Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,570
The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,759 --> 00:01:41,520
Episode 27
4
00:01:54,070 --> 00:01:55,539
This is absurd.
5
00:01:56,509 --> 00:01:57,460
How is this absurd?
6
00:01:57,550 --> 00:02:00,520
This coloured glaze
is cheaper compared to others,
7
00:02:00,670 --> 00:02:03,380
but not everyone can afford it.
8
00:02:03,710 --> 00:02:05,970
How can it be the Seven Colour Sparkler
that I want?
9
00:02:07,050 --> 00:02:08,139
I got it.
10
00:02:08,229 --> 00:02:09,400
I will search for it again
11
00:02:09,550 --> 00:02:10,660
Sorry for disturbing you, master.
12
00:02:10,750 --> 00:02:12,620
You did disturb me.
13
00:02:13,740 --> 00:02:15,120
Normally,
14
00:02:15,210 --> 00:02:16,380
at this hour,
15
00:02:16,470 --> 00:02:19,390
I should be taking a stroll
in the mountain.
16
00:02:19,860 --> 00:02:22,030
You wasted quite a lot of my time.
17
00:02:22,990 --> 00:02:25,110
I know. Thank you, Master Xu.
18
00:02:43,260 --> 00:02:45,260
Are these for grinding pigments?
19
00:02:46,500 --> 00:02:48,300
What tedious work.
20
00:02:59,140 --> 00:03:00,620
Looks like it's going to rain.
21
00:03:17,230 --> 00:03:18,480
Master Xu.
22
00:03:24,290 --> 00:03:25,740
Did he go out?
23
00:03:29,930 --> 00:03:31,430
The door is locked.
24
00:03:31,510 --> 00:03:33,220
There's no cover here.
25
00:03:44,690 --> 00:03:46,400
There are so many trays left.
26
00:03:46,490 --> 00:03:48,360
I won't be able to make it in time.
27
00:03:58,790 --> 00:04:00,080
Your Highness?
28
00:04:00,170 --> 00:04:01,250
What are you doing here?
29
00:04:01,350 --> 00:04:02,460
It's going to rain.
30
00:04:02,540 --> 00:04:05,220
Master Xu is drying some dye ingredients
in his yard.
31
00:04:05,310 --> 00:04:07,320
I wanted to use these lotus leaves
to cover them.
32
00:04:35,430 --> 00:04:36,530
Are these enough?
33
00:04:36,860 --> 00:04:38,030
Enough.
34
00:04:42,490 --> 00:04:43,880
Let's take shelter.
35
00:04:44,159 --> 00:04:45,820
Okay. This should be fine.
36
00:05:01,780 --> 00:05:04,600
Your Highness, when did you come back?
37
00:05:04,710 --> 00:05:05,630
I just got back.
38
00:05:05,710 --> 00:05:07,220
How did you know I'm here?
39
00:05:07,310 --> 00:05:09,300
Did you go to Ruyi Pavilion
as soon as you got to the capital?
40
00:05:09,390 --> 00:05:12,170
Lan Xiang said
you came to Mount Xinglin alone.
41
00:05:13,300 --> 00:05:14,860
The sky was getting dark.
42
00:05:15,430 --> 00:05:16,700
I worried it might rain,
43
00:05:17,230 --> 00:05:18,680
so I came to find you.
44
00:05:18,830 --> 00:05:20,310
Did you come without an umbrella?
45
00:05:20,670 --> 00:05:22,290
-I did.
-Where is it?
46
00:05:23,980 --> 00:05:26,470
I met an old man on my way here,
47
00:05:27,010 --> 00:05:28,360
so I gave it to him.
48
00:05:31,090 --> 00:05:33,200
Did you take care of the issue
in Kushui Village?
49
00:05:34,170 --> 00:05:35,530
We made some progress.
50
00:05:36,030 --> 00:05:37,870
I'll report to Father in the capital.
51
00:05:38,820 --> 00:05:40,300
So, you mean
52
00:05:40,390 --> 00:05:41,909
you're leaving soon.
