Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,550
The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,979 --> 00:01:41,509
Episode 29
4
00:01:58,470 --> 00:02:01,150
Duke Su's concubine has
been sent to prison.
5
00:02:02,580 --> 00:02:04,510
If you think there's injustice,
6
00:02:04,780 --> 00:02:06,240
please speak to His Majesty.
7
00:02:21,790 --> 00:02:23,380
You're here, Little Marquis.
8
00:02:23,470 --> 00:02:24,910
Have you seen Rong'er?
9
00:02:29,390 --> 00:02:30,420
The warden said
10
00:02:30,510 --> 00:02:31,950
His Majesty had decreed that
11
00:02:32,590 --> 00:02:35,079
no one is allowed to visit
the Concubine Rong.
12
00:02:35,990 --> 00:02:37,310
I've spent some money
13
00:02:37,550 --> 00:02:40,160
to have the clothes you handed me
sent to her.
14
00:02:44,790 --> 00:02:46,220
What about Duke Su?
15
00:02:46,310 --> 00:02:47,220
Don't worry.
16
00:02:47,310 --> 00:02:48,840
His Highness returned yesterday.
17
00:02:48,950 --> 00:02:50,990
He should be in the palace by now
18
00:02:51,150 --> 00:02:52,829
I guess there'll be some news.
19
00:03:12,030 --> 00:03:14,830
You're looking distracted today, brother.
20
00:03:21,350 --> 00:03:22,410
Although
21
00:03:22,829 --> 00:03:25,190
I don't like Duke Su's concubine,
22
00:03:25,710 --> 00:03:27,390
but I can see
23
00:03:27,870 --> 00:03:29,670
she's not so foolish
24
00:03:30,430 --> 00:03:33,400
to set her eyes on the palace's things.
25
00:03:33,750 --> 00:03:35,870
Besides, the crime was sloppily done.
26
00:03:37,030 --> 00:03:39,829
If someone plans to set Duke Su's
concubine up
27
00:03:40,350 --> 00:03:41,910
on purpose,
28
00:03:42,230 --> 00:03:45,400
what could their motives be?
29
00:03:45,710 --> 00:03:47,350
Jin'er has been investigating
30
00:03:47,430 --> 00:03:50,800
the corrupted officials after he
returned to the palace.
31
00:03:51,510 --> 00:03:53,760
Someone may have a grudge against him.
32
00:03:53,910 --> 00:03:55,579
You mean
33
00:03:55,670 --> 00:03:58,350
they had it in for Duke Su?
34
00:03:58,430 --> 00:03:59,800
Unfortunately,
35
00:04:00,420 --> 00:04:03,460
Fu Rong is only the daughter of the
Hengjing County Magistrate.
36
00:04:03,550 --> 00:04:05,150
She isn't powerful.
37
00:04:05,630 --> 00:04:08,660
That's why they used her to get to Jin'er
38
00:04:08,750 --> 00:04:11,270
I understand your dilemma.
39
00:04:11,790 --> 00:04:13,950
If she's from a noble family,
40
00:04:14,310 --> 00:04:16,320
even if they wanted to harm her,
41
00:04:16,550 --> 00:04:19,399
they would have to think twice.
42
00:04:19,940 --> 00:04:24,560
It's just that Duke Su is affectionate
to his concubine.
43
00:04:26,550 --> 00:04:28,390
And your effort to find him a wife
44
00:04:28,470 --> 00:04:30,280
has been fruitless.
45
00:04:30,990 --> 00:04:33,430
It's been a huge headache for me.
46
00:04:33,670 --> 00:04:36,310
As long as Fu Rong and
Jin'er are together,
47
00:04:36,390 --> 00:04:38,960
Jin'er will never find a wife.
48
00:04:40,310 --> 00:04:41,960
It seems
49
00:04:42,340 --> 00:04:44,750
she's becoming Jin'er's weakness.
50
00:04:49,070 --> 00:04:50,350
In my opinion,
51
00:04:50,550 --> 00:04:52,720
why don't you take the opportunity
52
00:04:52,990 --> 00:04:55,560
to break them apart?
53
00:04:58,470 --> 00:04:59,760
Do you think
54
00:04:59,870 --> 00:05:02,350
Jin'er will agree to a divorce?
55
00:05:03,110 --> 00:05:04,430
I think
56
00:05:04,750 --> 00:05:06,830
Duke Su will never agree.
57
00:05:07,350 --> 00:05:10,760
But you can try his concubine.
58
00:05:12,550 --> 00:05:14,400
Concubine Rong will agree
59
00:05:14,630 --> 00:05:15,920
to protect her life
60
00:05:16,150 --> 00:05:17,680
and Duke Su's.
61
00:05:18,830 --> 00:05:20,470
Sir, Duke Su is here.
62
00:05:25,670 --> 00:05:26,730
Your Majesty,
63
00:05:26,830 --> 00:05:28,240
Duke Su is here.
64
00:05:28,390 --> 00:05:30,630
He's in the royal study.
65
00:05:35,120 --> 00:05:37,560
Shang Yang Gate
66
00:05:38,190 --> 00:05:39,250
Father.
67
00:05:39,710 --> 00:05:41,150
I'm here to plead guilty.
68
00:05:46,230 --> 00:05:48,110
What are you guilty for?
69
00:05:49,310 --> 00:05:52,920
I heard Rong'er pocketed the
materials from the palace.
70
00:05:53,950 --> 00:05:55,120
If that's true,
71
00:05:55,620 --> 00:05:57,320
I have failed to keep my wife in check.
72
00:05:58,700 --> 00:05:59,750
I'm guilty.
73
00:06:02,590 --> 00:06:03,680
But Father,
74
00:06:04,470 --> 00:06:05,830
is there sufficient evidence?
75
00:06:08,430 --> 00:06:11,870
Attendant Chen accused Fu Rong
of embezzlement
76
00:06:11,990 --> 00:06:14,270
using the handover document as evidence.
77
00:06:14,540 --> 00:06:15,600
What?
78
00:06:15,710 --> 00:06:18,350
Do you think it's not enough?
79
00:06:19,870 --> 00:06:21,720
Were the materials recovered?
80
00:06:23,460 --> 00:06:24,550
I heard
81
00:06:24,870 --> 00:06:27,360
they went through Ruyi Pavilion
82
00:06:28,510 --> 00:06:29,910
but found nothing inside.
83
00:06:30,190 --> 00:06:31,880
There's more to the case
than meets the eye.
