All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:36,992 --> 00:01:39,991 Episode 23 16 00:01:40,920 --> 00:01:42,320 Are you crazy? 17 00:01:43,440 --> 00:01:45,920 You want others to adopt my son? 18 00:01:46,600 --> 00:01:48,360 Hear him call others parents? 19 00:01:49,080 --> 00:01:50,800 I'm discussing with you. 20 00:01:51,520 --> 00:01:52,480 No way. 21 00:01:53,440 --> 00:01:56,840 Liulishou came from my own body. 22 00:01:57,440 --> 00:02:00,000 I carried him for ten hard months. 23 00:02:00,680 --> 00:02:02,400 They don't have children. 24 00:02:02,400 --> 00:02:03,360 That's their business. 25 00:02:03,360 --> 00:02:05,000 Why would we give him Liulishou. 26 00:02:05,600 --> 00:02:06,640 No way. 27 00:02:07,280 --> 00:02:09,880 Even we let them dopt Liulishou, 28 00:02:10,199 --> 00:02:12,240 he would still be our son. 29 00:02:14,320 --> 00:02:16,080 Wouldn't you be happy 30 00:02:17,080 --> 00:02:18,160 if our son is the Emperor of Liao? 31 00:02:20,600 --> 00:02:23,520 Xiyin, please be a real man. 32 00:02:24,040 --> 00:02:25,320 You can fight for 33 00:02:25,320 --> 00:02:26,600 the imperial authority yourself. 34 00:02:26,720 --> 00:02:28,680 You can't trade my son for it. 35 00:02:29,080 --> 00:02:29,920 Listen! 36 00:02:30,640 --> 00:02:31,840 If you dare to do that, 37 00:02:33,160 --> 00:02:34,840 just hang me to death. 38 00:02:34,840 --> 00:02:35,960 Okay! Fine! 39 00:02:35,960 --> 00:02:36,560 Fine! 40 00:02:37,040 --> 00:02:38,440 You have the final say. 41 00:02:39,160 --> 00:02:40,000 Now lower back down slowly. 42 00:02:57,160 --> 00:02:58,400 I've made my decision. 43 00:02:58,880 --> 00:03:00,760 What Nüli said makes sense. 44 00:03:01,600 --> 00:03:02,920 Unfortunately, Wuguli refused. 45 00:03:03,560 --> 00:03:05,000 We have to find other ways. 46 00:03:05,880 --> 00:03:06,560 Your Highness, 47 00:03:06,840 --> 00:03:08,680 you can suggest it to other kings 48 00:03:08,960 --> 00:03:09,960 at the North-South Meeting. 49 00:03:12,720 --> 00:03:13,720 Good idea! 50 00:03:14,600 --> 00:03:16,240 I'll contact them right away. 51 00:03:24,400 --> 00:03:25,080 Yanyan, 52 00:03:26,280 --> 00:03:27,360 since it's your destiny and responsibility 53 00:03:27,840 --> 00:03:29,160 to guard Liao Dynasty. 54 00:03:29,920 --> 00:03:31,200 Then I will measure the territory of Liao Dynasty for you 55 00:03:31,720 --> 00:03:33,280 in my own way. 56 00:03:33,920 --> 00:03:35,440 And protect its people for you. 57 00:03:36,560 --> 00:03:37,320 This's what I will do for you 58 00:03:38,040 --> 00:03:39,480 all my life. 59 00:04:06,920 --> 00:04:07,720 Bro Han. 60 00:04:08,960 --> 00:04:10,840 Miss Li, why are you here? 61 00:04:11,920 --> 00:04:12,660 Are you used to 62 00:04:12,960 --> 00:04:14,120 living in the grassland these days? 63 00:04:16,720 --> 00:04:17,640 In your opinion, 64 00:04:18,079 --> 00:04:20,640 I've always been the weak Miss Li. 65 00:04:22,640 --> 00:04:24,240 You can get across this vast grassland 66 00:04:24,240 --> 00:04:25,280 all by yourself. 67 00:04:25,600 --> 00:04:27,640 When it comes to courage and vision, 68 00:04:28,160 --> 00:04:29,120 you are as good as a man. 69 00:04:33,320 --> 00:04:35,040 Who is this letter addressed to? 70 00:04:40,080 --> 00:04:40,920 I don't know. 71 00:04:44,320 --> 00:04:45,800 No wonder they were never sent. 72 00:04:52,320 --> 00:04:53,160 Yeah. 73 00:04:58,400 --> 00:04:59,320 Wind is blowing. 74 00:05:01,040 --> 00:05:01,960 Let's go back. 75 00:05:02,640 --> 00:05:03,360 Okay. 76 00:05:08,360 --> 00:05:09,080 Let's go. 77 00:05:18,280 --> 00:05:19,080 It's so strange. 78 00:05:20,600 --> 00:05:21,760 There seems to be a few letters missing. 79 00:05:22,840 --> 00:05:23,800 What? 80 00:05:28,920 --> 00:05:30,680 Perhaps they were accidentally lost 81 00:05:31,520 --> 00:05:32,360 during the previous unrest. 82 00:05:45,400 --> 00:05:46,880 Mr. Han writes letters every day. 83 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 Invisible guards copied some of the letters by stealth. 84 00:05:48,840 --> 00:05:49,680 They didn't dare take much 85 00:05:49,840 --> 00:05:50,560 for fear of being discovered. 86 00:05:55,360 --> 00:05:58,040 I know it's not appropriate. 87 00:05:59,240 --> 00:06:02,400 But he did write these letters to me. 88 00:06:15,920 --> 00:06:17,240 Your Majesty, what's wrong? 89 00:06:19,120 --> 00:06:21,280 Po, you can dismiss. 90 00:06:21,600 --> 00:06:22,320 Yes, Your Majesty. 91 00:06:32,520 --> 00:06:34,160 These are letters from Han Derang to me. 92 00:06:35,160 --> 00:06:35,880 Have a look. 93 00:06:35,880 --> 00:06:37,320 I think the politics he mentioned 94 00:06:37,320 --> 00:06:37,880 are not bad. 95 00:06:52,120 --> 00:06:53,200 Are these from him? 96 00:06:54,160 --> 00:06:55,320 They don't even have signatures. 97 00:07:00,040 --> 00:07:01,120 There is no need for formality 98 00:07:01,440 --> 00:07:02,600 between me and him. 99 00:07:03,360 --> 00:07:04,480 Look at the content first. 100 00:07:16,600 --> 00:07:18,240 But how could he write to you? 101 00:07:18,920 --> 00:07:19,760 Honestly, 102 00:07:20,200 --> 00:07:21,600 where did you get these letters? 103 00:07:24,080 --> 00:07:25,360 I'm worried about his safety 104 00:07:26,200 --> 00:07:27,480 after he's gone. 105 00:07:27,480 --> 00:07:29,680 So he was secretly protected 106 00:07:31,680 --> 00:07:33,520 You've been following him! 107 00:07:33,880 --> 00:07:35,320 Why? 108 00:07:35,760 --> 00:07:37,400 I'm just worried about his safety. 109 00:07:37,400 --> 00:07:38,400 I didn't mean anything else. 110 00:07:38,880 --> 00:07:41,280 He has the right to choose his own life. 111 00:07:41,960 --> 00:07:43,200 You should not disturb him. 112 00:07:47,840 --> 00:07:49,040 I know you're still blaming me. 113 00:07:50,000 --> 00:07:50,640 You're not happy with that. 114 00:07:50,640 --> 00:07:51,720 I can understand. 115 00:07:52,400 --> 00:07:53,480 I didn't expect you 116 00:07:53,480 --> 00:07:54,600 to forgive me right away. 117 00:07:55,160 --> 00:07:57,000 So you're saying it's my fault. 118 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 I should accept my fate early, right? 119 00:08:00,840 --> 00:08:01,760 Stay by my side. 120 00:08:01,760 --> 00:08:02,440 I can support you 121 00:08:02,440 --> 00:08:03,680 no matter what you do. 122 00:08:04,400 --> 00:08:06,000 I can give you happiness. 