53
00:05:45,310 --> 00:05:47,110
Are you really busy
54
00:05:47,409 --> 00:05:48,490
or
55
00:05:48,580 --> 00:05:50,980
are you afraid of letting me know
that the Emperor told you to divorce me?
56
00:05:53,450 --> 00:05:55,220
I know you don't want to make me worry,
57
00:05:55,310 --> 00:05:57,100
but the more you hide, the more worried
58
00:05:57,190 --> 00:06:00,310
and paranoid I am.
What if we have a misunderstanding?
59
00:06:00,460 --> 00:06:01,780
So, in the future,
60
00:06:01,870 --> 00:06:03,910
don't hide anything.
We should solve problems together.
61
00:06:09,650 --> 00:06:11,000
How I wish
62
00:06:11,850 --> 00:06:13,550
I could spend more time with you.
63
00:06:16,870 --> 00:06:18,390
How I wish
64
00:06:19,380 --> 00:06:20,850
time could freeze at this moment.
65
00:06:31,160 --> 00:06:32,180
This rain
66
00:06:32,270 --> 00:06:33,920
stopped really soon.
67
00:06:35,510 --> 00:06:37,000
Master Xu.
68
00:06:37,190 --> 00:06:38,500
You are...
69
00:06:44,250 --> 00:06:46,020
It's you, young man.
70
00:06:46,400 --> 00:06:48,040
So you're Master Xu.
71
00:06:48,640 --> 00:06:50,620
So Master Xu is the old man you mentioned?
72
00:06:50,710 --> 00:06:52,880
He is your...
73
00:06:53,430 --> 00:06:54,690
He's my husband.
74
00:06:58,320 --> 00:07:00,850
Did both of you move them for me?
75
00:07:01,410 --> 00:07:03,660
And covered them for me?
76
00:07:03,870 --> 00:07:04,910
It was the wind.
77
00:07:04,990 --> 00:07:06,040
You...
78
00:07:06,370 --> 00:07:07,820
Seriously,
79
00:07:07,910 --> 00:07:09,780
you left without taking care of them.
80
00:07:09,870 --> 00:07:11,380
What if they were soaked in the rain?
81
00:07:11,470 --> 00:07:12,660
That's why I moved them inside.
82
00:07:12,750 --> 00:07:13,960
Thank you.
83
00:07:17,980 --> 00:07:19,370
You don't have to thank me.
84
00:07:19,700 --> 00:07:21,390
I found the Seven Colour Sparkler.
85
00:07:29,390 --> 00:07:30,990
How is this possible?
86
00:07:31,510 --> 00:07:32,659
How can I
87
00:07:32,750 --> 00:07:35,300
embed the rainbow in jewellery?
88
00:07:36,570 --> 00:07:38,050
The Seven Colour Sparkler
you asked me to find
89
00:07:38,130 --> 00:07:39,560
is for jewellery?
90
00:07:41,710 --> 00:07:43,390
It's going to look amazing.
91
00:07:44,600 --> 00:07:46,080
Forget it.
92
00:07:46,380 --> 00:07:48,980
Your husband lent me his umbrella,
93
00:07:49,070 --> 00:07:51,220
you also covered my plants.
94
00:07:51,810 --> 00:07:53,070
Then I shall
95
00:07:53,890 --> 00:07:55,620
teach you a technique.
96
00:07:56,030 --> 00:07:57,780
It's called filigree inlay.
97
00:08:09,550 --> 00:08:10,890
My lady,
98
00:08:11,010 --> 00:08:12,340
it's already late.
99
00:08:13,140 --> 00:08:15,120
Besides, you caught a cold yesterday.
100
00:08:15,200 --> 00:08:16,880
You should go back and take a rest.
101
00:08:17,340 --> 00:08:18,900
I'll finish it soon.
102
00:08:18,990 --> 00:08:20,220
Go and rest first.
103
00:08:20,480 --> 00:08:21,670
Yes, my lady.
104
00:08:32,780 --> 00:08:34,169
Your Highness.
105
00:08:35,380 --> 00:08:36,850
Boil these herbs.
106
00:08:37,140 --> 00:08:38,570
Remind her to drink it on time.
107
00:08:38,650 --> 00:08:39,890
Yes.