84
00:06:32,070 --> 00:06:33,430
Please investigate closely.
85
00:06:33,550 --> 00:06:34,630
How audacious.
86
00:06:35,110 --> 00:06:36,750
All the evidence is here.
87
00:06:37,070 --> 00:06:39,830
You think you can deny it that easily?
88
00:06:40,550 --> 00:06:41,590
I wouldn't dare.
89
00:06:42,380 --> 00:06:44,310
But after spending so much time
with Rong'er,
90
00:06:44,830 --> 00:06:46,480
I know she's a good person.
91
00:06:47,659 --> 00:06:50,270
Please give me seven days.
92
00:06:51,110 --> 00:06:52,159
In seven days,
93
00:06:52,350 --> 00:06:55,640
I will come back to you with an answer.
94
00:06:59,510 --> 00:07:00,750
If I fail you,
95
00:07:01,150 --> 00:07:03,000
I shall remain by the late Empress' grave
96
00:07:03,590 --> 00:07:04,640
and never come back.
97
00:07:07,670 --> 00:07:08,720
You...
98
00:07:15,790 --> 00:07:16,840
Very well.
99
00:07:17,260 --> 00:07:20,160
I'll give you seven days.
100
00:07:20,710 --> 00:07:21,750
Thank you, Father.
101
00:07:24,630 --> 00:07:30,570
Fu Residence
102
00:07:30,670 --> 00:07:33,190
Sister, let's fly a kite!
103
00:07:35,830 --> 00:07:37,590
What's wrong?
104
00:07:44,870 --> 00:07:45,930
Guan Ge,
105
00:07:46,070 --> 00:07:47,440
you're back from school?
106
00:07:47,830 --> 00:07:50,150
What did the teacher teach you today?
107
00:07:50,670 --> 00:07:51,620
Miss,
108
00:07:51,700 --> 00:07:52,860
Little Marquis is here.
109
00:07:52,950 --> 00:07:54,840
He's waiting at the door.
Something urgent, he says.
110
00:07:55,470 --> 00:07:56,510
Xuan'er,
111
00:07:56,710 --> 00:07:58,470
go see what it's about.
112
00:07:58,790 --> 00:08:00,440
It must be news from Duke Su.
113
00:08:09,790 --> 00:08:11,560
-Little Marquis.
-Ms Fu.
114
00:08:12,070 --> 00:08:13,140
His Highness has spoken to the Emperor.
115
00:08:13,230 --> 00:08:14,390
He has seven days
116
00:08:14,470 --> 00:08:15,710
to clear Concubine Rong's name.
117
00:08:15,790 --> 00:08:16,850
Is that so?
118
00:08:17,430 --> 00:08:18,480
That's wonderful.
119
00:08:19,950 --> 00:08:22,440
But is seven days enough?
120
00:08:23,630 --> 00:08:25,020
It's a complicated case.
121
00:08:25,110 --> 00:08:27,310
Seven days is a little tight.
122
00:08:27,510 --> 00:08:28,860
But I don't think the Emperor
123
00:08:28,950 --> 00:08:30,310
would allow him any more time.
124
00:08:30,590 --> 00:08:31,620
In any case,
125
00:08:31,710 --> 00:08:32,820
have faith in him.
126
00:08:33,350 --> 00:08:34,590
Thank you, Little Marquis.
127
00:08:34,780 --> 00:08:36,470
And Duke Su.
128
00:08:40,140 --> 00:08:42,690
Don't you and your parents worry too much.
129
00:08:42,780 --> 00:08:44,310
If anything comes up,
130
00:08:44,550 --> 00:08:46,200
I'll let you know at once.
131
00:08:47,030 --> 00:08:48,080
Okay.
132
00:08:49,830 --> 00:08:50,890
Go back now.
133
00:09:02,470 --> 00:09:03,500
Emperor's orders.
134
00:09:03,590 --> 00:09:04,800
Your Highness, you can't...
135
00:09:05,610 --> 00:09:06,670
I know.
136
00:09:08,630 --> 00:09:10,200
Just pass this along to Concubine Rong.
137
00:09:10,910 --> 00:09:11,980
Sure.
138
00:09:22,070 --> 00:09:23,110
Your Highness,
139
00:09:23,790 --> 00:09:26,190
Duke Su asked me to bring you some food.
140
00:09:27,990 --> 00:09:29,270
What did he say?
141
00:09:29,830 --> 00:09:30,910
He didn't say anything.
142
00:09:54,780 --> 00:09:56,450
Liangpin Snack Store
143
00:09:59,150 --> 00:10:00,200
Don't worry.
144
00:10:00,870 --> 00:10:01,950
I'll take care of everything.
145
00:10:02,740 --> 00:10:04,150
You may be in prison,
146
00:10:04,500 --> 00:10:05,910
but don't forget to eat and drink.
147
00:10:11,410 --> 00:10:14,330
Duke Su's Residence
148
00:10:15,230 --> 00:10:17,030
My lady and I have confirmed it
many times.
149
00:10:17,190 --> 00:10:18,660
It was crafted according
150
00:10:18,750 --> 00:10:21,040
to the bill of materials
Attendant Chen gave us.
151
00:10:21,150 --> 00:10:22,800
How could there be extra material?
152
00:10:27,070 --> 00:10:28,230
That means
153
00:10:28,590 --> 00:10:30,550
the problem lies in the documents.
154
00:10:31,510 --> 00:10:33,790
But my lady verified it herself.
155
00:10:33,870 --> 00:10:35,240
There were no problems.
156
00:10:36,790 --> 00:10:40,550
Where does Rong'er usually
keep the documents?
157
00:10:40,990 --> 00:10:42,920
In a hidden place on the second floor.
158
00:10:43,110 --> 00:10:44,700
Only my lady, Ms Fu Xuan
159
00:10:44,790 --> 00:10:46,190
and I know the exact spot.
160
00:10:46,350 --> 00:10:47,900
It was untouched until those people
161
00:10:47,990 --> 00:10:49,390
from the palace came the other day.
162
00:10:50,270 --> 00:10:51,670
So you're saying
163
00:10:53,630 --> 00:10:56,480
the problem only occurred
after those people
164
00:10:56,980 --> 00:10:58,240
took the document?
165
00:11:00,030 --> 00:11:01,230
Could it be that
166
00:11:02,700 --> 00:11:04,600
the Criminal Investigation Bureau
had tampered with it?