123 00:08:07,200 --> 00:08:08,200 You can be the people like Empress Dowager Shulü 124 00:08:08,200 --> 00:08:09,360 if you want. 125 00:08:09,360 --> 00:08:10,120 Alright? 126 00:08:10,760 --> 00:08:12,120 It's what you've always wanted. 127 00:08:12,440 --> 00:08:13,360 No, it isn't. 128 00:08:13,360 --> 00:08:14,280 No! I don't want to. 129 00:08:16,160 --> 00:08:17,400 You're in power now. 130 00:08:17,400 --> 00:08:18,640 You think you can have a hand in my life. 131 00:08:19,280 --> 00:08:20,160 I know. 132 00:08:20,160 --> 00:08:21,360 It's my fault. 133 00:08:21,720 --> 00:08:22,400 And this is a mistake 134 00:08:22,400 --> 00:08:23,920 I can never make up for in my life. 135 00:08:24,480 --> 00:08:25,600 In your heart, 136 00:08:25,840 --> 00:08:27,720 everything I do is wrong, right? 137 00:08:28,160 --> 00:08:29,520 Yes. 138 00:08:36,840 --> 00:08:37,559 Fine. 139 00:08:39,559 --> 00:08:40,880 I won't stop you 140 00:08:42,039 --> 00:08:43,000 if you insist on leaving. 141 00:08:44,560 --> 00:08:46,080 I'll set you free 142 00:08:47,800 --> 00:08:49,160 tomorrow. 143 00:08:54,360 --> 00:08:55,240 Yan. 144 00:09:05,020 --> 00:09:06,520 It's rare for us to get together 145 00:09:06,520 --> 00:09:07,760 and have a good chat. 146 00:09:08,180 --> 00:09:08,300 (Yelü Shao, King Wu) 147 00:09:08,300 --> 00:09:09,380 (Yelü Shao, King Wu) Yeah. 148 00:09:09,380 --> 00:09:09,500 Yeah. 149 00:09:09,500 --> 00:09:10,780 (Yelü Longxian, King Ping) 150 00:09:11,780 --> 00:09:13,180 His Majesty has ascended the throne, 151 00:09:13,180 --> 00:09:16,240 we can breathe a sigh of relief. 152 00:09:16,820 --> 00:09:18,280 What do you mean? 153 00:09:20,360 --> 00:09:21,480 Cheers! 154 00:09:36,817 --> 00:09:38,857 Long live, Your Majesty! 155 00:09:39,897 --> 00:09:40,977 You may rise. 156 00:09:41,337 --> 00:09:42,817 Thank you, Your Majesty! 157 00:09:45,657 --> 00:09:46,897 This's the first North-South Meeting 158 00:09:47,457 --> 00:09:49,977 since I took the throne. 159 00:09:50,537 --> 00:09:52,977 If you have any ideas, 160 00:09:53,337 --> 00:09:54,697 feel free to share. 161 00:09:56,297 --> 00:09:58,937 Your Majesty is enthroned and the world rejoices. 162 00:09:59,097 --> 00:10:00,097 In my opinion, 163 00:10:00,297 --> 00:10:02,937 you advocate benevolent governance. 164 00:10:03,257 --> 00:10:05,497 Rehabilitating our country and recalling those far from home. 165 00:10:06,217 --> 00:10:07,137 People are reassuring. 166 00:10:07,657 --> 00:10:10,977 Everyone feels your grace. 167 00:10:16,777 --> 00:10:18,977 Mr. Shifang, nice talk. 168 00:10:19,417 --> 00:10:20,417 Recalling those far from home. 169 00:10:21,017 --> 00:10:22,897 You mean Yansage, right? 170 00:10:26,897 --> 00:10:27,657 Your Highness, 171 00:10:28,377 --> 00:10:30,457 it would be a good thing 172 00:10:30,817 --> 00:10:32,977 if Taiping King came back and bowed down before Your Majesty. 173 00:10:40,217 --> 00:10:43,257 Your Majesty, I heard that 174 00:10:43,337 --> 00:10:45,297 Yansage has been courting other clans. 175 00:10:45,457 --> 00:10:47,377 I'm afraid he's trying to rebel. 176 00:10:56,977 --> 00:10:58,137 I think... 177 00:10:58,497 --> 00:11:00,257 I have just inherited the throne. 178 00:11:00,897 --> 00:11:03,697 I don't want to fight with the clans. 179 00:11:04,857 --> 00:11:06,937 So are you gonna recall him back 180 00:11:07,857 --> 00:11:08,857 with your throne? 181 00:11:15,497 --> 00:11:16,817 What do you think? 182 00:11:19,217 --> 00:11:22,057 I'll lead the troops to put down the rebellion 183 00:11:22,497 --> 00:11:24,657 and take your share of the burden. 184 00:11:28,577 --> 00:11:29,377 Guys, 185 00:11:30,257 --> 00:11:31,417 Do you have any Suggestions? 186 00:11:31,417 --> 00:11:32,937 Yansage is with wild ambition. 187 00:11:33,177 --> 00:11:34,857 We should crusade against him for the peace of the country. 188 00:11:36,337 --> 00:11:38,017 I suggest sending out our troops 189 00:11:38,177 --> 00:11:39,217 to crusade against the usurper. 190 00:11:39,777 --> 00:11:42,777 We suggest sending out our troops 191 00:11:43,017 --> 00:11:44,497 to protect Shangjing City. 192 00:11:44,577 --> 00:11:47,497 Your Majesty will make his own decision. 193 00:11:48,257 --> 00:11:50,297 You don't have to push him. 194 00:11:50,857 --> 00:11:52,097 This is my family matter. 195 00:11:52,097 --> 00:11:53,977 Prime Minister Siwen, you're from queen family. 196 00:11:54,297 --> 00:11:55,897 Please don't interfere in this matter. 197 00:11:56,777 --> 00:11:59,257 This's a matter of state, not of family. 198 00:11:59,977 --> 00:12:00,897 Xiyin King, 199 00:12:01,137 --> 00:12:02,817 someone will fight for Your Majesty. 200 00:12:02,977 --> 00:12:04,577 Don't be so aggressive. 201 00:12:05,937 --> 00:12:07,497 You were born of nothing but a slave. 202 00:12:07,737 --> 00:12:09,417 You have no right to talk to me. 203 00:12:10,737 --> 00:12:11,897 I'm a member of Taizu Family. 204 00:12:12,177 --> 00:12:13,177 I don't agree with your suggestion. 205 00:12:13,377 --> 00:12:15,817 You'd better take good care of yourself 206 00:12:16,137 --> 00:12:17,817 before you come against me. 207 00:12:17,897 --> 00:12:18,817 -You! -Stop it! 208 00:12:21,057 --> 00:12:22,217 It's enough. 209 00:12:24,097 --> 00:12:24,737 Dilie. 210 00:12:27,257 --> 00:12:28,817 Yansage is your elder brother. 211 00:12:29,457 --> 00:12:30,977 Are you in favor of this suggestion? 212 00:12:31,937 --> 00:12:33,897 I don't know. 213 00:12:34,337 --> 00:12:35,737 It matters a great deal. 214 00:12:36,577 --> 00:12:38,177 I dare not speak freely. 215 00:12:40,777 --> 00:12:41,817 Uncles, 216 00:12:42,657 --> 00:12:43,857 what are your opinions 217 00:12:44,217 --> 00:12:47,217 on this matter. 218 00:12:51,817 --> 00:12:53,417 I've been in prison for a long time 219 00:12:53,817 --> 00:12:55,617 and didn't know much about politics. 220 00:12:56,217 --> 00:12:58,257 Everything is up to you to decide. 221 00:13:00,617 --> 00:13:01,337 King Ping, 222 00:13:02,177 --> 00:13:03,097 what do you think? 223 00:13:03,657 --> 00:13:04,577 In my opinion, 224 00:13:05,177 --> 00:13:08,137 it will get people killed and waste money if we send troops. 225 00:13:08,777 --> 00:13:10,817 It's not conducive to rehabilitate. 