108
00:09:00,390 --> 00:09:04,280
Official Document of the Royal Armoury
109
00:09:35,720 --> 00:09:37,040
Your Highness.
110
00:09:38,870 --> 00:09:40,030
Your Highness.
111
00:09:44,630 --> 00:09:45,880
Who's there?
112
00:09:49,150 --> 00:09:50,640
When did you get here?
113
00:09:56,420 --> 00:09:57,760
Not long ago.
114
00:09:58,870 --> 00:10:01,190
I just drew this. Do you want to see?
115
00:10:24,760 --> 00:10:25,880
How is it?
116
00:10:26,310 --> 00:10:27,650
It is charming and secure.
117
00:10:27,740 --> 00:10:29,710
-Congratulations, my lady.
-Really?
118
00:10:31,210 --> 00:10:32,570
It's simple and elegant.
119
00:10:33,910 --> 00:10:34,800
My lady,
120
00:10:34,890 --> 00:10:36,480
this hairpin is beautiful,
121
00:10:36,620 --> 00:10:38,220
especially the clip,
122
00:10:38,310 --> 00:10:40,920
it can hold the hair firmly.
123
00:10:41,710 --> 00:10:42,780
Besides, after taking it off,
124
00:10:42,870 --> 00:10:45,020
it won't stick to the hair
like it tends to.
125
00:10:46,310 --> 00:10:49,200
I guess this is
the magic of filigree inlay.
126
00:10:50,450 --> 00:10:51,880
What if I name it
127
00:10:52,390 --> 00:10:53,770
Suhua Hairpin?
128
00:11:01,300 --> 00:11:03,400
Regarding the matter I told you last time,
129
00:11:03,480 --> 00:11:05,120
what's your decision?
130
00:11:08,300 --> 00:11:09,610
Father,
131
00:11:10,130 --> 00:11:11,550
I
132
00:11:11,990 --> 00:11:13,310
have never thought of it.
133
00:11:20,390 --> 00:11:23,560
-You're a fool!
-Duke Su, please forgive me!
134
00:11:23,830 --> 00:11:24,820
What did you do?
135
00:11:24,910 --> 00:11:26,590
-Get out of here.
-Yes.
136
00:11:28,790 --> 00:11:30,070
Your Highness,
137
00:11:30,220 --> 00:11:32,120
your clothes and shoes are wet.
138
00:11:32,200 --> 00:11:33,770
You should get changed soon.
139
00:11:36,210 --> 00:11:37,640
I'm tired.
140
00:11:38,270 --> 00:11:40,590
Go talk to your mother.
141
00:11:41,310 --> 00:11:42,520
I will.
142
00:11:53,720 --> 00:11:56,140
Didn't Ji Qing Ting
say he'd figure it out?
143
00:11:56,230 --> 00:11:57,860
But why doesn't the sales increase,
144
00:11:57,940 --> 00:11:59,510
instead, there's such a big drop?
145
00:12:00,950 --> 00:12:02,410
Your Highness,
please don't be fired up.
146
00:12:02,630 --> 00:12:05,740
I've looked into it.
147
00:12:05,830 --> 00:12:08,570
Ruyi Pavilion does offer
some cheap jewellery
148
00:12:09,170 --> 00:12:11,080
and they sell well.
149
00:12:12,100 --> 00:12:13,360
It seems that Ji Qing Ting
150
00:12:13,450 --> 00:12:15,520
is no match for Fu Rong.
151
00:12:15,830 --> 00:12:17,410
Then why should I keep him?
152
00:12:20,580 --> 00:12:22,030
Your Highness, please calm down.
153
00:12:22,460 --> 00:12:24,850
Ji Qing Ting has been running
Feng Lai Yi for many years,
154
00:12:25,110 --> 00:12:26,700
he's experienced in this.
155
00:12:27,160 --> 00:12:29,690
If you dismiss him at this time,
156
00:12:29,790 --> 00:12:30,960
out of desperation,
157
00:12:31,050 --> 00:12:32,940
he might turn to Ruyi Pavilion.
158
00:12:33,110 --> 00:12:38,090
I'm afraid Wu Bai Qi has bought him off
159
00:12:38,330 --> 00:12:41,390
and he's been colluding
with Ruyi Pavilion.
