All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom in the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,157 --> 00:01:39,767 Episode 25 16 00:02:02,560 --> 00:02:03,240 Your Majesty! 17 00:02:04,680 --> 00:02:05,920 -Your Majesty! -Go save Prime Minister Siwen! 18 00:02:05,920 --> 00:02:06,560 Your Majesty! 19 00:02:06,720 --> 00:02:07,360 Go. 20 00:02:07,440 --> 00:02:08,360 Go save Prime Minister Siwen! 21 00:02:08,360 --> 00:02:09,360 Your Majesty, let's leave! 22 00:02:15,120 --> 00:02:16,120 -Prime Minister Siwen! -It's too dangerous here! 23 00:02:16,200 --> 00:02:17,360 Your Majesty, you have to leave! 24 00:02:25,320 --> 00:02:26,480 Your Majesty, let's go! 25 00:02:27,360 --> 00:02:28,160 Prime Minister Siwen! 26 00:02:28,360 --> 00:02:29,840 -Let's go! -Prime Minister Siwen! 27 00:02:30,050 --> 00:02:31,300 -Prime Minister Siwen! -Let's go! 28 00:02:31,480 --> 00:02:32,445 Protect His Majesty! 29 00:02:34,520 --> 00:02:35,600 Protect His Majesty! 30 00:02:38,125 --> 00:02:39,325 Why is there another group of assassins? 31 00:02:49,720 --> 00:02:50,320 Let's go. 32 00:03:09,840 --> 00:03:10,480 Your Majesty. 33 00:03:11,720 --> 00:03:12,560 Please forgive me 34 00:03:12,720 --> 00:03:13,640 for arriving late. 35 00:03:15,960 --> 00:03:16,720 Your Majesty, 36 00:03:16,960 --> 00:03:18,080 Prime Minister Siwen has been seriously injured, 37 00:03:18,080 --> 00:03:19,200 he might not make it. 38 00:03:23,480 --> 00:03:24,320 Prime Minister Siwen! 39 00:03:28,920 --> 00:03:29,840 Prime Minister Siwen! 40 00:03:48,600 --> 00:03:49,920 I know what you mean. 41 00:03:51,360 --> 00:03:52,360 I promise you, 42 00:03:53,400 --> 00:03:54,840 I will take good care of Yanyan, 43 00:03:55,920 --> 00:03:57,360 take good care of the Xiao family. 44 00:04:03,840 --> 00:04:04,720 Prime Minister Siwen! 45 00:04:06,520 --> 00:04:07,480 Prime Minister Siwen! 46 00:04:30,720 --> 00:04:32,080 We must get to the bottom of this. 47 00:04:33,150 --> 00:04:35,150 Two important ministers have passed away one after another. 48 00:04:36,280 --> 00:04:37,840 God didn't bless our country. 49 00:04:37,840 --> 00:04:38,560 Your Majesty, 50 00:04:38,960 --> 00:04:40,840 Prime Minister Siwen has been dressed. 51 00:04:41,560 --> 00:04:43,280 Maybe you should come tomorrow. 52 00:04:44,960 --> 00:04:45,720 Your Majesty, 53 00:04:46,200 --> 00:04:48,360 what about the Queen and the Princess Taiping? 54 00:04:54,840 --> 00:04:58,160 Lockdown the news. 55 00:04:59,240 --> 00:04:59,960 Never, 56 00:05:03,960 --> 00:05:05,440 don't ever tell the Queen. 57 00:05:06,720 --> 00:05:07,480 Yes. 58 00:05:16,440 --> 00:05:17,520 Father! 59 00:05:18,600 --> 00:05:19,840 Father! 60 00:05:22,520 --> 00:05:23,240 How can you 61 00:05:23,240 --> 00:05:25,840 leave us like this? 62 00:05:27,040 --> 00:05:29,160 What should we do without you? 63 00:05:30,560 --> 00:05:32,080 -Wuguli. -Father! 64 00:05:38,850 --> 00:05:40,090 Father! 65 00:05:41,440 --> 00:05:42,320 Wuguli. 66 00:05:42,920 --> 00:05:44,160 Don't be too sad. 67 00:05:44,160 --> 00:05:45,280 I'm worried about your condition. 68 00:05:47,800 --> 00:05:49,320 Father! 69 00:05:53,640 --> 00:05:54,480 Wuguli. 70 00:05:55,320 --> 00:05:56,680 Father! 71 00:06:16,840 --> 00:06:18,040 Father! 72 00:06:25,080 --> 00:06:27,040 Your Majesty, Your Majesty! 73 00:06:28,240 --> 00:06:30,160 Please find out who did this. 74 00:06:30,160 --> 00:06:31,200 Your Majesty! 75 00:06:41,320 --> 00:06:42,480 Father! 76 00:06:58,080 --> 00:06:59,560 Father! 77 00:07:04,280 --> 00:07:05,640 Your Majesty, you have to mind your own health. 78 00:07:05,960 --> 00:07:07,120 Let's come back tomorrow. 79 00:07:12,320 --> 00:07:13,080 Father! 80 00:07:13,080 --> 00:07:15,440 Ever since the death of Emperor Taizu Abaoji, 81 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 among the three branches of Taizu, 82 00:07:17,320 --> 00:07:19,120 there's been a lot of disputes. 83 00:07:19,560 --> 00:07:20,760 In any case, 84 00:07:21,240 --> 00:07:23,480 we have to protect Prince Xian 85 00:07:23,800 --> 00:07:25,160 to maintain the bloodline for Ren Huangwang. 86 00:07:25,640 --> 00:07:26,440 King Shouan, 87 00:07:31,040 --> 00:07:33,040 if you can guarantee the safety of Mingyi, 88 00:07:33,480 --> 00:07:36,760 Zhimo and Hugudian, 89 00:07:37,240 --> 00:07:38,280 then the queen's family 90 00:07:39,120 --> 00:07:42,040 will support you with your succession. 91 00:07:47,880 --> 00:07:48,800 Prime Minister Siwen. 92 00:07:49,560 --> 00:07:50,840 They are the descendants of the late Emperor. 93 00:07:51,840 --> 00:07:54,080 I will take care of them with all my heart. 94 00:07:54,800 --> 00:07:56,760 We Khitan men value most about our words. 95 00:07:56,880 --> 00:07:57,600 Could you 96 00:07:58,480 --> 00:08:01,680 (Emperor Taizong, Taizu, Dongdan; Empress Zhangde, Zhenlie) make a solemn oath in front of 97 00:08:01,680 --> 00:08:03,560 (Emperor Taizong, Taizu, Dongdan; Empress Zhangde, Zhenlie) tablets of our ancestors and late Emperors? 98 00:08:04,480 --> 00:08:06,960 My father, he died... 99 00:08:08,625 --> 00:08:09,865 Father! 100 00:08:13,120 --> 00:08:14,760 Your Majesty! Your Majesty! 