226 00:13:11,417 --> 00:13:13,257 But if Yansage is allowed to 227 00:13:13,257 --> 00:13:15,137 keep his army in Shatuo, 228 00:13:15,977 --> 00:13:16,937 He will be a great worry to us 229 00:13:16,937 --> 00:13:18,617 sooner or later. 230 00:13:19,257 --> 00:13:22,297 We have so many talented generals. 231 00:13:22,897 --> 00:13:25,497 But if we're going to against him, 232 00:13:25,817 --> 00:13:27,297 we must send 233 00:13:28,657 --> 00:13:30,257 the most suitable person. 234 00:13:31,617 --> 00:13:33,977 Your Majesty, I think Xiyin King 235 00:13:33,977 --> 00:13:35,777 is the most suitable person. 236 00:13:36,337 --> 00:13:37,457 This matter admits of no delay. 237 00:13:37,457 --> 00:13:39,377 Please make your decision as soon as possible. 238 00:13:39,777 --> 00:13:42,777 Please make your decision as soon as possible. 239 00:13:47,417 --> 00:13:49,897 Your Majesty, I think... 240 00:13:50,337 --> 00:13:52,817 You don't have to make a decision right now. 241 00:13:53,217 --> 00:13:54,817 It matters a great deal. 242 00:13:54,857 --> 00:13:56,577 We need to discuss carefully. 243 00:13:57,017 --> 00:13:57,937 I suggest that... 244 00:13:59,057 --> 00:14:01,057 It should be discussed later. 245 00:14:03,617 --> 00:14:05,657 Prime Minister Siwen is right. 246 00:14:05,657 --> 00:14:07,697 We will discuss it later. 247 00:14:12,697 --> 00:14:13,937 Dismiss. 248 00:14:23,577 --> 00:14:24,417 What's wrong? 249 00:14:25,057 --> 00:14:26,577 Are you going back to Shangjing City earlier? 250 00:14:27,937 --> 00:14:28,737 Hunian. 251 00:14:31,737 --> 00:14:33,657 His Majesty promised to set me free. 252 00:14:34,137 --> 00:14:35,457 I am going to leave today. 253 00:14:35,817 --> 00:14:36,737 You're not even going to tell me 254 00:14:36,737 --> 00:14:37,857 about this big thing. 255 00:14:39,697 --> 00:14:41,257 I don't want to put you on the spot. 256 00:14:42,057 --> 00:14:43,017 I didn't think 257 00:14:43,017 --> 00:14:44,417 you'd end up like this with His Majesty. 258 00:14:44,817 --> 00:14:47,457 I should have let you go that day. 259 00:14:48,257 --> 00:14:50,097 Hunian, don't blame yourself. 260 00:14:50,457 --> 00:14:51,297 You were just following orders. 261 00:14:51,297 --> 00:14:52,897 I know. 262 00:14:54,057 --> 00:14:55,457 I never blame you. 263 00:14:56,297 --> 00:14:57,057 Moreover, 264 00:14:57,057 --> 00:14:59,137 you've suffered a lot for us. 265 00:15:06,457 --> 00:15:07,097 Hunian, 266 00:15:08,537 --> 00:15:11,337 do you regret marrying Yansage? 267 00:15:14,937 --> 00:15:17,177 There are always trade-offs. 268 00:15:19,977 --> 00:15:20,737 But... 269 00:15:22,217 --> 00:15:22,817 Do you think... 270 00:15:23,497 --> 00:15:25,377 Do you think I'm selfish? 271 00:15:28,617 --> 00:15:29,497 Yanyan, 272 00:15:31,017 --> 00:15:33,417 all the options come at a price. 273 00:15:34,257 --> 00:15:35,577 If you choose to bear all this, 274 00:15:36,417 --> 00:15:38,697 you will have to accept the pain of losing your love. 275 00:15:39,697 --> 00:15:40,937 You can't think 276 00:15:41,497 --> 00:15:42,777 too much about responsibility 277 00:15:43,617 --> 00:15:44,817 if you decide to leave. 278 00:15:46,537 --> 00:15:47,417 Hunian, 279 00:15:48,217 --> 00:15:49,777 why are you willing to make 280 00:15:49,777 --> 00:15:51,297 so many sacrifices? 281 00:15:52,257 --> 00:15:53,977 Because I'm your eldest sister. 282 00:15:54,537 --> 00:15:56,377 It's my duty to take care of you. 283 00:15:58,417 --> 00:15:59,497 Just like our father, 284 00:15:59,857 --> 00:16:00,457 he has to take the responsibility of 285 00:16:00,457 --> 00:16:02,297 being the prime minister of Liao. 286 00:16:03,137 --> 00:16:04,457 I also have to make choices 287 00:16:04,457 --> 00:16:05,497 for what I take on. 288 00:16:07,657 --> 00:16:09,617 Even if it means sacrificing myself. 289 00:16:13,217 --> 00:16:14,257 Maybe someday, 290 00:16:14,857 --> 00:16:17,017 I will also live a good life for myself. 291 00:16:17,937 --> 00:16:19,537 But all I want to see right now is that 292 00:16:20,297 --> 00:16:21,697 you and Wuguli 293 00:16:22,137 --> 00:16:24,257 can be safe and happy. 294 00:16:27,457 --> 00:16:28,377 Hunian. 295 00:16:42,417 --> 00:16:44,497 Today, I found that 296 00:16:45,217 --> 00:16:46,177 there are a lot of shops 297 00:16:46,577 --> 00:16:47,577 are not convenient to do business. 298 00:16:48,977 --> 00:16:49,577 It's like what I heard about 299 00:16:49,577 --> 00:16:50,657 the tax on salt and wine. 300 00:16:51,177 --> 00:16:52,257 Tax rates vary from place to place. 301 00:16:53,177 --> 00:16:54,297 I couldn't believe it 302 00:16:54,697 --> 00:16:55,897 until I saw it. 303 00:16:56,617 --> 00:16:57,776 There are even many places 304 00:16:58,137 --> 00:16:59,377 where people are bartering. 305 00:17:00,457 --> 00:17:01,617 Bartering? 306 00:17:03,257 --> 00:17:04,776 That's really inconvenient. 307 00:17:05,657 --> 00:17:06,296 Yeah. 308 00:17:06,457 --> 00:17:08,137 There are just too many kinds of money 309 00:17:08,137 --> 00:17:09,097 in circulation. 310 00:17:09,617 --> 00:17:11,296 Some places use the Southern Currency 311 00:17:11,857 --> 00:17:13,857 while some use the Kaiyuan Tongbao. 312 00:17:14,377 --> 00:17:15,296 In some places, 313 00:17:15,497 --> 00:17:16,536 Wuzhu Coins are used. 314 00:17:17,337 --> 00:17:18,337 It's tiring enough to change money 315 00:17:18,457 --> 00:17:20,337 every time you go somewhere. 316 00:17:20,697 --> 00:17:22,457 Only those traders of big banks 317 00:17:22,777 --> 00:17:23,937 can make all the profits. 318 00:17:24,817 --> 00:17:27,097 We have our own currency, don't we? 319 00:17:27,657 --> 00:17:28,537 Why don't we use it? 320 00:17:29,537 --> 00:17:30,657 We began to coin money 321 00:17:30,657 --> 00:17:31,537 as early as the Time of Taizu. 322 00:17:32,137 --> 00:17:34,297 But the amount of distribution is very little. 323 00:17:34,577 --> 00:17:36,337 Not to mention circulation. 324 00:17:36,777 --> 00:17:37,897 You've been thinking about this 325 00:17:38,217 --> 00:17:39,097 all these days. 326 00:17:44,057 --> 00:17:44,737 I am sorry. 327 00:17:45,017 --> 00:17:45,617 Miss, 328 00:17:45,857 --> 00:17:46,377 you hit me. 329 00:17:46,377 --> 00:17:47,817 A sorry is not enough. 330 00:17:48,297 --> 00:17:48,897 How about... 