Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,020
Segmenting and Subtitles crafted by
The Fated Fearless Two Lovers Team @ Viki.com
2
00:00:20,770 --> 00:00:25,150
♫ Swallows leaping over clouds ♫
3
00:00:25,150 --> 00:00:29,890
♫ Steeds galloping across the vast plain ♫
4
00:00:29,890 --> 00:00:34,730
♫ A pavilion enveloped by misty rain;
A silk robe and a golden armor ♫
5
00:00:34,730 --> 00:00:39,310
♫ Flowers under the moonlight being blown by the wind ♫
6
00:00:39,310 --> 00:00:44,010
♫ When was the vault of heaven drawn ♫
7
00:00:44,010 --> 00:00:48,650
♫ Whose house is the bright moon shining at ♫
8
00:00:48,650 --> 00:00:53,330
♫ The cool wind in the courtyard stitches spring buds ♫
9
00:00:53,330 --> 00:00:58,550
♫ Trying to understand the words kept inside the heart ♫
10
00:01:00,350 --> 00:01:09,550
♫ Love is like a song; Affection is like a painting ♫
11
00:01:09,550 --> 00:01:18,330
♫ Dreams fall on my flower hairpin ♫
12
00:01:18,330 --> 00:01:28,070
♫ Hear about the faraway places; Read everyone's mind ♫
13
00:01:28,070 --> 00:01:32,410
♫ Who let this beauty provoke the world ♫
14
00:01:32,410 --> 00:01:36,990
[Legend of Xiao Chuo]
15
00:01:36,990 --> 00:01:39,890
[Episode 14]
16
00:01:40,390 --> 00:01:43,460
My Husband, we will have a child!
17
00:01:43,460 --> 00:01:46,390
Congratulations, Grand Prince and Princess Consort!
18
00:01:47,400 --> 00:01:49,480
My dear girl, you are so amazing!
19
00:01:49,480 --> 00:01:52,270
You need to rest well.
20
00:01:52,270 --> 00:01:55,030
Chongjiu, Guiyin, you need to take good care of the Princess Consort.
21
00:01:55,030 --> 00:01:57,360
Or else I will punish you.
22
00:01:57,360 --> 00:02:01,210
Do not worry, Grand Prince. We two sisters will never leave the Princess Consort's side.
23
00:02:01,210 --> 00:02:04,450
When the little prince arrives, our royal residence will become lively.
24
00:02:04,450 --> 00:02:08,310
Guiyin, please go to Chancellor and Prince Taiping's residences. Let my father and elder sister know.
25
00:02:08,310 --> 00:02:10,270
- Yes, My Lady.
- Wait!
26
00:02:11,720 --> 00:02:14,270
Let us wait a little on this matter.
27
00:02:15,060 --> 00:02:18,340
Do not leak out the matter of Princess Consort's pregnancy.
28
00:02:18,340 --> 00:02:21,310
Or else, I will surely not show you mercy.
29
00:02:21,310 --> 00:02:23,330
- I do not dare to talk!
- I do not dare to talk!
30
00:02:23,330 --> 00:02:26,790
- I do not dare.
- You may leave.
31
00:02:26,790 --> 00:02:28,430
Yes, Grand Prince.
32
00:02:34,740 --> 00:02:38,530
Do you know Zhimo was castrated recently?
33
00:02:39,600 --> 00:02:43,750
Zhimo was castrated, and Mingyi has a weak body.
34
00:02:43,750 --> 00:02:46,610
Their bloodline is about to end.
35
00:02:46,610 --> 00:02:51,150
I don't know if His Majesty was too rash or the brothers already had a plan
36
00:02:51,150 --> 00:02:55,220
to end the bloodline of Prince Renhuang.
37
00:02:55,220 --> 00:02:57,310
You're worried...
38
00:02:57,310 --> 00:03:00,400
our child will be harmed by them?
39
00:03:00,400 --> 00:03:03,050
It's better to be careful.
40
00:03:05,830 --> 00:03:08,400
But, I will eventually look pregnant.
41
00:03:08,400 --> 00:03:11,110
- When that happens—
- Do not worry.
42
00:03:11,110 --> 00:03:13,490
Leave that to me.
43
00:03:15,410 --> 00:03:18,750
At the worst, we will make the first move.
44
00:03:18,750 --> 00:03:22,030
Xiyin! You must not risk danger!
45
00:03:22,030 --> 00:03:24,730
- Have you forgotten our imprisonment last time?
-Do not worry! Do not worry!
46
00:03:24,730 --> 00:03:28,650
I am only thinking about the worst possibility.
47
00:03:28,650 --> 00:03:31,710
Zhimo was castrated. The royal court is uneasy right now.
48
00:03:31,710 --> 00:03:35,480
The Emperor won't do anything against the second emperor's line for now.
49
00:03:38,360 --> 00:03:42,220
Xiyin, I am scared.
50
00:03:43,350 --> 00:03:45,580
Your Highness, Princess Consort.
51
00:03:46,450 --> 00:03:48,560
Miss Yanyan has come.
52
00:03:49,560 --> 00:03:50,970
Yanyan came just in time!
53
00:03:50,970 --> 00:03:54,150
She can chat with you and help you pass the time.
54
00:03:54,150 --> 00:03:56,980
Then...my pregnancy,
55
00:03:56,980 --> 00:03:58,370
can I tell Yanyan about it?
56
00:03:58,370 --> 00:04:01,410
She is your little sister, why would there be a problem?
57
00:04:01,410 --> 00:04:04,960
Just that...Prince Taiping cannot know about it.
58
00:04:04,960 --> 00:04:07,700
We have to guard against Yansage.
59
00:04:08,850 --> 00:04:13,790
For our child, we must be careful.
60
00:04:16,010 --> 00:04:21,030
Do not worry. Yanyan is my little sister, she will not harm me.
61
00:04:25,550 --> 00:04:29,780
Your Highness. Regarding the Princess Consort's pregnancy,
62
00:04:29,780 --> 00:04:32,290
I think it would be best if we kept it from the Xiao Manor.
63
00:04:32,290 --> 00:04:36,520
- Miss Yanyan—
- But, Wuguli has always been close with Yanyan.
64
00:04:36,520 --> 00:04:38,350
She does not guard against her family.
65
00:04:38,350 --> 00:04:42,580
If I force her to keep it a secret, her heart will be uneasy.
66
00:04:42,580 --> 00:04:44,950
She is pregnant now.
67
00:04:44,950 --> 00:04:48,470
Being too worried is bad for her health.
68
00:04:48,470 --> 00:04:50,800
We should move faster.
69
00:04:50,800 --> 00:04:53,440
Once us men have dealt with the matters outside,
70
00:04:53,440 --> 00:04:56,150
the women will not have to worry.
71
00:04:56,730 --> 00:04:58,560
You are correct, Your Highness.
72
00:04:58,560 --> 00:05:00,840
I will go and prepare right away.
73
00:05:22,150 --> 00:05:24,690
Miss! Be careful!
74
00:05:25,220 --> 00:05:28,820
You are going to get married soon yet you are still so clumsy?
75
00:05:28,820 --> 00:05:32,720
I cannot understand what Han Derang likes about you.