167
00:11:07,670 --> 00:11:08,710
Your Highness.
168
00:11:09,390 --> 00:11:12,110
The bureau has close ties with Duke Cheng.
169
00:11:12,230 --> 00:11:14,100
If there was indeed foul play,
170
00:11:14,190 --> 00:11:16,190
it'd be difficult to find proof.
171
00:11:18,470 --> 00:11:19,630
There's one more person.
172
00:11:29,000 --> 00:11:29,940
Attendant Chen,
173
00:11:30,030 --> 00:11:31,190
Duke Su is here.
174
00:11:39,950 --> 00:11:41,120
Greetings, Your Highness.
175
00:11:42,950 --> 00:11:46,030
What brings you here today, Your Highness?
176
00:11:46,870 --> 00:11:49,600
I hear you're the one
177
00:11:50,110 --> 00:11:52,430
who accused Fu Rong of embezzlement.
178
00:11:53,030 --> 00:11:54,760
You even had written proof.
179
00:11:56,070 --> 00:11:57,120
Your Highness,
180
00:11:57,310 --> 00:11:59,670
I was only telling the truth.
181
00:12:03,190 --> 00:12:04,600
Telling the truth?
182
00:12:05,420 --> 00:12:07,470
That's strange.
183
00:12:09,270 --> 00:12:10,860
Fu Rong insisted that
184
00:12:10,950 --> 00:12:13,600
the figures on the handover document
were dubious.
185
00:12:17,110 --> 00:12:20,840
Shouldn't you ask her about it instead?
186
00:12:23,310 --> 00:12:26,190
Do you have the handover document?
187
00:12:27,070 --> 00:12:28,150
Your Highness,
188
00:12:28,430 --> 00:12:29,660
the evidence
189
00:12:29,750 --> 00:12:32,030
has been handed over to the
Criminal Investigation Bureau.
190
00:12:39,110 --> 00:12:41,200
Fu Rong is my concubine.
191
00:12:42,190 --> 00:12:45,720
If I find out anyone had lied,
192
00:12:46,390 --> 00:12:48,630
I won't forgive him or her.
193
00:12:50,470 --> 00:12:51,760
I wouldn't dare.
194
00:13:11,910 --> 00:13:13,830
Thanks to my quick thinking
195
00:13:13,990 --> 00:13:15,270
and tight lips,
196
00:13:15,710 --> 00:13:17,590
nothing was revealed.
197
00:13:18,310 --> 00:13:19,350
Your Highness,
198
00:13:19,670 --> 00:13:20,820
aren't I
199
00:13:20,900 --> 00:13:22,950
loyal to you?
200
00:13:24,550 --> 00:13:25,760
But why did Duke Su
201
00:13:25,950 --> 00:13:28,710
suspect you out of the blue?
202
00:13:29,550 --> 00:13:32,230
About that, I have no idea.
203
00:13:33,220 --> 00:13:34,580
By his tone of voice,
204
00:13:34,670 --> 00:13:36,470
he was set on interrogating me.
205
00:13:36,670 --> 00:13:38,020
But nothing came of it,
206
00:13:38,110 --> 00:13:39,640
so he left disappointed.
207
00:13:43,070 --> 00:13:44,360
Attendant Chen,
208
00:13:44,630 --> 00:13:46,440
you've handled it well.
209
00:13:47,590 --> 00:13:50,150
If Duke Su comes to see you again...
210
00:13:50,590 --> 00:13:51,860
Don't worry, Your Highness.
211
00:13:51,950 --> 00:13:53,540
Even if he comes a thousand times,
212
00:13:53,630 --> 00:13:55,070
he wouldn't get a word out of me.
213
00:13:58,740 --> 00:14:00,380
When it comes to your loyalty,
214
00:14:00,470 --> 00:14:02,670
I have no doubts.
215
00:14:04,140 --> 00:14:05,280
Huan Yun.
216
00:14:06,190 --> 00:14:08,160
Take Attendant Chen downstairs.
217
00:14:08,750 --> 00:14:12,310
Give her my Linglong Jade Pendant
218
00:14:12,390 --> 00:14:15,020
-as a reward.
-Yes.
219
00:14:15,110 --> 00:14:16,150
Thank you, Your Highness.
220
00:14:16,230 --> 00:14:17,600
Long live Your Highness.
221
00:14:28,950 --> 00:14:31,120
Duke Su is something else.
222
00:14:31,950 --> 00:14:34,390
To think he actually came
to Attendant Chen.
223
00:14:34,750 --> 00:14:36,470
I don't think
224
00:14:37,470 --> 00:14:39,160
she'd dare say anything foolish.
225
00:14:41,910 --> 00:14:42,960
Zhu'er.
226
00:14:44,030 --> 00:14:45,200
What do you think?
227
00:14:51,150 --> 00:14:52,390
Even so,
228
00:14:53,070 --> 00:14:54,780
Duke Su has taken the investigation
229
00:14:54,860 --> 00:14:56,320
to Attendant Chen.
230
00:14:57,030 --> 00:14:58,550
She's a risk.
231
00:15:03,510 --> 00:15:04,600
You have a point.
232
00:15:06,270 --> 00:15:09,150
It's better to be safe than sorry.
233
00:15:09,630 --> 00:15:13,720
After all, only the dead
can keep a secret.
234
00:15:18,710 --> 00:15:19,960
A few days from now,
235
00:15:20,110 --> 00:15:22,640
I will send Attendant Chen out
236
00:15:22,910 --> 00:15:25,280
on an errand.
237
00:15:26,630 --> 00:15:28,480
Once she's out of the palace...
238
00:15:29,950 --> 00:15:31,000
Mao'er,
239
00:15:32,350 --> 00:15:33,960
the rest of it...
240
00:15:34,270 --> 00:15:35,600
You can count on me.
241
00:15:54,750 --> 00:15:55,790
Don't kill me.
242
00:15:56,140 --> 00:15:57,060
Don't kill me.
243
00:15:57,150 --> 00:15:58,720
Please, I beg you. Don't kill me.
244
00:16:36,150 --> 00:16:38,120
Thank god you came in the nick of time.
245
00:16:38,550 --> 00:16:40,110
Or I'd have been...
246
00:16:43,550 --> 00:16:45,240
You're just a little ornament attendant.
247
00:16:46,710 --> 00:16:48,470
Who could've wanted you dead?
248
00:16:51,270 --> 00:16:54,160
This address was written by Consort Duan.