331 00:17:49,577 --> 00:17:50,137 What are you doing? 332 00:17:51,177 --> 00:17:52,217 -What are you doing? Let me go! -Don't move! 333 00:17:53,137 --> 00:17:54,297 -Let me go! -What's wrong? 334 00:17:55,377 --> 00:17:56,217 Nothing. 335 00:17:56,537 --> 00:17:57,897 -Bro Han, it's fine. -Let me go! 336 00:17:59,177 --> 00:18:00,057 What are you doing? 337 00:18:00,177 --> 00:18:01,017 -Just release him. -Let me go! 338 00:18:01,737 --> 00:18:02,697 I am fine. 339 00:18:05,857 --> 00:18:06,937 -Just wait and see! -Get out! 340 00:18:09,697 --> 00:18:10,457 Miss Li, 341 00:18:11,017 --> 00:18:11,857 I'd like to spend more time to 342 00:18:11,857 --> 00:18:12,577 take a look around this market. 343 00:18:13,457 --> 00:18:14,777 You've had a tired journey. 344 00:18:14,897 --> 00:18:16,177 Just go back to hotel and rest. 345 00:18:18,177 --> 00:18:19,137 Bro Han, 346 00:18:19,537 --> 00:18:22,457 do you think I'm a trouble? 347 00:18:22,457 --> 00:18:23,377 No. 348 00:18:24,017 --> 00:18:25,177 I know what you're thinking. 349 00:18:25,937 --> 00:18:27,057 But I can't accept your love. 350 00:18:27,777 --> 00:18:28,537 Miss Li, 351 00:18:28,657 --> 00:18:29,777 you don't have to do this. 352 00:18:31,297 --> 00:18:32,297 When I left Shangjing City, 353 00:18:32,377 --> 00:18:35,217 I had already figured out what to do. 354 00:18:36,577 --> 00:18:37,377 Bro Han, 355 00:18:37,817 --> 00:18:39,057 don't take it too seriously. 356 00:19:16,337 --> 00:19:17,137 Your Majesty. 357 00:19:23,857 --> 00:19:25,657 Xiyin King, you're in such a hurry. 358 00:19:25,977 --> 00:19:27,457 What's wrong? 359 00:19:28,137 --> 00:19:29,457 I am here to recommend myself. 360 00:19:29,937 --> 00:19:31,897 Yansage is recruiting followers in Shatuo. 361 00:19:32,177 --> 00:19:34,217 He is a trouble to us. 362 00:19:34,777 --> 00:19:37,217 I want to share your worries. 363 00:19:40,257 --> 00:19:40,897 I am willing to be lenien 364 00:19:40,897 --> 00:19:42,617 if the princes of clans 365 00:19:42,617 --> 00:19:43,977 do not raise troops to rebel. 366 00:19:43,977 --> 00:19:46,137 About Yansage, 367 00:19:46,777 --> 00:19:48,577 it's none of your business. 368 00:19:49,657 --> 00:19:50,657 Xiyin King, 369 00:19:50,657 --> 00:19:52,017 just go back and have a good rest. 370 00:19:57,097 --> 00:19:59,217 You're afraid of losing the battle. 371 00:20:01,457 --> 00:20:03,097 How about giving me the military power. 372 00:20:04,177 --> 00:20:05,577 When I take down the Yanchang Palace 373 00:20:05,697 --> 00:20:07,617 and the Yongxing Palace, 374 00:20:07,857 --> 00:20:08,937 I'll bring you his head 375 00:20:09,297 --> 00:20:11,857 in three months. 376 00:20:14,577 --> 00:20:16,217 You are just a prince. 377 00:20:16,817 --> 00:20:17,697 How dare you to pretend to the ordos 378 00:20:17,697 --> 00:20:19,817 left by the deceased Emperor. 379 00:20:20,417 --> 00:20:23,577 You're too weak to lead an army. 380 00:20:24,137 --> 00:20:25,857 I'll do it for you. 381 00:20:26,177 --> 00:20:27,057 Shut up! 382 00:20:28,137 --> 00:20:29,537 Without my amnesty, 383 00:20:29,537 --> 00:20:31,697 you're just a prisoner now. 384 00:20:31,977 --> 00:20:33,337 How dare you! 385 00:20:33,337 --> 00:20:34,457 Trying to take the military power from me. 386 00:20:35,977 --> 00:20:38,217 Do you really think I won't kill you? 387 00:20:41,377 --> 00:20:43,057 I am the son of Yelü Lihu. 388 00:20:43,497 --> 00:20:45,497 I am as good as you. 389 00:20:45,897 --> 00:20:47,217 You thought it was a great favor 390 00:20:47,217 --> 00:20:48,617 to set me free. 391 00:20:49,617 --> 00:20:52,017 What you want is nothing but the support of the royal members. 392 00:20:52,537 --> 00:20:53,457 Besides, 393 00:20:54,497 --> 00:20:55,937 I have a son. 394 00:20:55,937 --> 00:20:57,017 Unlike you. 395 00:20:59,137 --> 00:21:01,857 Frail and childless. 396 00:21:02,337 --> 00:21:04,377 Your throne is not secure. 397 00:21:04,937 --> 00:21:05,817 Xiyin! How dare you! 398 00:21:05,817 --> 00:21:06,657 Kneel down! 399 00:21:08,577 --> 00:21:10,217 You have no right to order me. 400 00:21:10,697 --> 00:21:11,577 I'm the highest-ranking imperial concubine. 401 00:21:11,937 --> 00:21:13,217 I command you to kneel! 402 00:21:13,617 --> 00:21:15,217 She is my highest-ranking imperial concubine now. 403 00:21:15,657 --> 00:21:17,377 She will be my queen in the future. 404 00:21:17,657 --> 00:21:18,617 What she said 405 00:21:18,617 --> 00:21:20,057 was equivalent to what I said. 406 00:21:20,457 --> 00:21:21,857 I command you to kneel! 407 00:21:25,537 --> 00:21:27,217 I command you to kneel! 408 00:21:35,097 --> 00:21:37,417 Xiyin broke into my palace 409 00:21:37,417 --> 00:21:38,217 and offended me. 410 00:21:38,697 --> 00:21:39,817 Punish him with twenty lashes. 411 00:21:40,697 --> 00:21:42,817 Mingyi! How dare you! 412 00:21:43,617 --> 00:21:44,537 Get him out of here! 413 00:21:44,537 --> 00:21:45,137 Yes, Your Highness. 414 00:21:46,137 --> 00:21:47,057 How dare you! 415 00:21:49,337 --> 00:21:50,097 Let me go! 416 00:21:50,697 --> 00:21:51,457 Let me go! 417 00:21:51,777 --> 00:21:52,697 How dare you! 418 00:22:06,377 --> 00:22:07,177 Chu Bu. 419 00:22:09,777 --> 00:22:10,577 Your Majesty. 420 00:22:10,697 --> 00:22:12,537 What is she here for? 421 00:22:13,097 --> 00:22:14,257 Miss Qingge said 422 00:22:14,737 --> 00:22:16,457 she had come to say goodbye. 423 00:22:27,460 --> 00:22:33,420 ♪Who missed the time gone with the wind♪ 424 00:22:33,660 --> 00:22:40,020 ♪Who rode horse recalling the past♪ 425 00:22:40,500 --> 00:22:46,540 ♪Joys and sorrows, love and hate♪ 426 00:22:48,617 --> 00:22:49,337 Yanyan, 427 00:22:49,497 --> 00:22:51,337 Feelings can be cultivated. 428 00:22:52,697 --> 00:22:54,737 But love can not. 429 00:22:58,857 --> 00:23:00,337 The people here 430 00:23:00,457 --> 00:23:01,617 have the courage and hope 431 00:23:01,857 --> 00:23:04,057 to carry on as long as they live. 432 00:23:04,417 --> 00:23:05,697 They can regain their confidence. 433 00:23:06,417 --> 00:23:07,577 I didn't understand it before. 434 00:23:08,177 --> 00:23:09,137 But now, 435 00:23:09,137 --> 00:23:10,817 I finally understand what you mean 436 00:23:10,977 --> 00:23:11,777 by guard. 437 00:23:12,417 --> 00:23:13,897 So I want to be with you 438 00:23:14,537 --> 00:23:16,457 to protect our people. 