All language subtitles for BBC.Berlin.1945.Diary.of.a.Metropolis.3of3.1080p.HDTV.x265.AAC.MVGroup.org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:17,600 In April 1945, Soviet director Yuri Reisman makes a film 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,680 about the end of the so-called Third Reich. 3 00:00:20,680 --> 00:00:24,200 He has 38 Red Army cameramen at his disposal. 4 00:00:25,760 --> 00:00:28,320 The title of the film - Berlin. 5 00:00:29,400 --> 00:00:33,160 The liberation of the city by the Red Army is being documented. 6 00:00:33,160 --> 00:00:36,520 It begins on April 16th at the Oder with the battle 7 00:00:36,520 --> 00:00:39,960 of the Seelow Heights, 70km outside of Berlin. 8 00:00:48,200 --> 00:00:52,160 16 days later, the city is conquered and the red flag is blowing 9 00:00:52,160 --> 00:00:55,080 in the wind over the Reichstag. 10 00:00:55,080 --> 00:00:58,520 On May 8th, Germany signs its unconditional surrender. 11 00:01:00,600 --> 00:01:04,800 War in Germany is over, Joseph Goebbels is found dead, 12 00:01:04,800 --> 00:01:07,320 Adolf Hitler's fate remains unknown. 13 00:01:09,720 --> 00:01:12,840 Over two million people are still living in Berlin - 14 00:01:12,840 --> 00:01:16,360 men and women, young and old, guilty and innocent. 15 00:01:19,160 --> 00:01:24,800 Soon, only diaries and memories, files and pictures, ashes and dust 16 00:01:24,800 --> 00:01:27,000 remain to tell the tales of their city. 17 00:01:49,880 --> 00:01:53,200 TRANSLATION: May 9th, Wednesday. We all had to show 18 00:01:53,200 --> 00:01:55,680 up with buckets to clear the barricades at the church. 19 00:01:55,680 --> 00:01:58,880 It was a lot of work and the Russians were keeping watch. 20 00:01:58,880 --> 00:02:03,040 We are supposed to hand in our radios or we'll be punished. 21 00:02:03,040 --> 00:02:05,920 And not just our radios, but cameras too. 22 00:02:13,640 --> 00:02:16,240 After lunch, I went to the firm with Mum. 23 00:02:16,240 --> 00:02:18,720 Out of habit, I stupidly greeted colleagues 24 00:02:18,720 --> 00:02:20,880 in the yard with "heil Hitler". 25 00:02:31,600 --> 00:02:36,200 TRANSLATION: The Reichstag is a huge, dark building, not pretty. 26 00:02:36,200 --> 00:02:38,760 The inside is a mass of brick and iron. 27 00:02:40,520 --> 00:02:43,080 In one of the city halls, there was a huge throne 28 00:02:43,080 --> 00:02:45,800 with a portrait of the Kaiser on the back. 29 00:02:45,800 --> 00:02:48,640 I had my picture taken in the chair. 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,880 The walls were covered in countless writings of our victorious Russian 31 00:02:52,880 --> 00:02:55,160 soldiers and officers. 32 00:02:57,160 --> 00:02:59,440 Here, there were soldiers from Stalingrad. 33 00:02:59,440 --> 00:03:01,640 One from Smolensk stood here. 34 00:03:01,640 --> 00:03:04,600 We're in the Reichstag, everything is OK. 35 00:03:10,640 --> 00:03:12,920 TRANSLATION: Close to Hitler's Chancellery, 36 00:03:12,920 --> 00:03:14,640 next to his personal bunker, 37 00:03:14,640 --> 00:03:18,560 two bodies were discovered - one male, one female. 38 00:03:18,560 --> 00:03:22,600 The corpses are badly burnt and it is impossible to identify them 39 00:03:22,600 --> 00:03:24,720 without further information. 40 00:03:34,960 --> 00:03:37,240 TRANSLATION: We can say that the man 41 00:03:37,240 --> 00:03:41,760 is between 50 and 60 years old, 1.65m tall. 42 00:03:41,760 --> 00:03:45,600 The body is charred and smells of burnt meat. 43 00:03:45,600 --> 00:03:49,960 The glass splinters in his mouth suggest he used a thin vial. 44 00:03:55,960 --> 00:03:59,280 TRANSLATION: Experts remove the teeth and lower jaw. 45 00:03:59,280 --> 00:04:01,520 His teeth are surprisingly intact. 46 00:04:05,000 --> 00:04:07,760 Dr Blaschke had a private dental practice 47 00:04:07,760 --> 00:04:12,000 at number 230 in Kudamm. He was Hitler's personal dentist 48 00:04:12,000 --> 00:04:13,320 from 1932 onwards. 49 00:04:14,440 --> 00:04:16,040 His assistant, Kathe Heusermann, 50 00:04:16,040 --> 00:04:18,200 was the only person we could find there. 51 00:04:18,200 --> 00:04:21,280 She knew and remembered all the important details 52 00:04:21,280 --> 00:04:22,800 about Hitler's teeth. 53 00:04:29,280 --> 00:04:31,440 I held the dental bridge in my hand, 54 00:04:31,440 --> 00:04:33,840 I looked for irrefutable evidence. 55 00:04:33,840 --> 00:04:38,120 I immediately found it, took a deep breath and burst out, 56 00:04:38,120 --> 00:04:40,920 "These are the teeth of Adolf Hitler." 57 00:04:53,760 --> 00:04:57,800 TRANSLATION: I went to the Russian Kommandantur. 58 00:04:57,800 --> 00:05:00,880 It's incredibly difficult to find someone who understands you there. 59 00:05:00,880 --> 00:05:04,760 They couldn't believe there were still Jews in Berlin. 60 00:05:04,760 --> 00:05:07,600 I managed to get permission to move back into our flat. 61 00:05:15,480 --> 00:05:19,600 Yesterday, I went to the Jewish hospital in Schulstrasse. 62 00:05:19,600 --> 00:05:22,720 The kids had been there last year but were taken away again. 63 00:05:22,720 --> 00:05:25,000 I was told they were taken to Auschwitz. 64 00:05:25,000 --> 00:05:27,600 I want to maintain my strength for all of you 65 00:05:27,600 --> 00:05:30,880 until you are with me. I will not surrender hope. 66 00:05:38,000 --> 00:05:40,880 This Friday, we had our first public service in the small 67 00:05:40,880 --> 00:05:43,040 synagogue of the Jewish hospital. 68 00:05:43,040 --> 00:05:45,920 I gave the sermon, but I couldn't speak much because the room 69 00:05:45,920 --> 00:05:48,760 was filled with crying and sobbing. 70 00:05:50,560 --> 00:05:54,400 Only now did the reality sink in of just how many were missing. 