249
00:16:57,710 --> 00:16:59,270
Why would she do this?
250
00:16:59,910 --> 00:17:01,500
I was so devoted to her.
251
00:17:01,590 --> 00:17:02,910
At this point,
252
00:17:03,150 --> 00:17:05,079
if you don't tell us the truth,
253
00:17:05,900 --> 00:17:08,040
not even His Highness can protect you.
254
00:17:09,390 --> 00:17:10,450
Your Highness,
255
00:17:10,790 --> 00:17:13,640
my life is in your hands.
256
00:17:14,430 --> 00:17:16,220
I'll tell you everything I know.
257
00:17:18,030 --> 00:17:19,560
The handover document.
258
00:17:21,030 --> 00:17:22,990
What did you people do to it?
259
00:17:25,099 --> 00:17:27,310
As soon as the materials had left
the palace's storehouse,
260
00:17:27,869 --> 00:17:30,480
Consort Duan seized it.
261
00:17:30,790 --> 00:17:31,870
Afterward,
262
00:17:32,110 --> 00:17:34,790
I used an ink made of citrus
263
00:17:35,110 --> 00:17:37,910
and amended the figures
on both documents,
264
00:17:38,830 --> 00:17:40,920
making it impossible for Concubine Rong
265
00:17:41,110 --> 00:17:42,630
to detect the discrepancy.
266
00:17:43,470 --> 00:17:45,240
Once she had verified it,
267
00:17:45,990 --> 00:17:48,260
I brought the documents
268
00:17:48,350 --> 00:17:49,400
back to the palace
269
00:17:49,630 --> 00:17:50,840
heated them over a flame,
270
00:17:51,630 --> 00:17:53,430
causing the citrus ink to fade.
271
00:17:54,310 --> 00:17:58,790
Then, I wrote the correct figures
back on the document.
272
00:17:58,990 --> 00:18:00,310
What about Ruyi Pavilion?
273
00:18:02,070 --> 00:18:03,510
Since it was a public case,
274
00:18:04,190 --> 00:18:06,030
and it involved your concubine,
275
00:18:06,470 --> 00:18:09,320
the Emperor would certainly send his men
276
00:18:09,790 --> 00:18:12,160
to Ruyi Pavilion to retrieve the document
as evidence.
277
00:18:12,870 --> 00:18:18,120
That was when Duke Cheng's lackeys
at the bureau made the switch.
278
00:18:22,110 --> 00:18:24,110
And where are the materials
279
00:18:24,900 --> 00:18:26,190
that were seized?
280
00:18:28,950 --> 00:18:31,030
I don't know the exact location.
281
00:18:31,350 --> 00:18:33,960
But I vaguely heard that the materials
282
00:18:34,270 --> 00:18:36,280
was transported by Duke Cheng
283
00:18:36,510 --> 00:18:38,310
to Weiyang City in Linzhou.
284
00:18:41,350 --> 00:18:42,390
And?
285
00:18:44,030 --> 00:18:47,340
Your Highness, I've told you
everything I know.
286
00:18:47,430 --> 00:18:48,750
There's nothing more.
287
00:18:52,190 --> 00:18:55,990
Your Highness, what do
you intend to do with me?
288
00:19:12,630 --> 00:19:15,390
Attendant Chen, you stay here for now.
289
00:19:16,150 --> 00:19:19,030
We've posted our men outside
to protect you.
290
00:19:19,470 --> 00:19:20,900
You're an important witness.
291
00:19:20,990 --> 00:19:24,190
Remember, don't ever go out by yourself.
292
00:19:25,470 --> 00:19:26,760
Thank you, Mr Ge.
293
00:19:43,950 --> 00:19:45,750
Protect me?
294
00:19:47,190 --> 00:19:49,120
I'm guilty of perjury.
295
00:19:49,950 --> 00:19:53,790
On top of that, Consort Duan and
Duke Cheng are waiting to kill me.
296
00:19:55,750 --> 00:19:57,190
How can a mere duke
297
00:19:58,070 --> 00:19:59,630
protect me?
298
00:20:18,780 --> 00:20:19,820
Good thing
299
00:20:19,910 --> 00:20:21,360
you acted quickly, Mao'er.
300
00:20:21,590 --> 00:20:24,380
Or the consequences would be unimaginable.
301
00:20:24,470 --> 00:20:25,460
Nevertheless,
302
00:20:25,550 --> 00:20:28,430
Attendant Chen had crossed paths
with Xu Jin.
303
00:20:29,950 --> 00:20:34,070
Xu Jin must know a thing or two
about our secret.
304
00:20:35,470 --> 00:20:38,160
Even if Attendant Chen
told Duke Su the truth,
305
00:20:38,550 --> 00:20:40,070
she's dead now.
306
00:20:40,510 --> 00:20:42,560
Duke Su has no proof.
307
00:20:42,910 --> 00:20:44,190
He can't close the case.
308
00:20:45,430 --> 00:20:46,900
As long as Duke Cheng
309
00:20:46,990 --> 00:20:49,230
takes good care of the materials,
310
00:20:50,110 --> 00:20:51,950
no matter how capable Duke Su is,
311
00:20:52,830 --> 00:20:54,560
he can't do anything.
312
00:20:56,030 --> 00:20:57,090
Mao'er.
313
00:20:57,180 --> 00:20:59,740
Have you kept the palace's
materials well hidden?
314
00:20:59,820 --> 00:21:00,870
Rest assured, Mother.
315
00:21:00,990 --> 00:21:03,500
I have stashed them away properly.
316
00:21:03,590 --> 00:21:05,240
Nothing will go wrong.
317
00:21:07,150 --> 00:21:08,830
I have yet to settle the score Xu Jin
318
00:21:09,060 --> 00:21:11,030
for what happened to Uncle.
319
00:21:11,510 --> 00:21:12,550
Well, then.
320
00:21:13,950 --> 00:21:15,990
I'll square it with him once and for all.
321
00:21:27,670 --> 00:21:30,310
Your Highness, this body
was found this morning.
322
00:21:30,390 --> 00:21:32,440
Take a look. Is this the
one you're looking for?
323
00:21:32,790 --> 00:21:34,990
Attendant Chen is dead now.
324
00:21:35,310 --> 00:21:37,400
We have no one to
corroborate the documents.
325
00:21:38,750 --> 00:21:39,820
The only way
326
00:21:39,910 --> 00:21:41,880
is to find the palace's materials.