76
00:05:34,450 --> 00:05:38,300
I finally got a chance to visit, can you not say something nice?
77
00:05:38,300 --> 00:05:40,850
Alright! Tell me.
78
00:05:40,850 --> 00:05:43,110
You are not at home preparing for the wedding.
79
00:05:43,110 --> 00:05:45,040
Why did you run over here?
80
00:05:45,040 --> 00:05:47,920
Are you looking for makeup products from me?
81
00:05:47,920 --> 00:05:51,200
You will definitely prepare whatever I want.
82
00:05:51,200 --> 00:05:53,230
Why should I ask?
83
00:05:53,230 --> 00:05:56,740
Look at you. My shameless little sister!
84
00:05:56,740 --> 00:05:59,360
You are so open with what you want!
85
00:05:59,360 --> 00:06:01,460
You are my second sister after all.
86
00:06:01,460 --> 00:06:04,740
That's right. Since the weather is nice today,
87
00:06:04,740 --> 00:06:07,780
let's go play at Eldest Sister's manor! Come on!
88
00:06:09,630 --> 00:06:12,240
I...will not go anymore.
89
00:06:12,240 --> 00:06:14,440
You go by yourself.
90
00:06:15,130 --> 00:06:18,780
You usually love playing polo the most!
91
00:06:22,590 --> 00:06:24,950
Now that you are married,
92
00:06:25,530 --> 00:06:28,100
you have to pretend to be demure?
93
00:06:28,100 --> 00:06:31,170
That's not it, I just do not want to go.
94
00:06:31,170 --> 00:06:35,090
Besides, I do not like going to Eldest Sister's home.
95
00:06:35,090 --> 00:06:37,140
Why?
96
00:06:37,680 --> 00:06:41,580
Are you worried about Grand Prince Taiping and Xiyin's relationship?
97
00:06:41,580 --> 00:06:43,260
No.
98
00:06:43,260 --> 00:06:45,230
Then why?
99
00:06:45,230 --> 00:06:49,250
Why are you being so coy today? It is not like you,
100
00:06:55,820 --> 00:06:57,520
Come and sit.
101
00:07:03,450 --> 00:07:05,590
You can leave first.
102
00:07:16,730 --> 00:07:18,930
I am pregnant.
103
00:07:20,330 --> 00:07:22,520
- You are pregnant?
- Yes.
104
00:07:23,090 --> 00:07:25,260
I will be an aunt soon?
105
00:07:25,260 --> 00:07:27,840
This is great news, why are you hiding it?
106
00:07:27,840 --> 00:07:29,700
Let me listen!
107
00:07:32,790 --> 00:07:35,300
It is too soon!
108
00:07:40,130 --> 00:07:43,990
It is just...I do not know if this child
109
00:07:43,990 --> 00:07:46,530
is fortune or misfortune.
110
00:07:46,530 --> 00:07:48,960
Why do you say that?
111
00:07:49,530 --> 00:07:51,050
Do not ask anymore.
112
00:07:51,050 --> 00:07:53,550
In any case, I will just ask one thing of you.
113
00:07:53,550 --> 00:07:56,970
If you go to Eldest Sister's home,
114
00:07:56,970 --> 00:08:01,490
- do not tell her about my pregnancy.
- You do not even trust Eldest Sister?
115
00:08:01,490 --> 00:08:04,240
It is not that I do not trust her!
116
00:08:04,830 --> 00:08:07,500
I do not trust that Yansage.
117
00:08:08,320 --> 00:08:12,000
Xiyin is still under house arrest.
118
00:08:12,680 --> 00:08:15,000
You must have heard about it too.
119
00:08:15,000 --> 00:08:17,690
That Zhimo was castrated?
120
00:08:18,890 --> 00:08:23,910
You mean...you are afraid the Emperor will attack your child?
121
00:08:23,910 --> 00:08:27,100
With his temper, and he has no children of his own,
122
00:08:27,100 --> 00:08:31,680
Yansage does not have children either. Do you think he would let Xiyin and Mingyi
123
00:08:32,510 --> 00:08:34,640
have children?
124
00:08:46,040 --> 00:08:49,870
[Duke Yan's Manor]
125
00:08:59,850 --> 00:09:01,680
Brother Derang!
126
00:09:01,680 --> 00:09:03,510
Why did you come?
127
00:09:05,780 --> 00:09:07,440
What are you writing?
128
00:09:07,440 --> 00:09:09,920
Yanyan! Yanyan!
129
00:09:11,830 --> 00:09:15,520
Split back into ordos, divide the military power?
130
00:09:15,520 --> 00:09:17,630
Aren't these things a new emperor would do?
131
00:09:17,630 --> 00:09:19,510
Not so loud!
132
00:09:21,490 --> 00:09:24,710
Are you writing this for Imperial Prince Xian?
133
00:09:25,700 --> 00:09:28,710
That is right. You do not know him well yet.
134
00:09:28,710 --> 00:09:33,400
But...I believe he will be a new wise ruler for Great Liao.
135
00:09:33,400 --> 00:09:37,250
He is more suitable than Yansage or Xiyin.
136
00:09:37,250 --> 00:09:39,710
Who says I do not know him well?
137
00:09:39,710 --> 00:09:42,700
If you two want to discuss things in the future, bring me along.
138
00:09:42,700 --> 00:09:44,360
I can help you out.
139
00:09:44,360 --> 00:09:46,700
I can go in and out of Grand Prince Taiping's manor as I wish.
140
00:09:46,700 --> 00:09:49,760
Perhaps I can help you get news.
141
00:09:49,760 --> 00:09:52,290
I will not let you put yourself in danger.
142
00:09:52,290 --> 00:09:54,890
Grand Prince Taiping is old and crafty.
143
00:09:54,890 --> 00:09:58,020
What should I do if something happens to you?
144
00:09:58,020 --> 00:10:01,330
Do not worry, how could I make you worry?
145
00:10:01,330 --> 00:10:04,220
Besides, I do not dare to risk danger these days.
146
00:10:04,220 --> 00:10:06,590
I have not even married you yet!
147
00:10:13,060 --> 00:10:14,760
Yanyan.
148
00:10:15,380 --> 00:10:19,850
But...I have to go risk my life now.
149
00:10:19,850 --> 00:10:23,000
I did not want to tell you before because I feared you would worry.
150
00:10:23,000 --> 00:10:25,600
If anything happens to me...
151
00:10:25,600 --> 00:10:27,680
I am afraid our marriage will—
152
00:10:27,680 --> 00:10:29,790
You are not allowed to talk nonsense!
153
00:10:31,680 --> 00:10:34,870
No matter how long I have to wait, I will wait.
154
00:10:41,720 --> 00:10:45,180
Yanyan. To be able to marry you in this life
155
00:10:45,180 --> 00:10:47,560
is my greatest fortuitous event.
156
00:10:54,190 --> 00:10:57,080
That's right! Aren't we getting married?
157
00:10:57,080 --> 00:10:59,450
Give me a Han name!
158
00:11:01,450 --> 00:11:03,440
You want a Han name?