160
00:12:41,950 --> 00:12:43,900
I have an idea.
161
00:12:44,540 --> 00:12:48,260
In this way, Ruyi Pavilion
won't be in your way any more.
162
00:12:49,620 --> 00:12:51,470
Tell me.
163
00:12:52,020 --> 00:12:54,730
Duke Su's Residence
164
00:13:00,750 --> 00:13:03,040
Your Highness,
why are you staring at your shoes?
165
00:13:04,010 --> 00:13:05,410
When I was in the palace yesterday,
166
00:13:06,370 --> 00:13:07,920
my clothes and shoes got wet by accident.
167
00:13:09,990 --> 00:13:11,840
Zhi Hui took me to change my shoes.
168
00:13:12,950 --> 00:13:14,610
She didn't know my shoe size,
169
00:13:14,940 --> 00:13:17,560
so she let me try on different sizes.
170
00:13:18,750 --> 00:13:20,370
She said, these shoes
171
00:13:21,870 --> 00:13:24,290
were made by mother herself.
172
00:13:25,920 --> 00:13:28,070
Mother made so many pairs of shoes.
173
00:13:29,790 --> 00:13:31,460
Are those for Duke Huai?
174
00:13:35,600 --> 00:13:38,680
Every lining of those shoes
are made with leather.
175
00:13:40,110 --> 00:13:41,270
They have thick soles.
176
00:13:43,070 --> 00:13:45,140
Are those for someone
with a cold feet problem?
177
00:13:47,310 --> 00:13:48,540
So all these years,
178
00:13:48,630 --> 00:13:49,860
Mother worries
about your cold feet problem,
179
00:13:49,950 --> 00:13:51,610
that's why she's been
making shoes for you every year?
180
00:13:55,960 --> 00:13:58,120
Although you were never by her side,
181
00:13:58,440 --> 00:14:00,540
she still cares about you.
182
00:14:00,980 --> 00:14:02,330
But you were faraway,
183
00:14:02,410 --> 00:14:04,090
she can only guess your shoe size.
184
00:14:04,170 --> 00:14:06,040
So she made them one by one.
185
00:14:07,230 --> 00:14:08,380
Now I know.
186
00:14:08,460 --> 00:14:09,770
Zhi Hui told me,
187
00:14:09,860 --> 00:14:11,690
Mother always gets sore wrists.
188
00:14:11,770 --> 00:14:13,700
It must be the needlework.
189
00:14:16,910 --> 00:14:19,640
Since when did you get
so close with Zhi Hui?
190
00:14:25,140 --> 00:14:26,990
Well, I'm popular.
191
00:14:31,630 --> 00:14:33,910
Keep them properly for me.
192
00:14:33,990 --> 00:14:35,650
Just put them on!
193
00:14:35,740 --> 00:14:36,970
Keep them.
194
00:15:03,990 --> 00:15:05,420
Safflower cream.
195
00:15:05,510 --> 00:15:07,160
Promotes blood circulation
and heal bruises?
196
00:15:08,980 --> 00:15:10,900
But I don't have these problems.
197
00:15:15,350 --> 00:15:16,790
Is it for Mother?
198
00:15:27,860 --> 00:15:30,610
Guang Yang Palace
199
00:15:34,780 --> 00:15:36,550
Greetings to you, Mother.
200
00:15:37,010 --> 00:15:38,700
I wish you happiness and peace.
201
00:15:39,430 --> 00:15:42,140
You look radiant.
202
00:15:42,340 --> 00:15:43,980
I am happy when I see you,
203
00:15:44,070 --> 00:15:45,440
that's why I look radiant.
204
00:15:46,110 --> 00:15:47,180
Rong'er,
205
00:15:47,270 --> 00:15:48,940
come sit here with me.
206
00:15:49,030 --> 00:15:50,190
Yes.
207
00:15:53,550 --> 00:15:54,850
Come.
208
00:15:56,060 --> 00:15:59,060
I heard that Ruyi Pavilion
is selling jewellery in the market
209
00:15:59,150 --> 00:16:00,880
and they are well-received.