327
00:21:42,620 --> 00:21:43,670
Mr Ge.
328
00:21:44,710 --> 00:21:45,660
Stay back at the capital.
329
00:21:45,750 --> 00:21:47,860
-Report anything important to me.
-You got it.
330
00:21:47,950 --> 00:21:50,480
Xu Jia, come to Weiyang City with me.
331
00:21:50,710 --> 00:21:51,950
Yes, Your Highness.
332
00:21:54,420 --> 00:21:55,300
From the Criminal Investigation Bureau
333
00:22:07,030 --> 00:22:09,920
Attendant Chen is dead?
334
00:22:12,910 --> 00:22:14,830
Now it's even harder to acquit
335
00:22:14,950 --> 00:22:17,080
Concubine Rong of her crime.
336
00:22:20,110 --> 00:22:21,430
Maybe it's for the best.
337
00:22:23,750 --> 00:22:24,870
Are you thinking
338
00:22:25,190 --> 00:22:26,500
of using this as an excuse
339
00:22:26,590 --> 00:22:29,580
to break Duke Su and Concubine Rong apart?
340
00:22:29,670 --> 00:22:30,910
Duke Su.
341
00:22:32,110 --> 00:22:35,120
If only he could have a capable wife
342
00:22:35,670 --> 00:22:37,000
like Wan'er.
343
00:22:39,910 --> 00:22:42,030
Where is Duke Su now?
344
00:22:43,310 --> 00:22:45,310
I heard he went to Weiyang City.
345
00:22:46,470 --> 00:22:47,950
Weiyang City?
346
00:22:48,870 --> 00:22:51,000
Isn't that Yuan Bin's jurisdiction?
347
00:22:51,430 --> 00:22:52,470
Precisely.
348
00:22:54,670 --> 00:22:55,720
Wang Xin.
349
00:22:56,030 --> 00:22:57,100
At your service.
350
00:22:57,190 --> 00:23:00,120
If Wan'er asks you about
Duke Su's whereabouts,
351
00:23:01,270 --> 00:23:02,910
feel free to point her
in the right direction.
352
00:23:04,550 --> 00:23:06,400
You mean...
353
00:23:09,590 --> 00:23:11,030
I understand.
354
00:23:15,070 --> 00:23:18,420
Come. Let's take a trip to the
Criminal Investigation Bureau.
355
00:23:18,510 --> 00:23:19,570
Yes.
356
00:23:20,630 --> 00:23:23,420
Criminal Investigation Bureau
357
00:23:25,030 --> 00:23:29,040
The stamp on the document
did belong to Ruyi Pavilion.
358
00:23:29,710 --> 00:23:32,120
There were no signs that its contents
have been amended.
359
00:23:32,950 --> 00:23:34,120
What if
360
00:23:34,390 --> 00:23:36,230
it was the ink?
361
00:23:37,670 --> 00:23:39,990
But how do I go about investigating it?
362
00:23:51,460 --> 00:23:52,750
Greetings, Your Majesty.
363
00:23:54,590 --> 00:23:55,680
Get up.
364
00:24:03,780 --> 00:24:06,390
Duke Su came to see me two days ago.
365
00:24:06,830 --> 00:24:09,470
He asked for a grace period of seven days
366
00:24:09,940 --> 00:24:11,990
to prove your innocence.
367
00:24:12,630 --> 00:24:13,870
If he fails,
368
00:24:14,590 --> 00:24:17,120
he'll remain by the late Empress' grave,
369
00:24:17,310 --> 00:24:18,680
never to return to the capital.
370
00:24:22,790 --> 00:24:24,310
His Highness was probably confused.
371
00:24:25,790 --> 00:24:27,600
One does not break his word
with the Emperor.
372
00:24:29,030 --> 00:24:30,220
Even so,
373
00:24:30,300 --> 00:24:31,430
God is merciful.
374
00:24:31,510 --> 00:24:33,200
I'm sure allowances can be made.
375
00:24:34,150 --> 00:24:35,960
Although I'm innocent,
376
00:24:36,830 --> 00:24:40,480
seven days is too close for comfort.
377
00:24:42,430 --> 00:24:43,670
Too close?
378
00:24:46,580 --> 00:24:47,960
Did you know
379
00:24:48,870 --> 00:24:50,630
Attendant Chen died?
380
00:24:51,270 --> 00:24:54,390
It's almost impossible
to prove your innocence now.
381
00:24:56,510 --> 00:24:57,980
If no proof is found
382
00:24:58,070 --> 00:24:59,430
after seven days,
383
00:24:59,830 --> 00:25:03,040
I'd have no choice but to
send him to his mother's grave.
384
00:25:04,670 --> 00:25:06,200
Please no, Your Majesty.
385
00:25:10,460 --> 00:25:11,510
Fu Rong.
386
00:25:12,430 --> 00:25:13,750
Did you ever think
387
00:25:14,790 --> 00:25:18,080
why misfortune kept following you?
388
00:25:19,390 --> 00:25:20,960
Is it your misfortune?
389
00:25:21,350 --> 00:25:23,040
Or Jin'er's?
390
00:25:24,310 --> 00:25:26,660
Jin'er had nothing in the capital.
391
00:25:26,740 --> 00:25:28,340
Yet he rolled up his sleeves
392
00:25:28,430 --> 00:25:31,840
to help me root out corruption
in the court.
393
00:25:32,190 --> 00:25:33,540
But because of you,
394
00:25:33,630 --> 00:25:35,240
he acted foolishly time and again.
395
00:25:37,510 --> 00:25:38,910
His enemies
396
00:25:39,270 --> 00:25:41,470
used this to their advantage.
397
00:25:46,150 --> 00:25:47,750
Eventually,
398
00:25:48,670 --> 00:25:51,150
you will be his demise.
399
00:25:54,950 --> 00:25:56,280
I understand.
400
00:25:57,510 --> 00:25:58,740
Everything you're doing
401
00:25:58,830 --> 00:26:00,150
is in His Highness' interest.
402
00:26:01,350 --> 00:26:03,150
I suppose you're here today
403
00:26:03,590 --> 00:26:05,400
because you have figured out a solution.
404
00:26:06,150 --> 00:26:07,670
Please enlighten me.
405
00:26:12,590 --> 00:26:14,960
You may not be able to save Ruyi Pavilion.
406
00:26:15,750 --> 00:26:18,480
But you can save Duke Su.
407
00:26:23,270 --> 00:26:24,640
It's very simple.