101 00:08:24,440 --> 00:08:26,960 What else have you done? 102 00:08:27,120 --> 00:08:27,960 What the heck you're talking about? 103 00:08:28,480 --> 00:08:30,600 There were assassins aiming for His Majesty today. 104 00:08:31,720 --> 00:08:32,960 Was that from you? 105 00:08:36,080 --> 00:08:36,919 Besides that defense map, 106 00:08:37,200 --> 00:08:38,159 I didn't do nothing! 107 00:08:38,159 --> 00:08:38,760 You! 108 00:08:44,240 --> 00:08:44,960 No. 109 00:08:46,560 --> 00:08:47,640 There must be someone else. 110 00:08:52,760 --> 00:08:54,440 They were after His Majesty. 111 00:08:57,120 --> 00:08:58,120 They? 112 00:09:01,600 --> 00:09:02,720 So what do we do now? 113 00:09:05,960 --> 00:09:07,080 What is done is done. 114 00:09:07,960 --> 00:09:09,040 We shall not act rashly. 115 00:09:18,160 --> 00:09:19,080 We have to be ourselves 116 00:09:20,525 --> 00:09:21,765 and wait for the changes. 117 00:09:54,560 --> 00:09:55,320 Your Majesty. 118 00:10:01,400 --> 00:10:02,680 Let's return to Shangjing. 119 00:10:05,440 --> 00:10:07,360 This grief today consumed you too much. 120 00:10:07,640 --> 00:10:08,840 Maybe you should rest for a couple more days. 121 00:10:09,080 --> 00:10:10,080 I said, 122 00:10:13,600 --> 00:10:14,440 return to Shangjing. 123 00:10:34,720 --> 00:10:37,000 His Majesty has arrived. 124 00:10:45,680 --> 00:10:46,440 Your Majesty. 125 00:10:46,920 --> 00:10:47,760 It's okay. 126 00:10:50,080 --> 00:10:51,160 What happened to your hand? 127 00:10:53,560 --> 00:10:54,560 Did the attendants 128 00:10:54,880 --> 00:10:56,200 not serve you well? 129 00:10:56,880 --> 00:10:57,920 It has nothing to do with them. 130 00:10:57,920 --> 00:10:58,520 It was me. 131 00:10:58,520 --> 00:11:00,160 I hurt myself accidentally. 132 00:11:01,080 --> 00:11:02,200 Come sit down. 133 00:11:03,400 --> 00:11:05,000 Princess Taiping, please have a seat. 134 00:11:08,720 --> 00:11:09,520 Where's father? 135 00:11:10,240 --> 00:11:11,720 Why didn't he come here with you? 136 00:11:14,800 --> 00:11:17,400 Prime Minister Siwen got too tired on the way. 137 00:11:17,760 --> 00:11:18,880 I told him to go back home first. 138 00:11:23,240 --> 00:11:25,560 Otherwise the Queen will blame me again 139 00:11:25,840 --> 00:11:28,280 for not taking good care of my father-in-law. 140 00:11:30,840 --> 00:11:32,280 Without you and father here with me, 141 00:11:33,120 --> 00:11:34,880 I couldn't sleep at night. 142 00:11:36,520 --> 00:11:37,840 I had the feeling that something's about to happen. 143 00:11:40,280 --> 00:11:42,160 It must be the baby. 144 00:11:43,000 --> 00:11:44,520 Now His Majesty and father are back. 145 00:11:45,160 --> 00:11:46,360 You can relax. 146 00:11:46,920 --> 00:11:49,280 Right, Princess Taiping is right. 147 00:11:49,680 --> 00:11:51,520 Yanyan is too worried. 148 00:11:55,160 --> 00:11:55,760 By the way, 149 00:11:56,200 --> 00:11:57,000 in a few days, 150 00:11:57,760 --> 00:11:59,400 it'll be Prime Minister Siwen's birthday. 151 00:12:00,160 --> 00:12:01,360 I have been too busy 152 00:12:01,360 --> 00:12:02,520 to choose the right gift for him. 153 00:12:03,200 --> 00:12:04,640 Now that Princess Taiping is here, 154 00:12:04,760 --> 00:12:05,280 why don't you 155 00:12:05,280 --> 00:12:06,160 join me and take a look. 156 00:12:06,360 --> 00:12:07,760 -Sure. -I can do it. 157 00:12:08,720 --> 00:12:09,840 You are pregnant now. 158 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 You have to get some more rest. 159 00:12:15,080 --> 00:12:15,760 Princess Taiping, 160 00:12:16,080 --> 00:12:17,080 come with me. 161 00:12:22,440 --> 00:12:23,280 Have some rest. 162 00:12:31,720 --> 00:12:32,920 I mentioned it to Yanyan as well, 163 00:12:33,520 --> 00:12:35,520 this year will be father's 60th birthday. 164 00:12:36,400 --> 00:12:37,960 It's also his first birthday 165 00:12:38,520 --> 00:12:40,280 after the three of us got married. 166 00:12:41,120 --> 00:12:42,760 I think maybe we should... 167 00:12:44,240 --> 00:12:45,680 What's wrong, Your Majesty? 168 00:12:50,520 --> 00:12:51,200 I, 169 00:12:55,440 --> 00:12:57,280 I have something to tell you. 170 00:13:15,680 --> 00:13:16,360 Father! 171 00:13:40,480 --> 00:13:42,240 How could this happen? 172 00:14:05,960 --> 00:14:07,000 Where's Yanyan? 173 00:14:13,520 --> 00:14:14,400 I 174 00:14:15,520 --> 00:14:16,920 haven't told her 175 00:14:16,920 --> 00:14:17,760 yet. 176 00:14:18,840 --> 00:14:19,720 I hope 177 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 you two can keep it as a secret 178 00:14:21,720 --> 00:14:22,520 for now. 179 00:14:30,000 --> 00:14:32,200 How could this happen? 180 00:14:36,360 --> 00:14:37,520 Father! 181 00:14:40,960 --> 00:14:42,520 You don't tell her now, 182 00:14:44,080 --> 00:14:44,920 when she finds out 183 00:14:46,640 --> 00:14:47,760 in the future, 184 00:14:49,720 --> 00:14:51,080 she'll resent you for it. 185 00:14:54,880 --> 00:14:56,120 I know. 186 00:15:01,680 --> 00:15:03,480 But now she is pregnant. 