71 00:06:08,640 --> 00:06:10,520 TRANSLATION: May 13th. 72 00:06:10,520 --> 00:06:12,840 The town mayor, Berzarin, 73 00:06:12,840 --> 00:06:17,040 was introduced to the members of the first post-war magistrate of Berlin. 74 00:06:17,040 --> 00:06:21,600 The independent anti-fascist Dr Arthur Werner was selected as mayor. 75 00:06:25,920 --> 00:06:28,000 TRANSLATION: In a classically Saxon accent, 76 00:06:28,000 --> 00:06:30,600 Ulbricht explained to us, "It needs a semblance of democracy. 77 00:06:30,600 --> 00:06:32,520 "We must retain control of everything". 78 00:06:35,720 --> 00:06:38,640 Later, Erpenbeck rushed into my room. He is supposed to write 79 00:06:38,640 --> 00:06:40,920 text for my radio announcement, he tells me. 80 00:06:40,920 --> 00:06:43,160 We had the newest Pravda figures in front of us, 81 00:06:43,160 --> 00:06:47,160 which we translated into news with anti-fascist democratic demeanour. 82 00:06:52,440 --> 00:06:54,440 RADIO, TRANSLATED: 83 00:07:38,640 --> 00:07:42,160 We are now on Moscow time - the clocks were set two hours ahead. 84 00:07:52,480 --> 00:07:55,360 TRANSLATION: The first German newspaper has been published, 85 00:07:55,360 --> 00:07:57,160 but it's difficult to get hold of a copy. 86 00:08:22,720 --> 00:08:25,040 TRANSLATION: Page one contains a message from Stalin, 87 00:08:25,040 --> 00:08:27,400 also announcements from the Soviet military command, 88 00:08:27,400 --> 00:08:30,440 including food rations per person, per day. 89 00:08:30,440 --> 00:08:33,560 People in artistic professions are to receive the same amount 90 00:08:33,560 --> 00:08:35,240 as heavy-duty workers. 91 00:08:36,240 --> 00:08:40,760 600g of bread, 100g of meat, 92 00:08:40,760 --> 00:08:42,760 one portion of potatoes. 93 00:08:42,760 --> 00:08:46,640 Also each month, 100g of coffee, 20g of tea. 94 00:08:46,640 --> 00:08:49,760 My housekeeper wonders whether all of this will be in the shops. 95 00:08:58,080 --> 00:09:01,320 Hundreds of people are queuing in Reichsstrasse. 96 00:09:01,320 --> 00:09:03,520 A kind of camp life has emerged. 97 00:09:03,520 --> 00:09:06,560 Three quarters of the people waiting are sitting in chairs. 98 00:09:06,560 --> 00:09:09,120 Many women are knitting or mending socks. 99 00:09:09,120 --> 00:09:11,320 Some, like me, are reading. 100 00:09:18,040 --> 00:09:20,000 TRANSLATION: For lunch, we had horse meat. 101 00:09:20,000 --> 00:09:21,360 It was very tasty. 102 00:09:26,720 --> 00:09:28,360 May 17th. 103 00:09:28,360 --> 00:09:30,200 Listened to the radio at Schops 104 00:09:30,200 --> 00:09:32,280 and went to the store at 10am. 105 00:09:32,280 --> 00:09:34,880 A few of us girls were there today. 106 00:09:34,880 --> 00:09:37,440 Charlotte Henning was raped several times 107 00:09:37,440 --> 00:09:39,320 and Edith Gasenza five times. 108 00:09:41,160 --> 00:09:43,680 We all described our experiences. 109 00:09:47,800 --> 00:09:50,960 TRANSLATION: I'm now trying to acquire gynaecological instruments 110 00:09:50,960 --> 00:09:53,960 to be able to perform all necessary examinations. 111 00:09:53,960 --> 00:09:56,800 The results for gonorrhoea are horrifying. 112 00:09:56,800 --> 00:10:00,040 Just today, I examined a 15-year-old girl who'd been infected. 113 00:10:01,120 --> 00:10:04,520 In the afternoon, my friend Ruth came with her daughter. 114 00:10:04,520 --> 00:10:06,040 Four Russians. 115 00:10:06,040 --> 00:10:09,640 Swab inconclusive but certainly antibiotics. 116 00:10:09,640 --> 00:10:12,160 This is what you protect your child for. 117 00:10:32,880 --> 00:10:35,960 Suddenly, an order came through for all foreigners to leave Berlin, 118 00:10:35,960 --> 00:10:37,800 they were to leave immediately. 119 00:10:37,800 --> 00:10:41,080 I made the final decision to leave the city by bicycle or on foot 120 00:10:41,080 --> 00:10:42,920 at the repatriation committee. 121 00:10:42,920 --> 00:10:45,000 I was pretty much the only one. 122 00:10:45,000 --> 00:10:47,840 None of the French guys who were there with me agreed. 123 00:10:47,840 --> 00:10:50,800 In the morning, I left Berlin by bicycle. 124 00:11:01,040 --> 00:11:02,640 TRANSLATION: Farewell, Berlin, 125 00:11:02,640 --> 00:11:05,120 a city of misfortune and tristesse. 126 00:11:05,120 --> 00:11:08,240 We took the motorway towards Magdeburg by truck. 127 00:11:08,240 --> 00:11:10,200 Ten minutes later, we had crossed the Elbe 128 00:11:10,200 --> 00:11:12,600 and arrived with the Americans. 129 00:11:12,600 --> 00:11:17,120 The loudspeakers announced, "On Sunday, you will be in France." 130 00:11:17,120 --> 00:11:19,680 I can't quite process it yet. 131 00:11:19,680 --> 00:11:23,200 I will only wake from this nightmare when I'm standing amongst 132 00:11:23,200 --> 00:11:24,960 French-speaking civilians. 133 00:11:32,120 --> 00:11:35,280 TRANSLATION: One afternoon, someone knocked on my door. 134 00:11:35,280 --> 00:11:37,160 Two young Jewish girls wearing 135 00:11:37,160 --> 00:11:39,800 concentration camp clothing were standing there. 136 00:11:39,800 --> 00:11:43,000 They told me they'd just arrived from the concentration camp Stutthof 137 00:11:43,000 --> 00:11:44,560 with 30 other Jews. 138 00:11:44,560 --> 00:11:47,720 We immediately went down the street with two trolleys 139 00:11:47,720 --> 00:11:49,320 to take them all upstairs. 140 00:11:56,320 --> 00:11:58,520 TRANSLATION: When I saw Berlin for the first time, 141 00:11:58,520 --> 00:12:01,160 destroyed and broken, I didn't feel pity for the Germans, 142 00:12:01,160 --> 00:12:04,560 only bitterness and resentment against the people who caused us 143 00:12:04,560 --> 00:12:06,680 such unbearable suffering. 144 00:12:06,680 --> 00:12:07,920 They deserve it. 145 00:12:23,600 --> 00:12:27,680 I met a Mr David, who had walked back from Auschwitz. 