Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom under the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪and breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:36,992 --> 00:01:39,991
Episode 23
16
00:01:40,920 --> 00:01:42,320
Are you crazy?
17
00:01:43,440 --> 00:01:45,920
You want others to adopt my son?
18
00:01:46,600 --> 00:01:48,360
Hear him call others parents?
19
00:01:49,080 --> 00:01:50,800
I'm discussing with you.
20
00:01:51,520 --> 00:01:52,480
No way.
21
00:01:53,440 --> 00:01:56,840
Liulishou came from my own body.
22
00:01:57,440 --> 00:02:00,000
I carried him for ten hard months.
23
00:02:00,680 --> 00:02:02,400
They don't have children.
24
00:02:02,400 --> 00:02:03,360
That's their business.
25
00:02:03,360 --> 00:02:05,000
Why would we give him Liulishou.
26
00:02:05,600 --> 00:02:06,640
No way.
27
00:02:07,280 --> 00:02:09,880
Even we let them dopt Liulishou,
28
00:02:10,199 --> 00:02:12,240
he would still be our son.
29
00:02:14,320 --> 00:02:16,080
Wouldn't you be happy
30
00:02:17,080 --> 00:02:18,160
if our son is the Emperor of Liao?
31
00:02:20,600 --> 00:02:23,520
Xiyin, please be a real man.
32
00:02:24,040 --> 00:02:25,320
You can fight for
33
00:02:25,320 --> 00:02:26,600
the imperial authority yourself.
34
00:02:26,720 --> 00:02:28,680
You can't trade my son for it.
35
00:02:29,080 --> 00:02:29,920
Listen!
36
00:02:30,640 --> 00:02:31,840
If you dare to do that,
37
00:02:33,160 --> 00:02:34,840
just hang me to death.
38
00:02:34,840 --> 00:02:35,960
Okay! Fine!
39
00:02:35,960 --> 00:02:36,560
Fine!
40
00:02:37,040 --> 00:02:38,440
You have the final say.
41
00:02:39,160 --> 00:02:40,000
Now lower back down slowly.
42
00:02:57,160 --> 00:02:58,400
I've made my decision.
43
00:02:58,880 --> 00:03:00,760
What Nüli said makes sense.
44
00:03:01,600 --> 00:03:02,920
Unfortunately, Wuguli refused.
45
00:03:03,560 --> 00:03:05,000
We have to find other ways.
46
00:03:05,880 --> 00:03:06,560
Your Highness,
47
00:03:06,840 --> 00:03:08,680
you can suggest it to other kings
48
00:03:08,960 --> 00:03:09,960
at the North-South Meeting.
49
00:03:12,720 --> 00:03:13,720
Good idea!
50
00:03:14,600 --> 00:03:16,240
I'll contact them right away.
51
00:03:24,400 --> 00:03:25,080
Yanyan,
52
00:03:26,280 --> 00:03:27,360
since it's your destiny
and responsibility
53
00:03:27,840 --> 00:03:29,160
to guard Liao Dynasty.
54
00:03:29,920 --> 00:03:31,200
Then I will measure
the territory of Liao Dynasty for you
55
00:03:31,720 --> 00:03:33,280
in my own way.
56
00:03:33,920 --> 00:03:35,440
And protect its people for you.
57
00:03:36,560 --> 00:03:37,320
This's what I will do for you
58
00:03:38,040 --> 00:03:39,480
all my life.
59
00:04:06,920 --> 00:04:07,720
Bro Han.
60
00:04:08,960 --> 00:04:10,840
Miss Li, why are you here?
61
00:04:11,920 --> 00:04:12,660
Are you used to
62
00:04:12,960 --> 00:04:14,120
living in the grassland these days?
63
00:04:16,720 --> 00:04:17,640
In your opinion,
64
00:04:18,079 --> 00:04:20,640
I've always been the weak Miss Li.
65
00:04:22,640 --> 00:04:24,240
You can get across this vast grassland
66
00:04:24,240 --> 00:04:25,280
all by yourself.
67
00:04:25,600 --> 00:04:27,640
When it comes to courage and vision,
68
00:04:28,160 --> 00:04:29,120
you are as good as a man.
69
00:04:33,320 --> 00:04:35,040
Who is this letter addressed to?
70
00:04:40,080 --> 00:04:40,920
I don't know.
71
00:04:44,320 --> 00:04:45,800
No wonder they were never sent.
72
00:04:52,320 --> 00:04:53,160
Yeah.
73
00:04:58,400 --> 00:04:59,320
Wind is blowing.
74
00:05:01,040 --> 00:05:01,960
Let's go back.
75
00:05:02,640 --> 00:05:03,360
Okay.
76
00:05:08,360 --> 00:05:09,080
Let's go.
77
00:05:18,280 --> 00:05:19,080
It's so strange.
78
00:05:20,600 --> 00:05:21,760
There seems to be a few letters missing.
79
00:05:22,840 --> 00:05:23,800
What?
80
00:05:28,920 --> 00:05:30,680
Perhaps they were accidentally lost
81
00:05:31,520 --> 00:05:32,360
during the previous unrest.
82
00:05:45,400 --> 00:05:46,880
Mr. Han writes letters every day.
83
00:05:47,120 --> 00:05:48,520
Invisible guards copied
some of the letters by stealth.
84
00:05:48,840 --> 00:05:49,680
They didn't dare take much
85
00:05:49,840 --> 00:05:50,560
for fear of being discovered.
86
00:05:55,360 --> 00:05:58,040
I know it's not appropriate.
87
00:05:59,240 --> 00:06:02,400
But he did write these letters to me.
88
00:06:15,920 --> 00:06:17,240
Your Majesty, what's wrong?
89
00:06:19,120 --> 00:06:21,280
Po, you can dismiss.
90
00:06:21,600 --> 00:06:22,320
Yes, Your Majesty.
91
00:06:32,520 --> 00:06:34,160
These are letters from Han Derang to me.
92
00:06:35,160 --> 00:06:35,880
Have a look.
93
00:06:35,880 --> 00:06:37,320
I think the politics he mentioned
94
00:06:37,320 --> 00:06:37,880
are not bad.
95
00:06:52,120 --> 00:06:53,200
Are these from him?
96
00:06:54,160 --> 00:06:55,320
They don't even have signatures.
97
00:07:00,040 --> 00:07:01,120
There is no need for formality
98
00:07:01,440 --> 00:07:02,600
between me and him.
99
00:07:03,360 --> 00:07:04,480
Look at the content first.
100
00:07:16,600 --> 00:07:18,240
But how could he write to you?
101
00:07:18,920 --> 00:07:19,760
Honestly,
102
00:07:20,200 --> 00:07:21,600
where did you get these letters?
103
00:07:24,080 --> 00:07:25,360
I'm worried about his safety
104
00:07:26,200 --> 00:07:27,480
after he's gone.
105
00:07:27,480 --> 00:07:29,680
So he was secretly protected
106
00:07:31,680 --> 00:07:33,520
You've been following him!
107
00:07:33,880 --> 00:07:35,320
Why?
108
00:07:35,760 --> 00:07:37,400
I'm just worried about his safety.
109
00:07:37,400 --> 00:07:38,400
I didn't mean anything else.
110
00:07:38,880 --> 00:07:41,280
He has the right to choose his own life.
111
00:07:41,960 --> 00:07:43,200
You should not disturb him.
112
00:07:47,840 --> 00:07:49,040
I know you're still blaming me.
113
00:07:50,000 --> 00:07:50,640
You're not happy with that.
114
00:07:50,640 --> 00:07:51,720
I can understand.
115
00:07:52,400 --> 00:07:53,480
I didn't expect you
116
00:07:53,480 --> 00:07:54,600
to forgive me right away.
117
00:07:55,160 --> 00:07:57,000
So you're saying it's my fault.
118
00:07:57,280 --> 00:07:59,280
I should accept my fate early, right?
119
00:08:00,840 --> 00:08:01,760
Stay by my side.
120
00:08:01,760 --> 00:08:02,440
I can support you
121
00:08:02,440 --> 00:08:03,680
no matter what you do.
122
00:08:04,400 --> 00:08:06,000
I can give you happiness.