187 00:15:04,920 --> 00:15:06,520 Who is gone is gone. 188 00:15:07,280 --> 00:15:08,680 I can't let anything happen 189 00:15:09,520 --> 00:15:10,920 to Yanyan and our baby. 190 00:15:13,880 --> 00:15:15,200 If she resents me 191 00:15:15,200 --> 00:15:16,280 for it, 192 00:15:18,200 --> 00:15:19,520 I will have to take it. 193 00:15:22,160 --> 00:15:23,480 Father! 194 00:15:55,120 --> 00:15:56,640 Brother Gao, stop playing! 195 00:15:56,640 --> 00:15:57,720 Just do something! 196 00:15:57,720 --> 00:15:58,440 Should we 197 00:15:58,440 --> 00:15:59,530 hand over Haizhi and Haili those two idiots 198 00:15:59,530 --> 00:16:00,490 to them? 199 00:16:01,720 --> 00:16:03,280 This is not the time yet. 200 00:16:03,400 --> 00:16:04,520 If we make a move 201 00:16:04,520 --> 00:16:06,360 before we find out 202 00:16:06,760 --> 00:16:07,520 who's behind this, 203 00:16:07,840 --> 00:16:09,880 then we might be used by others. 204 00:16:10,925 --> 00:16:12,205 We have to wait until things change. 205 00:16:13,480 --> 00:16:15,600 Let's see who'll lose it first. 206 00:16:18,280 --> 00:16:19,520 You must have figured out who it is. 207 00:16:19,520 --> 00:16:20,760 Just tell me! 208 00:16:24,840 --> 00:16:26,000 Do you remember back in Black Mountain, 209 00:16:26,000 --> 00:16:26,720 how did His Majesty 210 00:16:26,720 --> 00:16:28,280 manage to get everything under control? 211 00:16:29,920 --> 00:16:32,000 Who will benefit the most if His Majesty is gone? 212 00:16:32,280 --> 00:16:33,440 Think about it. 213 00:16:35,600 --> 00:16:37,120 King Taiping was not in Shangjing. 214 00:16:37,120 --> 00:16:38,080 He wouldn't make it. 215 00:16:38,680 --> 00:16:39,440 There's only one person 216 00:16:39,440 --> 00:16:40,840 who can benefit most directly from this. 217 00:16:40,840 --> 00:16:42,240 King Zhao. 218 00:16:42,440 --> 00:16:43,200 He wants 219 00:16:43,280 --> 00:16:46,320 to kill two birds with one stone. Brilliant. 220 00:16:47,720 --> 00:16:48,560 Brother Gao. 221 00:16:49,120 --> 00:16:50,600 Thank you for the information. 222 00:16:52,360 --> 00:16:53,160 Brother Nüli, 223 00:16:53,400 --> 00:16:55,120 you and I are on this together. 224 00:16:55,240 --> 00:16:56,760 You don't have to be too polite. 225 00:16:59,040 --> 00:17:00,680 But you must remember, 226 00:17:04,000 --> 00:17:06,440 never act rashly. 227 00:17:07,119 --> 00:17:10,440 Or you might trip yourself. 228 00:17:19,040 --> 00:17:19,680 Your Excellency, 229 00:17:19,705 --> 00:17:20,864 it was a bad year for the farmers. 230 00:17:20,920 --> 00:17:22,119 Please say something nice for us 231 00:17:22,119 --> 00:17:23,000 in front of the king. 232 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Maybe he would reduce the land rent a bit? 233 00:17:25,945 --> 00:17:27,720 (Iron shop) 234 00:17:27,720 --> 00:17:28,280 I got it. 235 00:17:28,280 --> 00:17:29,120 Thank you very much. 236 00:17:42,680 --> 00:17:43,280 Recently, 237 00:17:43,480 --> 00:17:44,840 don't go to the capital. 238 00:17:45,160 --> 00:17:46,080 Things are uneasy there. 239 00:17:47,480 --> 00:17:48,560 What happened? 240 00:17:49,160 --> 00:17:50,920 Prime Minister has been killed. 241 00:17:51,280 --> 00:17:53,040 His Majesty has been searching for the assassins. 242 00:17:55,120 --> 00:17:56,640 Well, we have to be careful then. 243 00:18:13,000 --> 00:18:14,520 Xiao Siwen is dead? 244 00:18:15,120 --> 00:18:15,760 Yes. 245 00:18:16,200 --> 00:18:18,000 I heard they bumped into the assassins 246 00:18:18,600 --> 00:18:19,720 during the hunt. 247 00:18:20,040 --> 00:18:21,720 They've been keeping it 248 00:18:21,720 --> 00:18:22,760 from the Queen. 249 00:18:24,880 --> 00:18:25,960 His Majesty is concerned 250 00:18:26,480 --> 00:18:27,880 she might get over emotional. 251 00:18:29,600 --> 00:18:30,520 Yeah. 252 00:18:31,120 --> 00:18:32,640 After all, she is now 253 00:18:32,640 --> 00:18:34,360 pregnant with His Majesty's child. 254 00:18:38,200 --> 00:18:39,360 I heard a few days ago, 255 00:18:39,840 --> 00:18:42,600 the Queen offended you two? 256 00:18:43,600 --> 00:18:44,680 Concubine Xige. 257 00:18:45,800 --> 00:18:47,400 You come to us with all this, 258 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 what do you want? 259 00:18:49,520 --> 00:18:51,240 You have lived 260 00:18:51,240 --> 00:18:53,240 of care and reverence for the whole life. 261 00:18:53,640 --> 00:18:56,000 Now His Majesty is finally in place. 262 00:18:56,480 --> 00:18:57,720 There are no one 263 00:18:58,080 --> 00:18:59,480 above you now. 264 00:19:00,040 --> 00:19:01,280 Who doesn't want to live 265 00:19:01,440 --> 00:19:02,880 a happy and decent life? 266 00:19:03,360 --> 00:19:04,080 Do you really 267 00:19:04,080 --> 00:19:05,560 have to take cues from the young? 268 00:19:06,120 --> 00:19:06,880 Do you want to 269 00:19:06,880 --> 00:19:08,240 live under her control? 270 00:19:10,280 --> 00:19:13,120 Xige, aren't you the smart one? 271 00:19:16,840 --> 00:19:19,120 I know you are not of bad intentions. 272 00:19:19,840 --> 00:19:21,400 Besides, Prime Minister Siwen 273 00:19:22,040 --> 00:19:23,320 was indeed dead. 274 00:19:24,900 --> 00:19:28,460 The only one to be blamed would be the Queen herself for her carelessness. 275 00:19:29,040 --> 00:19:30,560 It has nothing to do with others. 