146 00:12:27,680 --> 00:12:30,880 He told me that the kids are almost certainly still alive 147 00:12:30,880 --> 00:12:33,440 because they only arrived last September 148 00:12:33,440 --> 00:12:36,840 and they had hardly killed any children since then. 149 00:12:38,680 --> 00:12:41,080 Schatze, it's a horrible thought. 150 00:12:41,080 --> 00:12:44,080 They killed children, and maybe mine are among them. 151 00:13:08,200 --> 00:13:10,120 Mr Scheppes came upstairs and said 152 00:13:10,120 --> 00:13:13,840 that, starting tomorrow, all members of the party had to report for work. 153 00:13:13,840 --> 00:13:17,720 Apparently, we start at 6am in Christburger Strasse. 154 00:13:17,720 --> 00:13:20,360 If it's only work, it's certainly bearable. 155 00:13:20,360 --> 00:13:23,680 But there's a lot of talk of deportation and detention. 156 00:13:23,680 --> 00:13:27,200 The time has come to do penance for my affiliation with the party. 157 00:13:38,400 --> 00:13:40,520 TRANSLATION: A lady appeared and insisted 158 00:13:40,520 --> 00:13:43,320 that my husband accompany her to the Kommandantur. 159 00:13:43,320 --> 00:13:45,440 He has been missing ever since. 160 00:13:47,000 --> 00:13:49,920 My husband is 71 years old and has trouble with his bladder. 161 00:13:49,920 --> 00:13:51,600 He was a member of the party, 162 00:13:51,600 --> 00:13:54,000 but never actively involved in anything. 163 00:13:58,880 --> 00:14:02,160 TRANSLATION: The yard of the Kommandantur was full of Russians. 164 00:14:02,160 --> 00:14:04,400 Two officers came in through the gateway. 165 00:14:04,400 --> 00:14:08,360 As they walked past me, one said to the other, "Shot in the neck." 166 00:14:11,960 --> 00:14:14,360 One Russian started emptying my bags. 167 00:14:14,360 --> 00:14:17,440 The only thing he didn't take was my spoon and a handkerchief. 168 00:14:17,440 --> 00:14:19,840 Then he pointed to the cellar room. 169 00:14:19,840 --> 00:14:21,680 The floor was full of sleeping people. 170 00:14:35,600 --> 00:14:37,680 TRANSLATION: Suddenly, everyone gave a Jew 171 00:14:37,680 --> 00:14:41,000 at least two loaves of bread, or 10 lbs of potatoes once. 172 00:14:41,000 --> 00:14:42,560 Somewhere, sometime. 173 00:14:42,560 --> 00:14:44,320 Everyone listened to foreign radio. 174 00:14:44,320 --> 00:14:46,280 Everyone supported the persecuted. 175 00:14:46,280 --> 00:14:49,000 Tales of awesome heroics are coming to light. 176 00:14:51,120 --> 00:14:53,920 The bigger the fear, the more ridiculous the excuse. 177 00:15:02,800 --> 00:15:05,400 Carried debris to the mountain of rubble 178 00:15:05,400 --> 00:15:09,200 in Jablonskistrasse at six in the morning - row of buckets. 179 00:15:09,200 --> 00:15:10,720 We had to work very hard. 180 00:15:11,720 --> 00:15:13,440 I was there with Lotti Martin. 181 00:15:13,440 --> 00:15:16,240 She was there because her father had been a party member. 182 00:15:17,760 --> 00:15:21,280 I was home at 10pm. That's 16 hours of hard work. 183 00:15:21,280 --> 00:15:24,160 If it goes on like this, many of the women 184 00:15:24,160 --> 00:15:26,200 won't be able to continue. 185 00:15:26,200 --> 00:15:29,200 It's dreadful how us Germans have to demean ourselves. 186 00:15:48,320 --> 00:15:50,120 Are the Americans coming or not? 187 00:15:50,120 --> 00:15:53,080 Will they divide Berlin or leave it to the Russians? 188 00:15:55,080 --> 00:15:57,920 "Who is even in charge?" I ask Endrich. 189 00:15:57,920 --> 00:15:59,320 He shrugs. 190 00:15:59,320 --> 00:16:01,000 "Whoever's turn it happens to be." 191 00:16:13,200 --> 00:16:15,560 Today, the papers show how Germany will be divided. 192 00:16:15,560 --> 00:16:19,560 The English, Americans, French and Russians are coming to Berlin. 193 00:16:22,080 --> 00:16:25,000 Berlin will have a government made up of four powers. 194 00:16:25,000 --> 00:16:29,280 The Americans, British, French and Russians will have to agree 195 00:16:29,280 --> 00:16:32,480 on every detail soon, from education to food sharing. 196 00:16:35,680 --> 00:16:37,760 Theoretically, there should only be problems 197 00:16:37,760 --> 00:16:39,240 with the German population. 198 00:16:52,640 --> 00:16:55,480 It's hot in Berlin, each day is hotter than the last, 199 00:16:55,480 --> 00:16:58,240 and June heat smoulders over the city. 200 00:16:58,240 --> 00:17:01,960 Under the thin layers of dust, the dead are moving. 201 00:17:01,960 --> 00:17:05,640 The scent of their dying hangs in the air like a toxic cloud. 202 00:17:05,640 --> 00:17:09,800 The fumes wafting up from Landwehrkanal are so unbearable 203 00:17:09,800 --> 00:17:12,720 that passers-by have to hold a handkerchief to their nose. 204 00:17:32,440 --> 00:17:34,440 At lunchtime - three children who'd 205 00:17:34,440 --> 00:17:36,360 been badly injured by hand grenades 206 00:17:36,360 --> 00:17:38,040 while playing among the ruins. 207 00:17:38,040 --> 00:17:40,520 I had to splint, bandage and stitch. 208 00:17:43,920 --> 00:17:47,880 Since noon yesterday, we've had some water in the boiler room. 209 00:17:47,880 --> 00:17:49,680 Nice clean water. 210 00:17:49,680 --> 00:17:53,720 And as of 5.30pm today, we have electricity. 211 00:17:56,160 --> 00:17:59,560 We're like children, always switching the light on and off. 212 00:17:59,560 --> 00:18:01,760 You're no longer stumbling around in the dark. 213 00:18:01,760 --> 00:18:04,040 You can see each other while talking. 214 00:18:04,040 --> 00:18:07,320 Plans are being developed for a European Cultural Association - 215 00:18:07,320 --> 00:18:10,480 exhibitions, theatre, lectures. 216 00:18:10,480 --> 00:18:12,640 We've never been as hopeful as we are today. 217 00:18:17,560 --> 00:18:19,800 Concert in our school. 218 00:18:19,800 --> 00:18:23,360 MUSIC: Lied Der Nachtigall by Erna Berga and Sein Orchester 219 00:18:23,360 --> 00:18:26,520 The Philharmonic Orchestra played and Mrs Erna Berga sang. 220 00:18:30,680 --> 00:18:32,520 There were many familiar faces. 