123
00:08:07,200 --> 00:08:08,200
You can be the people like
Empress Dowager Shulü
124
00:08:08,200 --> 00:08:09,360
if you want.
125
00:08:09,360 --> 00:08:10,120
Alright?
126
00:08:10,760 --> 00:08:12,120
It's what you've always wanted.
127
00:08:12,440 --> 00:08:13,360
No, it isn't.
128
00:08:13,360 --> 00:08:14,280
No! I don't want to.
129
00:08:16,160 --> 00:08:17,400
You're in power now.
130
00:08:17,400 --> 00:08:18,640
You think you can have a hand in my life.
131
00:08:19,280 --> 00:08:20,160
I know.
132
00:08:20,160 --> 00:08:21,360
It's my fault.
133
00:08:21,720 --> 00:08:22,400
And this is a mistake
134
00:08:22,400 --> 00:08:23,920
I can never make up for in my life.
135
00:08:24,480 --> 00:08:25,600
In your heart,
136
00:08:25,840 --> 00:08:27,720
everything I do is wrong, right?
137
00:08:28,160 --> 00:08:29,520
Yes.
138
00:08:36,840 --> 00:08:37,559
Fine.
139
00:08:39,559 --> 00:08:40,880
I won't stop you
140
00:08:42,039 --> 00:08:43,000
if you insist on leaving.
141
00:08:44,560 --> 00:08:46,080
I'll set you free
142
00:08:47,800 --> 00:08:49,160
tomorrow.
143
00:08:54,360 --> 00:08:55,240
Yan.
144
00:09:05,020 --> 00:09:06,520
It's rare for us to get together
145
00:09:06,520 --> 00:09:07,760
and have a good chat.
146
00:09:08,180 --> 00:09:08,300
(Yelü Shao, King Wu)
147
00:09:08,300 --> 00:09:09,380
(Yelü Shao, King Wu)
Yeah.
148
00:09:09,380 --> 00:09:09,500
Yeah.
149
00:09:09,500 --> 00:09:10,780
(Yelü Longxian, King Ping)
150
00:09:11,780 --> 00:09:13,180
His Majesty has ascended the throne,
151
00:09:13,180 --> 00:09:16,240
we can breathe a sigh of relief.
152
00:09:16,820 --> 00:09:18,280
What do you mean?
153
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
Cheers!
154
00:09:36,817 --> 00:09:38,857
Long live, Your Majesty!
155
00:09:39,897 --> 00:09:40,977
You may rise.
156
00:09:41,337 --> 00:09:42,817
Thank you, Your Majesty!
157
00:09:45,657 --> 00:09:46,897
This's the first North-South Meeting
158
00:09:47,457 --> 00:09:49,977
since I took the throne.
159
00:09:50,537 --> 00:09:52,977
If you have any ideas,
160
00:09:53,337 --> 00:09:54,697
feel free to share.
161
00:09:56,297 --> 00:09:58,937
Your Majesty is enthroned
and the world rejoices.
162
00:09:59,097 --> 00:10:00,097
In my opinion,
163
00:10:00,297 --> 00:10:02,937
you advocate benevolent governance.
164
00:10:03,257 --> 00:10:05,497
Rehabilitating our country
and recalling those far from home.
165
00:10:06,217 --> 00:10:07,137
People are reassuring.
166
00:10:07,657 --> 00:10:10,977
Everyone feels your grace.
167
00:10:16,777 --> 00:10:18,977
Mr. Shifang, nice talk.
168
00:10:19,417 --> 00:10:20,417
Recalling those far from home.
169
00:10:21,017 --> 00:10:22,897
You mean Yansage, right?
170
00:10:26,897 --> 00:10:27,657
Your Highness,
171
00:10:28,377 --> 00:10:30,457
it would be a good thing
172
00:10:30,817 --> 00:10:32,977
if Taiping King came back
and bowed down before Your Majesty.
173
00:10:40,217 --> 00:10:43,257
Your Majesty, I heard that
174
00:10:43,337 --> 00:10:45,297
Yansage has been courting other clans.
175
00:10:45,457 --> 00:10:47,377
I'm afraid he's trying to rebel.
176
00:10:56,977 --> 00:10:58,137
I think...
177
00:10:58,497 --> 00:11:00,257
I have just inherited the throne.
178
00:11:00,897 --> 00:11:03,697
I don't want to fight with the clans.
179
00:11:04,857 --> 00:11:06,937
So are you gonna recall him back
180
00:11:07,857 --> 00:11:08,857
with your throne?
181
00:11:15,497 --> 00:11:16,817
What do you think?
182
00:11:19,217 --> 00:11:22,057
I'll lead the troops
to put down the rebellion
183
00:11:22,497 --> 00:11:24,657
and take your share of the burden.
184
00:11:28,577 --> 00:11:29,377
Guys,
185
00:11:30,257 --> 00:11:31,417
Do you have any Suggestions?
186
00:11:31,417 --> 00:11:32,937
Yansage is with wild ambition.
187
00:11:33,177 --> 00:11:34,857
We should crusade against him
for the peace of the country.
188
00:11:36,337 --> 00:11:38,017
I suggest sending out our troops
189
00:11:38,177 --> 00:11:39,217
to crusade against the usurper.
190
00:11:39,777 --> 00:11:42,777
We suggest sending out our troops
191
00:11:43,017 --> 00:11:44,497
to protect Shangjing City.
192
00:11:44,577 --> 00:11:47,497
Your Majesty will make his own decision.
193
00:11:48,257 --> 00:11:50,297
You don't have to push him.
194
00:11:50,857 --> 00:11:52,097
This is my family matter.
195
00:11:52,097 --> 00:11:53,977
Prime Minister Siwen,
you're from queen family.
196
00:11:54,297 --> 00:11:55,897
Please don't interfere in this matter.
197
00:11:56,777 --> 00:11:59,257
This's a matter of state, not of family.
198
00:11:59,977 --> 00:12:00,897
Xiyin King,
199
00:12:01,137 --> 00:12:02,817
someone will fight for Your Majesty.
200
00:12:02,977 --> 00:12:04,577
Don't be so aggressive.
201
00:12:05,937 --> 00:12:07,497
You were born of nothing but a slave.
202
00:12:07,737 --> 00:12:09,417
You have no right to talk to me.
203
00:12:10,737 --> 00:12:11,897
I'm a member of Taizu Family.
204
00:12:12,177 --> 00:12:13,177
I don't agree with your suggestion.
205
00:12:13,377 --> 00:12:15,817
You'd better take good care of yourself
206
00:12:16,137 --> 00:12:17,817
before you come against me.
207
00:12:17,897 --> 00:12:18,817
-You!
-Stop it!
208
00:12:21,057 --> 00:12:22,217
It's enough.
209
00:12:24,097 --> 00:12:24,737
Dilie.
210
00:12:27,257 --> 00:12:28,817
Yansage is your elder brother.
211
00:12:29,457 --> 00:12:30,977
Are you in favor of this suggestion?
212
00:12:31,937 --> 00:12:33,897
I don't know.
213
00:12:34,337 --> 00:12:35,737
It matters a great deal.
214
00:12:36,577 --> 00:12:38,177
I dare not speak freely.
215
00:12:40,777 --> 00:12:41,817
Uncles,
216
00:12:42,657 --> 00:12:43,857
what are your opinions
217
00:12:44,217 --> 00:12:47,217
on this matter.
218
00:12:51,817 --> 00:12:53,417
I've been in prison for a long time
219
00:12:53,817 --> 00:12:55,617
and didn't know much about politics.
220
00:12:56,217 --> 00:12:58,257
Everything is up to you to decide.
221
00:13:00,617 --> 00:13:01,337
King Ping,
222
00:13:02,177 --> 00:13:03,097
what do you think?
223
00:13:03,657 --> 00:13:04,577
In my opinion,
224
00:13:05,177 --> 00:13:08,137
it will get people killed and waste money
if we send troops.
225
00:13:08,777 --> 00:13:10,817
It's not conducive to rehabilitate.