159
00:11:04,210 --> 00:11:08,830
That is right! The wife has to follow her husband.
160
00:11:08,830 --> 00:11:12,430
Okay! Then let me have a good think about it.
161
00:11:13,540 --> 00:11:16,110
Do not make me wait too long.
162
00:12:15,420 --> 00:12:18,400
We have arrived at the place you wanted to go.
163
00:12:18,400 --> 00:12:21,850
Aim forward. Here.
164
00:12:22,390 --> 00:12:23,870
Release!
165
00:12:26,290 --> 00:12:30,090
If I can really become someone like Empress Dowager Shulü who can change the world,
166
00:12:30,090 --> 00:12:32,760
of course I would not have lived in vain!
167
00:12:32,760 --> 00:12:37,910
Yanyan. I lost too much in this life.
168
00:12:38,570 --> 00:12:41,410
For the things I want to obtain now,
169
00:12:42,570 --> 00:12:44,980
I definitely will not let go anymore.
170
00:12:49,300 --> 00:12:53,250
What if the person I wrong was you?
171
00:12:54,010 --> 00:12:58,090
Mingyi, as long as the actions the Emperor takes is for the benefit of the world,
172
00:12:58,090 --> 00:13:00,130
then no forgiveness is needed.
173
00:13:00,130 --> 00:13:04,630
Fourth Brother Han, I hope that regardless of what happens in the future
174
00:13:04,630 --> 00:13:06,770
you will be able to stand behind me.
175
00:13:06,770 --> 00:13:11,030
Accompany me to complete this path of Great Liao reform.
176
00:13:18,030 --> 00:13:21,400
I read the latest article you wrote, it enlightened me.
177
00:13:21,400 --> 00:13:24,580
You flatter me. It was nothing but my humble opinion.
178
00:13:24,580 --> 00:13:27,900
You are too humble. I found an old book from the previous dynasty recently.
179
00:13:27,900 --> 00:13:30,470
Come and take a look at it in my manor.
180
00:13:30,470 --> 00:13:34,760
Of course, I will. I will also bring a good wine with me.
181
00:13:51,060 --> 00:13:53,530
Your Highness, please wait a moment.
182
00:13:53,530 --> 00:13:55,480
Thank you Butler Xiao.
183
00:14:16,570 --> 00:14:18,680
You...?
184
00:14:21,260 --> 00:14:23,700
My family name is Liu, from Zhuzhou (Zhu Prefecture).
185
00:14:23,700 --> 00:14:28,080
Today, I am meeting with Chancellor Siwen to discuss the matter regarding the Southern dynasty attacking Great Liao.
186
00:14:28,080 --> 00:14:30,790
So you came to discuss big matters with my father?
187
00:14:30,790 --> 00:14:32,770
What is it about?
188
00:14:32,770 --> 00:14:36,280
I already said it is about the country. Are you still interested?
189
00:14:37,670 --> 00:14:39,990
You said you surname is Liu.
190
00:14:39,990 --> 00:14:43,380
Emperor Taizu had a great admiration for Liu Bang, Emperor Gaozu of Han, and changed his surname to Liu.
191
00:14:43,380 --> 00:14:46,970
Are you planning to fulfill the wishes of the founding emperor, Prince Renhuang, and the previous emperor
192
00:14:46,970 --> 00:14:48,840
in promoting the Han way?
193
00:14:51,450 --> 00:14:55,350
Then...as you see it, Miss Yanyan, can I succeed?
194
00:14:55,350 --> 00:14:58,030
- Of course, you can!
- Why?
195
00:14:58,030 --> 00:15:00,330
Because a just cause arouses much support, an unjust cause finds little.
196
00:15:00,330 --> 00:15:03,670
The just cause is already on your side, so of course you will succeed.
197
00:15:03,670 --> 00:15:06,940
Then what is the 'just cause that arouses much support' that you are thinking of?
198
00:15:06,940 --> 00:15:09,880
I heard you can obtain the world,
199
00:15:09,880 --> 00:15:11,550
but you cannot quickly settle the world.
200
00:15:11,550 --> 00:15:14,140
If our Great Liao wants longterm peace,
201
00:15:14,140 --> 00:15:18,280
then we must imitate the Southern people by implementing the Han system.
202
00:15:18,280 --> 00:15:22,790
I think you can become someone like Empress Dowager Shulü .
203
00:15:22,790 --> 00:15:24,920
- Really?
- Really.
204
00:15:24,920 --> 00:15:26,200
Thank you, Grand Prince Mingyi!
205
00:15:26,200 --> 00:15:28,420
Yanyan.
206
00:15:28,420 --> 00:15:32,600
- If you really want to become someone like Empress Dowager Shulü, that is very good.
- Father.
207
00:15:32,600 --> 00:15:37,220
But can you not tell that Grand Prince Mingyi is just being polite with you?
208
00:15:38,670 --> 00:15:43,060
Father, why must you rain on my parade? Can you not let me be happy for a while?
209
00:15:45,320 --> 00:15:47,020
Greetings, Chancellor Siwen.
210
00:15:47,020 --> 00:15:49,040
Alright, forego with the formalities.
211
00:15:50,990 --> 00:15:54,600
Yanyan, I have things to discuss. Go and play.
212
00:15:54,600 --> 00:15:56,560
Then I will leave first.
213
00:16:07,900 --> 00:16:11,380
Your Highness. Grand Prince Mingyi?
214
00:16:12,960 --> 00:16:17,200
With the current events that have occurred, why did you leave the palace at this time?
215
00:16:19,440 --> 00:16:24,250
Chancellor Siwen, it is exactly because the current situation is tense,
216
00:16:24,250 --> 00:16:29,050
that is why I left the palace to see you.
217
00:16:29,700 --> 00:16:33,670
Your Highness, please be frank.
218
00:16:34,770 --> 00:16:38,440
Yanyan said just now, a just cause arouses much support, an unjust cause finds little.
219
00:16:38,440 --> 00:16:43,320
Moreover, she said the just cause was on my side. What are your thoughts on this?
220
00:16:43,320 --> 00:16:47,070
I also think that way.
221
00:16:48,030 --> 00:16:49,900
Since the just cause is on my side,
222
00:16:49,900 --> 00:16:53,780
then how should you handle the unjust cause?
223
00:16:53,780 --> 00:16:56,090
Your Highness, what do you think?
224
00:16:56,090 --> 00:17:01,380
If Mount Shanggu happens again, how would you deal with it?
225
00:17:01,380 --> 00:17:06,590
Your Highness. Do you already have a plan?
226
00:17:06,590 --> 00:17:09,940
The Chage Revolt has never ended.
227
00:17:09,940 --> 00:17:13,330
I am sure you understand what I mean.
228
00:17:13,330 --> 00:17:15,380
Right?
229
00:17:15,380 --> 00:17:19,770
- You mean...?
- No one knows what the Emperor did back then.
230
00:17:19,770 --> 00:17:22,140
Everything is just a guess.
231
00:17:22,140 --> 00:17:26,090
But Lihu and his son have always been regretful
232
00:17:26,090 --> 00:17:28,790
that they lost two chances.
233
00:17:28,790 --> 00:17:30,610
Yes.