221 00:18:32,520 --> 00:18:35,120 Some guys had even dressed up again. 222 00:18:35,120 --> 00:18:36,800 It was a wonderful night. 223 00:18:42,480 --> 00:18:44,440 The first perm in a long time. 224 00:18:55,080 --> 00:18:57,040 June 16th, Saturday. 225 00:18:57,040 --> 00:18:59,600 There's a Nazi special operation today. 226 00:18:59,600 --> 00:19:03,040 At 7am, we were standing in rank and file like convicts. 227 00:19:05,280 --> 00:19:09,120 A youth leader came and told everyone under 20 to step forward 228 00:19:09,120 --> 00:19:11,560 to receive their youth assignment. 229 00:19:12,680 --> 00:19:16,560 Later, two young men showed up and collected the work cards. 230 00:19:16,560 --> 00:19:19,400 Mine still had a big N on it and Horst said, 231 00:19:19,400 --> 00:19:21,120 "We have no use for Nazis." 232 00:19:22,560 --> 00:19:25,720 But the youth leader said that it was all how it was supposed to be 233 00:19:25,720 --> 00:19:27,840 and I could get a different card. 234 00:19:27,840 --> 00:19:31,200 I should just go home and report back at 2pm. 235 00:19:31,200 --> 00:19:33,880 Then I should go to a meeting of the anti-fascist youth 236 00:19:33,880 --> 00:19:35,400 and write a protocol. 237 00:20:04,480 --> 00:20:08,080 On June 30th, I was ordered to drop all my plans and head to Berlin. 238 00:20:14,960 --> 00:20:16,960 Instead of wasting time on an orderly start, 239 00:20:16,960 --> 00:20:20,000 we grabbed our hats and hurried down the Autobahn on July 1st 240 00:20:20,000 --> 00:20:21,880 as if the Cossacks were right behind us. 241 00:20:35,480 --> 00:20:38,800 Russian officers in old confiscated vehicles rushed up and down 242 00:20:38,800 --> 00:20:40,200 our column to check us. 243 00:20:41,960 --> 00:20:43,920 Some wanted a victory toast with us. 244 00:20:43,920 --> 00:20:46,560 Others acted like little commissars. 245 00:20:51,280 --> 00:20:54,160 We reached Berlin late afternoon. 246 00:20:54,160 --> 00:20:57,160 The Russians had not allowed us to view our sectors beforehand. 247 00:20:57,160 --> 00:20:59,760 Nobody knew exactly where to go. 248 00:20:59,760 --> 00:21:03,240 Hundreds of officers and soldiers were looking for places to stay. 249 00:21:11,880 --> 00:21:16,040 RADIO: Hello, BBC, this is Richard Dimbleby speaking from Berlin. 250 00:21:17,120 --> 00:21:20,640 The official Allied occupation of Berlin has begun. 251 00:21:20,640 --> 00:21:25,000 The United States' 2nd Armored Division is entering 252 00:21:25,000 --> 00:21:27,240 the American zone of the city today. 253 00:21:28,320 --> 00:21:31,680 This is the first BBC broadcast from Berlin. 254 00:21:40,240 --> 00:21:43,720 At Reichstrasse, many tanks with white stars drove past us. 255 00:21:43,720 --> 00:21:47,080 Suddenly one tank pulls up at the kerb. 256 00:21:47,080 --> 00:21:49,000 A soldier leans out and asks, 257 00:21:49,000 --> 00:21:51,600 "Excuse me, how do we get to Grunewald?" 258 00:21:55,200 --> 00:21:58,600 We reached Gruneweld with field equipment, helmets and rucksacks. 259 00:22:02,800 --> 00:22:05,000 We set up our vehicles in a circle under the trees, 260 00:22:05,000 --> 00:22:06,680 like in the prairie in the olden days. 261 00:22:22,840 --> 00:22:25,480 In the new Antifa office, work is fun. 262 00:22:25,480 --> 00:22:27,840 It feels like they want the same thing as the Nazis, 263 00:22:27,840 --> 00:22:29,600 just under a different name. 264 00:22:29,600 --> 00:22:31,440 There are the same expectations, 265 00:22:31,440 --> 00:22:33,640 the same manners of speaking. 266 00:22:33,640 --> 00:22:36,920 The young people, they say, are working best. 267 00:22:36,920 --> 00:22:40,440 The ones that are most suited to become team leaders are usually 268 00:22:40,440 --> 00:22:42,240 the Hitler Youth leaders. 269 00:22:52,600 --> 00:22:55,000 It got serious on July 4th. 270 00:22:55,000 --> 00:22:58,280 Outside of the former Adolf Hitler SS Barracks, 271 00:22:58,280 --> 00:22:59,800 now the McNair Barracks, 272 00:22:59,800 --> 00:23:01,960 the Russians moved in with two companies. 273 00:23:01,960 --> 00:23:04,520 MUSIC: Soviet National Anthem 274 00:23:07,760 --> 00:23:10,640 When we saw them, we also positioned two companies there, 275 00:23:10,640 --> 00:23:12,400 along with a row of Sherman tanks. 276 00:23:12,400 --> 00:23:14,600 MUSIC: US National Anthem 277 00:23:14,600 --> 00:23:16,240 Their artillery fire to salute. 278 00:23:18,120 --> 00:23:20,280 Our artillery responded. 279 00:23:40,000 --> 00:23:45,400 I want to greet the American Allied forces in the name of the commandant 280 00:23:45,400 --> 00:23:48,880 of the city of Berlin and in the name of the Soviet forces. 281 00:23:50,840 --> 00:23:52,560 MUSIC: US National Anthem 282 00:23:58,600 --> 00:24:02,360 The next day, Colonel Howley sent his men to the town halls, 283 00:24:02,360 --> 00:24:05,720 raised our flag and instructed the Germans that from now on 284 00:24:05,720 --> 00:24:08,520 they would be taking their orders from the Americans. 285 00:24:15,000 --> 00:24:17,800 Mum had to be at Mrs Schwiering's at half past seven. 286 00:24:17,800 --> 00:24:20,960 They have established an officer's casino in the big villa 287 00:24:20,960 --> 00:24:22,840 at Harnackstrasse. 288 00:24:22,840 --> 00:24:25,760 Mrs Schwiering speaks English fluently. 289 00:24:28,000 --> 00:24:31,440 Mum brought wonderful things we haven't seen in six years. 290 00:24:36,320 --> 00:24:38,600 If ever the fate of Berlin had hung by a thread, 291 00:24:38,600 --> 00:24:42,000 it was on July 7th at the meeting with Zhukov. 292 00:24:43,640 --> 00:24:47,160 He brusquely announced, "And now, gentlemen, let us discuss 293 00:24:47,160 --> 00:24:50,520 "the question of how you intend to supply Berlin with food and coal." 294 00:24:53,040 --> 00:24:56,520 An icy wind from the steps swept through the room. 295 00:25:01,360 --> 00:25:03,280 Zhukov insisted. 