226
00:13:11,417 --> 00:13:13,257
But if Yansage is allowed to
227
00:13:13,257 --> 00:13:15,137
keep his army in Shatuo,
228
00:13:15,977 --> 00:13:16,937
He will be a great worry to us
229
00:13:16,937 --> 00:13:18,617
sooner or later.
230
00:13:19,257 --> 00:13:22,297
We have so many talented generals.
231
00:13:22,897 --> 00:13:25,497
But if we're going to against him,
232
00:13:25,817 --> 00:13:27,297
we must send
233
00:13:28,657 --> 00:13:30,257
the most suitable person.
234
00:13:31,617 --> 00:13:33,977
Your Majesty, I think Xiyin King
235
00:13:33,977 --> 00:13:35,777
is the most suitable person.
236
00:13:36,337 --> 00:13:37,457
This matter admits of no delay.
237
00:13:37,457 --> 00:13:39,377
Please make your decision
as soon as possible.
238
00:13:39,777 --> 00:13:42,777
Please make your decision
as soon as possible.
239
00:13:47,417 --> 00:13:49,897
Your Majesty, I think...
240
00:13:50,337 --> 00:13:52,817
You don't have to make a decision
right now.
241
00:13:53,217 --> 00:13:54,817
It matters a great deal.
242
00:13:54,857 --> 00:13:56,577
We need to discuss carefully.
243
00:13:57,017 --> 00:13:57,937
I suggest that...
244
00:13:59,057 --> 00:14:01,057
It should be discussed later.
245
00:14:03,617 --> 00:14:05,657
Prime Minister Siwen is right.
246
00:14:05,657 --> 00:14:07,697
We will discuss it later.
247
00:14:12,697 --> 00:14:13,937
Dismiss.
248
00:14:23,577 --> 00:14:24,417
What's wrong?
249
00:14:25,057 --> 00:14:26,577
Are you going back to
Shangjing City earlier?
250
00:14:27,937 --> 00:14:28,737
Hunian.
251
00:14:31,737 --> 00:14:33,657
His Majesty promised to set me free.
252
00:14:34,137 --> 00:14:35,457
I am going to leave today.
253
00:14:35,817 --> 00:14:36,737
You're not even going to tell me
254
00:14:36,737 --> 00:14:37,857
about this big thing.
255
00:14:39,697 --> 00:14:41,257
I don't want to put you on the spot.
256
00:14:42,057 --> 00:14:43,017
I didn't think
257
00:14:43,017 --> 00:14:44,417
you'd end up like this with His Majesty.
258
00:14:44,817 --> 00:14:47,457
I should have let you go that day.
259
00:14:48,257 --> 00:14:50,097
Hunian, don't blame yourself.
260
00:14:50,457 --> 00:14:51,297
You were just following orders.
261
00:14:51,297 --> 00:14:52,897
I know.
262
00:14:54,057 --> 00:14:55,457
I never blame you.
263
00:14:56,297 --> 00:14:57,057
Moreover,
264
00:14:57,057 --> 00:14:59,137
you've suffered a lot for us.
265
00:15:06,457 --> 00:15:07,097
Hunian,
266
00:15:08,537 --> 00:15:11,337
do you regret marrying Yansage?
267
00:15:14,937 --> 00:15:17,177
There are always trade-offs.
268
00:15:19,977 --> 00:15:20,737
But...
269
00:15:22,217 --> 00:15:22,817
Do you think...
270
00:15:23,497 --> 00:15:25,377
Do you think I'm selfish?
271
00:15:28,617 --> 00:15:29,497
Yanyan,
272
00:15:31,017 --> 00:15:33,417
all the options come at a price.
273
00:15:34,257 --> 00:15:35,577
If you choose to bear all this,
274
00:15:36,417 --> 00:15:38,697
you will have to accept the pain
of losing your love.
275
00:15:39,697 --> 00:15:40,937
You can't think
276
00:15:41,497 --> 00:15:42,777
too much about responsibility
277
00:15:43,617 --> 00:15:44,817
if you decide to leave.
278
00:15:46,537 --> 00:15:47,417
Hunian,
279
00:15:48,217 --> 00:15:49,777
why are you willing to make
280
00:15:49,777 --> 00:15:51,297
so many sacrifices?
281
00:15:52,257 --> 00:15:53,977
Because I'm your eldest sister.
282
00:15:54,537 --> 00:15:56,377
It's my duty to take care of you.
283
00:15:58,417 --> 00:15:59,497
Just like our father,
284
00:15:59,857 --> 00:16:00,457
he has to take the responsibility of
285
00:16:00,457 --> 00:16:02,297
being the prime minister of Liao.
286
00:16:03,137 --> 00:16:04,457
I also have to make choices
287
00:16:04,457 --> 00:16:05,497
for what I take on.
288
00:16:07,657 --> 00:16:09,617
Even if it means sacrificing myself.
289
00:16:13,217 --> 00:16:14,257
Maybe someday,
290
00:16:14,857 --> 00:16:17,017
I will also live a good life for myself.
291
00:16:17,937 --> 00:16:19,537
But all I want to see right now is that
292
00:16:20,297 --> 00:16:21,697
you and Wuguli
293
00:16:22,137 --> 00:16:24,257
can be safe and happy.
294
00:16:27,457 --> 00:16:28,377
Hunian.
295
00:16:42,417 --> 00:16:44,497
Today, I found that
296
00:16:45,217 --> 00:16:46,177
there are a lot of shops
297
00:16:46,577 --> 00:16:47,577
are not convenient to do business.
298
00:16:48,977 --> 00:16:49,577
It's like what I heard about
299
00:16:49,577 --> 00:16:50,657
the tax on salt and wine.
300
00:16:51,177 --> 00:16:52,257
Tax rates vary from place to place.
301
00:16:53,177 --> 00:16:54,297
I couldn't believe it
302
00:16:54,697 --> 00:16:55,897
until I saw it.
303
00:16:56,617 --> 00:16:57,776
There are even many places
304
00:16:58,137 --> 00:16:59,377
where people are bartering.
305
00:17:00,457 --> 00:17:01,617
Bartering?
306
00:17:03,257 --> 00:17:04,776
That's really inconvenient.
307
00:17:05,657 --> 00:17:06,296
Yeah.
308
00:17:06,457 --> 00:17:08,137
There are just too many kinds of money
309
00:17:08,137 --> 00:17:09,097
in circulation.
310
00:17:09,617 --> 00:17:11,296
Some places use the Southern Currency
311
00:17:11,857 --> 00:17:13,857
while some use the Kaiyuan Tongbao.
312
00:17:14,377 --> 00:17:15,296
In some places,
313
00:17:15,497 --> 00:17:16,536
Wuzhu Coins are used.
314
00:17:17,337 --> 00:17:18,337
It's tiring enough to change money
315
00:17:18,457 --> 00:17:20,337
every time you go somewhere.
316
00:17:20,697 --> 00:17:22,457
Only those traders of big banks
317
00:17:22,777 --> 00:17:23,937
can make all the profits.
318
00:17:24,817 --> 00:17:27,097
We have our own currency, don't we?
319
00:17:27,657 --> 00:17:28,537
Why don't we use it?
320
00:17:29,537 --> 00:17:30,657
We began to coin money
321
00:17:30,657 --> 00:17:31,537
as early as the Time of Taizu.
322
00:17:32,137 --> 00:17:34,297
But the amount of distribution
is very little.
323
00:17:34,577 --> 00:17:36,337
Not to mention circulation.
324
00:17:36,777 --> 00:17:37,897
You've been thinking about this
325
00:17:38,217 --> 00:17:39,097
all these days.
326
00:17:44,057 --> 00:17:44,737
I am sorry.
327
00:17:45,017 --> 00:17:45,617
Miss,
328
00:17:45,857 --> 00:17:46,377
you hit me.
329
00:17:46,377 --> 00:17:47,817
A sorry is not enough.
330
00:17:48,297 --> 00:17:48,897
How about...
331
00:17:49,577 --> 00:17:50,137
What are you doing?
332
00:17:51,177 --> 00:17:52,217
-What are you doing? Let me go!
-Don't move!
333
00:17:53,137 --> 00:17:54,297
-Let me go!
-What's wrong?
