175
00:11:26,260 --> 00:11:28,939
Čuo je muškarca kako se hvali
da radi u krematoriju,
176
00:11:28,980 --> 00:11:30,980
a pržio je bakar
van radnog vremena.
177
00:11:32,020 --> 00:11:34,740
Gorionici u krematoriju
bili su cijelu noć 31.
178
00:11:36,340 --> 00:11:39,779
Prosijavamo pepeo,
ali to će biti dug posao.
179
00:11:42,100 --> 00:11:44,220
Nešto preživi spaljivanje?
180
00:11:45,579 --> 00:11:47,699
Očigledno kosti i kukovi.
181
00:12:00,539 --> 00:12:03,819
Bakari su vjerovali krematoriju
informacije koje ste im dali.
182
00:12:03,860 --> 00:12:05,860
Sve je tamo.
183
00:12:18,984 --> 00:12:19,984
-Hvala.
184
00:13:12,023 --> 00:13:14,984
-Da. To je okupljanje,
za napuštanja 2011.
185
00:13:15,023 --> 00:13:17,263
Još uvijek se pokušavamo dohvatiti
Charlotte Clay.
186
00:13:17,304 --> 00:13:21,304
Da, tako je. Otišla je
neposredno pre njenih nivoa A, zapravo,
187
00:13:21,344 --> 00:13:23,143
u isto vrijeme kad i Annabel Connors.
188
00:13:25,783 --> 00:13:27,944
Šest kompleta pilinga,
sav umrljan krvlju.
189
00:13:27,984 --> 00:13:30,663
Zašto bi ih zadržala
u njenom ormariću?
190
00:13:30,704 --> 00:13:31,984
Odvedi ih do forenzičara.
191
00:13:32,023 --> 00:13:34,383
Nikad se ne zna, možda ćemo pronaći
utakmica sa Michael Connorsom.
192
00:13:36,824 --> 00:13:38,704
OK, da, ne brinite.
193
00:13:38,743 --> 00:13:41,023
Ako se čujete s njom,
194
00:13:41,064 --> 00:13:43,224
Pitam se možeš li je dobiti
da me nazoveš?
195
00:13:43,263 --> 00:13:45,263
Hvala vam, to je vrlo korisno.
196
00:13:45,304 --> 00:13:46,783
Hvala ti.
197
00:13:46,824 --> 00:13:48,383
Šta? Šta je rekla?
198
00:13:48,423 --> 00:13:50,383
Naletjela je na Charlotte
na božićnom sajmu.
199
00:13:50,423 --> 00:13:52,864
Charlotte proizvodi namještaj.
200
00:13:52,903 --> 00:13:55,704
Njeno oženjeno ime
je Charlotte Hampton.
201
00:13:57,143 --> 00:13:59,263
Zadržala je svoju posjetnicu.
202
00:13:59,304 --> 00:14:01,423
Na njoj je njena adresa.
203
00:14:03,184 --> 00:14:04,984
I ove su iz njenog ormarića?
204
00:14:11,104 --> 00:14:13,104
Provjeri je.
205
00:14:16,824 --> 00:14:18,944
Uvedimo je.
206
00:14:24,543 --> 00:14:26,304
Budi pazljiv.
207
00:15:11,984 --> 00:15:13,584
Zdravo.
208
00:15:14,584 --> 00:15:16,944
Jeste li Charlotte Hampton?
Da, to sam ja.
209
00:15:16,984 --> 00:15:18,783
Izvini,
Mislila sam da je ovo tvoja izložbena soba.
210
00:15:18,824 --> 00:15:20,584
Ne, to je u gradu.
Oh!
211
00:15:20,623 --> 00:15:24,304
Mogu li pogledati oko sebe,
sad kad sam ovdje? Naravno da ne.
212
00:15:24,344 --> 00:15:26,344
Hvala ti.
213
00:15:28,743 --> 00:15:31,104
Pa, koliko dugo ideš?
Tri godine.
214
00:15:31,143 --> 00:15:33,143
Šta tražiš?
215
00:15:33,184 --> 00:15:36,224
Ovaj, novi trpezarijski sto.
216
00:15:36,263 --> 00:15:38,944
Oh, radimo ih sve po specifikaciji,
tako da možete imati sve što želite.
217
00:15:38,984 --> 00:15:40,623
Žao mi je, malo je nereda.
218
00:15:40,663 --> 00:15:42,824
Malo nedostaje prostora za pohranu, zar ne?
219
00:15:42,864 --> 00:15:44,824
Nama su krali kombi nedeljno
ili otprilike tako.
220
00:15:44,864 --> 00:15:46,184
Znači da ne možemo ništa prebaciti.