276 00:19:37,480 --> 00:19:38,720 When Prime Minister Siwen died, 277 00:19:38,720 --> 00:19:39,680 the biggest beneficiaries 278 00:19:39,680 --> 00:19:41,000 would be Haizhi and Haili. 279 00:19:41,640 --> 00:19:43,440 But there's a big fish behind it. 280 00:19:44,000 --> 00:19:44,700 Master. 281 00:19:45,360 --> 00:19:46,280 I got it from my eyes 282 00:19:46,280 --> 00:19:47,440 in Haizhi's mansion. 283 00:19:47,800 --> 00:19:49,600 It should be valid. 284 00:19:51,760 --> 00:19:53,080 His Majesty's hunt in Lüshan 285 00:19:53,240 --> 00:19:54,200 had been heavily guarded. 286 00:19:54,280 --> 00:19:55,120 If the assassins didn't know in advance 287 00:19:55,120 --> 00:19:56,280 about the defense deployment, 288 00:19:56,280 --> 00:19:58,120 they wouldn't have done it that easily. 289 00:19:58,880 --> 00:19:59,800 And Nüli 290 00:20:00,280 --> 00:20:02,560 was responsible for the deployment in Lüshan. 291 00:20:03,600 --> 00:20:05,120 Did he also want to...? 292 00:20:05,880 --> 00:20:08,240 You mean Nüli 293 00:20:08,240 --> 00:20:10,000 planned the assassination on His Majesty by himself? 294 00:20:11,120 --> 00:20:12,200 Prime Minister Siwen 295 00:20:12,200 --> 00:20:13,520 once advised to His Majesty 296 00:20:13,520 --> 00:20:14,080 about cutting down 297 00:20:14,080 --> 00:20:15,880 the power of Gao Xun and Nüli. 298 00:20:16,720 --> 00:20:17,880 Maybe besides Nüli, 299 00:20:19,080 --> 00:20:21,200 Gao Xun was also involved. 300 00:20:23,040 --> 00:20:24,040 No wonder none of the assassins 301 00:20:24,040 --> 00:20:25,280 was left alive. 302 00:20:25,520 --> 00:20:26,160 Master, 303 00:20:26,720 --> 00:20:28,600 they've planned to shut their mouths for good. 304 00:20:29,880 --> 00:20:31,400 It's an opportunity. 305 00:20:32,400 --> 00:20:33,840 As long as we have the evidence, 306 00:20:34,760 --> 00:20:36,360 Nüli and Gao Xun 307 00:20:36,360 --> 00:20:37,560 will have to listen to us. 308 00:20:46,360 --> 00:20:47,120 Qingge. 309 00:20:53,400 --> 00:20:54,080 Qingge? 310 00:20:56,160 --> 00:20:57,720 What's the matter, Your Highness? 311 00:20:58,480 --> 00:20:59,880 Why are you always distracted today? 312 00:21:03,600 --> 00:21:04,440 She didn't sleep well last night. 313 00:21:04,440 --> 00:21:05,240 She's probably tired. 314 00:21:05,800 --> 00:21:06,720 Go get the new baby clothes 315 00:21:06,720 --> 00:21:07,800 we made yesterday 316 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 to Her Highness. 317 00:21:19,600 --> 00:21:20,160 She 318 00:21:20,160 --> 00:21:21,480 looks weird today. 319 00:21:22,960 --> 00:21:24,200 Is there something on her mind? 320 00:21:24,600 --> 00:21:25,240 No. 321 00:21:26,240 --> 00:21:27,520 Your Highness, everything is fine. 322 00:21:28,075 --> 00:21:29,275 We're about to have the little Prince. 323 00:21:30,080 --> 00:21:31,360 We have nothing to worry about. 324 00:21:33,440 --> 00:21:34,720 Two princesses, 325 00:21:34,880 --> 00:21:35,600 you can't go in. 326 00:21:35,680 --> 00:21:36,560 You can't go in! 327 00:21:36,920 --> 00:21:37,520 You can't go in 328 00:21:37,520 --> 00:21:38,960 with that news! You can't... 329 00:21:39,320 --> 00:21:40,400 Let us in. 330 00:21:40,800 --> 00:21:42,120 We are just concerned about the Queen. 331 00:21:42,400 --> 00:21:43,400 What happened is a tragedy. 332 00:21:43,640 --> 00:21:44,360 What's up? 333 00:21:44,480 --> 00:21:45,720 It's nothing, Your Highness. 334 00:21:45,840 --> 00:21:46,920 You are pregnant now. 335 00:21:47,000 --> 00:21:47,880 You should have some good rest. 336 00:21:48,120 --> 00:21:49,240 Don't pay attention to those who have bad intentions. 337 00:21:49,240 --> 00:21:50,120 Let us in! 338 00:21:50,840 --> 00:21:51,440 Your Highness. 339 00:21:51,440 --> 00:21:52,040 Shuanggu! 340 00:21:52,120 --> 00:21:53,320 Don't let anyone disturb Her Highness! 341 00:21:54,160 --> 00:21:55,040 -OK. -Your Highness. 342 00:21:55,200 --> 00:21:56,440 Let the two Princesses in. 343 00:21:56,640 --> 00:21:57,360 Your Highness! 344 00:21:57,360 --> 00:21:58,360 I can't let you in. 345 00:21:58,360 --> 00:21:59,200 What happened is such a tragedy, 346 00:21:59,440 --> 00:22:00,640 the Queen must be devastated. 347 00:22:01,080 --> 00:22:02,440 We care about her. 348 00:22:02,720 --> 00:22:03,800 Poor kid, 349 00:22:03,920 --> 00:22:04,960 don't be sad. 350 00:22:05,160 --> 00:22:06,360 Don't feel too bad. 351 00:22:09,560 --> 00:22:10,280 Two princesses, 352 00:22:10,280 --> 00:22:11,520 what is it so important 353 00:22:11,920 --> 00:22:12,720 that you have to 354 00:22:12,720 --> 00:22:14,000 come let me know in person? 355 00:22:16,080 --> 00:22:17,120 You didn't know? 356 00:22:22,320 --> 00:22:23,400 If you have something to say, 357 00:22:23,920 --> 00:22:24,800 just say it. 358 00:22:26,480 --> 00:22:27,760 Now the whole palace 359 00:22:27,760 --> 00:22:28,560 knew 360 00:22:28,920 --> 00:22:30,000 Prime Minister Siwen 361 00:22:30,640 --> 00:22:31,880 was killed in Lüshan. 362 00:22:35,560 --> 00:22:36,160 Your Highness! 363 00:22:37,120 --> 00:22:37,640 Your Highness! 364 00:22:37,960 --> 00:22:39,560 Your Highness. Your Highness! 365 00:22:39,640 --> 00:22:40,400 Your Highness. Your Highness! 