334
00:17:55,377 --> 00:17:56,217
Nothing.
335
00:17:56,537 --> 00:17:57,897
-Bro Han, it's fine.
-Let me go!
336
00:17:59,177 --> 00:18:00,057
What are you doing?
337
00:18:00,177 --> 00:18:01,017
-Just release him.
-Let me go!
338
00:18:01,737 --> 00:18:02,697
I am fine.
339
00:18:05,857 --> 00:18:06,937
-Just wait and see!
-Get out!
340
00:18:09,697 --> 00:18:10,457
Miss Li,
341
00:18:11,017 --> 00:18:11,857
I'd like to spend more time to
342
00:18:11,857 --> 00:18:12,577
take a look around this market.
343
00:18:13,457 --> 00:18:14,777
You've had a tired journey.
344
00:18:14,897 --> 00:18:16,177
Just go back to hotel and rest.
345
00:18:18,177 --> 00:18:19,137
Bro Han,
346
00:18:19,537 --> 00:18:22,457
do you think I'm a trouble?
347
00:18:22,457 --> 00:18:23,377
No.
348
00:18:24,017 --> 00:18:25,177
I know what you're thinking.
349
00:18:25,937 --> 00:18:27,057
But I can't accept your love.
350
00:18:27,777 --> 00:18:28,537
Miss Li,
351
00:18:28,657 --> 00:18:29,777
you don't have to do this.
352
00:18:31,297 --> 00:18:32,297
When I left Shangjing City,
353
00:18:32,377 --> 00:18:35,217
I had already figured out what to do.
354
00:18:36,577 --> 00:18:37,377
Bro Han,
355
00:18:37,817 --> 00:18:39,057
don't take it too seriously.
356
00:19:16,337 --> 00:19:17,137
Your Majesty.
357
00:19:23,857 --> 00:19:25,657
Xiyin King, you're in such a hurry.
358
00:19:25,977 --> 00:19:27,457
What's wrong?
359
00:19:28,137 --> 00:19:29,457
I am here to recommend myself.
360
00:19:29,937 --> 00:19:31,897
Yansage is recruiting followers
in Shatuo.
361
00:19:32,177 --> 00:19:34,217
He is a trouble to us.
362
00:19:34,777 --> 00:19:37,217
I want to share your worries.
363
00:19:40,257 --> 00:19:40,897
I am willing to be lenien
364
00:19:40,897 --> 00:19:42,617
if the princes of clans
365
00:19:42,617 --> 00:19:43,977
do not raise troops to rebel.
366
00:19:43,977 --> 00:19:46,137
About Yansage,
367
00:19:46,777 --> 00:19:48,577
it's none of your business.
368
00:19:49,657 --> 00:19:50,657
Xiyin King,
369
00:19:50,657 --> 00:19:52,017
just go back and have a good rest.
370
00:19:57,097 --> 00:19:59,217
You're afraid of losing the battle.
371
00:20:01,457 --> 00:20:03,097
How about giving me the military power.
372
00:20:04,177 --> 00:20:05,577
When I take down the Yanchang Palace
373
00:20:05,697 --> 00:20:07,617
and the Yongxing Palace,
374
00:20:07,857 --> 00:20:08,937
I'll bring you his head
375
00:20:09,297 --> 00:20:11,857
in three months.
376
00:20:14,577 --> 00:20:16,217
You are just a prince.
377
00:20:16,817 --> 00:20:17,697
How dare you to pretend to the ordos
378
00:20:17,697 --> 00:20:19,817
left by the deceased Emperor.
379
00:20:20,417 --> 00:20:23,577
You're too weak to lead an army.
380
00:20:24,137 --> 00:20:25,857
I'll do it for you.
381
00:20:26,177 --> 00:20:27,057
Shut up!
382
00:20:28,137 --> 00:20:29,537
Without my amnesty,
383
00:20:29,537 --> 00:20:31,697
you're just a prisoner now.
384
00:20:31,977 --> 00:20:33,337
How dare you!
385
00:20:33,337 --> 00:20:34,457
Trying to take the military power from me.
386
00:20:35,977 --> 00:20:38,217
Do you really think I won't kill you?
387
00:20:41,377 --> 00:20:43,057
I am the son of Yelü Lihu.
388
00:20:43,497 --> 00:20:45,497
I am as good as you.
389
00:20:45,897 --> 00:20:47,217
You thought it was a great favor
390
00:20:47,217 --> 00:20:48,617
to set me free.
391
00:20:49,617 --> 00:20:52,017
What you want is nothing
but the support of the royal members.
392
00:20:52,537 --> 00:20:53,457
Besides,
393
00:20:54,497 --> 00:20:55,937
I have a son.
394
00:20:55,937 --> 00:20:57,017
Unlike you.
395
00:20:59,137 --> 00:21:01,857
Frail and childless.
396
00:21:02,337 --> 00:21:04,377
Your throne is not secure.
397
00:21:04,937 --> 00:21:05,817
Xiyin! How dare you!
398
00:21:05,817 --> 00:21:06,657
Kneel down!
399
00:21:08,577 --> 00:21:10,217
You have no right to order me.
400
00:21:10,697 --> 00:21:11,577
I'm the highest-ranking
imperial concubine.
401
00:21:11,937 --> 00:21:13,217
I command you to kneel!
402
00:21:13,617 --> 00:21:15,217
She is my highest-ranking
imperial concubine now.
403
00:21:15,657 --> 00:21:17,377
She will be my queen in the future.
404
00:21:17,657 --> 00:21:18,617
What she said
405
00:21:18,617 --> 00:21:20,057
was equivalent to what I said.
406
00:21:20,457 --> 00:21:21,857
I command you to kneel!
407
00:21:25,537 --> 00:21:27,217
I command you to kneel!
408
00:21:35,097 --> 00:21:37,417
Xiyin broke into my palace
409
00:21:37,417 --> 00:21:38,217
and offended me.
410
00:21:38,697 --> 00:21:39,817
Punish him with twenty lashes.
411
00:21:40,697 --> 00:21:42,817
Mingyi! How dare you!
412
00:21:43,617 --> 00:21:44,537
Get him out of here!
413
00:21:44,537 --> 00:21:45,137
Yes, Your Highness.
414
00:21:46,137 --> 00:21:47,057
How dare you!
415
00:21:49,337 --> 00:21:50,097
Let me go!
416
00:21:50,697 --> 00:21:51,457
Let me go!
417
00:21:51,777 --> 00:21:52,697
How dare you!
418
00:22:06,377 --> 00:22:07,177
Chu Bu.
419
00:22:09,777 --> 00:22:10,577
Your Majesty.
420
00:22:10,697 --> 00:22:12,537
What is she here for?
421
00:22:13,097 --> 00:22:14,257
Miss Qingge said
422
00:22:14,737 --> 00:22:16,457
she had come to say goodbye.
423
00:22:27,460 --> 00:22:33,420
♪Who missed the time gone with the wind♪
424
00:22:33,660 --> 00:22:40,020
♪Who rode horse recalling the past♪
425
00:22:40,500 --> 00:22:46,540
♪Joys and sorrows, love and hate♪
426
00:22:48,617 --> 00:22:49,337
Yanyan,
427
00:22:49,497 --> 00:22:51,337
Feelings can be cultivated.
428
00:22:52,697 --> 00:22:54,737
But love can not.
429
00:22:58,857 --> 00:23:00,337
The people here
430
00:23:00,457 --> 00:23:01,617
have the courage and hope
431
00:23:01,857 --> 00:23:04,057
to carry on as long as they live.
432
00:23:04,417 --> 00:23:05,697
They can regain their confidence.
433
00:23:06,417 --> 00:23:07,577
I didn't understand it before.
434
00:23:08,177 --> 00:23:09,137
But now,
435
00:23:09,137 --> 00:23:10,817
I finally understand what you mean
436
00:23:10,977 --> 00:23:11,777
by guard.
437
00:23:12,417 --> 00:23:13,897
So I want to be with you
438
00:23:14,537 --> 00:23:16,457
to protect our people.
439
00:23:18,817 --> 00:23:19,377
Yanyan,
440
00:23:19,417 --> 00:23:20,577
you're different from other girls.