210
00:16:02,010 --> 00:16:03,780
So you heard about it.
211
00:16:03,910 --> 00:16:05,280
This is a good thing.
212
00:16:05,370 --> 00:16:06,420
It is natural
213
00:16:06,510 --> 00:16:07,740
for good things to spread.
214
00:16:08,860 --> 00:16:11,820
Mother, do you not mind the fact
that I expose myself in the public
215
00:16:11,910 --> 00:16:13,290
and run business?
216
00:16:14,750 --> 00:16:16,150
I don't mind.
217
00:16:16,230 --> 00:16:17,380
Do you still remember
218
00:16:17,470 --> 00:16:18,950
Sunny Bright which you gifted me
219
00:16:19,040 --> 00:16:21,950
when we first met?
220
00:16:23,380 --> 00:16:24,530
I remember.
221
00:16:24,620 --> 00:16:26,330
Back then, you said,
222
00:16:26,420 --> 00:16:27,830
it's easy to please the nobility,
223
00:16:27,920 --> 00:16:29,570
but it's hard to please the people.
224
00:16:29,910 --> 00:16:30,820
And now,
225
00:16:30,910 --> 00:16:33,420
you manage to please the people.
226
00:16:33,500 --> 00:16:35,680
What do I have to worry about?
227
00:16:36,540 --> 00:16:37,930
Thank you, Mother.
228
00:16:39,840 --> 00:16:41,230
How is Jin'er doing?
229
00:16:41,360 --> 00:16:43,030
Yesterday he got drenched.
230
00:16:43,120 --> 00:16:44,700
Did he catch a cold?
231
00:16:46,060 --> 00:16:47,340
He is doing fine,
232
00:16:47,430 --> 00:16:48,640
but he's busy today,
233
00:16:48,730 --> 00:16:50,240
so he couldn't come here with me.
234
00:16:56,540 --> 00:16:59,070
He learned that you have sore wrists,
235
00:16:59,150 --> 00:17:00,670
so he told me to bring this.
236
00:17:02,690 --> 00:17:05,069
Isn't that considerate, Your Highness?
237
00:17:08,050 --> 00:17:09,520
Let me apply it for you.
238
00:17:09,990 --> 00:17:11,280
Sure.
239
00:17:22,470 --> 00:17:24,119
What happened here?
240
00:17:24,760 --> 00:17:26,020
It's nothing.
241
00:17:26,099 --> 00:17:27,950
I accidentally cut myself.
242
00:17:28,590 --> 00:17:29,870
Concubine Rong,
243
00:17:29,950 --> 00:17:31,460
Her Highness noticed
244
00:17:31,550 --> 00:17:33,510
that Duke Su didn't seem
to like her boots,
245
00:17:33,590 --> 00:17:35,100
so she started making shoes again.
246
00:17:35,190 --> 00:17:36,500
Last night, she worked through the night
247
00:17:36,590 --> 00:17:37,820
and pricked her finger.
248
00:17:37,910 --> 00:17:39,040
Zhi Hui.
249
00:17:42,230 --> 00:17:43,940
When those shoes are completed,
250
00:17:44,030 --> 00:17:46,030
don't just keep them in Guang Yang Palace.
251
00:17:46,120 --> 00:17:47,350
That's such a waste.
252
00:17:47,510 --> 00:17:49,860
You should give them
to their intended owner.
253
00:17:49,980 --> 00:17:52,060
It wasn't easy for him to come back.
254
00:18:13,030 --> 00:18:14,850
Mother gifted these in return.
255
00:19:06,940 --> 00:19:08,090
What's the matter?
256
00:19:08,190 --> 00:19:10,110
Are you in a good mood today?
257
00:19:11,150 --> 00:19:12,400
Your Majesty,
258
00:19:12,640 --> 00:19:15,480
Jin'er knows that I'm not feeling well,
259
00:19:15,630 --> 00:19:17,090
so he told Concubine Rong
260
00:19:17,180 --> 00:19:19,220
to bring me safflower cream.
261
00:19:19,660 --> 00:19:21,730
Jin'er is a good son.
262
00:19:22,390 --> 00:19:24,410
Despite being a little stubborn,
263
00:19:25,350 --> 00:19:27,410
he is a good child indeed.