366 00:22:40,400 --> 00:22:42,080 Go get His Majesty and the doctor! 367 00:22:42,240 --> 00:22:43,080 Go! 368 00:22:43,440 --> 00:22:44,160 Your Highness! 369 00:22:45,320 --> 00:22:46,160 Your Highness. 370 00:23:10,760 --> 00:23:11,360 Father. 371 00:23:15,960 --> 00:23:17,960 Yanyan, you are awake. 372 00:23:27,600 --> 00:23:28,920 You all knew about it, didn't you? 373 00:23:35,560 --> 00:23:36,920 Why are you hiding it from me? 374 00:23:39,080 --> 00:23:40,480 Now you're pregnant, 375 00:23:40,920 --> 00:23:42,360 I'm worried about your health. 376 00:23:44,640 --> 00:23:45,680 I told you. 377 00:23:46,720 --> 00:23:48,600 You granted my father too much power. 378 00:23:50,120 --> 00:23:51,880 It would only make him the target of others. 379 00:23:53,720 --> 00:23:55,200 It would put him in danger. 380 00:23:56,680 --> 00:23:57,520 You didn't listen. 381 00:23:59,960 --> 00:24:00,640 You promised 382 00:24:00,640 --> 00:24:02,200 you would take care of my father. 383 00:24:08,120 --> 00:24:09,240 It was all on you. 384 00:24:20,800 --> 00:24:21,760 I want to go home. 385 00:24:24,080 --> 00:24:25,080 I want to go see my father. 386 00:24:25,400 --> 00:24:26,400 I will go with you. 387 00:24:26,520 --> 00:24:27,320 You don't have to come. 388 00:24:29,600 --> 00:24:30,840 Except for our own family members, 389 00:24:32,440 --> 00:24:33,680 no one should be allowed to come. 390 00:24:58,880 --> 00:24:59,680 Po. 391 00:25:00,880 --> 00:25:01,760 Who told her 392 00:25:01,760 --> 00:25:02,960 about this? 393 00:25:04,480 --> 00:25:06,520 It was Concubine Xige who egged on two Princesses 394 00:25:06,520 --> 00:25:08,080 for them to rush into the palace 395 00:25:08,640 --> 00:25:09,720 and tell the Queen. 396 00:25:15,960 --> 00:25:17,160 Pass down my words. 397 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 The two princesses can move to the partial palace for rest. 398 00:25:21,760 --> 00:25:22,920 Without my permission, 399 00:25:23,400 --> 00:25:24,680 none of them can leave. 400 00:25:25,360 --> 00:25:26,720 As for Concubine Xige, 401 00:25:28,640 --> 00:25:29,800 send her to the deserted palace. 402 00:25:31,920 --> 00:25:32,640 Yes. 403 00:25:43,760 --> 00:25:44,440 Sister. 404 00:25:44,840 --> 00:25:45,800 Do something about it. 405 00:25:45,800 --> 00:25:46,840 Do something! 406 00:25:47,240 --> 00:25:48,320 What can we do now? 407 00:25:48,840 --> 00:25:49,680 This time, 408 00:25:50,880 --> 00:25:52,080 we made a mistake. 409 00:25:53,040 --> 00:25:54,520 What should we do? 410 00:26:05,240 --> 00:26:06,000 Sister. 411 00:26:18,560 --> 00:26:19,560 Mingyi. 412 00:26:20,560 --> 00:26:22,360 You are so cruel. 413 00:26:22,800 --> 00:26:24,360 How can you do this to us? 414 00:26:25,675 --> 00:26:28,525 (King Wei's mansion) 415 00:27:02,240 --> 00:27:03,000 Father! 416 00:27:03,700 --> 00:27:04,600 (Tablet of Prime Minister Siwen) 417 00:27:20,360 --> 00:27:21,120 Yanyan. 418 00:27:23,520 --> 00:27:24,560 Why are you here? 419 00:27:25,400 --> 00:27:26,360 If I don't come, 420 00:27:27,840 --> 00:27:28,960 then I won't 421 00:27:28,960 --> 00:27:30,440 be able to see farther for the last time. 422 00:27:48,000 --> 00:27:48,880 Sister. 423 00:27:49,840 --> 00:27:51,280 I don't have a father now. 424 00:27:54,080 --> 00:27:55,320 Father's gone. 425 00:27:59,640 --> 00:28:00,880 Father hadn't seen 426 00:28:00,880 --> 00:28:02,280 my baby yet. 427 00:28:04,800 --> 00:28:06,440 He said he would 428 00:28:06,440 --> 00:28:07,560 name my baby. 429 00:28:12,600 --> 00:28:15,040 Yanyan, don't cry. 430 00:28:16,160 --> 00:28:17,320 You are pregnant. 431 00:28:17,920 --> 00:28:19,520 It's not good for you to cry like this. 432 00:28:20,640 --> 00:28:23,000 If father knows, he wouldn't want you to be like this. 433 00:28:28,000 --> 00:28:29,160 Ever since I was a kid, 434 00:28:30,440 --> 00:28:32,160 I always made father angry. 435 00:28:34,680 --> 00:28:36,320 He was always worried about me. 436 00:28:36,320 --> 00:28:37,880 I was always his concern. 437 00:28:39,120 --> 00:28:41,000 He had to clean up the mess for me. 438 00:28:43,080 --> 00:28:44,360 But I always thought, 439 00:28:44,360 --> 00:28:45,840 I still had time. 440 00:28:48,040 --> 00:28:49,040 I didn't know 441 00:28:49,040 --> 00:28:50,600 we didn't have much time 442 00:28:50,600 --> 00:28:52,120 with father and me. 443 00:29:08,840 --> 00:29:09,680 Yanyan. 444 00:29:11,680 --> 00:29:14,880 Don't cry, don't cry. 445 00:29:17,040 --> 00:29:18,040 Can you 446 00:29:21,640 --> 00:29:22,600 leave me alone here 447 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 with father for a while? 448 00:29:26,680 --> 00:29:27,440 OK. 449 00:29:30,680 --> 00:29:31,680 Let's leave. 450 00:29:58,000 --> 00:29:59,680 Xiao Yanyan, listen. 451 00:30:00,120 --> 00:30:01,160 In the future, if you 452 00:30:01,160 --> 00:30:02,160 keep acting arbitrarily, 453 00:30:02,920 --> 00:30:04,160 I won't spare you. 454 00:30:04,600 --> 00:30:05,800 You are all going to marry 455 00:30:06,160 --> 00:30:07,360 boys 456 00:30:07,680 --> 00:30:09,320 from the three branches of Emperor Taizu. 457 00:30:10,080 --> 00:30:11,960 This is our responsibility as Queen's family. 