441
00:23:21,377 --> 00:23:24,657
But we're just passing through here.
442
00:23:25,217 --> 00:23:26,737
We can only do something good
for the people
443
00:23:26,977 --> 00:23:28,497
in limited time.
444
00:23:30,457 --> 00:23:32,777
I promised to guard this land with you.
445
00:23:34,297 --> 00:23:35,897
And I leave it to you alone now.
446
00:23:37,177 --> 00:23:38,297
Derang,
447
00:23:39,377 --> 00:23:40,617
what should I do?
448
00:23:43,457 --> 00:23:45,337
I know I can just leave.
449
00:23:47,577 --> 00:23:49,177
But if I do that,
450
00:23:49,777 --> 00:23:51,057
those with ulterior motives
451
00:23:51,657 --> 00:23:52,777
will take this opportunity
452
00:23:52,777 --> 00:23:53,577
to challenge the court.
453
00:23:54,297 --> 00:23:56,017
If His Majesty couldn't handle it,
454
00:23:57,177 --> 00:23:58,417
the reform of Liao
455
00:23:59,297 --> 00:24:00,777
would have been aborted again.
456
00:24:01,777 --> 00:24:03,297
All the hard work that
457
00:24:03,937 --> 00:24:05,377
father and all of us had done
458
00:24:06,217 --> 00:24:07,777
would have been wasted.
459
00:24:09,737 --> 00:24:10,457
Your Highness,
460
00:24:11,217 --> 00:24:12,217
It's not something you can afford
461
00:24:12,217 --> 00:24:13,417
on your own.
462
00:24:15,097 --> 00:24:15,857
Your Highness.
463
00:24:16,537 --> 00:24:17,377
Your Highness.
464
00:24:19,577 --> 00:24:20,697
What's wrong?
465
00:24:20,937 --> 00:24:22,057
His Majesty has been drinking
466
00:24:22,257 --> 00:24:23,177
and vomiting blood.
467
00:24:23,417 --> 00:24:24,777
He didn't allow us to find Diligu.
468
00:24:25,097 --> 00:24:25,897
Your Highness,
469
00:24:26,057 --> 00:24:27,657
please go and talk to His Majesty.
470
00:24:39,497 --> 00:24:40,257
Yanyan.
471
00:24:41,217 --> 00:24:42,217
Yanyan.
472
00:24:48,217 --> 00:24:49,337
You can dismiss.
473
00:24:49,817 --> 00:24:50,417
Yes, Your Highness.
474
00:24:57,617 --> 00:24:59,017
Yanyan.
475
00:24:59,337 --> 00:25:00,377
Yanyan.
476
00:25:04,417 --> 00:25:05,657
Why are you here?
477
00:25:06,257 --> 00:25:07,937
Are you going to leave?
478
00:25:10,097 --> 00:25:10,977
Go.
479
00:25:11,737 --> 00:25:12,937
Just leave me alone.
480
00:25:13,537 --> 00:25:14,217
Go.
481
00:25:15,617 --> 00:25:16,817
Where do you want me to go?
482
00:25:20,697 --> 00:25:22,137
You can go anywhere.
483
00:25:24,297 --> 00:25:25,537
Just leave me alone.
484
00:25:26,457 --> 00:25:27,857
I am fine.
485
00:25:28,297 --> 00:25:30,057
Go. Just go.
486
00:25:34,977 --> 00:25:36,177
Do you know what?
487
00:25:37,457 --> 00:25:39,137
Although I am the emperor,
488
00:25:39,897 --> 00:25:41,817
I know in my heart that
489
00:25:43,097 --> 00:25:46,537
they all despise me.
490
00:25:47,217 --> 00:25:48,737
They say I am weak.
491
00:25:49,577 --> 00:25:50,417
They laugh at me
492
00:25:50,417 --> 00:25:51,897
for trying to promote the Han system.
493
00:25:51,897 --> 00:25:54,457
They're all waiting for me to fail.
494
00:25:55,937 --> 00:25:57,457
-Mingyi.
-In this world,
495
00:25:58,857 --> 00:26:00,457
I only believe in two people.
496
00:26:02,897 --> 00:26:03,857
One is you.
497
00:26:05,137 --> 00:26:06,497
The other is Han Derang.
498
00:26:07,817 --> 00:26:08,777
You all said you would help me
499
00:26:09,817 --> 00:26:11,817
at that time.
500
00:26:12,257 --> 00:26:14,097
And now, you're all leaving.
501
00:26:15,297 --> 00:26:17,737
Okay! Fine!
502
00:26:18,537 --> 00:26:19,497
I can make it!
503
00:26:20,137 --> 00:26:21,617
I can make it on my own!
504
00:26:22,377 --> 00:26:23,177
You...
505
00:26:28,537 --> 00:26:29,297
I...
506
00:26:30,537 --> 00:26:32,257
I'm not doing it for myself.
507
00:26:33,177 --> 00:26:34,657
I'm doing it for Liao.
508
00:26:35,617 --> 00:26:37,857
I'm doing it for our country.
509
00:26:37,857 --> 00:26:38,897
Mingyi, please don't be like this.
510
00:26:38,977 --> 00:26:40,177
God Tengri.
511
00:26:40,857 --> 00:26:42,297
God Tengri.
512
00:26:42,937 --> 00:26:43,577
You...
513
00:26:46,577 --> 00:26:49,257
Why are you so merciless to me?
514
00:26:50,697 --> 00:26:51,697
Mingyi, here.
515
00:26:52,297 --> 00:26:54,137
Stand up. Don't sit on the floor.
516
00:26:54,577 --> 00:26:55,297
Stand up.
517
00:26:55,777 --> 00:26:56,497
Yanyan,
518
00:26:58,377 --> 00:26:59,457
don't leave me.
519
00:26:59,457 --> 00:27:01,137
Don't leave me, please.
520
00:27:01,937 --> 00:27:04,577
I can do nothing without you.
521
00:27:05,857 --> 00:27:08,617
Yanyan, don't leave me, please.
522
00:27:09,777 --> 00:27:11,097
Don't leave me.
523
00:27:12,617 --> 00:27:14,177
How about the reform of Liao
524
00:27:15,337 --> 00:27:17,017
if I leave.
525
00:27:18,297 --> 00:27:19,457
And what about father?
526
00:27:20,457 --> 00:27:21,457
Derang,
527
00:27:22,377 --> 00:27:23,737
it seems that our fate
528
00:27:25,337 --> 00:27:27,617
is destined to be put down for Liao.
529
00:27:46,497 --> 00:27:47,377
You are awake.
530
00:27:52,617 --> 00:27:53,857
I was drunk.
531
00:27:55,017 --> 00:27:57,017
You were as drunk as a skunk.
532
00:28:27,137 --> 00:28:29,617
You didn't leave.
533
00:28:30,497 --> 00:28:31,337
Why?
534
00:28:33,537 --> 00:28:36,697
I'm worried about you.
535
00:28:40,417 --> 00:28:42,057
I'm afraid that you'll regret.
536
00:28:45,417 --> 00:28:46,257
Mingyi.
537
00:28:47,697 --> 00:28:48,737
I don't know
538
00:28:49,657 --> 00:28:51,377
what kind of queen Liao needs.
539
00:28:54,137 --> 00:28:54,777
I don't know
540
00:28:54,777 --> 00:28:56,577
if I can do a good job
as the queen of Liao.
541
00:28:59,897 --> 00:29:01,337
But I will try my best
542
00:29:03,537 --> 00:29:04,577
from now on.
543
00:29:10,657 --> 00:29:11,897
You are not leaving.
544
00:29:14,177 --> 00:29:15,497
Yes.
545
00:29:16,937 --> 00:29:18,657
I'm not leaving again.
546
00:29:22,697 --> 00:29:25,537
Okay, that's great.
547
00:29:25,537 --> 00:29:26,257
Come here.
548
00:29:31,097 --> 00:29:32,137
I promise you.
549
00:29:33,257 --> 00:29:35,497
I will love you with my life.
550
00:29:36,977 --> 00:29:39,057
I am sure you'll be the best wife.