296 00:25:03,280 --> 00:25:06,960 He said that there was not only a food shortage in East Germany, 297 00:25:06,960 --> 00:25:10,480 but also in the Soviet Union and that the Soviet administration 298 00:25:10,480 --> 00:25:12,280 could no longer feed the whole city. 299 00:25:20,000 --> 00:25:22,200 TRANSLATION: In the beginning, we were expecting 300 00:25:22,200 --> 00:25:25,160 just over two million Berliners and printed the respective number 301 00:25:25,160 --> 00:25:26,760 of food ration cards. 302 00:25:28,800 --> 00:25:30,640 But soon the situation evolved. 303 00:25:30,640 --> 00:25:34,080 Men, women and children from all over poured into the capital 304 00:25:34,080 --> 00:25:35,520 and we had to print new cards. 305 00:25:43,600 --> 00:25:46,960 Berlin was the transit point for all refugee transports, 306 00:25:46,960 --> 00:25:50,520 even though the Allied Kommandatura had locked down the city. 307 00:25:50,520 --> 00:25:55,520 In July, 500,000 refugees arrived in or were moved through Berlin. 308 00:26:28,000 --> 00:26:31,360 TRANSLATION: We have arrived at Stettin train station, 309 00:26:31,360 --> 00:26:33,520 the end of the line, completely bombed out. 310 00:26:33,520 --> 00:26:36,880 You can only see the sky, rubble, and people, people, people. 311 00:26:38,680 --> 00:26:40,920 Refugees, all drifters like us. 312 00:26:42,480 --> 00:26:43,880 Who should welcome us? 313 00:26:45,520 --> 00:26:48,520 One Berliner said, "There's still space next to that burnt-out 314 00:26:48,520 --> 00:26:51,120 "station wall over there. You can lie down there." 315 00:26:54,680 --> 00:26:57,440 TRANSLATION: Red Cross nurses showed 316 00:26:57,440 --> 00:26:59,640 us to the camp where we were to be housed. 317 00:26:59,640 --> 00:27:02,160 Soon, we stood in front of the surface air raid shelter 318 00:27:02,160 --> 00:27:04,520 and they said, "Here, you can stay." 319 00:27:04,520 --> 00:27:06,080 Then they sent us away to wash. 320 00:27:09,680 --> 00:27:12,160 TRANSLATION: Lice were like humans' pets at the time. 321 00:27:12,160 --> 00:27:14,880 We had to go for delousing repeatedly. 322 00:27:14,880 --> 00:27:18,040 Children and elders alike had to go through it. 323 00:27:18,040 --> 00:27:19,800 It was an all-around cleansing 324 00:27:19,800 --> 00:27:21,920 and afterwards the lice were gone. 325 00:27:21,920 --> 00:27:23,760 Most of the time, anyway. 326 00:27:35,240 --> 00:27:38,080 TRANSLATION: Returnees and those who have been deported 327 00:27:38,080 --> 00:27:39,360 are in poor health. 328 00:27:39,360 --> 00:27:41,480 Babies and toddlers suffered most. 329 00:27:41,480 --> 00:27:44,320 Many have severe nutritional problems. 330 00:27:44,320 --> 00:27:46,240 This has caused a lot of deaths. 331 00:28:01,800 --> 00:28:03,760 July 15th. 332 00:28:03,760 --> 00:28:07,360 At 9.45, we flew to Germany to the Potsdam Conference 333 00:28:07,360 --> 00:28:09,880 in a transport plane. 334 00:28:09,880 --> 00:28:12,840 We were received by a guard of honour at an airport. 335 00:28:15,960 --> 00:28:19,960 After a 20-minute drive, we reached our accommodation in Babelsberg. 336 00:28:23,040 --> 00:28:26,280 It was made up of a series of villas all looking out 337 00:28:26,280 --> 00:28:28,200 over the lake - very pleasant. 338 00:28:29,760 --> 00:28:31,560 In the evening, I tried to catch a pike. 339 00:28:43,240 --> 00:28:45,800 Berlin is like an island in the South Seas, 340 00:28:45,800 --> 00:28:47,640 isolated from the world. 341 00:28:47,640 --> 00:28:50,760 Yet Stalin, the British prime minister and the American president 342 00:28:50,760 --> 00:28:52,680 are in Potsdam to decide our fate. 343 00:29:09,720 --> 00:29:14,400 At 1.30pm, I went to lunch with the Prime Minister. 344 00:29:14,400 --> 00:29:17,840 He had just read the American reports about the results of secret 345 00:29:17,840 --> 00:29:19,520 experiments with the atom bomb. 346 00:29:22,600 --> 00:29:24,680 It would not be necessary, he said, 347 00:29:24,680 --> 00:29:27,680 for the Russians to enter the war with Japan - 348 00:29:27,680 --> 00:29:30,040 the new bomb was enough to end the war. 349 00:29:34,480 --> 00:29:38,440 The bomb would also change the relationship with the Russians. 350 00:29:38,440 --> 00:29:42,640 Then we could just say, if you insist on doing this or that, 351 00:29:42,640 --> 00:29:45,520 then we will wipe out Moscow from the map, 352 00:29:45,520 --> 00:29:49,280 then Stalingrad, Kyiv, Sebastopol and so on. 353 00:29:58,680 --> 00:30:00,960 The day ended with a dinner of the heads of state. 354 00:30:12,280 --> 00:30:14,320 July 25th. 355 00:30:14,320 --> 00:30:17,600 At home, I finished the blue blouse with the cut-off sleeves. 356 00:30:17,600 --> 00:30:20,440 At 8pm, I went to the movies with Mother. 357 00:30:20,440 --> 00:30:22,240 The film was called "Berlin". 358 00:30:22,240 --> 00:30:24,760 It was a Russian film about the Battle of Berlin. 359 00:30:26,280 --> 00:30:27,960 LOUD EXPLOSIONS 360 00:30:59,760 --> 00:31:01,360 We were exhausted when we left. 361 00:31:01,360 --> 00:31:03,720 They shouldn't show us something like that. 362 00:31:03,720 --> 00:31:05,880 We only just managed to get through it. 363 00:31:05,880 --> 00:31:09,240 If you were to see this in a few years, it would be different, 364 00:31:09,240 --> 00:31:11,720 but after three months, that's not clever. 365 00:31:18,760 --> 00:31:22,040 On July 28th, I did the first consecration of a boy 366 00:31:22,040 --> 00:31:25,120 in the small synagogue of the Jewish hospital. 367 00:31:25,120 --> 00:31:29,080 The following day, on July 29th, I married the first Jewish couple 368 00:31:29,080 --> 00:31:31,840 in Berlin in the small synagogue in Rykestrasse. 