264
00:19:29,110 --> 00:19:30,350
You're right.
265
00:19:30,500 --> 00:19:31,670
Your Highness.
266
00:19:34,150 --> 00:19:37,060
Your Highness, Attendant Chen
would like to see you.
267
00:19:37,720 --> 00:19:39,200
Attendant Chen?
268
00:19:40,260 --> 00:19:41,640
The Emperor is here,
269
00:19:41,730 --> 00:19:43,160
let her wait for a while.
270
00:19:44,540 --> 00:19:46,020
Ask her to come in.
271
00:19:50,340 --> 00:19:52,920
Greetings to Your Majesty and Consort Shu.
272
00:19:53,420 --> 00:19:54,550
Get up.
273
00:19:54,820 --> 00:19:56,140
Thank you, Your Majesty.
274
00:19:59,180 --> 00:20:01,060
What brings you here, Attendant Chen?
275
00:20:01,710 --> 00:20:03,000
Your Royal Highness,
276
00:20:03,090 --> 00:20:05,840
to comply with the Empress’s will,
277
00:20:05,930 --> 00:20:07,510
the Wardrobe Service Department
has always been frugal
278
00:20:07,600 --> 00:20:08,810
and never splurged.
279
00:20:08,950 --> 00:20:11,230
In order to save manpower
and materials back then,
280
00:20:11,320 --> 00:20:12,970
we engaged private jewellery houses
281
00:20:13,050 --> 00:20:15,980
to make some of the jewellery
in the palace.
282
00:20:16,650 --> 00:20:17,780
That's right.
283
00:20:17,870 --> 00:20:19,100
Any problem with it?
284
00:20:19,920 --> 00:20:21,060
But,
285
00:20:21,150 --> 00:20:22,730
since Ruyi Pavilion
286
00:20:22,820 --> 00:20:24,490
accidentally offended you last time,
287
00:20:24,580 --> 00:20:27,720
our department dare not
engage other private jewellery houses.
288
00:20:27,840 --> 00:20:29,710
We could barely stay afloat.
289
00:20:30,360 --> 00:20:32,500
New season is approaching soon,
290
00:20:32,590 --> 00:20:34,190
it's time to make new jewellery.
291
00:20:34,290 --> 00:20:35,790
So...
292
00:20:35,880 --> 00:20:37,100
Hold on.
293
00:20:38,590 --> 00:20:41,720
How did Ruyi Pavilion offend you?
294
00:20:42,580 --> 00:20:43,580
Your Majesty,
295
00:20:43,670 --> 00:20:45,280
it was just a misunderstanding.
296
00:20:47,500 --> 00:20:49,860
Just follow our original plan.
297
00:20:49,950 --> 00:20:51,020
Yes.
298
00:20:51,110 --> 00:20:52,300
It's just that
299
00:20:52,390 --> 00:20:55,020
the private jewellery houses
vary in quality.
300
00:20:55,110 --> 00:20:56,400
I'm wondering
301
00:20:56,490 --> 00:20:57,780
if we should select one of them
302
00:20:57,870 --> 00:20:59,600
to design jewellery
for the Wardrobe Service.
303
00:20:59,690 --> 00:21:01,280
After all, you're all blue-blood.
304
00:21:01,360 --> 00:21:03,890
I'm sure there'll be no more misconduct.
305
00:21:05,390 --> 00:21:06,840
You're right.
306
00:21:07,590 --> 00:21:10,450
We should select
a suitable jewellery house.
307
00:21:11,320 --> 00:21:14,850
Consort Shu, I'll leave it to you.
308
00:21:15,380 --> 00:21:17,140
Yes, Your Majesty.
309
00:21:18,390 --> 00:21:19,780
Go ahead.
310
00:21:21,070 --> 00:21:22,200
Yes.
311
00:21:27,730 --> 00:21:29,900
-Attendant Chen, what brings you here?
-Mr Ji,
312
00:21:30,460 --> 00:21:32,400
I'll be frank with you today.