408
00:26:26,870 --> 00:26:28,430
Just divorce him.
409
00:26:39,070 --> 00:26:40,790
You have the night to think about it.
410
00:26:42,590 --> 00:26:44,150
I await your answer.
411
00:27:52,030 --> 00:27:53,080
Don't worry.
412
00:27:53,630 --> 00:27:54,680
I'll take care of everything.
413
00:27:55,630 --> 00:27:57,150
You may be in prison,
414
00:27:57,700 --> 00:27:59,080
but don't forget to eat and drink.
415
00:28:00,830 --> 00:28:02,270
My thoughts go in circles
416
00:28:02,980 --> 00:28:04,470
like the coiling of an intestine.
417
00:28:07,870 --> 00:28:10,190
I bought you your favourite Ruyi Dates.
418
00:28:11,190 --> 00:28:14,190
Let their sweetness overcome
your bitterness.
419
00:28:16,180 --> 00:28:17,230
Rong'er.
420
00:28:17,990 --> 00:28:19,030
Trust me.
421
00:28:20,310 --> 00:28:21,350
Wait for me.
422
00:29:09,630 --> 00:29:10,690
Guards.
423
00:29:20,550 --> 00:29:22,180
Divorce Letter
424
00:29:21,270 --> 00:29:22,750
All marriages
425
00:29:22,860 --> 00:29:24,590
are rooted in fate.
426
00:29:24,990 --> 00:29:26,510
When a couple first fell in love,
427
00:29:26,590 --> 00:29:28,500
their hearts were bound to flutter,
428
00:29:28,580 --> 00:29:30,040
and their love, harmonious.
429
00:29:31,270 --> 00:29:33,560
However, as they drift apart,
430
00:29:33,670 --> 00:29:35,270
their love becomes discordant.
431
00:29:35,620 --> 00:29:37,580
Rather mutual suffering
432
00:29:37,670 --> 00:29:39,110
and endless scorn,
433
00:29:39,350 --> 00:29:41,540
why not free each other of this bond,
434
00:29:41,630 --> 00:29:43,140
going separate ways
435
00:29:43,230 --> 00:29:44,830
toward their respective happiness?
436
00:30:43,570 --> 00:30:48,530
Criminal Investigation Bureau
437
00:30:48,630 --> 00:30:49,720
-Concubine Rong.
-Concubine Rong.
438
00:30:53,590 --> 00:30:55,120
When did you guys come back
to the capital?
439
00:30:55,670 --> 00:30:56,840
Where have you been?
440
00:30:57,700 --> 00:30:58,960
We went out on a trip.
441
00:30:59,270 --> 00:31:00,300
When we came back,
442
00:31:00,390 --> 00:31:02,070
we heard you were imprisoned.
443
00:31:02,270 --> 00:31:03,560
Are you alright, Concubine Rong?
444
00:31:04,670 --> 00:31:06,220
Call me Ms Fu.
445
00:31:06,310 --> 00:31:07,520
What happened?
446
00:31:09,110 --> 00:31:10,720
It's a long story.
447
00:31:11,550 --> 00:31:13,140
I may be free now,
448
00:31:13,230 --> 00:31:14,740
but Ruyi Pavilion
is still being impounded.
449
00:31:14,830 --> 00:31:16,440
The truth will come to light one day.
450
00:31:16,710 --> 00:31:18,380
Ruyi Pavilion was Ms Liu's
sweat and blood.
451
00:31:18,470 --> 00:31:20,320
We'll help you get to the bottom of this.
452
00:31:22,510 --> 00:31:23,840
Once the truth is out,
453
00:31:24,110 --> 00:31:26,260
Ruyi Pavilion's name will be cleared
454
00:31:26,350 --> 00:31:27,830
and it will open once again.
455
00:31:28,150 --> 00:31:30,030
Miss, what is your plan?
456
00:31:30,270 --> 00:31:31,320
We'll help you.
457
00:31:54,030 --> 00:31:55,750
My lady, you're free.
458
00:31:56,030 --> 00:31:58,280
I take it Duke Su managed
to prove your innocence?
459
00:32:00,310 --> 00:32:03,200
My lady, you tore off
the impoundment tape.
460
00:32:03,430 --> 00:32:04,880
If the authorities know about this,
461
00:32:04,990 --> 00:32:06,840
you'll get into trouble again.
462
00:32:07,190 --> 00:32:08,230
It's okay.
463
00:32:08,670 --> 00:32:10,240
The Emperor said I could do it.
464
00:32:11,230 --> 00:32:12,620
Let me pack my things.
465
00:32:12,710 --> 00:32:13,880
We're leaving.
466
00:32:15,030 --> 00:32:17,390
Since the Criminal Investigation Bureau
ransacked this place,
467
00:32:17,470 --> 00:32:18,920
many items have been lost.
468
00:32:19,230 --> 00:32:21,480
If we want to restore it
to its former glory,
469
00:32:21,710 --> 00:32:23,680
it might take some work.
470
00:32:34,150 --> 00:32:35,200
My lady,
471
00:32:35,620 --> 00:32:36,780
there's something strange
472
00:32:36,870 --> 00:32:38,520
about you today.
473
00:32:38,820 --> 00:32:40,400
What happened, really?
474
00:32:41,390 --> 00:32:42,430
Nothing.
475
00:32:43,660 --> 00:32:44,800
It's all in the past.
476
00:32:45,790 --> 00:32:47,680
I'll prove my own innocence soon enough.
477
00:32:48,190 --> 00:32:49,470
All by yourself?
478
00:32:49,820 --> 00:32:50,870
What about Duke Su?
479
00:32:51,870 --> 00:32:52,930
Yuan,
480
00:32:53,430 --> 00:32:54,500
from now on,
481
00:32:54,590 --> 00:32:56,360
Duke Su and I are no longer related.
482
00:32:56,830 --> 00:32:57,870
Don't bring him up again.
483
00:32:57,950 --> 00:32:59,640
What's going on?
484
00:33:02,910 --> 00:33:04,040
You should go.
485
00:33:04,340 --> 00:33:06,380
The Emperor only allowed me to come here.
486
00:33:06,470 --> 00:33:07,710
If you're seen here,
487
00:33:08,070 --> 00:33:10,270
the bureau might make a stink about it.
488
00:33:10,910 --> 00:33:11,960
Sure.
489
00:34:16,510 --> 00:34:19,000
This is the first hairpin
I've ever made.