551
00:29:39,777 --> 00:29:41,937
And you'll be the best queen of Liao.
552
00:29:42,097 --> 00:29:43,097
I trust you.
553
00:29:45,657 --> 00:29:46,737
I promise you.
554
00:29:47,337 --> 00:29:48,417
From now on,
555
00:29:49,137 --> 00:29:51,257
we'll protect our country
556
00:29:51,937 --> 00:29:53,377
and our people together.
557
00:29:55,297 --> 00:29:55,897
Okay.
558
00:29:57,777 --> 00:29:58,417
Okay.
559
00:30:03,657 --> 00:30:04,537
Don't worry.
560
00:30:05,017 --> 00:30:06,177
As long as I'm here,
561
00:30:06,897 --> 00:30:09,457
I'll never let you get hurt
562
00:30:09,817 --> 00:30:10,897
I swear.
563
00:30:57,097 --> 00:30:57,777
Yanyan.
564
00:30:58,697 --> 00:30:59,777
These two princesses
565
00:31:00,057 --> 00:31:01,457
are my father's concubines.
566
00:31:01,977 --> 00:31:04,177
This one is Puge Princess.
567
00:31:04,497 --> 00:31:05,737
And this one is Chuoli Princess.
568
00:31:07,937 --> 00:31:10,377
It's a relief to see
569
00:31:10,537 --> 00:31:12,057
how much you love each other.
570
00:31:12,737 --> 00:31:13,537
Yes.
571
00:31:14,017 --> 00:31:15,857
Your Highness,
you should take good care of yourself.
572
00:31:16,137 --> 00:31:17,857
We are looking forward to
573
00:31:18,057 --> 00:31:20,217
a little prince.
574
00:31:21,057 --> 00:31:22,537
It's the most important thing
575
00:31:22,537 --> 00:31:23,777
in a woman's life.
576
00:31:25,057 --> 00:31:26,177
Your Majesty,
577
00:31:26,497 --> 00:31:29,497
you should take more concubines.
578
00:31:30,737 --> 00:31:32,617
Your Majesty, please forgive me.
579
00:31:33,017 --> 00:31:34,697
Since it's a family feast,
580
00:31:34,897 --> 00:31:37,577
Xige should be invited too.
581
00:31:38,097 --> 00:31:39,217
After all,
582
00:31:39,217 --> 00:31:40,977
she's your official concubine.
583
00:31:45,977 --> 00:31:48,737
Now you're all grown up.
584
00:31:49,377 --> 00:31:51,297
It reminds me of Queen Huaijie.
585
00:31:52,257 --> 00:31:53,777
Queen Huaijie was so virtuous.
586
00:31:54,257 --> 00:31:56,897
She gave up her selfishness for Liao.
587
00:31:56,937 --> 00:31:59,017
And got along well with the Empress Zhen.
588
00:31:59,577 --> 00:32:00,657
Two empresses bred heirs
589
00:32:00,697 --> 00:32:02,697
for the Emperor Shizong of Liao.
590
00:32:03,017 --> 00:32:05,297
She treated us with kindness as well.
591
00:32:06,297 --> 00:32:07,737
Your Majesty,
592
00:32:07,817 --> 00:32:10,377
I hope you can have a queen like this.
593
00:32:13,897 --> 00:32:14,417
I believe that
594
00:32:14,417 --> 00:32:15,897
His Majesty is wise enough.
595
00:32:16,537 --> 00:32:19,417
He can do things in his own way.
596
00:32:19,697 --> 00:32:20,937
Including taking concubines.
597
00:32:33,897 --> 00:32:34,577
I heard that
598
00:32:34,577 --> 00:32:36,897
His Majesty is going to hold
a talents selection in Shangjing City.
599
00:32:37,417 --> 00:32:38,577
All the young people will be sent to
600
00:32:38,577 --> 00:32:39,897
different areas to serve.
601
00:32:40,297 --> 00:32:43,097
I'm the father of several boys.
602
00:32:43,697 --> 00:32:46,057
Mr. Nüli, please do me a favor.
603
00:32:47,217 --> 00:32:49,697
It's not easy.
604
00:32:54,897 --> 00:32:56,777
Here's a little gift for you.
605
00:33:01,977 --> 00:33:03,377
It's not enough.
606
00:33:03,937 --> 00:33:05,617
Mr. Nüli, if you're willing to help.
607
00:33:05,697 --> 00:33:06,537
I'll give you a big reward
608
00:33:06,737 --> 00:33:08,057
when it's done.
609
00:33:10,697 --> 00:33:11,297
Okay.
610
00:33:11,817 --> 00:33:12,897
I'll give it a try.
611
00:33:14,257 --> 00:33:15,617
Thank you, Mr. Nüli.
612
00:33:17,017 --> 00:33:18,737
Your Majesty,
messages from the invisible guards.
613
00:33:19,137 --> 00:33:20,537
It's said that Mr. Han and Miss Li Si
614
00:33:20,537 --> 00:33:21,697
had arrived at Datong Mansion
615
00:33:23,937 --> 00:33:25,937
Okay, you can dismiss.
616
00:33:26,297 --> 00:33:26,817
Yes, Your Majesty.
617
00:33:38,537 --> 00:33:40,097
Your Majesty.
618
00:33:41,177 --> 00:33:42,097
Mr. Han, you may rise.
619
00:33:43,857 --> 00:33:44,697
Mr. Han,
620
00:33:45,537 --> 00:33:48,297
have you heard from Bro Han lately?
621
00:33:49,377 --> 00:33:50,737
He has been traveling around.
622
00:33:54,217 --> 00:33:55,657
He still has a grudge against me.
623
00:33:56,937 --> 00:33:58,297
That's not true.
624
00:33:58,657 --> 00:33:59,897
I don't think so.
625
00:34:00,457 --> 00:34:01,057
He was brought up
626
00:34:01,057 --> 00:34:02,297
in an affluent environment.
627
00:34:02,857 --> 00:34:06,176
He will also learn from this tour.
628
00:34:06,696 --> 00:34:08,176
He wrote me letters about things that
629
00:34:08,857 --> 00:34:11,017
happened in the people.
630
00:34:11,656 --> 00:34:13,257
And had some suggestions for government.
631
00:34:14,257 --> 00:34:15,337
He didn't think he was good enough
632
00:34:15,777 --> 00:34:18,057
to come back.
633
00:34:18,737 --> 00:34:20,257
More work is needed.
634
00:34:21,696 --> 00:34:22,977
I'm interested in the letters
635
00:34:23,297 --> 00:34:24,656
he wrote to you.
636
00:34:25,817 --> 00:34:26,537
It's...
637
00:34:27,497 --> 00:34:28,696
His letters were disorganized.
638
00:34:29,497 --> 00:34:30,497
I'll show you the letters
639
00:34:30,817 --> 00:34:32,337
when I've sorted them out.
640
00:34:32,537 --> 00:34:33,457
Okay.
641
00:34:34,937 --> 00:34:35,737
How about that?
642
00:34:35,897 --> 00:34:37,377
Just give me a memorial
643
00:34:37,377 --> 00:34:38,257
in the name of you and your son.
644
00:34:38,817 --> 00:34:41,057
If it's good for Liao,
645
00:34:41,057 --> 00:34:42,217
I grant you all my permission.
646
00:34:43,977 --> 00:34:44,857
Yes, Your Majesty.
647
00:34:59,937 --> 00:35:01,337
Your Excellency, Mr. Nüli is here.
648
00:35:03,937 --> 00:35:04,777
Come in.
649
00:35:04,977 --> 00:35:05,537
Yes, Your Excellency.
650
00:35:19,177 --> 00:35:20,057
Prime Minister Siwen.
651
00:35:20,057 --> 00:35:21,777
Mr. Nüli, please have a seat.
652
00:35:22,377 --> 00:35:23,057
You're welcome.
653
00:35:23,417 --> 00:35:24,417
You have been busy for
654
00:35:25,257 --> 00:35:26,817
the Talents Selection recently.
655
00:35:27,777 --> 00:35:28,537
Yeah.
656
00:35:30,297 --> 00:35:30,977
Alright.