439 00:23:18,817 --> 00:23:19,377 Yanyan, 440 00:23:19,417 --> 00:23:20,577 you're different from other girls. 441 00:23:21,377 --> 00:23:24,657 But we're just passing through here. 442 00:23:25,217 --> 00:23:26,737 We can only do something good for the people 443 00:23:26,977 --> 00:23:28,497 in limited time. 444 00:23:30,457 --> 00:23:32,777 I promised to guard this land with you. 445 00:23:34,297 --> 00:23:35,897 And I leave it to you alone now. 446 00:23:37,177 --> 00:23:38,297 Derang, 447 00:23:39,377 --> 00:23:40,617 what should I do? 448 00:23:43,457 --> 00:23:45,337 I know I can just leave. 449 00:23:47,577 --> 00:23:49,177 But if I do that, 450 00:23:49,777 --> 00:23:51,057 those with ulterior motives 451 00:23:51,657 --> 00:23:52,777 will take this opportunity 452 00:23:52,777 --> 00:23:53,577 to challenge the court. 453 00:23:54,297 --> 00:23:56,017 If His Majesty couldn't handle it, 454 00:23:57,177 --> 00:23:58,417 the reform of Liao 455 00:23:59,297 --> 00:24:00,777 would have been aborted again. 456 00:24:01,777 --> 00:24:03,297 All the hard work that 457 00:24:03,937 --> 00:24:05,377 father and all of us had done 458 00:24:06,217 --> 00:24:07,777 would have been wasted. 459 00:24:09,737 --> 00:24:10,457 Your Highness, 460 00:24:11,217 --> 00:24:12,217 It's not something you can afford 461 00:24:12,217 --> 00:24:13,417 on your own. 462 00:24:15,097 --> 00:24:15,857 Your Highness. 463 00:24:16,537 --> 00:24:17,377 Your Highness. 464 00:24:19,577 --> 00:24:20,697 What's wrong? 465 00:24:20,937 --> 00:24:22,057 His Majesty has been drinking 466 00:24:22,257 --> 00:24:23,177 and vomiting blood. 467 00:24:23,417 --> 00:24:24,777 He didn't allow us to find Diligu. 468 00:24:25,097 --> 00:24:25,897 Your Highness, 469 00:24:26,057 --> 00:24:27,657 please go and talk to His Majesty. 470 00:24:39,497 --> 00:24:40,257 Yanyan. 471 00:24:41,217 --> 00:24:42,217 Yanyan. 472 00:24:48,217 --> 00:24:49,337 You can dismiss. 473 00:24:49,817 --> 00:24:50,417 Yes, Your Highness. 474 00:24:57,617 --> 00:24:59,017 Yanyan. 475 00:24:59,337 --> 00:25:00,377 Yanyan. 476 00:25:04,417 --> 00:25:05,657 Why are you here? 477 00:25:06,257 --> 00:25:07,937 Are you going to leave? 478 00:25:10,097 --> 00:25:10,977 Go. 479 00:25:11,737 --> 00:25:12,937 Just leave me alone. 480 00:25:13,537 --> 00:25:14,217 Go. 481 00:25:15,617 --> 00:25:16,817 Where do you want me to go? 482 00:25:20,697 --> 00:25:22,137 You can go anywhere. 483 00:25:24,297 --> 00:25:25,537 Just leave me alone. 484 00:25:26,457 --> 00:25:27,857 I am fine. 485 00:25:28,297 --> 00:25:30,057 Go. Just go. 486 00:25:34,977 --> 00:25:36,177 Do you know what? 487 00:25:37,457 --> 00:25:39,137 Although I am the emperor, 488 00:25:39,897 --> 00:25:41,817 I know in my heart that 489 00:25:43,097 --> 00:25:46,537 they all despise me. 490 00:25:47,217 --> 00:25:48,737 They say I am weak. 491 00:25:49,577 --> 00:25:50,417 They laugh at me 492 00:25:50,417 --> 00:25:51,897 for trying to promote the Han system. 493 00:25:51,897 --> 00:25:54,457 They're all waiting for me to fail. 494 00:25:55,937 --> 00:25:57,457 -Mingyi. -In this world, 495 00:25:58,857 --> 00:26:00,457 I only believe in two people. 496 00:26:02,897 --> 00:26:03,857 One is you. 497 00:26:05,137 --> 00:26:06,497 The other is Han Derang. 498 00:26:07,817 --> 00:26:08,777 You all said you would help me 499 00:26:09,817 --> 00:26:11,817 at that time. 500 00:26:12,257 --> 00:26:14,097 And now, you're all leaving. 501 00:26:15,297 --> 00:26:17,737 Okay! Fine! 502 00:26:18,537 --> 00:26:19,497 I can make it! 503 00:26:20,137 --> 00:26:21,617 I can make it on my own! 504 00:26:22,377 --> 00:26:23,177 You... 505 00:26:28,537 --> 00:26:29,297 I... 506 00:26:30,537 --> 00:26:32,257 I'm not doing it for myself. 507 00:26:33,177 --> 00:26:34,657 I'm doing it for Liao. 508 00:26:35,617 --> 00:26:37,857 I'm doing it for our country. 509 00:26:37,857 --> 00:26:38,897 Mingyi, please don't be like this. 510 00:26:38,977 --> 00:26:40,177 God Tengri. 511 00:26:40,857 --> 00:26:42,297 God Tengri. 512 00:26:42,937 --> 00:26:43,577 You... 513 00:26:46,577 --> 00:26:49,257 Why are you so merciless to me? 514 00:26:50,697 --> 00:26:51,697 Mingyi, here. 515 00:26:52,297 --> 00:26:54,137 Stand up. Don't sit on the floor. 516 00:26:54,577 --> 00:26:55,297 Stand up. 517 00:26:55,777 --> 00:26:56,497 Yanyan, 518 00:26:58,377 --> 00:26:59,457 don't leave me. 519 00:26:59,457 --> 00:27:01,137 Don't leave me, please. 520 00:27:01,937 --> 00:27:04,577 I can do nothing without you. 521 00:27:05,857 --> 00:27:08,617 Yanyan, don't leave me, please. 522 00:27:09,777 --> 00:27:11,097 Don't leave me. 523 00:27:12,617 --> 00:27:14,177 How about the reform of Liao 524 00:27:15,337 --> 00:27:17,017 if I leave. 525 00:27:18,297 --> 00:27:19,457 And what about father? 526 00:27:20,457 --> 00:27:21,457 Derang, 527 00:27:22,377 --> 00:27:23,737 it seems that our fate 528 00:27:25,337 --> 00:27:27,617 is destined to be put down for Liao. 529 00:27:46,497 --> 00:27:47,377 You are awake. 530 00:27:52,617 --> 00:27:53,857 I was drunk. 531 00:27:55,017 --> 00:27:57,017 You were as drunk as a skunk. 532 00:28:27,137 --> 00:28:29,617 You didn't leave. 533 00:28:30,497 --> 00:28:31,337 Why? 534 00:28:33,537 --> 00:28:36,697 I'm worried about you. 535 00:28:40,417 --> 00:28:42,057 I'm afraid that you'll regret. 536 00:28:45,417 --> 00:28:46,257 Mingyi. 537 00:28:47,697 --> 00:28:48,737 I don't know 538 00:28:49,657 --> 00:28:51,377 what kind of queen Liao needs. 539 00:28:54,137 --> 00:28:54,777 I don't know 540 00:28:54,777 --> 00:28:56,577 if I can do a good job as the queen of Liao. 541 00:28:59,897 --> 00:29:01,337 But I will try my best 542 00:29:03,537 --> 00:29:04,577 from now on. 543 00:29:10,657 --> 00:29:11,897 You are not leaving. 544 00:29:14,177 --> 00:29:15,497 Yes. 545 00:29:16,937 --> 00:29:18,657 I'm not leaving again. 546 00:29:22,697 --> 00:29:25,537 Okay, that's great. 547 00:29:25,537 --> 00:29:26,257 Come here. 548 00:29:31,097 --> 00:29:32,137 I promise you. 549 00:29:33,257 --> 00:29:35,497 I will love you with my life. 550 00:29:36,977 --> 00:29:39,057 I am sure you'll be the best wife. 551 00:29:39,777 --> 00:29:41,937 And you'll be the best queen of Liao. 552 00:29:42,097 --> 00:29:43,097 I trust you. 553 00:29:45,657 --> 00:29:46,737 I promise you. 554 00:29:47,337 --> 00:29:48,417 From now on, 555 00:29:49,137 --> 00:29:51,257 we'll protect our country 556 00:29:51,937 --> 00:29:53,377 and our people together. 