221
00:15:46,224 --> 00:15:47,783
Unutra imam nekoliko uzoraka.
222
00:15:49,064 --> 00:15:51,743
Katalog je malo zastario,
ali dobit ćete ideju.
223
00:15:51,783 --> 00:15:53,383
Izvini zbog nereda.
224
00:15:53,423 --> 00:15:55,184
Argh! Pusti me!
225
00:15:57,743 --> 00:16:00,464
Jeste li vozili kombi za Annabel?
Jeste li išli s njom u kuću?
226
00:16:00,503 --> 00:16:02,783
Pomoći joj da ubije roditelje?
Možda si to i zaključio.
227
00:16:02,824 --> 00:16:04,623
Šta? To nije imalo nikakve veze sa mnom!
228
00:16:10,783 --> 00:16:11,903
Ko si ti?
229
00:16:11,944 --> 00:16:14,304
To nije bitno. Samo pričaj.
230
00:16:16,023 --> 00:16:17,104
Ne mogu, ona će ...
231
00:16:17,143 --> 00:16:18,944
Ja ću te zaštititi,
ne brini za nju.
232
00:16:20,623 --> 00:16:22,304
Rekla je da joj trebaju ključevi
do kombija,
233
00:16:22,344 --> 00:16:24,623
da ne bih trebao nikome reći.
234
00:16:24,663 --> 00:16:26,623
Da ako jesam, ona bi ...
235
00:16:27,903 --> 00:16:30,824
Sve te stvari u školi,
upropastilo bi me kad bi ljudi znali.
236
00:16:30,864 --> 00:16:33,423
Da, pa, ukrali ste 10.000 funti,
zar ne?
237
00:16:33,464 --> 00:16:34,584
Vratili smo.
238
00:16:34,623 --> 00:16:36,263
Ne, tvoji roditelji su to vratili.
239
00:16:36,304 --> 00:16:38,304
Kladio se da je Michael Connors bijesan.
240
00:16:43,344 --> 00:16:44,584
Je li kaznio Annabel?
241
00:16:46,944 --> 00:16:48,023
Kako si znao?
242
00:16:48,064 --> 00:16:49,903
Šta joj je učinio?
243
00:16:49,944 --> 00:16:52,104
Udario ju je remenom.
244
00:16:55,864 --> 00:16:57,704
Bio je užasan čovjek.
245
00:16:59,064 --> 00:17:00,064
UREDU.
246
00:17:00,104 --> 00:17:02,943
U redu, ona uzima kombi,
247
00:17:02,983 --> 00:17:05,104
znate zašto je to uzela
248
00:17:05,143 --> 00:17:07,744
i ne mislite da je to dobra ideja
da idem u policiju?
249
00:17:07,784 --> 00:17:10,504
Rekla je da bi me povrijedila.
250
00:17:10,544 --> 00:17:13,344
Postoji li još neko
ona je blizu tebe?
251
00:17:14,864 --> 00:17:16,584
Hajde, Charlotte!
252
00:17:16,623 --> 00:17:17,623
Njen brat.
253
00:17:17,663 --> 00:17:18,663
Šta, Martine?
254
00:17:18,703 --> 00:17:20,544
Ne, mislila je da je idiot.
255
00:17:20,584 --> 00:17:21,983
Adame?
256
00:17:24,584 --> 00:17:26,344
Pričaj mi o Adamu i Annabel.
257
00:17:31,663 --> 00:17:34,463
Bili su, bili su bliski.
258
00:17:34,504 --> 00:17:38,143
Bilo mu je teško
kad je bio mlad.
259
00:17:38,183 --> 00:17:40,183
I ona je imala.
260
00:17:41,903 --> 00:17:43,903
Znate, majka joj umire.
261
00:17:45,943 --> 00:17:47,383
Tačno.
262
00:17:50,784 --> 00:17:52,784
Izveo bi nas iz škole.
263
00:17:57,423 --> 00:17:58,864
Djelovao je cool.
264
00:18:02,903 --> 00:18:04,264
Hajde, Charlotte.
265
00:18:04,304 --> 00:18:06,423
Hajde. Šta se desilo?
266
00:18:06,463 --> 00:18:07,864
Možete mi reći.
267
00:18:09,744 --> 00:18:12,344
Izveo nas je jedne nedjelje.
268
00:18:14,703 --> 00:18:16,703
Odveo nas je do Lože.
269
00:18:18,223 --> 00:18:19,584
Tamo je podrum.
270
00:18:19,623 --> 00:18:23,423
To je nekako kao
njihovo tajno mjesto.
271
00:18:25,183 --> 00:18:27,183
Kamenovali su me.
272
00:18:28,663 --> 00:18:30,663
Počeo se zezati
međusobno.