657
00:35:32,217 --> 00:35:35,057
I have a list of young talents here.
658
00:35:35,057 --> 00:35:37,337
I'm sure they can help you.
659
00:35:41,057 --> 00:35:42,017
So many.
660
00:35:51,537 --> 00:35:53,777
I'm afraid they're not suitable.
661
00:35:54,697 --> 00:35:55,657
Why?
662
00:35:56,297 --> 00:35:57,057
Look.
663
00:35:57,537 --> 00:35:59,337
This one is Abudi's son.
664
00:35:59,697 --> 00:36:01,497
He is known to be violent.
665
00:36:01,497 --> 00:36:03,537
He was fined two years ago
666
00:36:04,377 --> 00:36:07,497
for killing a servant indiscriminately.
667
00:36:07,897 --> 00:36:08,897
A man like him
668
00:36:09,657 --> 00:36:11,457
can only be a soldier.
669
00:36:11,977 --> 00:36:13,737
Not a Herdsman Officer.
670
00:36:14,457 --> 00:36:15,337
Prime Minister Siwen,
671
00:36:16,297 --> 00:36:18,337
you and I are both fathers.
672
00:36:18,577 --> 00:36:20,257
Abudi loves his son.
673
00:36:20,377 --> 00:36:22,817
His son can't be a good soldier.
674
00:36:23,057 --> 00:36:25,537
Just let him be an inferior officer.
675
00:36:26,337 --> 00:36:28,897
His Majesty has just ascended the throne.
676
00:36:28,977 --> 00:36:31,217
He is reforming the bureaucracy.
677
00:36:31,857 --> 00:36:33,297
It will be even harder
678
00:36:34,337 --> 00:36:35,977
if there is a precedent.
679
00:36:37,297 --> 00:36:38,417
Sorry, I can't.
680
00:36:40,417 --> 00:36:41,337
Prime Minister Siwen,
681
00:36:41,937 --> 00:36:44,617
We helped the new king
ascend the throne together.
682
00:36:44,617 --> 00:36:45,697
We worked together.
683
00:36:46,177 --> 00:36:47,817
Now you are reluctant to help
684
00:36:48,177 --> 00:36:49,537
even in the slightest way.
685
00:36:51,337 --> 00:36:52,337
Mr. Nüli,
686
00:36:52,937 --> 00:36:54,257
the official positions of Liao
687
00:36:54,457 --> 00:36:56,017
are not our private property.
688
00:36:56,017 --> 00:36:58,897
We can't exchange them for anything.
689
00:36:59,017 --> 00:37:00,337
We'll fail His Majesty
690
00:37:01,377 --> 00:37:03,017
if we do so.
691
00:37:03,937 --> 00:37:05,537
Are you going to teach me
692
00:37:05,617 --> 00:37:06,897
how to be an officer today?
693
00:37:07,017 --> 00:37:07,817
No, that's not true.
694
00:37:09,057 --> 00:37:11,017
But recently,
695
00:37:11,017 --> 00:37:13,057
there have been many reports that
696
00:37:14,177 --> 00:37:15,337
your servants have been looting the streets
697
00:37:15,537 --> 00:37:17,257
without discipline.
698
00:37:17,697 --> 00:37:20,337
What a load of nonsense!
699
00:37:20,697 --> 00:37:22,417
They paid the tribute voluntarily.
700
00:37:23,017 --> 00:37:24,257
If you think I'm not telling the truth,
701
00:37:24,457 --> 00:37:26,017
you can bring them in for interrogation.
702
00:37:28,337 --> 00:37:29,937
You're kidding.
703
00:37:30,297 --> 00:37:32,337
They wouldn't dare do that,
704
00:37:33,057 --> 00:37:33,977
Mr. Nüli.
705
00:37:34,737 --> 00:37:35,537
Xiao Siwen.
706
00:37:36,337 --> 00:37:37,537
If you have any proof,
707
00:37:38,177 --> 00:37:39,857
you can turn me in to His Majesty.
708
00:37:40,257 --> 00:37:41,337
But keep your mouth shut
709
00:37:41,537 --> 00:37:42,537
if you don't.
710
00:37:42,977 --> 00:37:44,377
Don't start a scandal.
711
00:37:49,137 --> 00:37:49,897
Mr. Nüli.
712
00:38:05,737 --> 00:38:06,857
Xiyin's faction
713
00:38:06,857 --> 00:38:08,657
is more powerful than others.
714
00:38:09,337 --> 00:38:10,497
Unlike any other king,
715
00:38:11,337 --> 00:38:13,257
he'll be like a duck in water
716
00:38:13,857 --> 00:38:15,697
if we send him away.
717
00:38:15,897 --> 00:38:17,857
He will be a trouble sooner or later.
718
00:38:18,297 --> 00:38:20,817
So enfeoffment is inappropriate for him.
719
00:38:22,977 --> 00:38:25,537
I want to keep him in Shangjing City.
720
00:38:25,537 --> 00:38:26,497
I have other plans for him.
721
00:38:26,977 --> 00:38:29,377
You are responsible for drawing up
722
00:38:29,937 --> 00:38:32,537
the roster of state officials.
723
00:38:33,497 --> 00:38:34,297
We should appoint talented people
724
00:38:34,697 --> 00:38:37,337
regardless of their origins.
725
00:38:38,897 --> 00:38:40,177
The roster has been drawn up.
726
00:38:40,457 --> 00:38:41,937
His Majesty, please have a look.
727
00:38:42,817 --> 00:38:44,457
Since it has been drawn up,
728
00:38:44,457 --> 00:38:45,897
I believe in you.
729
00:38:45,897 --> 00:38:46,777
It's fine.
730
00:38:46,857 --> 00:38:47,697
Just do it.
731
00:38:50,057 --> 00:38:52,497
This is a recent report
on the impeachment of Gao Xun and Nüli
732
00:38:53,137 --> 00:38:55,297
by some officers.
733
00:38:55,297 --> 00:38:57,457
His Majesty, please have a look.
734
00:39:10,377 --> 00:39:12,817
Their domestic servants
735
00:39:13,697 --> 00:39:15,817
robbed the merchants in the street.
736
00:39:16,057 --> 00:39:17,057
Local governments
737
00:39:17,537 --> 00:39:18,977
paid off the crime with oxen and sheep.
738
00:39:19,377 --> 00:39:22,497
They totally ignored the laws of Liao.
739
00:39:23,177 --> 00:39:24,377
Ridiculous!
740
00:39:25,057 --> 00:39:28,137
We used to reward and punish optionally
741
00:39:28,217 --> 00:39:29,137
during the reign of deceased Emperor.
742
00:39:29,657 --> 00:39:33,297
The laws of Liao were...
743
00:39:33,657 --> 00:39:34,417
Yeah.
744
00:39:35,337 --> 00:39:36,977
Your Majesty,
745
00:39:37,297 --> 00:39:39,937
we should rebuild the legal system now.
746
00:39:41,697 --> 00:39:42,337
Alright.
747
00:39:42,857 --> 00:39:45,057
Few days ago, Nüli came to me
748
00:39:45,217 --> 00:39:46,697
and recommended some talents.
749
00:39:47,537 --> 00:39:49,977
But I know him well.
750
00:39:50,057 --> 00:39:51,337
So I declined him politely.
751
00:39:51,817 --> 00:39:52,657
As the saying goes,
752
00:39:54,057 --> 00:39:56,697
reward them according to their merits.
753
00:39:56,977 --> 00:39:58,057
Gao Xun and Nüli.
754
00:39:58,737 --> 00:40:00,217
One loves power and the other is greedy.
755
00:40:01,057 --> 00:40:02,897
Your Majesty,
you can give them a good reward.
756
00:40:03,057 --> 00:40:04,537
Put them at ease.
757
00:40:04,977 --> 00:40:08,057
Then replace them with someone reliable
758
00:40:08,057 --> 00:40:08,977
step by step.
759
00:40:11,537 --> 00:40:12,857
Nüli is not a big problem.
760
00:40:13,137 --> 00:40:15,377
He'll be content with money.
761
00:40:16,057 --> 00:40:17,657
Our problem is Gao Xun.