458 00:30:12,520 --> 00:30:13,640 No one can change that. 459 00:30:14,480 --> 00:30:16,080 You are a big girl now. 460 00:30:17,920 --> 00:30:19,080 You're getting married, too. 461 00:30:19,560 --> 00:30:20,640 You should change 462 00:30:20,640 --> 00:30:21,440 that childlike temper. 463 00:30:21,560 --> 00:30:23,120 If anything bad happens to you, 464 00:30:23,960 --> 00:30:25,720 remember what I told you, 465 00:30:26,960 --> 00:30:28,440 there is no obstacle that cannot be overcome. 466 00:30:29,160 --> 00:30:30,840 You are the child of Tengri. 467 00:30:31,640 --> 00:30:33,320 You can't be like those South girls, 468 00:30:34,100 --> 00:30:35,460 all tearful and sad. 469 00:30:36,160 --> 00:30:37,680 You named second sister's 470 00:30:37,680 --> 00:30:38,640 Liulishou. 471 00:30:38,840 --> 00:30:39,560 My child 472 00:30:39,680 --> 00:30:41,080 has to get its name from you. 473 00:30:41,280 --> 00:30:43,400 During this trip to Lüshan, 474 00:30:43,680 --> 00:30:44,920 I will really think about it. 475 00:30:44,920 --> 00:30:47,200 I will come back with a beautiful name 476 00:30:47,200 --> 00:30:48,480 for my little grandson. 477 00:30:49,375 --> 00:30:54,575 (Tablet of Prime Minister Siwen) 478 00:31:13,375 --> 00:31:16,210 (King Wei's mansion) 479 00:31:59,640 --> 00:32:00,560 Your Highness. 480 00:32:03,375 --> 00:32:07,775 ♪Birds over the clouds♪ 481 00:32:08,350 --> 00:32:13,075 ♪Horses over the steppe♪ 482 00:32:13,625 --> 00:32:18,675 ♪Misty rain, armor suit♪ 483 00:32:19,125 --> 00:32:22,975 ♪Flower blossom in the moon breeze♪ 484 00:32:24,250 --> 00:32:28,475 ♪When did the universe start?♪ 485 00:32:29,325 --> 00:32:33,525 ♪Who will the moon shine on?♪ 486 00:32:34,675 --> 00:32:39,525 ♪Spring breeze sprouts buds in yards♪ 487 00:32:40,050 --> 00:32:44,025 ♪breathes new life in me♪ 488 00:32:45,125 --> 00:32:49,600 ♪Love is a song♪ 489 00:32:51,000 --> 00:32:54,800 ♪Passion is a painting♪ 490 00:32:55,500 --> 00:33:04,100 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 491 00:33:05,275 --> 00:33:11,300 ♪Been around the world♪ 492 00:33:11,825 --> 00:33:15,450 ♪Seen it all♪ 493 00:33:16,375 --> 00:33:25,900 ♪Have the universe under my sleeve♪ 494 00:33:28,360 --> 00:33:29,200 It must be a long way for you. 495 00:33:31,880 --> 00:33:32,800 Thank you. 496 00:33:37,720 --> 00:33:38,800 The moment I knew, 497 00:33:39,960 --> 00:33:41,520 I tried to get back as fast as I can. 498 00:33:47,760 --> 00:33:48,880 My condolences. 499 00:33:50,480 --> 00:33:51,400 I will catch 500 00:33:51,400 --> 00:33:52,880 the real murderer of Prime Minister Siwen's death, 501 00:33:53,920 --> 00:33:55,760 to let Prime Minister rest in peace. 502 00:33:57,120 --> 00:33:58,320 What do you mean? 503 00:34:00,880 --> 00:34:02,440 This was a deliberate plot? 504 00:34:03,520 --> 00:34:04,920 That's why I came here. 505 00:34:07,800 --> 00:34:09,400 I'll get to the bottom of this. 506 00:34:18,239 --> 00:34:19,199 Brother Derang. 507 00:34:23,560 --> 00:34:24,239 Thank you. 508 00:34:27,400 --> 00:34:29,880 Your Highness is my master and I am your minister. 509 00:34:31,040 --> 00:34:31,960 We have to follow 510 00:34:33,560 --> 00:34:34,520 the right courtesy. 511 00:34:36,080 --> 00:34:37,760 I need to go find out about the case. 512 00:34:39,320 --> 00:34:40,080 Now, if you excuse me. 513 00:34:54,639 --> 00:34:55,600 It's cold and dewy. 514 00:34:57,680 --> 00:34:58,200 Take care of yourself. 515 00:35:33,000 --> 00:35:33,720 It's OK. 516 00:35:35,800 --> 00:35:36,520 I'm tired. 517 00:35:37,250 --> 00:35:38,290 Please excuse me. 518 00:35:38,760 --> 00:35:39,280 Sure. 519 00:35:55,560 --> 00:35:56,200 Your Majesty. 520 00:35:56,800 --> 00:35:58,800 We have been imformed that Han Derang had returned. 521 00:35:59,280 --> 00:36:00,680 He went to pay his condolences to Prime Minister. 522 00:36:30,320 --> 00:36:30,920 Father. 523 00:36:31,760 --> 00:36:32,500 I'm back. 524 00:36:35,680 --> 00:36:36,560 Get up. 525 00:36:41,680 --> 00:36:42,725 His Majesty 526 00:36:44,050 --> 00:36:45,550 asked you to go into the palace 527 00:36:45,550 --> 00:36:46,725 as soon as you're back. 528 00:37:31,120 --> 00:37:33,640 Han Derang is here to see Your Majesty. 529 00:37:34,200 --> 00:37:34,880 Brother Han. 530 00:37:35,840 --> 00:37:37,080 With the relationship between you and me, 531 00:37:38,080 --> 00:37:39,280 you don't have to do this. 532 00:37:39,880 --> 00:37:40,440 Get up, please. 533 00:37:50,920 --> 00:37:52,240 Things have changed. 534 00:37:53,080 --> 00:37:55,280 You are now the master and I'm the minister. 535 00:37:56,480 --> 00:37:57,440 Your Majesty can call me 536 00:37:57,440 --> 00:37:58,480 by my name. 537 00:38:04,080 --> 00:38:04,725 Derang. 538 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Now that you're back, 539 00:38:07,960 --> 00:38:09,000 you should stay. 540 00:38:09,720 --> 00:38:11,040 Both our country 541 00:38:11,040 --> 00:38:12,240 and I need you. 542 00:38:13,240 --> 00:38:14,720 I would like to investigate 543 00:38:14,720 --> 00:38:16,160 the murder of Prime Minister Siwen. 