369 00:31:33,320 --> 00:31:37,120 Amid all the terrible suffering, murder and savagery in Auschwitz, 370 00:31:37,120 --> 00:31:39,720 two people had found each other. 371 00:31:39,720 --> 00:31:42,280 This was the first joyous day for the newly awakened 372 00:31:42,280 --> 00:31:43,880 Berlin congregation. 373 00:31:55,400 --> 00:31:59,040 Oh, Schatzel, how wonderful to be lying in one's own bed, 374 00:31:59,040 --> 00:32:01,800 knowing one is within one's own four walls. 375 00:32:01,800 --> 00:32:03,360 Goodnight. 376 00:32:03,360 --> 00:32:06,280 I hope you are all relatively comfortable as well, 377 00:32:06,280 --> 00:32:08,040 if you are still alive. 378 00:32:21,520 --> 00:32:23,720 Even though I escaped the gas chambers, 379 00:32:23,720 --> 00:32:26,480 the locked doors, the screaming and the beatings, 380 00:32:26,480 --> 00:32:28,480 the dogs and the roll calls, 381 00:32:28,480 --> 00:32:30,680 at night it caught up with me. 382 00:32:30,680 --> 00:32:33,520 It all came back. The barbed wire fences, 383 00:32:33,520 --> 00:32:35,960 the young girl dead in the dirt, 384 00:32:35,960 --> 00:32:38,400 Gad waving goodbye. 385 00:32:38,400 --> 00:32:40,960 The past and the present were merging, 386 00:32:40,960 --> 00:32:42,920 the future was an empty sheet of paper. 387 00:32:57,200 --> 00:32:59,440 Huge headlines in all papers. 388 00:32:59,440 --> 00:33:01,040 The Potsdam Agreement. 389 00:33:01,040 --> 00:33:04,000 Common policy in all occupied territories, 390 00:33:04,000 --> 00:33:06,720 mutual consent on the order of peace in Europe. 391 00:33:06,720 --> 00:33:08,800 It sounds too good to be true. 392 00:33:16,160 --> 00:33:19,000 This is a historic occasion. 393 00:33:21,640 --> 00:33:24,680 We have conclusively proven 394 00:33:24,680 --> 00:33:26,960 that a free people... 395 00:33:29,280 --> 00:33:34,080 ..can successfully look after the affairs of the world. 396 00:34:11,200 --> 00:34:13,200 Here we have it - no invasion, 397 00:34:13,200 --> 00:34:16,080 but the atom bomb on the city of Hiroshima. 398 00:34:21,600 --> 00:34:25,840 If Hitler had managed to create such an instrument of destruction, 399 00:34:25,840 --> 00:34:27,840 I dare not think it. 400 00:35:03,440 --> 00:35:06,080 TRANSLATION: August 12th. 401 00:35:06,080 --> 00:35:08,920 The Americans are met with great sympathy. 402 00:35:08,920 --> 00:35:11,640 Yes, the behaviour of some Germans is actually disgraceful. 403 00:35:13,560 --> 00:35:16,480 Every day, one can observe how German men greedily bend down 404 00:35:16,480 --> 00:35:19,720 to pick up cigarette butts thrown away by Americans, 405 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 or German women strolling through the streets and parks, 406 00:35:22,200 --> 00:35:24,320 arm in arm with American soldiers. 407 00:35:31,680 --> 00:35:35,000 Imagine your own son, 18 or 19 years old, 408 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 free of any supervision, 409 00:35:37,000 --> 00:35:39,960 provided with almost unlimited resources 410 00:35:39,960 --> 00:35:42,720 and fortunate enough to be as attractive as Clark Gable. 411 00:35:46,040 --> 00:35:48,200 Now imagine him being exposed 412 00:35:48,200 --> 00:35:51,520 to a people bereft of any moral standards. 413 00:35:51,520 --> 00:35:55,200 Berlin women are hungry and lonely. 414 00:35:55,200 --> 00:35:58,080 INFORMATION FILM NARRATION: The problem now is future peace. 415 00:35:58,080 --> 00:35:59,880 That is your job in Germany. 416 00:36:01,320 --> 00:36:03,080 You are soldiers on guard. 417 00:36:04,240 --> 00:36:06,760 You will not argue with them. 418 00:36:06,760 --> 00:36:09,320 You will not be friendly. 419 00:36:09,320 --> 00:36:10,880 You will be aloof, 420 00:36:10,880 --> 00:36:13,160 watchful and suspicious. 421 00:36:14,520 --> 00:36:18,240 Every German is a potential source of trouble. 422 00:36:18,240 --> 00:36:20,920 Therefore, there must be no fraternisation 423 00:36:20,920 --> 00:36:22,640 with any of the German people. 424 00:36:37,600 --> 00:36:40,240 The guards have taken possession of all the motorboats at the end 425 00:36:40,240 --> 00:36:41,720 of their lake. 426 00:36:43,720 --> 00:36:45,040 When they're not on duty, 427 00:36:45,040 --> 00:36:48,000 they race up and down the lake with German girls in their boats 428 00:36:48,000 --> 00:36:49,640 and enjoy themselves. 429 00:37:14,080 --> 00:37:16,680 TRANSLATION: You become numb. 430 00:37:16,680 --> 00:37:19,880 I alone have diagnosed 50 cases of gonorrhoea. 431 00:37:19,880 --> 00:37:22,480 Now the cases of unwanted pregnancies are mounting. 432 00:37:36,760 --> 00:37:39,520 TRANSLATION: I herewith politely ask for your attention 433 00:37:39,520 --> 00:37:41,920 for the suffering of a mother and wife of a man 434 00:37:41,920 --> 00:37:43,720 who is currently a prisoner of war. 435 00:37:43,720 --> 00:37:47,520 She got into this terrible situation without any personal wrongdoing 436 00:37:47,520 --> 00:37:50,960 and is in the deepest agony of the soul, begging for your help. 437 00:37:55,640 --> 00:37:57,520 TRANSLATION: I was raped by Russians 438 00:37:57,520 --> 00:37:59,720 on the 21st and 22nd of April this year, 439 00:37:59,720 --> 00:38:02,040 which brought about this pregnancy. 440 00:38:02,040 --> 00:38:04,560 Due to my condition, I'm suffering from depression 441 00:38:04,560 --> 00:38:08,160 and therefore ask for a termination of the pregnancy. 442 00:38:08,160 --> 00:38:10,280 I'm a paediatric nurse by profession. 443 00:38:14,000 --> 00:38:16,200 TRANSLATION: During a small festivity 444 00:38:16,200 --> 00:38:19,760 where alcohol was involved, I was raped by an American. 445 00:38:19,760 --> 00:38:21,800 This evening now has consequences 446 00:38:21,800 --> 00:38:25,080 and I therefore politely ask for the termination of my pregnancy. 