273
00:18:34,024 --> 00:18:35,584
Moram da se pridružim.
274
00:18:39,784 --> 00:18:42,024
Ona je u seksualnoj vezi
sa svojim očuhom.
275
00:18:42,064 --> 00:18:43,584
Šta?
'I slušaj ovo.'
276
00:18:43,623 --> 00:18:44,943
Nakon prevare u školi,
277
00:18:44,983 --> 00:18:46,824
Michael Connors je pobijedio Annabel
sa remenom.
278
00:18:46,864 --> 00:18:48,183
Bio je pravi gad za nju.
279
00:18:48,223 --> 00:18:49,344
Ko ti je sve ovo rekao?
280
00:18:49,383 --> 00:18:50,903
'Annabelina prijateljica Charlotte Clay.'
281
00:18:50,943 --> 00:18:53,143
Dovodim je.
Nisi trebao razgovarati s njom.
282
00:18:53,183 --> 00:18:56,304
Adam je pomogao Annabel da ubije Michaela
i Susan. Siguran sam u to.
283
00:18:56,344 --> 00:18:59,104
Morate prestati. Ako je ovo istina,
mogu biti opasni.
284
00:18:59,143 --> 00:19:00,504
Jebi ga!
285
00:21:41,075 --> 00:21:43,368
Očigledno veza
između Adama i Annabel
286
00:21:43,408 --> 00:21:44,567
traje već neko vrijeme.
287
00:21:44,608 --> 00:21:45,608
Ne mogu da verujem.
288
00:21:45,648 --> 00:21:47,807
Tko god je ova Charlotte,
pogrešno je shvatila.
289
00:21:47,847 --> 00:21:49,968
Je li se Adam dobro slagao s tvojom mamom?
290
00:21:50,007 --> 00:21:51,888
Dobro su se snašli.
291
00:21:51,928 --> 00:21:53,527
Dobro. Da li je to sve?
292
00:21:53,567 --> 00:21:55,527
Bili smo joj zahvalni.
293
00:21:55,567 --> 00:21:57,408
Zahvalni?
294
00:21:57,448 --> 00:21:59,448
Martine, zašto zahvalan?
295
00:22:01,648 --> 00:22:03,408
Bili smo mala djeca
kad nas je primila.
296
00:22:03,448 --> 00:22:05,247
Bili smo u različitim hraniteljskim domovima.
297
00:22:05,287 --> 00:22:07,287
Vratila nas je zajedno.
298
00:22:07,327 --> 00:22:08,608
Ti i Adam ste usvojeni?
299
00:22:08,648 --> 00:22:09,807
-Da.
300
00:22:11,007 --> 00:22:12,128
Napisala Susan.
301
00:22:13,208 --> 00:22:14,648
-Da.
302
00:22:16,047 --> 00:22:18,047
Nisam znao.
303
00:22:19,208 --> 00:22:21,648
Pa kakav je bio
kad se udala za Michaela?
304
00:22:21,688 --> 00:22:23,448
Bilo je dobro. On je bio...
305
00:22:23,487 --> 00:22:24,608
S nama je bio dobro.
306
00:22:24,648 --> 00:22:25,807
I Adam je nastavio s njim?
307
00:22:25,847 --> 00:22:26,847
Naravno!
308
00:22:26,888 --> 00:22:29,327
Dao mu je posao u poslu,
zar ne? Svidio mu se Adam.
309
00:22:30,807 --> 00:22:33,448
Da su Annabel i Adam zajedno,
rekla bi mi.
310
00:22:33,487 --> 00:22:35,208
Ona mi sve govori.
311
00:22:36,408 --> 00:22:38,408
Ne bi me lagala, zar ne?
312
00:22:39,847 --> 00:22:41,168
Gdje su sada, Martine?
313
00:22:43,688 --> 00:22:46,168
Dan je preokreta u domu.
314
00:23:01,767 --> 00:23:03,327
PTICE ODLETE
315
00:23:08,448 --> 00:23:10,567
DALJINSKI ŽENSKI SMIJEH
316
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
SMIJEH SE NASTAVLJA
317
00:24:17,968 --> 00:24:19,968
SMIJEH SE JASNIJE
318
00:25:22,047 --> 00:25:25,648
Smijeh i stenjanje
319
00:25:58,327 --> 00:26:00,087
Opet, Adame.
320
00:26:05,608 --> 00:26:07,168
Stvar u vezi s ovim mjestom
321
00:26:07,208 --> 00:26:10,007
je da vidite automobil kako dolazi
miljama daleko.
322
00:26:11,287 --> 00:26:12,487
Videli smo tvoje.
323
00:26:12,527 --> 00:26:14,287
I nije kao
Nisam prepoznao.