313
00:21:32,600 --> 00:21:33,900
Consort Shu said
314
00:21:34,030 --> 00:21:35,500
between you and Ruyi Pavilion,
315
00:21:35,580 --> 00:21:37,330
only one can stay.
316
00:21:39,910 --> 00:21:42,000
May I know who is the proprietor here?
317
00:21:42,690 --> 00:21:44,020
I am.
318
00:21:44,670 --> 00:21:46,440
I am an attendant
from the Wardrobe Service.
319
00:21:46,550 --> 00:21:47,950
Congratulations.
320
00:21:48,030 --> 00:21:50,170
The Emperor has ordered our department
to select a jewellery house
321
00:21:50,260 --> 00:21:51,880
to design jewellery for the palace.
322
00:21:51,970 --> 00:21:54,360
Ruyi Pavilion is one of the candidates.
323
00:21:54,450 --> 00:21:55,590
Well...
324
00:21:56,830 --> 00:21:58,620
But Ruyi Pavilion currently
325
00:21:58,700 --> 00:22:00,840
designs jewellery for the commoners.
326
00:22:00,930 --> 00:22:03,160
I'm afraid the nobles won't like them.
327
00:22:03,420 --> 00:22:06,110
It's good to know your own limitations.
328
00:22:08,320 --> 00:22:09,850
I think you can tell the Emperor
329
00:22:10,180 --> 00:22:11,320
that Ruyi Pavilion
330
00:22:11,410 --> 00:22:13,150
refuses to take part.
331
00:22:16,800 --> 00:22:18,210
Ms Fu,
332
00:22:18,580 --> 00:22:20,460
with these cheap designs of yours,
333
00:22:20,550 --> 00:22:22,910
you better don't embarrass yourself
in the palace.
334
00:22:23,010 --> 00:22:24,850
It will be a laughing stock.
335
00:22:26,540 --> 00:22:28,350
Will Feng Lai Yi
join this competition too?
336
00:22:28,440 --> 00:22:29,510
Of course.
337
00:22:30,030 --> 00:22:31,670
-I get it now.
-What do you know?
338
00:22:31,770 --> 00:22:33,340
You're jealous of Ruyi Pavilion.
339
00:22:33,630 --> 00:22:36,310
I couldn't care less about Ruyi Pavilion.
340
00:22:36,400 --> 00:22:38,580
You can only fool the commoners.
341
00:22:38,910 --> 00:22:40,320
When it comes to craftsmanship,
342
00:22:40,400 --> 00:22:42,580
it is extremely terrible.
343
00:22:42,910 --> 00:22:46,060
Whether or not our craftsmanship
is terrible,
344
00:22:46,150 --> 00:22:47,860
you don't have a say in this.
345
00:22:48,070 --> 00:22:51,730
We'll let the nobles decide.
346
00:22:51,960 --> 00:22:53,890
So you agreed, Ms Fu?
347
00:22:54,200 --> 00:22:56,000
I will report it to my superior.
348
00:22:56,090 --> 00:22:57,940
After ten days,
349
00:22:58,020 --> 00:23:00,310
please bring your work to the palace.
350
00:23:00,470 --> 00:23:02,340
Ten days?
351
00:23:11,360 --> 00:23:12,680
Rong'er,
352
00:23:12,760 --> 00:23:14,860
we don't even know
if this competition is a good thing.
353
00:23:14,950 --> 00:23:16,400
How could you agree right away?
354
00:23:16,490 --> 00:23:17,370
Sister,
355
00:23:17,460 --> 00:23:19,250
I hate getting involved
with the nobles as well,
356
00:23:19,340 --> 00:23:21,520
but what he said hit a nerve in me.
357
00:23:21,780 --> 00:23:23,280
What did he say?
358
00:23:23,400 --> 00:23:24,280
Look,
359
00:23:24,370 --> 00:23:26,250
the commoners like our work,
360
00:23:26,340 --> 00:23:27,330
but if things continue this way
361
00:23:27,420 --> 00:23:29,600
people will think our jewellery
is cheap and crude.
362
00:23:29,690 --> 00:23:32,520
But not if we supply jewellery
for the palace as well.
363
00:23:33,190 --> 00:23:34,130
Rong'er,
364
00:23:34,210 --> 00:23:36,300
you're quite thoughtful.