544 00:38:17,560 --> 00:38:18,240 You're back 545 00:38:19,600 --> 00:38:21,120 only for this? 546 00:38:22,080 --> 00:38:22,675 Yes. 547 00:38:24,320 --> 00:38:25,225 Nothing else? 548 00:38:25,920 --> 00:38:26,575 No. 549 00:38:32,675 --> 00:38:33,320 Alright. 550 00:38:34,560 --> 00:38:35,520 If you want to do this, 551 00:38:36,960 --> 00:38:38,080 I will give you the permission. 552 00:38:39,600 --> 00:38:41,080 Thank you, Your Majesty. 553 00:38:43,800 --> 00:38:44,480 Brother Han, 554 00:38:45,240 --> 00:38:46,400 whatever you want to do, 555 00:38:46,400 --> 00:38:47,720 I will back you up. 556 00:38:49,840 --> 00:38:51,450 Your Majesty, do you have any other comments for me? 557 00:38:55,800 --> 00:38:56,920 Ever since you left, 558 00:38:56,920 --> 00:38:57,690 I... 559 00:38:58,600 --> 00:39:00,120 I have set up Zhangmin Palace, 560 00:39:00,720 --> 00:39:01,760 enfeofed the Kings. 561 00:39:02,160 --> 00:39:03,360 I even arranged the palace envoy. 562 00:39:04,800 --> 00:39:05,840 All these, 563 00:39:07,480 --> 00:39:08,760 are exactly the same 564 00:39:08,760 --> 00:39:09,925 as you and I planned. 565 00:39:11,120 --> 00:39:11,960 Congratulations, Your Majesty. 566 00:39:14,720 --> 00:39:16,680 Today, Liao is a piece of white paper. 567 00:39:17,400 --> 00:39:18,400 You just wrote one stroke, 568 00:39:18,400 --> 00:39:19,760 and you are going to walk away? 569 00:39:21,240 --> 00:39:22,320 The only person that can 570 00:39:22,320 --> 00:39:23,360 leave strokes on this country, 571 00:39:23,360 --> 00:39:24,480 is Your Majesty. 572 00:39:25,840 --> 00:39:27,320 Lord Shifang will assist you. 573 00:39:27,800 --> 00:39:29,280 You can do whatever you want. 574 00:39:31,400 --> 00:39:32,200 But I left 575 00:39:32,200 --> 00:39:32,960 the most important position 576 00:39:32,960 --> 00:39:34,280 for you, as always. 577 00:39:34,600 --> 00:39:35,160 Derang. 578 00:39:35,920 --> 00:39:37,480 Why would Your Majesty force me? 579 00:39:39,360 --> 00:39:41,040 Do you really think we can go back to the old days? 580 00:39:46,360 --> 00:39:46,960 Alright. 581 00:39:48,160 --> 00:39:49,520 But now you're back, 582 00:39:49,520 --> 00:39:50,175 aren't you? 583 00:39:50,880 --> 00:39:52,360 Your Majesty called on me at this hour. 584 00:39:53,850 --> 00:39:55,500 If you have no other errands for me to run, 585 00:39:55,500 --> 00:39:57,050 then I think it's time for me to leave. 586 00:40:01,680 --> 00:40:03,600 They wanted to kill me too! 587 00:40:04,720 --> 00:40:05,680 Who else can protect 588 00:40:05,680 --> 00:40:06,880 Yanyan and our child? 589 00:40:15,904 --> 00:40:25,904 {\an8}Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 590 00:40:34,760 --> 00:40:36,080 These were the assassins 591 00:40:36,080 --> 00:40:37,440 killed at the scene. 592 00:40:40,400 --> 00:40:41,160 Some of them were determined. 593 00:40:41,920 --> 00:40:43,800 Committed suicide with poison after being caught. 594 00:40:45,160 --> 00:40:46,080 We've checked 595 00:40:46,080 --> 00:40:47,280 both their handprints and footprints. 596 00:40:47,280 --> 00:40:48,080 Nothing came up. 597 00:40:52,080 --> 00:40:52,640 You said 598 00:40:52,640 --> 00:40:53,680 they committed suicide by poison? 599 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 These two commited suicide. 600 00:40:56,120 --> 00:40:57,960 Those two were killed. 601 00:41:03,475 --> 00:41:04,150 Dalin. 602 00:41:04,600 --> 00:41:05,305 What's up? 603 00:41:06,520 --> 00:41:07,065 Look. 604 00:41:09,400 --> 00:41:10,520 When I was in Youzhou, 605 00:41:10,520 --> 00:41:11,920 I captured one assassin. 606 00:41:12,440 --> 00:41:13,080 He has 607 00:41:13,640 --> 00:41:14,480 the same tattoo. 608 00:41:15,440 --> 00:41:16,640 They're from an organization called 609 00:41:16,640 --> 00:41:17,720 Gyrfalcon. 610 00:41:18,240 --> 00:41:18,800 Gyrfalcon? 611 00:41:19,520 --> 00:41:20,175 Yes. 612 00:41:27,840 --> 00:41:28,680 These two doesn't have that mark. 613 00:41:30,880 --> 00:41:31,775 This one over here does. 614 00:41:34,240 --> 00:41:36,080 Most of these people 615 00:41:36,080 --> 00:41:36,920 should have 616 00:41:36,920 --> 00:41:37,840 the tattoo of Gyrfalcon. 617 00:41:37,840 --> 00:41:38,600 Derang. 618 00:41:39,320 --> 00:41:39,960 Gyrfalcon... 619 00:41:40,520 --> 00:41:41,200 where you are going with this? 620 00:41:41,880 --> 00:41:43,360 The Gyrfalcon has a strict hierarchy. 621 00:41:43,720 --> 00:41:45,200 All members are tattooed. 622 00:41:45,280 --> 00:41:46,160 Outsiders can't get in their group. 623 00:41:46,800 --> 00:41:48,200 Those assassins without the tattoos 624 00:41:48,625 --> 00:41:49,825 have calluses at their knuckles. 625 00:41:50,520 --> 00:41:51,600 When I came in, 626 00:41:52,400 --> 00:41:53,400 I noticed for members of Gyrfalcon, 627 00:41:53,400 --> 00:41:54,280 they have thick calluses 628 00:41:54,360 --> 00:41:55,040 on their hands. 629 00:41:55,480 --> 00:41:57,080 Mostly on the finger ends 630 00:41:57,080 --> 00:41:58,360 and center of the palms. 631 00:41:59,400 --> 00:42:00,160 You mean 632 00:42:00,400 --> 00:42:02,280 Gyrfalcon's assassins were used to using knives. 