324
00:26:14,327 --> 00:26:16,168
Vrebaš me u tome
danima!
325
00:26:16,208 --> 00:26:20,608
Ali ipak, nisam razmišljao
samo biste ušli.
326
00:26:20,648 --> 00:26:22,767
Ne, zapravo, upasti.
327
00:26:22,807 --> 00:26:26,807
Šta je to? Arogancija?
Kompleks superiornosti?
328
00:26:26,847 --> 00:26:28,847
Što god, jebeno je glupo.
329
00:26:28,888 --> 00:26:31,087
Ljudi znaju da sam ovdje.
330
00:26:31,128 --> 00:26:32,247
Koji ljudi?
331
00:26:32,287 --> 00:26:34,408
Tvoja prijateljica Charlotte.
332
00:26:34,448 --> 00:26:36,888
Charlotte je kap po kap.
Neće dopustiti.
333
00:26:36,928 --> 00:26:40,648
I svejedno, čak i ako ljudi
znao da dolaziš,
334
00:26:40,688 --> 00:26:43,807
niko nije vidio da ste stigli,
osim mene i Adama.
335
00:26:45,247 --> 00:26:47,247
Šta se tebi događa ovde dole,
Elizabeth,
336
00:26:47,287 --> 00:26:49,648
to će ostati naša tajna.
337
00:26:51,807 --> 00:26:53,448
Nismo planirali za vas.
338
00:26:53,487 --> 00:26:55,487
Dobro smo odabrali Joea.
339
00:26:55,527 --> 00:26:58,688
Tražili smo nekoga
vijekovima i sjajno se uklopio.
340
00:26:58,728 --> 00:27:02,928
Bio je tako zbrkan
o staroj djevojci.
341
00:27:02,968 --> 00:27:05,247
Tako jednostavno za postavljanje.
342
00:27:05,287 --> 00:27:07,608
A onda ste bili vi.
343
00:27:07,648 --> 00:27:10,688
Jedna stvar
nije mi pričao o tome.
344
00:27:10,728 --> 00:27:12,408
Njegova mama, bakar.
345
00:27:12,448 --> 00:27:16,087
Adame, prestani sada,
Mogu vam nagoditi.
346
00:27:17,928 --> 00:27:20,087
Ne shvataš.
347
00:27:20,128 --> 00:27:23,247
Planirali smo ovo zajedno.
348
00:27:23,287 --> 00:27:26,968
Nisi to imao u sebi
da ubije Michael. Video sam traku.
349
00:27:27,007 --> 00:27:30,448
I da li je Annabel utopila Suzan,
ili ste to bili vi?
350
00:27:30,487 --> 00:27:32,007
Učinili smo to zajedno.
351
00:27:32,047 --> 00:27:33,208
Zašto?
352
00:27:33,247 --> 00:27:35,928
Bila je dosadna, dosadna žena.
353
00:27:35,968 --> 00:27:38,128
I popila je previše.
Oboje jesu.
354
00:27:38,168 --> 00:27:39,448
Bilo je odvratno.
355
00:27:39,487 --> 00:27:41,888
Tata ti ne bi dao
novac povereničkog fonda, zar ne?
356
00:27:41,928 --> 00:27:44,327
Ti to znaš, zar ne, Adame?
On zna.
357
00:27:51,608 --> 00:27:56,047
Ne pokušavaj da nas okreneš
jedan protiv drugog. Neće uspjeti.
358
00:27:56,087 --> 00:27:57,608
Ono što ljudi ne dobivaju
359
00:27:57,648 --> 00:28:01,847
je li to ubijanje
ne radi se o ljutnji ili uzrujanosti
360
00:28:01,888 --> 00:28:03,767
ili žele vratiti ljudima.
361
00:28:03,807 --> 00:28:06,208
Radi se o dosadi,
ili iznervirano,
362
00:28:06,247 --> 00:28:08,208
ili se nekoga mora riješiti
ko ti je na putu.
363
00:28:08,247 --> 00:28:09,807
Zbog čega ću te ubiti.
364
00:28:11,608 --> 00:28:13,087
Otkopčajte joj kapuljaču.
365
00:28:25,567 --> 00:28:27,728
Da, podigni joj skakač.
366
00:28:33,968 --> 00:28:36,648
Pravim rez
na petom interkostalnom mišiću
367
00:28:36,688 --> 00:28:37,888
na lijevoj strani.
368
00:28:37,928 --> 00:28:40,368
Ne, budi miran,
ili bih mogao presjeći aortu.
369
00:28:46,128 --> 00:28:48,608
Teško da uopće boli, zar ne?
370
00:28:48,648 --> 00:28:51,247
Ali krvariš iznutra,
kao i spolja.