557 00:29:55,297 --> 00:29:55,897 Okay. 558 00:29:57,777 --> 00:29:58,417 Okay. 559 00:30:03,657 --> 00:30:04,537 Don't worry. 560 00:30:05,017 --> 00:30:06,177 As long as I'm here, 561 00:30:06,897 --> 00:30:09,457 I'll never let you get hurt 562 00:30:09,817 --> 00:30:10,897 I swear. 563 00:30:57,097 --> 00:30:57,777 Yanyan. 564 00:30:58,697 --> 00:30:59,777 These two princesses 565 00:31:00,057 --> 00:31:01,457 are my father's concubines. 566 00:31:01,977 --> 00:31:04,177 This one is Puge Princess. 567 00:31:04,497 --> 00:31:05,737 And this one is Chuoli Princess. 568 00:31:07,937 --> 00:31:10,377 It's a relief to see 569 00:31:10,537 --> 00:31:12,057 how much you love each other. 570 00:31:12,737 --> 00:31:13,537 Yes. 571 00:31:14,017 --> 00:31:15,857 Your Highness, you should take good care of yourself. 572 00:31:16,137 --> 00:31:17,857 We are looking forward to 573 00:31:18,057 --> 00:31:20,217 a little prince. 574 00:31:21,057 --> 00:31:22,537 It's the most important thing 575 00:31:22,537 --> 00:31:23,777 in a woman's life. 576 00:31:25,057 --> 00:31:26,177 Your Majesty, 577 00:31:26,497 --> 00:31:29,497 you should take more concubines. 578 00:31:30,737 --> 00:31:32,617 Your Majesty, please forgive me. 579 00:31:33,017 --> 00:31:34,697 Since it's a family feast, 580 00:31:34,897 --> 00:31:37,577 Xige should be invited too. 581 00:31:38,097 --> 00:31:39,217 After all, 582 00:31:39,217 --> 00:31:40,977 she's your official concubine. 583 00:31:45,977 --> 00:31:48,737 Now you're all grown up. 584 00:31:49,377 --> 00:31:51,297 It reminds me of Queen Huaijie. 585 00:31:52,257 --> 00:31:53,777 Queen Huaijie was so virtuous. 586 00:31:54,257 --> 00:31:56,897 She gave up her selfishness for Liao. 587 00:31:56,937 --> 00:31:59,017 And got along well with the Empress Zhen. 588 00:31:59,577 --> 00:32:00,657 Two empresses bred heirs 589 00:32:00,697 --> 00:32:02,697 for the Emperor Shizong of Liao. 590 00:32:03,017 --> 00:32:05,297 She treated us with kindness as well. 591 00:32:06,297 --> 00:32:07,737 Your Majesty, 592 00:32:07,817 --> 00:32:10,377 I hope you can have a queen like this. 593 00:32:13,897 --> 00:32:14,417 I believe that 594 00:32:14,417 --> 00:32:15,897 His Majesty is wise enough. 595 00:32:16,537 --> 00:32:19,417 He can do things in his own way. 596 00:32:19,697 --> 00:32:20,937 Including taking concubines. 597 00:32:33,897 --> 00:32:34,577 I heard that 598 00:32:34,577 --> 00:32:36,897 His Majesty is going to hold a talents selection in Shangjing City. 599 00:32:37,417 --> 00:32:38,577 All the young people will be sent to 600 00:32:38,577 --> 00:32:39,897 different areas to serve. 601 00:32:40,297 --> 00:32:43,097 I'm the father of several boys. 602 00:32:43,697 --> 00:32:46,057 Mr. Nüli, please do me a favor. 603 00:32:47,217 --> 00:32:49,697 It's not easy. 604 00:32:54,897 --> 00:32:56,777 Here's a little gift for you. 605 00:33:01,977 --> 00:33:03,377 It's not enough. 606 00:33:03,937 --> 00:33:05,617 Mr. Nüli, if you're willing to help. 607 00:33:05,697 --> 00:33:06,537 I'll give you a big reward 608 00:33:06,737 --> 00:33:08,057 when it's done. 609 00:33:10,697 --> 00:33:11,297 Okay. 610 00:33:11,817 --> 00:33:12,897 I'll give it a try. 611 00:33:14,257 --> 00:33:15,617 Thank you, Mr. Nüli. 612 00:33:17,017 --> 00:33:18,737 Your Majesty, messages from the invisible guards. 613 00:33:19,137 --> 00:33:20,537 It's said that Mr. Han and Miss Li Si 614 00:33:20,537 --> 00:33:21,697 had arrived at Datong Mansion 615 00:33:23,937 --> 00:33:25,937 Okay, you can dismiss. 616 00:33:26,297 --> 00:33:26,817 Yes, Your Majesty. 617 00:33:38,537 --> 00:33:40,097 Your Majesty. 618 00:33:41,177 --> 00:33:42,097 Mr. Han, you may rise. 619 00:33:43,857 --> 00:33:44,697 Mr. Han, 620 00:33:45,537 --> 00:33:48,297 have you heard from Bro Han lately? 621 00:33:49,377 --> 00:33:50,737 He has been traveling around. 622 00:33:54,217 --> 00:33:55,657 He still has a grudge against me. 623 00:33:56,937 --> 00:33:58,297 That's not true. 624 00:33:58,657 --> 00:33:59,897 I don't think so. 625 00:34:00,457 --> 00:34:01,057 He was brought up 626 00:34:01,057 --> 00:34:02,297 in an affluent environment. 627 00:34:02,857 --> 00:34:06,176 He will also learn from this tour. 628 00:34:06,696 --> 00:34:08,176 He wrote me letters about things that 629 00:34:08,857 --> 00:34:11,017 happened in the people. 630 00:34:11,656 --> 00:34:13,257 And had some suggestions for government. 631 00:34:14,257 --> 00:34:15,337 He didn't think he was good enough 632 00:34:15,777 --> 00:34:18,057 to come back. 633 00:34:18,737 --> 00:34:20,257 More work is needed. 634 00:34:21,696 --> 00:34:22,977 I'm interested in the letters 635 00:34:23,297 --> 00:34:24,656 he wrote to you. 636 00:34:25,817 --> 00:34:26,537 It's... 637 00:34:27,497 --> 00:34:28,696 His letters were disorganized. 638 00:34:29,497 --> 00:34:30,497 I'll show you the letters 639 00:34:30,817 --> 00:34:32,337 when I've sorted them out. 640 00:34:32,537 --> 00:34:33,457 Okay. 641 00:34:34,937 --> 00:34:35,737 How about that? 642 00:34:35,897 --> 00:34:37,377 Just give me a memorial 643 00:34:37,377 --> 00:34:38,257 in the name of you and your son. 644 00:34:38,817 --> 00:34:41,057 If it's good for Liao, 645 00:34:41,057 --> 00:34:42,217 I grant you all my permission. 646 00:34:43,977 --> 00:34:44,857 Yes, Your Majesty. 647 00:34:59,937 --> 00:35:01,337 Your Excellency, Mr. Nüli is here. 648 00:35:03,937 --> 00:35:04,777 Come in. 649 00:35:04,977 --> 00:35:05,537 Yes, Your Excellency. 650 00:35:19,177 --> 00:35:20,057 Prime Minister Siwen. 651 00:35:20,057 --> 00:35:21,777 Mr. Nüli, please have a seat. 652 00:35:22,377 --> 00:35:23,057 You're welcome. 653 00:35:23,417 --> 00:35:24,417 You have been busy for 654 00:35:25,257 --> 00:35:26,817 the Talents Selection recently. 655 00:35:27,777 --> 00:35:28,537 Yeah. 656 00:35:30,297 --> 00:35:30,977 Alright. 657 00:35:32,217 --> 00:35:35,057 I have a list of young talents here. 658 00:35:35,057 --> 00:35:37,337 I'm sure they can help you. 659 00:35:41,057 --> 00:35:42,017 So many. 660 00:35:51,537 --> 00:35:53,777 I'm afraid they're not suitable. 