234
00:17:30,610 --> 00:17:34,760
If these current acts become a normality,
235
00:17:34,760 --> 00:17:39,530
and everyone follows suit, then there will never be peaceful days again.
236
00:17:39,530 --> 00:17:41,060
Chaos
237
00:17:41,060 --> 00:17:43,340
is just certain people deliberately creating confusion.
238
00:17:43,340 --> 00:17:45,770
If someone stepped forward at this time,
239
00:17:45,770 --> 00:17:49,350
controlled the situation, settling down the empire,
240
00:17:49,350 --> 00:17:53,570
then I believe this person would earn great merit.
241
00:17:56,230 --> 00:18:00,310
Your Highness, I am from the Empress' Clan,
242
00:18:00,310 --> 00:18:05,080
but I will also follow Grand Prince Wuzhi's actions from back then to support the ruler in assembling a new army
243
00:18:05,080 --> 00:18:07,360
and stabilizing the country.
244
00:18:17,350 --> 00:18:21,000
I heard the Southern troops are moving towards the north.
245
00:18:21,000 --> 00:18:22,990
Great Liao must be ready to set off.
246
00:18:22,990 --> 00:18:27,240
With the Emperor's temper, he will not think so much.
247
00:18:27,240 --> 00:18:31,950
So, I hope you can suggest to the Emperor
248
00:18:31,950 --> 00:18:33,820
to have him go to the Winter Nabo.
249
00:18:33,820 --> 00:18:37,920
As for Shangjing, Yansage can keep guard here.
250
00:18:38,640 --> 00:18:41,270
Yansage staying behind to guard Shangjing.
251
00:18:41,270 --> 00:18:45,470
The Emperor going alone to Mount Hei (Black).
252
00:18:46,320 --> 00:18:48,400
I understand.
253
00:18:49,190 --> 00:18:52,040
I will definitely make the proper arrangements.
254
00:18:52,720 --> 00:18:55,920
I am at ease to hear those words.
255
00:19:01,790 --> 00:19:06,800
Chancellor Siwen, I know your eldest and second daughter
256
00:19:06,800 --> 00:19:11,700
are married to Yansage and Xiyin. Then, for Yanyan,
257
00:19:11,700 --> 00:19:13,280
do you have plans for her?
258
00:19:13,280 --> 00:19:17,250
Yanyan? What do you mean, Your Highness?
259
00:19:17,250 --> 00:19:21,890
Yanyan knows many things and is a magnanimous person. I think
260
00:19:21,890 --> 00:19:25,990
she can become a person like Empress Dowager Shulü.
261
00:19:29,190 --> 00:19:31,670
If we lose this round,
262
00:19:31,670 --> 00:19:35,480
we will surely lose our lives. But if we win,
263
00:19:35,480 --> 00:19:39,360
I think the best choice to be Empress is
264
00:19:41,500 --> 00:19:43,220
Yanyan.
265
00:19:50,020 --> 00:19:51,720
Yanyan...
266
00:19:52,700 --> 00:19:55,000
is still a child.
267
00:19:58,670 --> 00:20:03,120
Yanyan is intelligent. Towards her future,
268
00:20:03,120 --> 00:20:05,180
do you have no expectations?
269
00:20:05,930 --> 00:20:09,650
In a father's eyes, she is still a child.
270
00:20:09,650 --> 00:20:14,750
I do not hold high expectations for her future.
271
00:20:16,030 --> 00:20:17,860
You are right.
272
00:20:17,860 --> 00:20:21,890
In your eyes, Yanyan will always be a playful child.
273
00:20:21,890 --> 00:20:25,580
But you heard what Yanyan said just now.
274
00:20:26,350 --> 00:20:29,820
Yanyan's analysis of the situation
275
00:20:29,820 --> 00:20:31,660
and also her astuteness towards the overall situation,
276
00:20:31,660 --> 00:20:34,530
that is not something all noble girls have.
277
00:20:34,530 --> 00:20:36,350
And my future wife
278
00:20:36,350 --> 00:20:39,350
must be someone like Empress Dowager Shulü.
279
00:20:39,350 --> 00:20:44,600
She can support the Great Liao empire behind me.
280
00:20:44,600 --> 00:20:49,460
If you agree, Yanyan can become someone like that.
281
00:20:50,150 --> 00:20:54,420
Her future is limitless.
282
00:20:54,420 --> 00:20:56,030
Your Highness.
283
00:20:57,390 --> 00:21:02,490
Do you know what your words mean?
284
00:21:03,860 --> 00:21:05,690
I am willing to
285
00:21:05,690 --> 00:21:09,990
be one with Yanyan and enjoy the world together.
286
00:21:10,660 --> 00:21:15,100
Chancellor Siwen, I truly like Yanyan.
287
00:21:15,100 --> 00:21:17,600
I want to marry her.
288
00:21:17,600 --> 00:21:19,770
I also believe this affection
289
00:21:19,770 --> 00:21:21,940
will not lose to anyone.
290
00:21:23,190 --> 00:21:25,570
I will use my hard work
291
00:21:25,570 --> 00:21:27,990
to make Yanyan happy for life.
292
00:21:33,430 --> 00:21:39,310
I also know...out of the Empress's Clan, only your clan
293
00:21:39,310 --> 00:21:42,450
has never produced an Empress.
294
00:21:42,450 --> 00:21:47,140
Chancellor Siwen, please give me a chance. At the same time,
295
00:21:47,140 --> 00:21:49,880
give your bloodline branch a chance.
296
00:22:21,210 --> 00:22:24,200
I am willing to be joined as one with Yanyan
297
00:22:24,200 --> 00:22:26,370
and enjoy the world together.
298
00:22:26,370 --> 00:22:28,330
I also know
299
00:22:28,330 --> 00:22:31,380
among the Empress's Clan, only your clan
300
00:22:31,380 --> 00:22:34,130
has never produced an Empress.
301
00:22:34,130 --> 00:22:37,110
Chancellor Siwen, please give me a chance.
302
00:22:37,110 --> 00:22:41,010
At the same time, give your bloodline branch a chance.
303
00:22:41,010 --> 00:22:42,760
Husi.
304
00:22:42,760 --> 00:22:44,470
Master.
305
00:22:45,070 --> 00:22:49,000
What has Third Young Miss been doing recently?
306
00:22:49,000 --> 00:22:52,520
Master, besides going out for a ride,
307
00:22:52,520 --> 00:22:54,910
she has been going to Eldest and Second Young Mistress's house to play.
308
00:22:54,910 --> 00:22:57,440
Recently, she has been preparing her dowry.
309
00:22:57,440 --> 00:23:00,920
She is trying on her wedding dress right now.
310
00:23:00,920 --> 00:23:03,910
She has been laughing a lot recently.
311
00:23:03,910 --> 00:23:06,510
She has been laughing a lot?
312
00:23:07,740 --> 00:23:13,070
She is looking forward...to marrying Han Derang.
313
00:23:13,070 --> 00:23:16,270
- Yes, yes, yes.
- You can go.
314
00:23:16,270 --> 00:23:18,710
Yes, Master.