371
00:28:51,287 --> 00:28:53,688
Kako se krv puni
perikardijalna vrećica
372
00:28:53,728 --> 00:28:56,448
oko svog srca,
ući ćete u tamponadu srca.
373
00:28:56,487 --> 00:28:59,487
Rekao bih da ćeš biti mrtav
za otprilike ...
374
00:29:02,368 --> 00:29:04,327
..55 minuta.
375
00:29:40,168 --> 00:29:42,287
Pokopaćemo je na baruštinama.
376
00:29:42,327 --> 00:29:44,448
Ne.
377
00:29:44,487 --> 00:29:46,888
Ne, životinje bi je mogle naći.
378
00:29:46,928 --> 00:29:48,888
Smjestit ćemo je ovdje negdje.
379
00:29:48,928 --> 00:29:50,527
Mirisati će.
380
00:29:50,567 --> 00:29:52,928
Ne ako iskopamo dovoljno duboku rupu.
381
00:29:54,408 --> 00:29:56,128
Smjestit ćemo je u podrum uglja.
382
00:29:58,487 --> 00:30:00,487
Šta je sa ovom krvlju?
383
00:30:00,527 --> 00:30:02,648
Šta ćete učiniti s tim?
384
00:30:04,208 --> 00:30:07,087
Sviđa vam se osjećaj toga
na svojoj koži, zar ne Annabel?
385
00:30:11,567 --> 00:30:14,047
Ta lutka, je li tvoja?
386
00:30:16,007 --> 00:30:17,968
Od dana kad ti je majka umrla?
387
00:30:18,007 --> 00:30:20,567
Bravo, Elizabeth. Najbolje ocjene.
388
00:30:20,608 --> 00:30:22,608
Kladim se da ste i vi pokriveni time,
zar ne?
389
00:30:25,928 --> 00:30:28,688
Većina djece bi pobjegla,
ali ne i ti.
390
00:30:30,408 --> 00:30:32,408
Ne.
391
00:30:34,247 --> 00:30:36,247
Pitam se...
392
00:30:38,608 --> 00:30:42,128
..ako će i moja krv osjetiti isto
kao njen?
393
00:31:02,327 --> 00:31:05,608
Šta si radio
kad te otac pronašao?
394
00:31:07,208 --> 00:31:09,047
Pravio sam slike.
395
00:31:12,888 --> 00:31:14,487
Bio je prestravljen, zar ne?
396
00:31:15,807 --> 00:31:17,968
Nisam te htio odvesti da vidiš
psiholog.
397
00:31:19,168 --> 00:31:21,168
Uplašen čega
mogli bi dijagnosticirati.
398
00:31:22,807 --> 00:31:27,007
Dijete koje se igra
u krvi njene majke!
399
00:31:31,408 --> 00:31:33,408
Nije te mogao pogledati.
400
00:31:35,648 --> 00:31:37,648
Ne mogu podnijeti da budem u tvojoj blizini.
401
00:31:42,968 --> 00:31:45,128
Pa te šalje
u internat.
402
00:31:49,767 --> 00:31:51,527
Zadržava vaš novac.
403
00:31:55,408 --> 00:31:58,247
Upozorava lijepe dječake poput Joea
protiv tebe.
404
00:32:02,448 --> 00:32:04,448
I svaki put kad te pogleda ...
405
00:32:06,767 --> 00:32:09,168
..samo to vidiš u njegovim očima.
406
00:32:11,087 --> 00:32:13,087
Strah.
407
00:32:15,487 --> 00:32:17,287
Užas.
408
00:32:21,247 --> 00:32:25,567
To postaje tako ... dosadno.
409
00:32:28,888 --> 00:32:31,287
Tvoje riječi, Annabel.
410
00:32:32,728 --> 00:32:34,728
Dosadno.
411
00:32:37,247 --> 00:32:39,247
Dosadan.
412
00:32:41,128 --> 00:32:43,128
Pa si ga ubio.
413
00:32:46,487 --> 00:32:48,487
Tako si pametna.
414
00:32:54,168 --> 00:32:57,888
Tako jebeno pametan.
415
00:33:15,287 --> 00:33:16,847
BANG
416
00:33:37,287 --> 00:33:39,287
Nema svrhe trčati, Elizabeth!
417
00:33:40,327 --> 00:33:41,648
Krvariš, sjećaš se?
418
00:33:58,448 --> 00:34:00,208
Skloni se!
419
00:34:16,688 --> 00:34:18,847
Umrećeš ovde dole,
Elizabeth.
420
00:34:48,367 --> 00:34:50,728
Hej, Elizabeth.
421
00:34:50,767 --> 00:34:52,407
Zabavna činjenica o krvi.