762
00:40:18,497 --> 00:40:21,737
Gao Xun is the son of King Xin.
763
00:40:22,297 --> 00:40:23,697
If you can grant him the king,
764
00:40:24,537 --> 00:40:25,777
it's more tempting to him
765
00:40:25,777 --> 00:40:28,517
than any reward.
766
00:40:32,017 --> 00:40:32,977
How about that?
767
00:40:33,377 --> 00:40:36,377
I grant Gao Xun to the King Qin
768
00:40:36,857 --> 00:40:37,817
as a reward for his services.
769
00:40:39,057 --> 00:40:41,417
The men who take over from them
770
00:40:41,417 --> 00:40:42,457
must be reliable.
771
00:40:43,057 --> 00:40:45,697
Do you have any recommendations?
772
00:40:46,577 --> 00:40:47,337
Your Majesty,
773
00:40:48,537 --> 00:40:50,777
Xiuge from the imperial Zhongfu Family.
774
00:40:51,217 --> 00:40:53,937
Dalin from the queen family.
775
00:40:54,337 --> 00:40:57,217
Both of them are talented people.
776
00:40:57,457 --> 00:41:00,097
And have been in the army
for a long time.
777
00:41:00,737 --> 00:41:02,937
They can be replacements.
778
00:41:04,057 --> 00:41:06,057
They are trustworthy indeed.
779
00:41:06,817 --> 00:41:07,537
It's a deal.
780
00:41:09,817 --> 00:41:12,097
Bro, I heard you've crowned the king.
781
00:41:12,137 --> 00:41:13,257
Congratulations!
782
00:41:15,297 --> 00:41:16,337
I was actually demoted.
783
00:41:17,057 --> 00:41:18,417
It's nothing to be happy about.
784
00:41:20,057 --> 00:41:21,337
He wants to weaken my power
785
00:41:21,977 --> 00:41:23,537
with a title of king.
786
00:41:24,537 --> 00:41:26,137
Me too.
787
00:41:26,417 --> 00:41:28,457
It's all about Xiao Siwen.
788
00:41:28,817 --> 00:41:29,657
He told His Majesty that
789
00:41:29,657 --> 00:41:31,177
we were lawless.
790
00:41:31,577 --> 00:41:34,937
That's why we got demoted.
791
00:41:38,097 --> 00:41:39,217
He made his daughter
792
00:41:40,217 --> 00:41:41,857
the highest-ranking imperial concubine
793
00:41:41,857 --> 00:41:43,057
and began to take power
794
00:41:43,457 --> 00:41:45,257
under the banner of
795
00:41:45,537 --> 00:41:46,657
promoting the Han system.
796
00:41:46,657 --> 00:41:47,817
And began to against us.
797
00:41:50,737 --> 00:41:51,857
His three daughters
798
00:41:51,857 --> 00:41:53,697
were married into Taizu Family.
799
00:41:53,897 --> 00:41:55,457
No matter who is gonna be the emperor,
800
00:41:55,457 --> 00:41:56,777
he will be the father-in-law of emperor.
801
00:41:59,937 --> 00:42:01,977
He is far-sighted.
802
00:42:01,977 --> 00:42:03,497
We must learn from him.
803
00:42:06,577 --> 00:42:07,337
Really?
804
00:42:12,577 --> 00:42:13,377
Bro Gao,
805
00:42:14,737 --> 00:42:15,737
are we gonna let him
806
00:42:15,737 --> 00:42:17,417
bully us all the time?
807
00:42:17,577 --> 00:42:18,737
There is only one way
808
00:42:18,977 --> 00:42:20,057
to solve this problem.
809
00:42:21,097 --> 00:42:21,937
What's that?
810
00:42:23,737 --> 00:42:24,617
Kill him.
811
00:42:33,657 --> 00:42:34,217
Bro Gao,
812
00:42:35,257 --> 00:42:36,337
he is Xiao Yanyan's father.
813
00:42:36,337 --> 00:42:37,537
The head of queen family.
814
00:42:39,937 --> 00:42:41,217
Bro Nüli,
815
00:42:41,457 --> 00:42:42,457
let's think about it.
816
00:42:43,017 --> 00:42:44,497
We were not even afraid of
the deceased Emperor.
817
00:42:44,497 --> 00:42:45,937
Xiao Siwen is just a piece of cake.
818
00:42:47,257 --> 00:42:48,537
Without Xiao Siwen,
819
00:42:48,537 --> 00:42:51,817
Xiuge and Dalin are not problems.
820
00:42:51,817 --> 00:42:53,017
They're just small potatoes.
821
00:42:53,377 --> 00:42:54,377
When the time comes,
822
00:42:54,497 --> 00:42:56,657
His Majesty can only rely on us.
823
00:42:57,777 --> 00:43:00,537
Then the whole country
824
00:43:01,217 --> 00:43:02,897
will be under our control.
825
00:43:07,057 --> 00:43:10,577
Daoyin is given the title of King Shu.
826
00:43:11,297 --> 00:43:13,337
Longxian is given the title of King Ping.
827
00:43:13,657 --> 00:43:15,417
Shao is given the title of King Wu.
828
00:43:15,817 --> 00:43:17,857
Xiyin is given the title of King Zhao.
829
00:43:18,137 --> 00:43:20,017
Dilie is given the title of King Ji.
830
00:43:22,617 --> 00:43:24,577
Thank you, Your Majesty.
831
00:43:25,137 --> 00:43:25,977
You may rise.
832
00:43:26,817 --> 00:43:28,297
Yes, Your Majesty.
833
00:43:30,257 --> 00:43:31,777
The Summer Outing will be over soon.
834
00:43:32,417 --> 00:43:33,217
I'm going back to Shangjing City
835
00:43:33,537 --> 00:43:35,017
in a few days.
836
00:43:35,697 --> 00:43:37,817
You're going home, too.
837
00:43:38,577 --> 00:43:39,377
I decided to send kings
838
00:43:39,697 --> 00:43:42,057
to the states
839
00:43:42,577 --> 00:43:43,577
to defend the Shangjing City.
840
00:43:46,777 --> 00:43:48,897
Yes, Your Majesty.
841
00:43:49,921 --> 00:43:59,921
{\an8}Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
842
00:43:50,915 --> 00:43:56,340
♪Who wrote the love down with affection♪
843
00:43:57,140 --> 00:44:02,690
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
844
00:44:03,615 --> 00:44:08,365
♪Song of her across land and sea♪
845
00:44:09,590 --> 00:44:14,740
♪Lingers on and beyond the men's world♪
846
00:44:15,515 --> 00:44:21,040
♪Like a bird over the waves♪
847
00:44:21,265 --> 00:44:27,290
♪Still be the same as we meet again♪
848
00:44:27,940 --> 00:44:30,815
♪Exchange our love and passion♪
849
00:44:30,965 --> 00:44:33,940
♪Fill two hearts with happy ending♪
850
00:44:33,940 --> 00:44:40,915
♪You and I, from now to the end of time♪
851
00:44:42,165 --> 00:44:47,815
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
852
00:44:48,265 --> 00:44:54,265
♪Two beating hearts, a never ending story♪
853
00:44:54,465 --> 00:45:00,165
♪Unbending belief, bothered by none♪
854
00:45:00,615 --> 00:45:07,390
♪All the joy of the universe at your blink♪
855
00:45:08,440 --> 00:45:13,790
♪Like a bird across the clouds♪
856
00:45:14,090 --> 00:45:19,990
♪World shimmers at me♪
857
00:45:20,465 --> 00:45:23,665
♪Love without regret♪
858
00:45:23,665 --> 00:45:26,340
♪Fear for no danger♪
859
00:45:26,440 --> 00:45:31,740
♪What a brilliant life♪
860
00:45:32,290 --> 00:45:37,715
♪Like a bird over the waves♪
861
00:45:38,190 --> 00:45:43,440
♪Still be the same as we meet again♪
862
00:45:44,640 --> 00:45:47,740
♪Exchange our love and passion♪
863
00:45:48,040 --> 00:45:50,765
♪Fill two hearts with happy ending♪
864
00:45:50,840 --> 00:46:00,090
♪You and I, from now to the end of time♪
55892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.