661 00:35:54,697 --> 00:35:55,657 Why? 662 00:35:56,297 --> 00:35:57,057 Look. 663 00:35:57,537 --> 00:35:59,337 This one is Abudi's son. 664 00:35:59,697 --> 00:36:01,497 He is known to be violent. 665 00:36:01,497 --> 00:36:03,537 He was fined two years ago 666 00:36:04,377 --> 00:36:07,497 for killing a servant indiscriminately. 667 00:36:07,897 --> 00:36:08,897 A man like him 668 00:36:09,657 --> 00:36:11,457 can only be a soldier. 669 00:36:11,977 --> 00:36:13,737 Not a Herdsman Officer. 670 00:36:14,457 --> 00:36:15,337 Prime Minister Siwen, 671 00:36:16,297 --> 00:36:18,337 you and I are both fathers. 672 00:36:18,577 --> 00:36:20,257 Abudi loves his son. 673 00:36:20,377 --> 00:36:22,817 His son can't be a good soldier. 674 00:36:23,057 --> 00:36:25,537 Just let him be an inferior officer. 675 00:36:26,337 --> 00:36:28,897 His Majesty has just ascended the throne. 676 00:36:28,977 --> 00:36:31,217 He is reforming the bureaucracy. 677 00:36:31,857 --> 00:36:33,297 It will be even harder 678 00:36:34,337 --> 00:36:35,977 if there is a precedent. 679 00:36:37,297 --> 00:36:38,417 Sorry, I can't. 680 00:36:40,417 --> 00:36:41,337 Prime Minister Siwen, 681 00:36:41,937 --> 00:36:44,617 We helped the new king ascend the throne together. 682 00:36:44,617 --> 00:36:45,697 We worked together. 683 00:36:46,177 --> 00:36:47,817 Now you are reluctant to help 684 00:36:48,177 --> 00:36:49,537 even in the slightest way. 685 00:36:51,337 --> 00:36:52,337 Mr. Nüli, 686 00:36:52,937 --> 00:36:54,257 the official positions of Liao 687 00:36:54,457 --> 00:36:56,017 are not our private property. 688 00:36:56,017 --> 00:36:58,897 We can't exchange them for anything. 689 00:36:59,017 --> 00:37:00,337 We'll fail His Majesty 690 00:37:01,377 --> 00:37:03,017 if we do so. 691 00:37:03,937 --> 00:37:05,537 Are you going to teach me 692 00:37:05,617 --> 00:37:06,897 how to be an officer today? 693 00:37:07,017 --> 00:37:07,817 No, that's not true. 694 00:37:09,057 --> 00:37:11,017 But recently, 695 00:37:11,017 --> 00:37:13,057 there have been many reports that 696 00:37:14,177 --> 00:37:15,337 your servants have been looting the streets 697 00:37:15,537 --> 00:37:17,257 without discipline. 698 00:37:17,697 --> 00:37:20,337 What a load of nonsense! 699 00:37:20,697 --> 00:37:22,417 They paid the tribute voluntarily. 700 00:37:23,017 --> 00:37:24,257 If you think I'm not telling the truth, 701 00:37:24,457 --> 00:37:26,017 you can bring them in for interrogation. 702 00:37:28,337 --> 00:37:29,937 You're kidding. 703 00:37:30,297 --> 00:37:32,337 They wouldn't dare do that, 704 00:37:33,057 --> 00:37:33,977 Mr. Nüli. 705 00:37:34,737 --> 00:37:35,537 Xiao Siwen. 706 00:37:36,337 --> 00:37:37,537 If you have any proof, 707 00:37:38,177 --> 00:37:39,857 you can turn me in to His Majesty. 708 00:37:40,257 --> 00:37:41,337 But keep your mouth shut 709 00:37:41,537 --> 00:37:42,537 if you don't. 710 00:37:42,977 --> 00:37:44,377 Don't start a scandal. 711 00:37:49,137 --> 00:37:49,897 Mr. Nüli. 712 00:38:05,737 --> 00:38:06,857 Xiyin's faction 713 00:38:06,857 --> 00:38:08,657 is more powerful than others. 714 00:38:09,337 --> 00:38:10,497 Unlike any other king, 715 00:38:11,337 --> 00:38:13,257 he'll be like a duck in water 716 00:38:13,857 --> 00:38:15,697 if we send him away. 717 00:38:15,897 --> 00:38:17,857 He will be a trouble sooner or later. 718 00:38:18,297 --> 00:38:20,817 So enfeoffment is inappropriate for him. 719 00:38:22,977 --> 00:38:25,537 I want to keep him in Shangjing City. 720 00:38:25,537 --> 00:38:26,497 I have other plans for him. 721 00:38:26,977 --> 00:38:29,377 You are responsible for drawing up 722 00:38:29,937 --> 00:38:32,537 the roster of state officials. 723 00:38:33,497 --> 00:38:34,297 We should appoint talented people 724 00:38:34,697 --> 00:38:37,337 regardless of their origins. 725 00:38:38,897 --> 00:38:40,177 The roster has been drawn up. 726 00:38:40,457 --> 00:38:41,937 His Majesty, please have a look. 727 00:38:42,817 --> 00:38:44,457 Since it has been drawn up, 728 00:38:44,457 --> 00:38:45,897 I believe in you. 729 00:38:45,897 --> 00:38:46,777 It's fine. 730 00:38:46,857 --> 00:38:47,697 Just do it. 731 00:38:50,057 --> 00:38:52,497 This is a recent report on the impeachment of Gao Xun and Nüli 732 00:38:53,137 --> 00:38:55,297 by some officers. 733 00:38:55,297 --> 00:38:57,457 His Majesty, please have a look. 734 00:39:10,377 --> 00:39:12,817 Their domestic servants 735 00:39:13,697 --> 00:39:15,817 robbed the merchants in the street. 736 00:39:16,057 --> 00:39:17,057 Local governments 737 00:39:17,537 --> 00:39:18,977 paid off the crime with oxen and sheep. 738 00:39:19,377 --> 00:39:22,497 They totally ignored the laws of Liao. 739 00:39:23,177 --> 00:39:24,377 Ridiculous! 740 00:39:25,057 --> 00:39:28,137 We used to reward and punish optionally 741 00:39:28,217 --> 00:39:29,137 during the reign of deceased Emperor. 742 00:39:29,657 --> 00:39:33,297 The laws of Liao were... 743 00:39:33,657 --> 00:39:34,417 Yeah. 744 00:39:35,337 --> 00:39:36,977 Your Majesty, 745 00:39:37,297 --> 00:39:39,937 we should rebuild the legal system now. 746 00:39:41,697 --> 00:39:42,337 Alright. 747 00:39:42,857 --> 00:39:45,057 Few days ago, Nüli came to me 748 00:39:45,217 --> 00:39:46,697 and recommended some talents. 749 00:39:47,537 --> 00:39:49,977 But I know him well. 750 00:39:50,057 --> 00:39:51,337 So I declined him politely. 751 00:39:51,817 --> 00:39:52,657 As the saying goes, 752 00:39:54,057 --> 00:39:56,697 reward them according to their merits. 753 00:39:56,977 --> 00:39:58,057 Gao Xun and Nüli. 754 00:39:58,737 --> 00:40:00,217 One loves power and the other is greedy. 755 00:40:01,057 --> 00:40:02,897 Your Majesty, you can give them a good reward. 756 00:40:03,057 --> 00:40:04,537 Put them at ease. 757 00:40:04,977 --> 00:40:08,057 Then replace them with someone reliable 758 00:40:08,057 --> 00:40:08,977 step by step. 759 00:40:11,537 --> 00:40:12,857 Nüli is not a big problem. 760 00:40:13,137 --> 00:40:15,377 He'll be content with money. 761 00:40:16,057 --> 00:40:17,657 Our problem is Gao Xun. 762 00:40:18,497 --> 00:40:21,737 Gao Xun is the son of King Xin. 763 00:40:22,297 --> 00:40:23,697 If you can grant him the king, 764 00:40:24,537 --> 00:40:25,777 it's more tempting to him 765 00:40:25,777 --> 00:40:28,517 than any reward. 