422
00:34:52,447 --> 00:34:54,447
Jeste li znali da to čini
oko sedam posto
423
00:34:54,488 --> 00:34:57,287
težine ljudskog tijela?
424
00:34:57,327 --> 00:35:01,528
Pa ćeš umrijeti lakše
nego kad ste se jutros probudili.
425
00:35:01,568 --> 00:35:03,327
Super, zar ne?
426
00:35:05,847 --> 00:35:07,847
Krv mumije bila je zaista tamna.
427
00:35:07,887 --> 00:35:10,208
Sad znam zašto. Bio je deoksigeniran.
428
00:35:10,247 --> 00:35:14,088
Ali tada je to bila ta crna tečnost
ispumpavajući iz nje.
429
00:35:15,927 --> 00:35:19,488
Stavio sam joj ruku na vrat,
pokušao to zaustaviti.
430
00:35:21,807 --> 00:35:24,447
Umrla je gledajući me.
431
00:35:24,488 --> 00:35:26,367
Nisam znao šta da radim.
432
00:35:27,728 --> 00:35:29,488
Zbog toga sam i počeo igrati.
433
00:35:31,648 --> 00:35:36,568
U pravu si,
da me tata našao u krvi.
434
00:35:37,847 --> 00:35:41,088
Natjerao me da se molim svaki dan
da operem svoje grijehe.
435
00:35:43,048 --> 00:35:45,048
Ionako sam se osjećala dovoljno loše.
436
00:35:45,088 --> 00:35:47,088
Nije mu trebalo pogoršati.
437
00:35:54,488 --> 00:35:56,488
Argh!
438
00:36:01,327 --> 00:36:03,447
Ne bi me ubio.
439
00:36:05,208 --> 00:36:06,967
Jeste li sigurni u to?
440
00:36:17,447 --> 00:36:19,447
Samo to uradi.
441
00:36:21,488 --> 00:36:23,488
Samo jebeno to uradi!
442
00:36:26,536 --> 00:36:28,536
STROJEVI PIŠUĆE
443
00:37:30,456 --> 00:37:31,456
Hvala ti.
444
00:37:37,777 --> 00:37:39,656
Kada su te pustili?
Juče.
445
00:37:42,016 --> 00:37:44,656
Bio si u nesvesti
skoro tri dana.
446
00:37:46,257 --> 00:37:48,857
Jednostavno ne mogu vjerovati
da Annabel i Adam ...
447
00:37:48,897 --> 00:37:50,217
Nemoj.
448
00:37:51,616 --> 00:37:53,737
Ne razmišljaj o tome.
449
00:37:56,257 --> 00:37:58,096
Kako si?
450
00:37:58,136 --> 00:38:00,456
Dobro sam.
451
00:38:02,377 --> 00:38:05,056
Bit ću dobro.
452
00:38:06,297 --> 00:38:07,337
Gde borave?
453
00:38:10,616 --> 00:38:11,777
Sa mnom je.
454
00:38:12,897 --> 00:38:16,656
Pa, znaš, možeš doći kući.
Vaša stara soba je još uvijek tamo, pa ...
455
00:38:16,697 --> 00:38:22,456
-Da. Ja ću ostati s Granom
za trenutak.
456
00:38:24,616 --> 00:38:26,337
Doći ću te vidjeti.
457
00:38:26,377 --> 00:38:28,337
Samo moram srediti svoja sranja
zajedno
458
00:38:28,377 --> 00:38:30,136
a kod bake će biti lakše.
459
00:38:34,777 --> 00:38:37,777
UREDU UREDU.
460
00:38:37,817 --> 00:38:41,257
Sve što vam odgovara.
461
00:38:59,936 --> 00:39:02,096
Slušajte, doktore,
bilo je dovoljno dugo.
462
00:39:02,136 --> 00:39:03,976
Slušaj, mogu hodati, mogu razgovarati.
463
00:39:04,016 --> 00:39:06,016
Vjerovatno mogu
istrčati krvavi maraton.
464
00:39:06,056 --> 00:39:07,096
Samo me pusti.
465
00:39:07,136 --> 00:39:08,857
Još jedan dan.
466
00:39:08,897 --> 00:39:10,616
Poludit ću ovdje.
467
00:39:10,656 --> 00:39:13,297
Imate dovoljno ljudi
dolazim da te vidim.
468
00:39:13,337 --> 00:39:16,377
Vaš kolega iz policije
bio vrlo uporan.
469
00:39:16,417 --> 00:39:17,857
Koji kolega?
470
00:39:19,737 --> 00:39:21,656
Imam malo čitanja da vas zabavi.
471
00:39:21,697 --> 00:39:23,337
Pogledaj se.