633 00:42:02,720 --> 00:42:03,720 Those who don't have tattoos 634 00:42:03,920 --> 00:42:04,720 used to use bow and arrow. 635 00:42:05,640 --> 00:42:06,200 Yes. 636 00:42:07,280 --> 00:42:08,000 What about their clothes? 637 00:42:08,320 --> 00:42:09,120 Have you checked those? 638 00:42:09,120 --> 00:42:10,160 We did. 639 00:42:10,960 --> 00:42:12,240 They were all in the same clothes. 640 00:42:12,520 --> 00:42:13,360 We didn't find anything. 641 00:42:31,480 --> 00:42:32,080 What is it? 642 00:42:33,000 --> 00:42:34,200 Shoe-pad made from palm. 643 00:42:35,080 --> 00:42:36,960 This material is only available in the South. 644 00:42:38,040 --> 00:42:38,760 In Shangjing, 645 00:42:39,040 --> 00:42:40,200 this is the first time I've ever seen it. 646 00:42:40,840 --> 00:42:41,625 Xinning! 647 00:42:46,120 --> 00:42:46,640 Master. 648 00:42:48,320 --> 00:42:49,225 Take this shoe-pad, 649 00:42:49,520 --> 00:42:50,240 and go 650 00:42:50,240 --> 00:42:51,280 ask around Shangjing and the shops nearby. 651 00:42:52,280 --> 00:42:53,285 Find out which shop 652 00:42:53,285 --> 00:42:54,765 would do palm shoe-pads like this. 653 00:42:55,040 --> 00:42:55,675 Yes, master. 654 00:42:58,000 --> 00:42:58,760 By the way, 655 00:42:58,760 --> 00:42:59,800 did you exam 656 00:42:59,800 --> 00:43:00,880 the body of Prime Minister Siwin? 657 00:43:00,880 --> 00:43:01,440 I did. 658 00:43:02,520 --> 00:43:03,400 Check out the report. 659 00:43:03,880 --> 00:43:05,400 The biggest doubt 660 00:43:05,720 --> 00:43:07,000 is the fatal wound 661 00:43:07,000 --> 00:43:07,760 on his back. 662 00:43:10,480 --> 00:43:11,640 Get a copy of this picture. 663 00:43:12,240 --> 00:43:13,560 Go to the weapons shop to see 664 00:43:13,560 --> 00:43:14,560 what kind of weapon 665 00:43:14,560 --> 00:43:15,440 would cause such wound. 666 00:43:15,840 --> 00:43:16,640 OK, I understand. 667 00:43:16,640 --> 00:43:17,475 I'm on it right now. 668 00:43:21,480 --> 00:43:22,320 Looks like 669 00:43:22,320 --> 00:43:23,480 Prime Minister Siwen's death 670 00:43:23,480 --> 00:43:25,000 is much more complicated than we thought. 671 00:43:26,280 --> 00:43:27,560 I'm afraid there's a conspiracy behind it. 672 00:43:28,480 --> 00:43:30,120 If they just wanted to kill Prime Minister, 673 00:43:30,640 --> 00:43:31,800 why would they hire two different groups? 674 00:43:32,600 --> 00:43:34,080 Besides Gyrfalcon, 675 00:43:34,720 --> 00:43:35,560 the other group 676 00:43:35,560 --> 00:43:37,240 might be aiming for His Majesty. 677 00:43:38,560 --> 00:43:39,840 Back in Lüshan, 678 00:43:40,480 --> 00:43:41,440 what really happened? 679 00:43:43,000 --> 00:43:44,400 I was with Prime Minister Siwen 680 00:43:44,760 --> 00:43:45,760 on a hunt in Lüshan. 681 00:43:48,000 --> 00:43:49,280 The assassins blocked the way, 682 00:43:49,875 --> 00:43:51,395 and went straight to Prime Minister Siwen. 683 00:43:54,080 --> 00:43:55,280 If it was like you said, 684 00:43:56,120 --> 00:43:57,560 they went directly 685 00:43:57,880 --> 00:43:59,120 to Prime Minister Siwen, 686 00:44:00,000 --> 00:44:00,880 then why would you 687 00:44:01,600 --> 00:44:03,600 say the real target of these assassins 688 00:44:03,880 --> 00:44:04,880 was you? 689 00:44:06,480 --> 00:44:08,120 They did go for the Prime Minister. 690 00:44:08,200 --> 00:44:09,120 But I got this feeling, 691 00:44:09,520 --> 00:44:10,760 they wanted to kill me as well. 692 00:44:12,480 --> 00:44:14,080 Did you notice anything else? 693 00:44:16,700 --> 00:44:22,125 ♪Who wrote the love down with affection♪ 694 00:44:22,875 --> 00:44:28,425 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 695 00:44:29,175 --> 00:44:33,925 ♪Song of her across land and sea♪ 696 00:44:35,275 --> 00:44:40,425 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 697 00:44:41,528 --> 00:44:47,053 ♪Like a bird over the waves♪ 698 00:44:47,053 --> 00:44:53,078 ♪Still be the same as we meet again♪ 699 00:44:53,728 --> 00:44:56,603 ♪Exchange our love and passion♪ 700 00:44:56,753 --> 00:44:59,728 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 701 00:44:59,728 --> 00:45:06,703 ♪You and I, from now to the end of time♪ 702 00:45:07,953 --> 00:45:13,603 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 703 00:45:14,053 --> 00:45:20,053 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 704 00:45:20,253 --> 00:45:25,953 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 705 00:45:26,403 --> 00:45:33,178 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 706 00:45:34,228 --> 00:45:39,578 ♪Like a bird across the clouds♪ 707 00:45:39,878 --> 00:45:45,778 ♪World shimmers at me♪ 708 00:45:46,253 --> 00:45:49,453 ♪Love without regret♪ 709 00:45:49,453 --> 00:45:52,128 ♪Fear for no danger♪ 710 00:45:52,228 --> 00:45:57,528 ♪What a brilliant life♪ 711 00:45:58,078 --> 00:46:03,503 ♪Like a bird over the waves♪ 712 00:46:03,978 --> 00:46:09,228 ♪Still be the same as we meet again♪ 713 00:46:10,428 --> 00:46:13,528 ♪Exchange our love and passion♪ 714 00:46:13,828 --> 00:46:16,553 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 715 00:46:16,628 --> 00:46:25,878 ♪You and I, from now to the end of time♪ 45707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.