315
00:23:26,100 --> 00:23:28,870
Young Mistress, this wedding crown is so pretty!
316
00:23:28,870 --> 00:23:31,960
Of course it is! These were all personally designed by Brother Derang.
317
00:23:31,960 --> 00:23:34,310
He also got special craftsmen to construct it.
318
00:23:34,310 --> 00:23:35,870
When matched with this wedding dress,
319
00:23:35,870 --> 00:23:39,980
Young Master Han will definitely be completely besotted!
320
00:23:42,010 --> 00:23:43,730
Father?
321
00:23:45,510 --> 00:23:47,830
When did you come?
322
00:23:48,570 --> 00:23:50,490
Come and take a look! Does my wedding dress look nice?
323
00:23:50,490 --> 00:23:52,300
Yes, it does.
324
00:23:52,300 --> 00:23:55,980
Father, you did not even take a good look!
325
00:24:08,350 --> 00:24:12,750
Father. I know I was wrong.
326
00:24:12,750 --> 00:24:15,300
What did you do wrong?
327
00:24:15,300 --> 00:24:19,710
Just now, I said a few more words to Imperial Prince Xian.
328
00:24:19,710 --> 00:24:22,380
But I did not do it on purpose, I just happened to run into him.
329
00:24:22,380 --> 00:24:25,010
That is why I just talked casually with him.
330
00:24:35,640 --> 00:24:38,710
Yanyan, come.
331
00:24:38,710 --> 00:24:41,170
Let me take a good look at you.
332
00:24:42,580 --> 00:24:44,920
Among your three sisters,
333
00:24:44,920 --> 00:24:49,470
only you resemble your mother the most.
334
00:24:51,810 --> 00:24:54,590
In the blink of an eye, you are already so big.
335
00:24:55,220 --> 00:24:57,490
You are getting married too.
336
00:24:59,620 --> 00:25:04,160
Oh right, you must change your childish behavior.
337
00:25:04,700 --> 00:25:09,030
Do not worry, Father. I will not suffer even if I marry into the Han family.
338
00:25:09,030 --> 00:25:13,930
Brother Derang is so good to me. Also, Uncle and Aunt Han really like me.
339
00:25:13,930 --> 00:25:16,380
They all say that they really want a daughter!
340
00:25:16,380 --> 00:25:19,420
They said we can have whichever of their sons we want!
341
00:25:22,280 --> 00:25:24,560
What is it, Father?
342
00:25:27,610 --> 00:25:32,600
In one's lifetime, setbacks and misfortunes happen 80 or 90 percent of the time.
343
00:25:32,600 --> 00:25:35,000
What do you mean?
344
00:25:35,000 --> 00:25:37,940
From now on, if you run into unhappy matters,
345
00:25:37,940 --> 00:25:43,020
remember what I said to you. There is no obstacle you cannot pass.
346
00:25:43,020 --> 00:25:45,500
You are Tengri's child.
347
00:25:45,500 --> 00:25:47,780
You cannot be like other men and women,
348
00:25:47,780 --> 00:25:50,890
grieving for spring and mourning for autumn. You got that?
(T/N: be too sentimental)
349
00:25:50,890 --> 00:25:53,580
I remember, Father. Do not worry!
350
00:25:53,580 --> 00:25:58,500
Children of the Khitan do not cry easily.
351
00:25:59,790 --> 00:26:02,770
This part of you is also like your mother.
352
00:26:02,770 --> 00:26:05,020
You are very strong.
353
00:26:17,870 --> 00:26:20,110
Your Majesty!
354
00:26:20,110 --> 00:26:23,580
Your Majesty! Your Majesty!
355
00:26:25,120 --> 00:26:28,610
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
356
00:26:28,610 --> 00:26:32,890
- Your Majesty!
- Your Majesty!
357
00:26:32,890 --> 00:26:35,290
- Your Majesty, spare me!
- Your Majesty!
358
00:26:35,290 --> 00:26:38,010
Your Majesty, spare me!
359
00:26:38,840 --> 00:26:41,830
Your Majesty!
360
00:26:50,650 --> 00:26:54,160
Your Majesty! Your Majesty!
361
00:26:54,160 --> 00:26:58,090
You useless things.
362
00:26:58,090 --> 00:27:01,460
- You interrupted my good dream.
- Your Majesty!
363
00:27:02,540 --> 00:27:05,470
Even being servants of the lowest tier
364
00:27:05,470 --> 00:27:08,790
was too much for you to handle.
365
00:27:08,790 --> 00:27:10,660
Your Majesty, spare me!
366
00:27:10,660 --> 00:27:13,570
Your Majesty, Your Majesty!
367
00:27:13,570 --> 00:27:16,120
Your Majesty, don't! Your Majesty!
368
00:27:16,120 --> 00:27:18,610
You simply do not deserve to live.
369
00:27:26,400 --> 00:27:28,340
Your Majesty..
370
00:27:28,340 --> 00:27:30,800
Drag him out and feed him to the wolves.
371
00:27:30,800 --> 00:27:34,070
Your Majesty! Your Majesty, spare me!
372
00:27:34,070 --> 00:27:36,710
Spare me!
373
00:28:03,400 --> 00:28:05,390
You pity them?
374
00:28:05,390 --> 00:28:07,760
I do not dare!
375
00:28:07,760 --> 00:28:10,490
Then you think I am cruel and violent?
376
00:28:12,670 --> 00:28:16,410
Very well. If you are willing to die in his place,
377
00:28:16,410 --> 00:28:18,690
I can spare him.
378
00:28:26,840 --> 00:28:28,920
Did you all see that?
379
00:28:28,920 --> 00:28:33,360
Common people, in the face of situations that are none of their business, will come out and be meddlesome.
380
00:28:33,360 --> 00:28:36,960
But once your own life is in danger,
381
00:28:36,960 --> 00:28:41,610
you will not care about others, right?
382
00:28:48,420 --> 00:28:50,660
Remember this from now on.
383
00:28:50,660 --> 00:28:53,890
All that sympathy that does not require you to pay a price
384
00:28:53,890 --> 00:28:56,770
is cheap.
385
00:28:56,770 --> 00:28:59,820
- Your Majesty!
- It is also disgraceful.
386
00:28:59,820 --> 00:29:02,430
Your Majesty, spare me!
387
00:29:02,430 --> 00:29:07,210
Thank your friend. He saved you.
388
00:29:29,690 --> 00:29:32,420
- Your Highness.
- What is it?
389
00:29:32,420 --> 00:29:34,370
Today, His Majesty went out hunting.
390
00:29:34,370 --> 00:29:38,040
On a whim, he killed a few of his personal attendants again.
391
00:29:39,730 --> 00:29:42,210
Don't he kill people every day?
392
00:29:45,160 --> 00:29:47,030
Who did he kill?
393
00:29:47,030 --> 00:29:50,080
Baihai, Chubu's adopted brother.
394
00:29:52,020 --> 00:29:55,420
This day has finally arrived. Does Chubu know?
395
00:29:55,420 --> 00:29:58,010
Not yet, we were afraid he would lose control.
396
00:29:58,010 --> 00:29:59,700
Find a chance to tell him.