472
00:39:24,456 --> 00:39:25,936
Dakle, onda je bilo dovoljno dokaza?
473
00:39:27,257 --> 00:39:29,817
Imamo pojas,
pronašao okrvavljenu odjeću i obuću
474
00:39:29,857 --> 00:39:32,897
u podrumu, sa šibicom
do Majklove krvi na njima.
475
00:39:32,936 --> 00:39:34,536
Charlotte Hampton je priznala
476
00:39:34,576 --> 00:39:36,417
dala je Annabel
ključevi vozila.
477
00:39:36,456 --> 00:39:38,456
Video je priznanje samo po sebi.
478
00:39:38,496 --> 00:39:42,136
CPS su uvjereni da mogu osuditi
i Adam i Annabel.
479
00:39:42,177 --> 00:39:44,897
Hvala Bogu na tome.
480
00:39:44,936 --> 00:39:46,536
To je do vas.
481
00:39:46,576 --> 00:39:48,536
Pa, stigli biste tamo
na kraju.
482
00:39:48,576 --> 00:39:51,857
Naravno, bez metka
u moje rame,
483
00:39:51,897 --> 00:39:53,257
a ti završavaš napola mrtav.
484
00:39:53,297 --> 00:39:55,417
Pa, žurio sam.
485
00:39:55,456 --> 00:39:58,217
Ne možemo vam priznati kredit
uz bilo kakvo učešće.
486
00:39:58,257 --> 00:40:00,536
Ne želim da dam odbranu
bilo čime da se igra.
487
00:40:00,576 --> 00:40:02,056
Ne želim nikakav kredit.
488
00:40:02,096 --> 00:40:04,297
Izvukao sam Joea iz zatvora,
To je sve što je važno.
489
00:40:04,337 --> 00:40:05,777
Kako je?
490
00:40:05,817 --> 00:40:08,697
Da, dobar je.
491
00:40:08,737 --> 00:40:09,817
Da, bit će.
492
00:40:10,857 --> 00:40:11,857
I ti?
493
00:40:13,257 --> 00:40:14,536
Nikad bolje.
494
00:40:18,257 --> 00:40:21,377
Annabel mi je rekla da te nagovorila,
495
00:40:21,417 --> 00:40:23,417
govoreći da je nećeš ubiti.
496
00:40:25,257 --> 00:40:28,096
A vi ste rekli, "Jeste li sigurni u to?"
497
00:40:31,777 --> 00:40:33,096
Samo sam je pokušavao uplašiti.
498
00:40:33,136 --> 00:40:34,817
To je sve?
499
00:40:36,576 --> 00:40:38,056
Nisam je ubio, zar ne?
500
00:40:40,976 --> 00:40:42,656
Ne, nisi.
501
00:40:45,616 --> 00:40:47,616
Ali izgleda da vas prati smrt.
502
00:40:50,817 --> 00:40:52,136
Sta to znaci?
503
00:40:52,177 --> 00:40:55,897
Nisam siguran, da budem iskren.
504
00:40:55,936 --> 00:40:57,817
Pa, baci to onda.
505
00:40:58,857 --> 00:41:02,496
Pa stvar je u tome
Otkrivam da ne mogu.
506
00:41:06,136 --> 00:41:07,496
Šta ne možeš?
507
00:41:09,737 --> 00:41:11,337
Sve je to dio iste stvari,
508
00:41:11,377 --> 00:41:13,777
ali smatram da ne mogu stati
razmišljam o tebi.
509
00:41:34,456 --> 00:41:36,656
510
00:41:36,697 --> 00:41:39,096
511
00:41:39,136 --> 00:41:42,177
512
00:41:42,217 --> 00:41:44,217
513
00:41:44,257 --> 00:41:47,136
NAVIČANJE
514
00:41:47,177 --> 00:41:49,297
Dobrodošao nazad, Guv. Dobrodošao nazad.
515
00:41:49,337 --> 00:41:51,337
Moj bože!
516
00:41:51,377 --> 00:41:53,297
Izvoli. Spusti ovo dolje.
517
00:41:53,337 --> 00:41:55,777
Kakav si
518
00:41:57,777 --> 00:41:59,177
Jeste li sada na bolovanju?
519
00:41:59,217 --> 00:42:00,976
Kakvo bolovanje, a?
520
00:42:01,016 --> 00:42:02,857
Glavni policajac
želi te vidjeti.
521
00:42:02,897 --> 00:42:04,496
OK, naravno, uhvati to.
522
00:42:04,536 --> 00:42:07,016
I ti...
523
00:42:07,056 --> 00:42:09,056
SVA POGLAVLJA
524
00:42:17,337 --> 00:42:18,897
Jutro, Frances.