490
00:34:20,110 --> 00:34:21,670
The owner of the copperware
shop even asked me
491
00:34:22,130 --> 00:34:23,510
who it's for.
492
00:34:24,110 --> 00:34:25,170
I said
493
00:34:25,590 --> 00:34:27,300
it's for my wife.
494
00:34:28,429 --> 00:34:29,760
But it looks like
495
00:34:29,909 --> 00:34:31,280
she doesn't like it very much.
496
00:34:31,909 --> 00:34:33,780
-Never mind. Let's melt it.
-No, no.
497
00:34:33,900 --> 00:34:35,380
I like it so much.
498
00:34:35,469 --> 00:34:37,560
It's so exquisite.
499
00:34:40,989 --> 00:34:42,199
I'm glad you like it, dear.
500
00:35:13,750 --> 00:35:16,430
Princess, Fu Rong has signed
the divorce letter.
501
00:35:16,670 --> 00:35:17,710
She did?
502
00:35:17,790 --> 00:35:18,860
Absolutely.
503
00:35:18,950 --> 00:35:21,360
The Emperor released her
the moment she signed it.
504
00:35:24,470 --> 00:35:26,350
Aren't you happy, Princess?
505
00:35:27,020 --> 00:35:28,720
Why wouldn't I be?
506
00:35:31,190 --> 00:35:33,100
That Fu Rong. I knew she wasn't
507
00:35:33,190 --> 00:35:34,480
cut out to be Duke Su's wife.
508
00:35:34,630 --> 00:35:36,790
Duke Su risked his life for her.
509
00:35:36,990 --> 00:35:38,100
To think she'd divorce him
510
00:35:38,190 --> 00:35:39,590
to save her own skin.
511
00:35:40,070 --> 00:35:41,120
Well...
512
00:35:43,550 --> 00:35:44,540
No.
513
00:35:44,630 --> 00:35:45,920
Who did you hear it from?
514
00:35:46,510 --> 00:35:47,820
Everyone's talking about it.
515
00:35:47,910 --> 00:35:50,030
You can't simply believe in gossip.
516
00:35:51,550 --> 00:35:54,070
No, I must get hear it straight
from Eunuch Wang.
517
00:36:00,750 --> 00:36:01,840
Eunuch Wang!
518
00:36:05,110 --> 00:36:06,870
-Princess.
-Eunuch Wang.
519
00:36:07,830 --> 00:36:08,880
Tell me,
520
00:36:09,150 --> 00:36:11,640
did Fu Rong really sign
the divorce letter?
521
00:36:12,380 --> 00:36:13,430
That's right.
522
00:36:14,230 --> 00:36:15,420
Stupid Fu Rong.
523
00:36:15,510 --> 00:36:17,390
Duke Su must've been blind...
524
00:36:18,100 --> 00:36:19,590
What seems to be the problem?
525
00:36:20,350 --> 00:36:21,620
Now that she's free,
526
00:36:21,710 --> 00:36:23,980
what if she tries to gain
Duke Su's sympathy?
527
00:36:24,070 --> 00:36:25,620
What if Duke Su runs away with her
528
00:36:25,710 --> 00:36:27,430
in the heat of the moment?
529
00:36:28,350 --> 00:36:30,710
Princess, listen to you.
530
00:36:31,110 --> 00:36:33,670
Duke Su is miles away in Weiyang City.
531
00:36:33,940 --> 00:36:36,470
How could he run away with Ms Fu?
532
00:36:39,590 --> 00:36:40,800
Thanks, Eunuch Wang.
533
00:36:41,030 --> 00:36:42,220
That's all.
534
00:36:42,300 --> 00:36:43,360
You may go now.
535
00:36:44,060 --> 00:36:45,320
Have a good day, Princess.
536
00:36:46,550 --> 00:36:48,660
Since Fu Rong doesn't cherish her man,
537
00:36:48,750 --> 00:36:50,360
then I'll move in for the kill.
538
00:36:52,270 --> 00:36:53,880
Weiyang City...
539
00:36:55,110 --> 00:36:56,270
Aren't I smart?
540
00:36:56,500 --> 00:36:57,700
I found out about Duke Su's
541
00:36:57,790 --> 00:36:58,870
whereabouts just like that.
542
00:36:59,870 --> 00:37:00,900
Let's go.
543
00:37:00,990 --> 00:37:02,040
Okay.
544
00:37:11,270 --> 00:37:12,320
Your Majesty.
545
00:37:19,820 --> 00:37:20,870
Your Majesty.
546
00:37:23,510 --> 00:37:26,040
I ran into the Princess of Xihe just now.
547
00:37:27,150 --> 00:37:28,100
She has found out
548
00:37:28,180 --> 00:37:31,320
about Duke Su and
Concubine Rong's divorce.
549
00:37:31,950 --> 00:37:33,550
What was her reaction?
550
00:37:33,670 --> 00:37:35,700
I clued her in on the fact
551
00:37:35,780 --> 00:37:37,160
that Duke Su is in Weiyang City.
552
00:37:37,390 --> 00:37:38,700
Judging by her expression,
553
00:37:38,790 --> 00:37:42,470
I'd say she's well on her way
to find him by now.
554
00:37:44,990 --> 00:37:46,430
That's good to hear.
555
00:37:46,580 --> 00:37:49,190
Ju Shui Pavilion
556
00:37:55,950 --> 00:37:56,990
Young master.
557
00:37:57,610 --> 00:38:00,090
Ms Fu had signed the divorce letter
558
00:38:00,350 --> 00:38:02,900
-and gotten out of prison.
-Great.
559
00:38:02,990 --> 00:38:04,590
But Ms Gu wrote to us that
560
00:38:04,910 --> 00:38:06,720
Ms Fu is off to Weiyang City.
561
00:38:07,240 --> 00:38:10,730
Apparently, Xiao Qi and Xiao Ba
paid a visit to Ruyi Pavilion.
562
00:38:10,930 --> 00:38:12,410
They must've told her.
563
00:38:14,510 --> 00:38:17,040
Scour the city for Xiao Qi and Xiao Ba.
564
00:38:17,770 --> 00:38:19,940
We're going to Weiyang City.
565
00:38:20,970 --> 00:38:22,030
Yes.
566
00:38:26,770 --> 00:38:28,650
Step right up, step right up.
567
00:38:28,280 --> 00:38:30,590
Tianyun Gambling Den
568
00:38:30,670 --> 00:38:31,880
Gamble
569
00:38:31,410 --> 00:38:33,610
-Small, small!