397
00:29:59,700 --> 00:30:01,250
Yes, Your Highness.
398
00:30:16,390 --> 00:30:19,280
Your Highness, where are you going today?
399
00:30:24,310 --> 00:30:27,690
Let us take a walk and then go to Nuli.
400
00:30:27,690 --> 00:30:30,190
Nuli controls all the imperial guards now.
401
00:30:30,190 --> 00:30:34,040
If we need to make a move, we need his cooperation.
402
00:30:34,040 --> 00:30:36,170
We are going to see him so openly?
403
00:30:36,170 --> 00:30:38,970
What if Grand Prince Taiping finds out?
404
00:30:38,970 --> 00:30:43,290
I think Chubu will not tell anyone.
405
00:30:43,290 --> 00:30:45,020
Let us go.
406
00:31:08,660 --> 00:31:10,600
You have convinced Chubu?
407
00:31:10,600 --> 00:31:14,120
Not yet. I am testing him.
408
00:31:14,120 --> 00:31:17,720
I want to see if he is completely loyal to Yansage.
409
00:31:17,720 --> 00:31:19,450
If he does not follow today,
410
00:31:19,450 --> 00:31:23,210
then in the future, I will find a chance to convince him to join us.
411
00:31:24,720 --> 00:31:26,590
Strange.
412
00:31:26,590 --> 00:31:29,420
How many years has Chubu served you?
413
00:31:29,420 --> 00:31:31,730
Has he not always been loyal to Grand Prince Taiping?
414
00:31:31,730 --> 00:31:34,000
How could he change sides just like that?
415
00:31:34,570 --> 00:31:37,500
Do you have any guarantee?
416
00:31:37,500 --> 00:31:39,590
We are now in a crucial moment.
417
00:31:39,590 --> 00:31:43,300
If one thing goes wrong, all our efforts would be in vain.
418
00:31:43,300 --> 00:31:47,210
It is precisely because he has served me for years that I have confidence in him.
419
00:31:47,210 --> 00:31:51,110
Do not worry. Chubu maybe from a low ranked background,
420
00:31:51,110 --> 00:31:53,510
but he is someone who values relationships.
421
00:31:53,510 --> 00:31:55,670
The Emperor just killed his adopted brother Baihai.
422
00:31:55,670 --> 00:31:59,310
I think he will not work for Yansage anymore.
423
00:31:59,310 --> 00:32:03,170
His adopted brother Baihai died so coincidentally.
424
00:32:06,860 --> 00:32:09,910
Mingyi. Baihai's death,
425
00:32:09,910 --> 00:32:12,090
does it have anything to do with you?
426
00:32:12,860 --> 00:32:15,030
Fourth Brother Han, where has your mind gone?
427
00:32:15,030 --> 00:32:18,810
The Emperor kills as his heart wishes. How could I influence it?
428
00:32:18,810 --> 00:32:20,410
It is good if it is not.
429
00:32:20,410 --> 00:32:23,550
Mingyi, you are a person who holds great aspiration.
430
00:32:23,550 --> 00:32:28,350
I believe you will not kill innocent lives rashly like those cruel people.
431
00:32:30,570 --> 00:32:33,240
Fourth Brother Han, do not worry. I...
432
00:32:33,240 --> 00:32:35,580
will not do that.
433
00:32:35,580 --> 00:32:37,260
I believe you.
434
00:32:37,920 --> 00:32:40,740
We have already made preparations for Mount Hei.
435
00:32:40,740 --> 00:32:44,040
My father and Chancellor Siwen will be going along. Once it is done,
436
00:32:44,040 --> 00:32:45,750
we will make the first move to take the initiative.
437
00:32:45,750 --> 00:32:48,980
After you succeed the throne, we will immediately return to the capital.
438
00:32:48,980 --> 00:32:51,870
By that time you will be the leader of Great Liao, there is nothing Yansage can do.
439
00:32:51,870 --> 00:32:56,130
I am afraid he might increase the defense of the city that we will not be able to return from Mount Hei.
440
00:32:56,130 --> 00:32:59,580
No matter what, my father will be among the accompanying officials.
441
00:32:59,580 --> 00:33:03,990
If anything changes, he will immediately send a letter back.
442
00:33:03,990 --> 00:33:07,530
We have arranged soldiers along the path too. If our plan succeeds,
443
00:33:07,530 --> 00:33:11,750
you and I will rush through the night to go to Mount Hei.
444
00:33:13,960 --> 00:33:16,030
That is all we can do. Also,
445
00:33:16,640 --> 00:33:18,810
what about the travel clearance token?
446
00:33:18,810 --> 00:33:22,360
Do not worry. Leave it to me.
447
00:33:38,400 --> 00:33:40,330
Greetings, Your Highness.
448
00:33:41,590 --> 00:33:44,430
I asked to meet you to discuss important matters.
449
00:33:44,430 --> 00:33:46,570
- Come, after you.
- After you.
450
00:34:40,620 --> 00:34:43,080
You must be tired. Rest early.
451
00:34:43,080 --> 00:34:44,920
Fourth Brother Han, go slowly.
452
00:34:45,760 --> 00:34:47,300
Xinning!
453
00:34:57,910 --> 00:35:02,900
Po'er. Turn around the carriage, let us go to Liu Zigu's place.
454
00:35:30,880 --> 00:35:33,070
Your Highness, please come in.
455
00:35:50,960 --> 00:35:53,960
Your Highness, it is all thanks to you.
456
00:35:53,960 --> 00:35:57,460
Or else, we would not have survived.
457
00:35:57,460 --> 00:36:01,050
Your father saved my life. Taking care of his family
458
00:36:01,050 --> 00:36:02,980
is what I should do.
459
00:36:02,980 --> 00:36:07,510
[Liu Zigu - Personal attendant of Yelü Jing, Emperor Muzong of Liao]
I volunteered to join the army when I was just fifteen to serve that tyrant, with the intention of avenging my father.
460
00:36:07,510 --> 00:36:10,190
Yet you keep holding me back and forbid me from standing out.
461
00:36:10,190 --> 00:36:15,210
Grand Prince, we can instigate his close attendants to make a move!
462
00:36:15,210 --> 00:36:17,720
You must not act rashly.
463
00:36:17,720 --> 00:36:19,400
What you must do now is
464
00:36:19,400 --> 00:36:22,330
act submissive in front of that violent ruler.
465
00:36:22,330 --> 00:36:24,670
And then wait for my order.
466
00:36:24,670 --> 00:36:28,890
You will be able to get vengeance soon.
467
00:36:29,680 --> 00:36:31,570
Yes, Your Highness.
468
00:36:31,570 --> 00:36:35,460
Eldest Sister, how are things in the palace?
469
00:36:35,460 --> 00:36:38,160
You want to ask about Zhimo?
470
00:36:39,970 --> 00:36:44,700
It is in the past. Zhimo and Hugudian both got married.
471
00:36:44,700 --> 00:36:49,790
Mingyi has left the palace to recuperate. His Majesty has also agreed to not pursue the matter any further.
472
00:36:50,430 --> 00:36:53,250
The Emperor is not pursuing the matter?