525
00:42:21,056 --> 00:42:22,857
Elizabeth Bancroft,
Hapsim te
526
00:42:22,897 --> 00:42:25,656
zbog zavjere za ubistvo
Detektiv narednik Andrew Bevan.
527
00:42:25,697 --> 00:42:27,096
Šta? O cemu pricas?
528
00:42:27,136 --> 00:42:29,496
Ne morate ništa reći
ali to može naštetiti vašoj odbrani
529
00:42:29,536 --> 00:42:32,536
ako nešto ne spomenete
kasnije se oslanjate na sud.
530
00:42:32,576 --> 00:42:33,817
Čekaj, je li ovo šala?
531
00:42:33,857 --> 00:42:36,337
Nadstojnik Walker
pronašao vaš gorionik.
532
00:42:36,377 --> 00:42:38,536
Došao sam u bolnicu.
533
00:42:38,576 --> 00:42:40,456
Spavala si tako mirno.
534
00:42:40,496 --> 00:42:42,217
Pretražili ste moje stvari?
535
00:42:44,536 --> 00:42:45,536
Bio sam napola mrtav.
536
00:42:45,576 --> 00:42:48,616
Bio sam napadnut
od strane par psihopata.
537
00:42:48,656 --> 00:42:50,897
Ne bih premetao tu riječ.
Odjebi, Cliff.
538
00:42:50,936 --> 00:42:53,936
Vidi, u redu, slušaj,
Priznajem
539
00:42:53,976 --> 00:42:56,177
Vodio sam Daanish
kao doušnik,
540
00:42:56,217 --> 00:42:57,857
i Andy Bevan mi je pomagao.
541
00:42:57,897 --> 00:43:00,177
Vjerovao sam ti, Elizabeth,
vjerovao u tebe.
542
00:43:00,217 --> 00:43:04,096
Željeli ste podatke o drogi
i tako smo to učinili, u redu?
543
00:43:04,136 --> 00:43:07,656
Ali ja nemam nikakve veze sa tim
Andyev nestanak.
544
00:43:07,697 --> 00:43:08,777
Ubistvo.
545
00:43:08,817 --> 00:43:11,976
Njegov DNK je pronađen
u krematoriju.
546
00:43:12,016 --> 00:43:14,936
Vaši telefoni su otkrili koliko
bili ste u kontaktu s Kamarom
547
00:43:14,976 --> 00:43:16,136
one noći kad je ubijen.
548
00:43:16,177 --> 00:43:19,016
Cliff mi je to pripremio
godinama.
549
00:43:19,056 --> 00:43:22,417
UREDU? Ovo je jebeno sranje.
550
00:43:22,456 --> 00:43:24,616
Mislim, zašto bi
Želim da Andy Bevan bude mrtav?
551
00:43:24,656 --> 00:43:26,177
Zašto?
Ucjenjivao te je.
552
00:43:26,217 --> 00:43:28,377
Gdje uopće stižeš?
ove informacije, Cliff?
553
00:43:29,337 --> 00:43:30,576
Ponudili smo dogovor,
554
00:43:30,616 --> 00:43:34,377
i Daanish Kamara bili su mnogo više
korisno nego što biste zamislili.
555
00:43:37,817 --> 00:43:39,377
Daanish laže. Laže!
556
00:43:39,417 --> 00:43:40,817
Reci to advokatu.
557
00:43:40,857 --> 00:43:43,016
Vjerovali biste kriminalčevoj riječi
preko mog,
558
00:43:43,056 --> 00:43:46,016
nakon svega što imam
učinjeno za ovu silu?
559
00:43:46,056 --> 00:43:47,096
Ti si kriminalac!
560
00:43:47,136 --> 00:43:50,857
Lažeš, korumpiran i izopačen.
561
00:43:50,897 --> 00:43:53,177
Ti si hladnokrvni ubica.
562
00:43:53,217 --> 00:43:54,337
Jebi se, Cliff!
563
00:43:54,377 --> 00:43:56,777
Jebeno siđi!
564
00:43:56,817 --> 00:43:58,737
Jebeno ću te ubiti!
565
00:43:58,777 --> 00:44:00,737
Zašto ga jednostavno ne biste ostavili,
Cliff?
566
00:44:00,777 --> 00:44:02,697
Zašto ga jednostavno ne biste ostavili?
567
00:44:02,737 --> 00:44:05,417
Odjebi od mene!
568
00:44:06,536 --> 00:44:08,536
U šta buljiš?
569
00:44:09,616 --> 00:44:11,817
Pusti me!
570
00:44:33,897 --> 00:44:35,897
PJIVANJE: Svinja! Svinja! Svinjo! Svinjo!
39923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.