-Big, big!
570
00:38:34,410 --> 00:38:36,160
I won! Cough it up!
571
00:38:36,250 --> 00:38:38,180
One more round.
572
00:38:38,290 --> 00:38:40,210
Cough up the money.
573
00:38:40,770 --> 00:38:42,480
-Big, big!
-Small, small!
574
00:38:42,560 --> 00:38:43,610
Go, go.
575
00:38:43,700 --> 00:38:45,460
Sir, if you please.
576
00:38:52,360 --> 00:38:54,080
-Big.
-Small, small!
577
00:38:54,170 --> 00:38:56,200
Place your bets, place your bets!
578
00:38:56,290 --> 00:38:57,280
Sir, you don't seem
579
00:38:57,370 --> 00:38:59,220
to be from around these parts.
580
00:39:00,720 --> 00:39:01,770
You are?
581
00:39:02,690 --> 00:39:04,130
If you don't mind,
582
00:39:04,330 --> 00:39:06,090
you may call me Mr Demon.
583
00:39:06,530 --> 00:39:09,660
You don't seem to be having
a good time here.
584
00:39:10,450 --> 00:39:11,530
Then again,
585
00:39:11,610 --> 00:39:14,010
gambling dens aren't that fun
to begin with.
586
00:39:14,690 --> 00:39:18,170
May I interest you in something else?
587
00:39:18,530 --> 00:39:19,780
Such as?
588
00:39:21,090 --> 00:39:22,130
Women?
589
00:39:22,720 --> 00:39:23,770
Count me out.
590
00:39:24,170 --> 00:39:26,600
Perhaps you're still new here
591
00:39:26,680 --> 00:39:27,730
and uninitiated.
592
00:39:27,970 --> 00:39:29,160
Here in Weiyang,
593
00:39:29,250 --> 00:39:30,530
there's a ghost market.
594
00:39:31,130 --> 00:39:32,810
It's where the rich people
595
00:39:33,050 --> 00:39:34,090
go to shop
596
00:39:34,170 --> 00:39:36,890
for jade wares, jewellery, antiques,
things like that.
597
00:39:38,050 --> 00:39:39,180
Ghost market?
598
00:39:42,450 --> 00:39:45,740
It's unlike any ghost market
you've ever seen.
599
00:39:45,930 --> 00:39:48,180
You can find the rarest treasures there.
600
00:39:48,570 --> 00:39:50,850
You name it, it has it.
601
00:39:52,730 --> 00:39:55,000
Then there's the stuff
602
00:39:55,090 --> 00:39:57,330
you won't find in the open market.
603
00:40:02,330 --> 00:40:04,780
It does sound interesting.
604
00:40:05,770 --> 00:40:07,490
Sir, if you please.
605
00:40:09,920 --> 00:40:10,970
Big.
606
00:40:11,090 --> 00:40:12,500
Small, small!
607
00:40:12,690 --> 00:40:14,490
If you're interested...
608
00:40:31,090 --> 00:40:32,130
Duke Su.
609
00:40:32,920 --> 00:40:33,980
Princess of Xihe.
610
00:40:35,890 --> 00:40:36,940
Why are you here?
611
00:40:37,370 --> 00:40:38,530
Duke Su.
612
00:40:38,690 --> 00:40:39,880
It's only been a few days,
613
00:40:39,960 --> 00:40:41,540
and you've become so thin.
614
00:40:43,210 --> 00:40:44,890
You must've made a mistake.
615
00:40:46,290 --> 00:40:48,170
Duke Su, where are you going?
616
00:40:49,450 --> 00:40:51,130
I have many scrolls to review.
617
00:40:51,890 --> 00:40:53,420
Have lunch without me.
618
00:40:55,170 --> 00:40:56,330
Duke Su!
619
00:40:57,010 --> 00:40:58,440
Because of Fu Rong's case,
620
00:40:58,530 --> 00:40:59,820
you wouldn't even eat.
621
00:40:59,930 --> 00:41:01,700
You're so sincere towards Fu Rong.
622
00:41:02,080 --> 00:41:03,400
But did you ever consider
623
00:41:03,490 --> 00:41:05,100
if your sincerity is worthwhile?
624
00:41:06,130 --> 00:41:07,500
Rong'er is my concubine.
625
00:41:07,970 --> 00:41:09,400
There's no such thing as "worthwhile".
626
00:41:09,490 --> 00:41:11,530
But she's no longer your concubine.
627
00:41:14,690 --> 00:41:15,740
Princess.
628
00:41:16,050 --> 00:41:17,100
Watch what you say.
629
00:41:18,250 --> 00:41:19,400
In order to save herself,
630
00:41:19,490 --> 00:41:21,130
Fu Rong signed a divorce letter
631
00:41:21,210 --> 00:41:23,220
and waltzed right out of the prison.
632
00:41:25,930 --> 00:41:27,570
If you don't believe me...
633
00:41:29,930 --> 00:41:31,410
I don't need to lie.
634
00:41:32,650 --> 00:41:34,160
Rong'er doesn't need to do that either.
635
00:41:34,250 --> 00:41:35,930
Duke Su!
636
00:41:36,090 --> 00:41:37,440
Open your eyes.
637
00:41:37,530 --> 00:41:39,540
What's the point in investigating?
638
00:41:40,570 --> 00:41:41,930
Fine. I admit it.
639
00:41:42,010 --> 00:41:43,200
She has her strengths.
640
00:41:43,290 --> 00:41:44,570
But you two are not right
for each other.
641
00:41:44,650 --> 00:41:46,340
She'll only be a burden to you.
642
00:41:46,510 --> 00:41:47,600
Duke Su,
643
00:41:47,690 --> 00:41:49,540
stop living in denial.
644
00:41:50,130 --> 00:41:51,190
Xu Jia.
645
00:41:51,530 --> 00:41:52,570
The Princess is cranky.
646
00:41:52,930 --> 00:41:54,700
-Escort her to her room.
-Yes.
647
00:41:55,290 --> 00:41:56,200
I won't go!
648
00:41:56,290 --> 00:41:58,370
Announcing, Eunuch Su!
649
00:42:08,490 --> 00:42:12,540
Your Highness, I'm here to convey
His Majesty's decree.
650
00:42:12,810 --> 00:42:15,620
Here's you and Concubine Rong's
divorce letter.
651
00:42:18,304 --> 00:42:28,304
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
43329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.