473
00:36:53,250 --> 00:36:56,890
Everything started because of him!
474
00:36:56,890 --> 00:36:59,550
There is nothing that mouth of yours does not dare to say!
475
00:36:59,550 --> 00:37:02,030
Be careful of attracting trouble from your mouth.
476
00:37:09,450 --> 00:37:11,770
We do not have the right to interfere with these things.
477
00:37:11,770 --> 00:37:14,320
Thankfully, Yansage's words still hold some weight.
478
00:37:14,320 --> 00:37:16,580
Or else I do not know how things would have ended.
479
00:37:16,580 --> 00:37:21,040
He has worked hard recently for Mingyi and his siblings.
480
00:37:21,040 --> 00:37:24,290
He is exhausted and finds it hard to sleep.
481
00:37:24,290 --> 00:37:26,650
He has suffered.
482
00:37:26,650 --> 00:37:28,770
The Emperor only knows to keep doing evil things.
483
00:37:28,770 --> 00:37:32,720
Grand Prince Taiping only knows to follow behind him and clean up his messes.
484
00:37:32,720 --> 00:37:35,200
They are still brothers!
485
00:37:35,200 --> 00:37:36,940
So what if they are brothers?
486
00:37:36,940 --> 00:37:40,200
Emperor Taizu and Emperor Taizong learnt about the governance of the Southern dynasty
487
00:37:40,200 --> 00:37:42,640
because they wanted the Khitan people's lives to get better.
488
00:37:42,640 --> 00:37:46,050
Yet he is over there saying we can give up the Sixteen Prefectures of You and Yun!
489
00:37:46,050 --> 00:37:48,720
He is destroying the empire created by the founding and second emperors.
490
00:37:48,720 --> 00:37:51,260
That is wrong, very wrong!
491
00:37:51,260 --> 00:37:53,210
If Grand Prince Taiping continues being like this,
492
00:37:53,210 --> 00:37:56,300
he will lose his human nature eventually too.
493
00:37:56,300 --> 00:37:59,930
There was never just one way of ruling a country.
494
00:37:59,930 --> 00:38:03,190
The eight tribes of Khitan have wandered on the grassland for generations.
495
00:38:03,190 --> 00:38:05,780
The grassland is our root.
496
00:38:05,780 --> 00:38:08,120
These past few years, for the sake of the Sixteen Prefectures of You and Yun,
497
00:38:08,120 --> 00:38:10,270
how many wars have we fought with the Southerners?
498
00:38:10,270 --> 00:38:12,400
His Majesty is now saying he wants to give up the Sixteen Prefectures of You and Yun
499
00:38:12,400 --> 00:38:16,290
because he does not want to watch more soldiers dying in vain.
500
00:38:16,290 --> 00:38:19,480
How could they be dying in vain?
501
00:38:19,480 --> 00:38:21,440
If we did not have the Sixteen Prefectures of You and Yun,
502
00:38:21,440 --> 00:38:25,330
our Great Liao would not be as flourishing as it is today.
503
00:38:28,270 --> 00:38:32,180
Yansage is not thinking the same way too, right?
504
00:38:33,350 --> 00:38:35,010
If he does,
505
00:38:35,010 --> 00:38:38,310
then he is really true brothers with the Emperor!
506
00:38:38,310 --> 00:38:41,520
The Emperor is not only his older brother, but he also owes him a lot.
507
00:38:41,520 --> 00:38:45,690
In all these years, Yansage has done his best to convince the Emperor to stop his wrong ways.
508
00:38:47,030 --> 00:38:51,120
Eldest Sister, you have changed.
509
00:38:51,120 --> 00:38:53,230
In the past, you also thought the Emperor was tyrannical.
510
00:38:53,230 --> 00:38:57,650
But ever since you married Yansage, you have stood on their side.
511
00:38:58,170 --> 00:39:00,350
I just understand how he feels.
512
00:39:00,350 --> 00:39:03,930
The ties of brotherhood are the hardest bonds to break in this world.
513
00:39:03,930 --> 00:39:06,500
Just like how, when you or Wuguli did something wrong,
514
00:39:06,500 --> 00:39:09,020
while other people would incessantly scold you two,
515
00:39:09,020 --> 00:39:12,360
I would still protect you two.
516
00:39:12,360 --> 00:39:14,890
But right is right and wrong is wrong.
517
00:39:14,890 --> 00:39:18,130
Even the ties of kinship would be of no use.
518
00:39:18,130 --> 00:39:20,530
Could it be you have fallen for Yansage
519
00:39:20,530 --> 00:39:23,160
that is why you are speaking up for him?
520
00:39:23,160 --> 00:39:25,800
Yanyan, I am married to him.
521
00:39:25,800 --> 00:39:27,620
He is my husband.
522
00:39:27,620 --> 00:39:30,560
Can I still speak ill of him?
523
00:39:30,560 --> 00:39:35,420
Then, what if you had to choose between our family and Yansage?
524
00:39:35,420 --> 00:39:38,810
In my heart, the most important people in this world are father
525
00:39:38,810 --> 00:39:40,600
and my two younger sisters.
526
00:39:40,600 --> 00:39:42,900
Do you not believe me?
527
00:39:43,720 --> 00:39:46,500
It is not that I do not believe you.
528
00:39:47,400 --> 00:39:51,100
I just do not believe...do not believe that Yansage.
529
00:39:52,380 --> 00:39:55,600
Why do you seem to be holding back on your words?
530
00:39:55,600 --> 00:39:57,500
What happened?
531
00:39:59,160 --> 00:40:01,570
Did Xiyin stir up trouble again
532
00:40:01,570 --> 00:40:03,890
and implicated Wuguli?
533
00:40:03,890 --> 00:40:06,530
No, it is not that.
534
00:40:06,530 --> 00:40:08,860
Then I will go ask her myself right now!
535
00:40:08,860 --> 00:40:11,110
Eldest Sister! Eldest Sister! Do not go! Do not go!
536
00:40:11,110 --> 00:40:13,280
Then hurry up and tell me the truth!
537
00:40:13,280 --> 00:40:17,640
Then, if I tell you, you better not tell Yansage.
538
00:40:17,640 --> 00:40:19,670
Speak!
539
00:40:20,820 --> 00:40:23,000
Wuguli is with child.
540
00:40:23,000 --> 00:40:24,530
Really?
541
00:40:24,530 --> 00:40:26,970
She is just afraid that Yansage will harm her child.
542
00:40:26,970 --> 00:40:29,970
That is why she kept it to herself and did not dare speak of it.
543
00:40:30,630 --> 00:40:32,510
This silly girl!
544
00:40:32,510 --> 00:40:35,390
She must have been instigated by Xiyin,
545
00:40:35,390 --> 00:40:38,280
that she had to take precautions against her older sister as if I was an enemy.
546
00:40:38,280 --> 00:40:42,030
Between her and Yansage, who does she think is more important to me?
547
00:40:42,030 --> 00:40:45,680
For whose sake did I get married for?
548
00:40:46,190 --> 00:40:47,760
It is not that, Eldest Sister.
549
00:40:47,760 --> 00:40:49,980
It is not that Second Sister does not trust you.