447 00:38:30,920 --> 00:38:34,200 TRANSLATION: The termination of the pregnancy of Mrs Gerda Karl, 448 00:38:34,200 --> 00:38:36,840 resident of Berlin-Neukolln, is hereby approved. 449 00:38:46,560 --> 00:38:49,320 TRANSLATION: Dear Mum, dear Dad. 450 00:38:49,320 --> 00:38:51,160 What a terrible place, Berlin. 451 00:38:52,840 --> 00:38:55,600 You cannot begin to imagine the bleakness of this megalopolis. 452 00:38:59,560 --> 00:39:02,520 Even more horrifying are those Berliners dwelling in the cellars, 453 00:39:02,520 --> 00:39:04,120 dying of starvation. 454 00:39:15,960 --> 00:39:18,280 TRANSLATION: What we got on the Russian card 455 00:39:18,280 --> 00:39:21,040 wasn't sufficient at all. We just had to try and organise 456 00:39:21,040 --> 00:39:22,520 something on the black market. 457 00:39:24,440 --> 00:39:26,800 My parents scrambled together anything that could 458 00:39:26,800 --> 00:39:28,600 possibly be fobbed off - 459 00:39:28,600 --> 00:39:32,520 our toys, doll houses, scooters, skates. 460 00:39:32,520 --> 00:39:35,840 Sometimes, that would get some good stuff - a little butter, 461 00:39:35,840 --> 00:39:37,800 some extra bread or a piece of bacon. 462 00:39:48,360 --> 00:39:50,760 Everything is being bartered, trafficked 463 00:39:50,760 --> 00:39:53,120 and sold to people at outrageous prices. 464 00:39:59,200 --> 00:40:02,680 Our GIs have had cheap watches and cigarettes sent to them, 465 00:40:02,680 --> 00:40:06,320 which they now sell around Alexanderplatz or in the Tiergarten 466 00:40:06,320 --> 00:40:09,600 to their Russian comrades at fantastic prices. 467 00:40:09,600 --> 00:40:12,800 Mickey Mouse watches fetch 10,000 marks apiece. 468 00:40:14,440 --> 00:40:17,240 They could exchange the money, one-to-one, into American dollars. 469 00:40:27,920 --> 00:40:30,520 Fancy visiting antique shops with no money 470 00:40:30,520 --> 00:40:32,760 and cigarettes in one's handbag instead. 471 00:40:34,400 --> 00:40:37,520 For four packets, I got a lovely Venetian glass 472 00:40:37,520 --> 00:40:39,160 and a large tortoiseshell comb. 473 00:40:40,680 --> 00:40:42,440 How valuable cigarettes are. 474 00:40:49,920 --> 00:40:51,360 September 10th. 475 00:40:57,000 --> 00:40:59,560 A few days back, there was a great military parade 476 00:40:59,560 --> 00:41:01,320 celebrating the end of the war. 477 00:41:01,320 --> 00:41:04,960 Thousands of Russians, thousands of French, thousands of Americans, 478 00:41:04,960 --> 00:41:07,280 thousands of British. 479 00:41:07,280 --> 00:41:10,240 For us, it was great that the French took up as much space as the others. 480 00:41:11,720 --> 00:41:13,800 Just as many men, just as many flags. 481 00:41:24,960 --> 00:41:27,920 The German Reich is shattered. 482 00:41:27,920 --> 00:41:30,360 The German economy is shattered. 483 00:41:30,360 --> 00:41:32,560 The German culture is shattered. 484 00:41:34,920 --> 00:41:37,640 We no longer have a voice in the League of Nations, 485 00:41:37,640 --> 00:41:40,360 but are treated like mere indigenous people in a colony. 486 00:41:41,960 --> 00:41:45,200 These are the bitter fruits of five and a half years of war, 487 00:41:45,200 --> 00:41:47,160 full of struggle and deprivation. 488 00:41:50,120 --> 00:41:52,440 I'm afraid the Germans have still not learnt the lesson 489 00:41:52,440 --> 00:41:54,800 of this terrible war. 490 00:41:54,800 --> 00:41:57,080 They're only sorry for themselves, 491 00:41:57,080 --> 00:41:59,160 not for all those they murdered 492 00:41:59,160 --> 00:42:02,360 and tortured and tried to wipe from the face of the Earth. 493 00:42:12,280 --> 00:42:14,520 October 1st. 494 00:42:17,920 --> 00:42:21,360 Went to see a film with Gunter in the evening. 495 00:42:21,360 --> 00:42:24,920 "Jenny and the Gentleman in the Tailcoat," with Johannes Heesters. 496 00:42:34,760 --> 00:42:38,040 It looks as though Gunter is completely infatuated with me. 497 00:42:43,240 --> 00:42:46,760 I told Mum I'm at the meeting or she'd get upset and scold me again. 498 00:43:03,400 --> 00:43:06,280 Mrs Schulze received a letter from Kurt. 499 00:43:06,280 --> 00:43:09,080 So Kurt is alive, thank God. I'm very happy. 500 00:43:18,400 --> 00:43:21,800 November 8th. The flat is now halfway cosy and nice, 501 00:43:21,800 --> 00:43:24,360 the beginning of an existence in the making. 502 00:43:24,360 --> 00:43:27,040 But my great anxiety about my husband and children 503 00:43:27,040 --> 00:43:29,640 remains my all-encompassing concern. 504 00:43:29,640 --> 00:43:32,800 I've left no stone unturned to try and find the children, 505 00:43:32,800 --> 00:43:35,240 but have remained unsuccessful. 506 00:43:35,240 --> 00:43:38,080 I don't know how I am to bear the certainty of their death, 507 00:43:38,080 --> 00:43:39,720 should this come about. 508 00:43:39,720 --> 00:43:42,360 And the only person who ever understood me, 509 00:43:42,360 --> 00:43:44,040 he, too, will not return. 510 00:43:55,400 --> 00:43:57,960 In Nuremberg, an International Court of Justice, 511 00:43:57,960 --> 00:44:01,520 has convened to pass judgment on the main war criminals. 512 00:44:01,520 --> 00:44:03,200 24 defendants. 513 00:44:09,720 --> 00:44:14,560 The bill of indictment filled seven closely typed newspaper pages. 514 00:44:14,560 --> 00:44:17,240 Watching the people flicking through this document of shame 515 00:44:17,240 --> 00:44:20,600 with indifference, it seems as though none of this concerns them, 516 00:44:20,600 --> 00:44:22,800 neither crime nor perpetrators, 517 00:44:22,800 --> 00:44:24,720 neither guilt nor punishment. 518 00:44:53,040 --> 00:44:54,880 These 21 men, these zeroes, 519 00:44:54,880 --> 00:44:58,000 these hardworking and confident monsters, 520 00:44:58,000 --> 00:45:00,680 were the last survivors of a gang that had ruled Germany. 