766 00:40:32,017 --> 00:40:32,977 How about that? 767 00:40:33,377 --> 00:40:36,377 I grant Gao Xun to the King Qin 768 00:40:36,857 --> 00:40:37,817 as a reward for his services. 769 00:40:39,057 --> 00:40:41,417 The men who take over from them 770 00:40:41,417 --> 00:40:42,457 must be reliable. 771 00:40:43,057 --> 00:40:45,697 Do you have any recommendations? 772 00:40:46,577 --> 00:40:47,337 Your Majesty, 773 00:40:48,537 --> 00:40:50,777 Xiuge from the imperial Zhongfu Family. 774 00:40:51,217 --> 00:40:53,937 Dalin from the queen family. 775 00:40:54,337 --> 00:40:57,217 Both of them are talented people. 776 00:40:57,457 --> 00:41:00,097 And have been in the army for a long time. 777 00:41:00,737 --> 00:41:02,937 They can be replacements. 778 00:41:04,057 --> 00:41:06,057 They are trustworthy indeed. 779 00:41:06,817 --> 00:41:07,537 It's a deal. 780 00:41:09,817 --> 00:41:12,097 Bro, I heard you've crowned the king. 781 00:41:12,137 --> 00:41:13,257 Congratulations! 782 00:41:15,297 --> 00:41:16,337 I was actually demoted. 783 00:41:17,057 --> 00:41:18,417 It's nothing to be happy about. 784 00:41:20,057 --> 00:41:21,337 He wants to weaken my power 785 00:41:21,977 --> 00:41:23,537 with a title of king. 786 00:41:24,537 --> 00:41:26,137 Me too. 787 00:41:26,417 --> 00:41:28,457 It's all about Xiao Siwen. 788 00:41:28,817 --> 00:41:29,657 He told His Majesty that 789 00:41:29,657 --> 00:41:31,177 we were lawless. 790 00:41:31,577 --> 00:41:34,937 That's why we got demoted. 791 00:41:38,097 --> 00:41:39,217 He made his daughter 792 00:41:40,217 --> 00:41:41,857 the highest-ranking imperial concubine 793 00:41:41,857 --> 00:41:43,057 and began to take power 794 00:41:43,457 --> 00:41:45,257 under the banner of 795 00:41:45,537 --> 00:41:46,657 promoting the Han system. 796 00:41:46,657 --> 00:41:47,817 And began to against us. 797 00:41:50,737 --> 00:41:51,857 His three daughters 798 00:41:51,857 --> 00:41:53,697 were married into Taizu Family. 799 00:41:53,897 --> 00:41:55,457 No matter who is gonna be the emperor, 800 00:41:55,457 --> 00:41:56,777 he will be the father-in-law of emperor. 801 00:41:59,937 --> 00:42:01,977 He is far-sighted. 802 00:42:01,977 --> 00:42:03,497 We must learn from him. 803 00:42:06,577 --> 00:42:07,337 Really? 804 00:42:12,577 --> 00:42:13,377 Bro Gao, 805 00:42:14,737 --> 00:42:15,737 are we gonna let him 806 00:42:15,737 --> 00:42:17,417 bully us all the time? 807 00:42:17,577 --> 00:42:18,737 There is only one way 808 00:42:18,977 --> 00:42:20,057 to solve this problem. 809 00:42:21,097 --> 00:42:21,937 What's that? 810 00:42:23,737 --> 00:42:24,617 Kill him. 811 00:42:33,657 --> 00:42:34,217 Bro Gao, 812 00:42:35,257 --> 00:42:36,337 he is Xiao Yanyan's father. 813 00:42:36,337 --> 00:42:37,537 The head of queen family. 814 00:42:39,937 --> 00:42:41,217 Bro Nüli, 815 00:42:41,457 --> 00:42:42,457 let's think about it. 816 00:42:43,017 --> 00:42:44,497 We were not even afraid of the deceased Emperor. 817 00:42:44,497 --> 00:42:45,937 Xiao Siwen is just a piece of cake. 818 00:42:47,257 --> 00:42:48,537 Without Xiao Siwen, 819 00:42:48,537 --> 00:42:51,817 Xiuge and Dalin are not problems. 820 00:42:51,817 --> 00:42:53,017 They're just small potatoes. 821 00:42:53,377 --> 00:42:54,377 When the time comes, 822 00:42:54,497 --> 00:42:56,657 His Majesty can only rely on us. 823 00:42:57,777 --> 00:43:00,537 Then the whole country 824 00:43:01,217 --> 00:43:02,897 will be under our control. 825 00:43:07,057 --> 00:43:10,577 Daoyin is given the title of King Shu. 826 00:43:11,297 --> 00:43:13,337 Longxian is given the title of King Ping. 827 00:43:13,657 --> 00:43:15,417 Shao is given the title of King Wu. 828 00:43:15,817 --> 00:43:17,857 Xiyin is given the title of King Zhao. 829 00:43:18,137 --> 00:43:20,017 Dilie is given the title of King Ji. 830 00:43:22,617 --> 00:43:24,577 Thank you, Your Majesty. 831 00:43:25,137 --> 00:43:25,977 You may rise. 832 00:43:26,817 --> 00:43:28,297 Yes, Your Majesty. 833 00:43:30,257 --> 00:43:31,777 The Summer Outing will be over soon. 834 00:43:32,417 --> 00:43:33,217 I'm going back to Shangjing City 835 00:43:33,537 --> 00:43:35,017 in a few days. 836 00:43:35,697 --> 00:43:37,817 You're going home, too. 837 00:43:38,577 --> 00:43:39,377 I decided to send kings 838 00:43:39,697 --> 00:43:42,057 to the states 839 00:43:42,577 --> 00:43:43,577 to defend the Shangjing City. 840 00:43:46,777 --> 00:43:48,897 Yes, Your Majesty. 841 00:43:49,921 --> 00:43:59,921 {\an8}Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 842 00:43:50,915 --> 00:43:56,340 ♪Who wrote the love down with affection♪ 843 00:43:57,140 --> 00:44:02,690 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 844 00:44:03,615 --> 00:44:08,365 ♪Song of her across land and sea♪ 845 00:44:09,590 --> 00:44:14,740 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 846 00:44:15,515 --> 00:44:21,040 ♪Like a bird over the waves♪ 847 00:44:21,265 --> 00:44:27,290 ♪Still be the same as we meet again♪ 848 00:44:27,940 --> 00:44:30,815 ♪Exchange our love and passion♪ 849 00:44:30,965 --> 00:44:33,940 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 850 00:44:33,940 --> 00:44:40,915 ♪You and I, from now to the end of time♪ 851 00:44:42,165 --> 00:44:47,815 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 852 00:44:48,265 --> 00:44:54,265 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 853 00:44:54,465 --> 00:45:00,165 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 854 00:45:00,615 --> 00:45:07,390 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 855 00:45:08,440 --> 00:45:13,790 ♪Like a bird across the clouds♪ 856 00:45:14,090 --> 00:45:19,990 ♪World shimmers at me♪ 857 00:45:20,465 --> 00:45:23,665 ♪Love without regret♪ 858 00:45:23,665 --> 00:45:26,340 ♪Fear for no danger♪ 859 00:45:26,440 --> 00:45:31,740 ♪What a brilliant life♪ 860 00:45:32,290 --> 00:45:37,715 ♪Like a bird over the waves♪ 861 00:45:38,190 --> 00:45:43,440 ♪Still be the same as we meet again♪ 862 00:45:44,640 --> 00:45:47,740 ♪Exchange our love and passion♪ 863 00:45:48,040 --> 00:45:50,765 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 864 00:45:50,840 --> 00:46:00,090 ♪You and I, from now to the end of time♪ 55892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.