550
00:40:49,980 --> 00:40:52,610
She does not trust that Yansage.
551
00:40:54,320 --> 00:40:57,820
I know. Do not worry.
552
00:40:59,100 --> 00:41:01,300
Worry about what?
553
00:41:03,750 --> 00:41:05,950
Greetings, Brother-in-Law.
554
00:41:05,950 --> 00:41:11,770
Little girl, did you tell some secret behind my back because you were afraid I will hear about it?
555
00:41:12,340 --> 00:41:15,360
No. Besides, a man like you
556
00:41:15,360 --> 00:41:18,990
will not also understand the secrets told by a little girl like her.
557
00:41:19,760 --> 00:41:21,570
This girl's wedding is coming up.
558
00:41:21,570 --> 00:41:24,200
I am busy preparing her dowry,
559
00:41:24,200 --> 00:41:26,710
yet you two are telling secrets behind my back?
560
00:41:26,710 --> 00:41:29,200
You two sisters...
561
00:41:29,200 --> 00:41:31,090
Um, then thank you, Brother-in-Law!
562
00:41:31,090 --> 00:41:33,720
Thank you, Eldest Sister! I will be going now.
563
00:41:34,760 --> 00:41:36,840
This girl...
564
00:41:38,170 --> 00:41:42,330
Yanyan has always been afraid of you. She just said a few gripes about you behind your back.
565
00:41:42,330 --> 00:41:44,120
After seeing you, she felt guilty.
566
00:41:44,120 --> 00:41:47,720
I could have guessed that. Would I fuss about that with her?
567
00:41:47,720 --> 00:41:50,940
Come with me. Look at the dowry I have prepared for her.
568
00:41:54,420 --> 00:41:57,650
[Duke Yan's Manor]
569
00:41:59,840 --> 00:42:01,620
Eldest Sister has changed.
570
00:42:01,620 --> 00:42:04,880
She obviously is defending Yansage now.
571
00:42:04,880 --> 00:42:08,320
Your eldest sister and Yansage are a married couple.
572
00:42:08,320 --> 00:42:11,430
Yanyan, you must always remember,
573
00:42:11,430 --> 00:42:14,750
you definitely cannot tell Hunian about our situation.
574
00:42:14,750 --> 00:42:17,100
I know my limits.
575
00:42:17,840 --> 00:42:21,990
I used to always think that Eldest Sister understood everything.
576
00:42:21,990 --> 00:42:25,770
The words she would say would definitely be the most correct.
577
00:42:25,770 --> 00:42:28,170
But now I have realized,
578
00:42:28,170 --> 00:42:33,760
there are certain things that she cannot see through properly either.
579
00:42:33,760 --> 00:42:36,080
That day on the grassland,
580
00:42:36,080 --> 00:42:38,850
we were chatting about the differences between Khitan people and Southern people.
581
00:42:38,850 --> 00:42:40,820
You really enlightened me.
582
00:42:40,820 --> 00:42:44,820
Yanyan, your degree of astuteness regarding these types of matters
583
00:42:44,820 --> 00:42:49,040
exceeds a lot of men, and naturally beats Hunian.
584
00:42:49,930 --> 00:42:52,450
Then you must take extra care.
585
00:42:52,450 --> 00:42:55,640
I heard from Eldest Sister that Yansage
586
00:42:55,640 --> 00:42:59,240
has always kept a watchful eye over Mingyi and his siblings.
587
00:43:00,580 --> 00:43:03,010
I know.
588
00:43:03,010 --> 00:43:06,570
Then, what are your upcoming plans?
589
00:43:06,570 --> 00:43:09,580
Currently, His Majesty has already gone to the nabo in Mount Hei.
590
00:43:09,580 --> 00:43:12,320
We plan on using this opportunity to take action.
591
00:43:12,320 --> 00:43:14,970
You have people near His Majesty?
592
00:43:17,920 --> 00:43:19,850
Then you better pay extra heed.
593
00:43:19,850 --> 00:43:24,120
You must not let those people monitoring Grand Prince Mingyi find out about your plan.
594
00:43:24,780 --> 00:43:26,350
Do not worry.
595
00:43:27,000 --> 00:43:31,080
At the moment, those people beside Mingyi that have always monitored him,
596
00:43:31,080 --> 00:43:33,110
have probably all been coerced by him.
597
00:43:33,110 --> 00:43:38,000
Segmenting and Subtiles crafted by
The Fated Fearless Two Lovers Team@Viki.con
598
00:43:38,000 --> 00:43:44,200
♫ Who is writing the word affection that
is continuous with the mundane world ♫
599
00:43:44,200 --> 00:43:50,920
♫ Who is riding the horse like the wind
while enjoyingly drunk with his thoughts ♫
600
00:43:50,920 --> 00:43:56,710
♫ A tune about a beauty, thousands of scrolls about the empire ♫
601
00:43:56,710 --> 00:44:02,690
♫ Listening to a shepherd's song about how
two people in love are inseparable ♫
602
00:44:02,690 --> 00:44:08,510
♫ If Yan (swallow) treads on heavy waves ♫
603
00:44:08,510 --> 00:44:15,130
♫ We would still look like how we were when
we first met when we meet again ♫
604
00:44:15,130 --> 00:44:18,240
♫ Tenderness being confided in one's most inner portion ♫
605
00:44:18,240 --> 00:44:21,340
♫ Using perfection to fill up the vacant part of the heart ♫
606
00:44:21,340 --> 00:44:27,970
♫ That I accompanied you until our hair has
become white did not go in vain ♫
607
00:44:27,970 --> 00:44:35,380
♫ It was keeping watch day and night;
It was the dawn of the long sky ♫
608
00:44:35,380 --> 00:44:40,140
♫ It was the beating heart still piping hot;
The past being continued at a distant place ♫
609
00:44:40,140 --> 00:44:47,670
♫ It was the persistence of a belief;
It was being unbothered by grief or joy ♫
610
00:44:47,670 --> 00:44:55,330
♫ It was at that fleeting moment of looking back,
melodious peace lasting for years ♫
611
00:44:55,330 --> 00:45:01,080
♫ If Yan (swallow) flies among the clouds ♫
612
00:45:01,080 --> 00:45:07,370
♫ The mundane world will shake again ♫
613
00:45:07,370 --> 00:45:10,690
♫ No regret about romantic love ♫
614
00:45:10,690 --> 00:45:13,720
♫ And no fear from thorns coming from all corners ♫
615
00:45:13,720 --> 00:45:19,790
♫ This life has been heart-rending ♫
616
00:45:19,790 --> 00:45:25,480
♫ If Yan (swallow) wear herself out in treading the heavy waves ♫
617
00:45:25,480 --> 00:45:32,040
♫ If Yan (swallow) wear herself out in treading the heavy waves ♫
618
00:45:32,040 --> 00:45:35,210
♫ Tenderness being confided in one's most inner portion ♫
619
00:45:35,210 --> 00:45:38,210
♫ Tenderness being confided in one's most inner portion ♫
620
00:45:38,210 --> 00:45:48,760
♫ Accompanying you until our hair has
become white has not been in vain ♫
48602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.