521 00:45:05,320 --> 00:45:09,160 Because of them, millions of soldiers, sailors, pilots 522 00:45:09,160 --> 00:45:11,560 and civilians died in the war, 523 00:45:11,560 --> 00:45:14,160 and millions died in gas chambers and furnaces. 524 00:45:16,720 --> 00:45:20,280 No famine, no plague, no punishment of God ever accomplished 525 00:45:20,280 --> 00:45:21,920 what these men were able to do. 526 00:45:23,720 --> 00:45:27,120 They caused destruction such as the world has never seen, 527 00:45:27,120 --> 00:45:29,800 and there they sat, stony faced. 528 00:45:34,640 --> 00:45:37,320 Hermann Wilhelm Goring... 529 00:45:39,200 --> 00:45:41,840 ..you must plead guilty or not guilty. 530 00:45:50,520 --> 00:45:51,760 Rudolf Hess. 531 00:45:56,640 --> 00:45:58,040 Wilhelm Keitel. 532 00:46:03,560 --> 00:46:05,040 Alfred Jodl. 533 00:46:27,800 --> 00:46:29,760 December 8th. 534 00:46:29,760 --> 00:46:31,400 Feast of the Immaculate Conception, 535 00:46:31,400 --> 00:46:33,280 Day of Remembrance. 536 00:46:33,280 --> 00:46:35,120 The first snow, very cold, 537 00:46:35,120 --> 00:46:37,600 wind beating against the windows. 538 00:46:50,120 --> 00:46:54,320 At 7am with mother to the Borgsdorf forest to fetch wood. 539 00:46:54,320 --> 00:46:55,680 It was terribly heavy, 540 00:46:55,680 --> 00:46:58,280 and the forester was about to confiscate our tools 541 00:46:58,280 --> 00:46:59,960 when we wanted to saw a trunk. 542 00:47:01,480 --> 00:47:04,320 We had two large sacks, a rucksack and a bag, 543 00:47:04,320 --> 00:47:06,240 and still we had to run for the train. 544 00:47:21,600 --> 00:47:24,240 December 10th. 545 00:47:24,240 --> 00:47:26,880 It's said to be almost minus 20 degrees Centigrade. 546 00:47:29,600 --> 00:47:31,920 My hair has turned very grey. 547 00:47:31,920 --> 00:47:34,800 In general, we all age rapidly now. 548 00:47:34,800 --> 00:47:38,240 Snow outside, scrunching underfoot. 549 00:47:38,240 --> 00:47:40,640 Everybody's complaining about the cold. 550 00:47:40,640 --> 00:47:43,200 I hope it won't last for long. 551 00:47:43,200 --> 00:47:44,480 With the lack of coal, 552 00:47:44,480 --> 00:47:47,600 the malnourished will freeze to death in their flats. 553 00:47:47,600 --> 00:47:49,200 It's been happening already. 554 00:48:01,640 --> 00:48:03,880 First post-war Christmas. 555 00:48:03,880 --> 00:48:06,240 How different from what we had imagined. 556 00:48:06,240 --> 00:48:08,680 No tree, no presents, no Andric. 557 00:48:10,360 --> 00:48:13,240 But the curfew was lifted yesterday 558 00:48:13,240 --> 00:48:15,800 and those brave enough are allowed out after 11pm. 559 00:48:25,160 --> 00:48:27,040 Eaten lots and well. 560 00:48:27,040 --> 00:48:30,120 To church with Hansels and Schulzes at quarter to five. 561 00:48:30,120 --> 00:48:32,680 It was crowded so we stood on the upper gallery. 562 00:48:38,680 --> 00:48:41,840 Another Christmas without the children. 563 00:48:41,840 --> 00:48:44,800 Last year, I often thought about it and wished for the next one 564 00:48:44,800 --> 00:48:46,760 not to be so sad. 565 00:48:46,760 --> 00:48:50,040 Now, Christmas will soon come around and I have even less hope. 566 00:48:57,760 --> 00:48:59,600 Monday, New Year's Eve. 567 00:48:59,600 --> 00:49:02,200 Mother was angry with me when I left in the evening. 568 00:49:02,200 --> 00:49:04,840 I took my records, first to Gunter, 569 00:49:04,840 --> 00:49:07,880 then to Hayo, who lives in Weissensee. His parents were out. 570 00:49:09,800 --> 00:49:13,120 Gunter was quite jealous because I was flirting with Rudi and danced 571 00:49:13,120 --> 00:49:16,320 the first dance of the New Year with him. It was "Lantern, Lantern." 572 00:49:16,320 --> 00:49:18,560 # Laternchen, laternchen 573 00:49:18,560 --> 00:49:20,520 # Laternchen... # 574 00:49:28,200 --> 00:49:31,560 At 5am, I went to another family, who were also celebrating 575 00:49:31,560 --> 00:49:33,400 and in high spirits. 576 00:49:33,400 --> 00:49:35,040 At 6am, I returned. 577 00:49:35,040 --> 00:49:37,560 Mother was livid. 578 00:49:37,560 --> 00:49:40,280 I went to bed and slept until 11 the next morning. 579 00:49:51,320 --> 00:49:55,680 In 1949, Brigitte Eicke married her childhood sweetheart Kurt Schulze. 580 00:49:59,240 --> 00:50:02,000 The couple had two children, a boy and a girl. 581 00:50:04,920 --> 00:50:10,040 Brigitte spent her entire life in Prenzlauer Berg and died in 2016 582 00:50:10,040 --> 00:50:11,480 at the age of 89. 583 00:50:15,280 --> 00:50:18,720 The trial against the main war criminals at Nuremberg concluded 584 00:50:18,720 --> 00:50:22,880 with 12 death sentences, seven long-term or life prison sentences 585 00:50:22,880 --> 00:50:25,040 and three acquittals. 586 00:50:25,040 --> 00:50:28,920 Hermann Goring eluded his punishment by committing suicide. 587 00:50:28,920 --> 00:50:32,400 In 1947, over 98% of all registered 588 00:50:32,400 --> 00:50:35,680 NSDAP members were back at work. 589 00:50:35,680 --> 00:50:39,360 Even high-ranking SS functionaries were able to build a career 590 00:50:39,360 --> 00:50:43,200 after the war, as doctors, judges, teachers, professors, 591 00:50:43,200 --> 00:50:45,000 civil servants or journalists. 592 00:50:48,800 --> 00:50:53,280 Only in 1946 Alice Lowenthal received confirmation 593 00:50:53,280 --> 00:50:57,280 that her second husband and her daughters, Gitti and Ruth, had died. 594 00:50:57,280 --> 00:51:00,480 All three had been murdered at Auschwitz concentration camp 595 00:51:00,480 --> 00:51:02,720 and were declared dead in 1950. 596 00:51:05,040 --> 00:51:10,120 Alice married again, the son of the family who had hidden her. 597 00:51:10,120 --> 00:51:13,720 The pair had another daughter they named Eva Ruth Gitti. 598 00:51:16,200 --> 00:51:18,000 Alice died in 1985. 599 00:51:19,560 --> 00:51:21,240 Eva still lives in Berlin. 49933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.