365
00:23:49,440 --> 00:23:51,570
There's something
I need to discuss with you.
366
00:23:51,660 --> 00:23:53,110
Please don't be mad.
367
00:23:53,650 --> 00:23:55,130
Is it about the competition?
368
00:23:56,480 --> 00:23:57,990
Have you heard about it?
369
00:23:59,940 --> 00:24:03,250
I join the competition because
that was Master's dream,
370
00:24:03,340 --> 00:24:04,990
and I want to uphold our reputation.
371
00:24:05,100 --> 00:24:07,040
But if I'm selected,
372
00:24:07,120 --> 00:24:08,600
I'll put Mother in a tough spot.
373
00:24:09,590 --> 00:24:11,020
Just focus on the competition,
374
00:24:11,590 --> 00:24:12,780
don't worry about it.
375
00:24:14,750 --> 00:24:16,170
I'll be here for you.
376
00:24:17,140 --> 00:24:18,540
Thank you.
377
00:24:20,180 --> 00:24:22,680
Are these your designs
for the competition?
378
00:24:23,090 --> 00:24:25,220
Yes, I'm still figuring it out.
379
00:24:25,310 --> 00:24:26,990
I really can't decide.
380
00:24:28,100 --> 00:24:31,170
Why don't you ask Master Xu
to teach you again?
381
00:24:31,340 --> 00:24:33,090
Master Xu is highly skilled.
382
00:24:33,180 --> 00:24:35,550
It would be best if he could teach me.
383
00:24:35,630 --> 00:24:37,980
But when he promised
to teach me filigree inlay,
384
00:24:38,070 --> 00:24:39,880
it was already a great surprise.
385
00:24:39,970 --> 00:24:41,950
Unless I can find Seven Colour Sparkler,
386
00:24:42,340 --> 00:24:44,280
I don't know how to face him.
387
00:24:45,780 --> 00:24:47,100
Rong'er,
388
00:24:47,790 --> 00:24:49,780
I will leave the capital
for a case tomorrow.
389
00:24:50,850 --> 00:24:52,420
You're leaving again?
390
00:24:52,750 --> 00:24:54,140
It won't take long.
391
00:25:08,510 --> 00:25:09,710
Bao Zhu.
392
00:25:14,800 --> 00:25:16,050
Bao Zhu.
393
00:25:19,230 --> 00:25:21,990
Ghost! Don't touch me! Don't touch me!
394
00:25:22,320 --> 00:25:24,540
Don't be scared. It's me.
395
00:25:27,490 --> 00:25:29,070
Little Marquis?
396
00:25:29,440 --> 00:25:31,840
I finally caught someone I know.
397
00:25:32,620 --> 00:25:36,240
Why are you dressed like this
in the middle of the night?
398
00:25:38,100 --> 00:25:39,830
Would you believe me
if I tell you I can't sleep
399
00:25:39,920 --> 00:25:41,480
and I'm pretending to be invisible?
400
00:25:42,760 --> 00:25:44,550
-No.
-That's right.
401
00:25:44,630 --> 00:25:46,190
You won't believe me anyway.
402
00:25:47,210 --> 00:25:48,260
Bao Zhu,
403
00:25:48,350 --> 00:25:49,320
let me ask you.
404
00:25:49,410 --> 00:25:50,810
What's up with Ms Fu Xuan?
405
00:25:51,070 --> 00:25:53,240
I heard she's been staying
at Ruyi Pavilion.
406
00:25:53,320 --> 00:25:54,850
What happened?
407
00:25:55,630 --> 00:25:57,140
You see,
408
00:25:57,500 --> 00:25:58,820
Ruyi Pavilion has agreed
409
00:25:58,910 --> 00:26:00,660
to participate in the palace's
tendering process.
410
00:26:00,750 --> 00:26:02,640
Within ten days...
411
00:26:02,790 --> 00:26:05,260
No, they have only eight days left now.
412
00:26:05,350 --> 00:26:06,890
They need to design a piece of jewellery.
413
00:26:06,970 --> 00:26:09,540
Although Ms Fu Xuan doesn't know
much about designing,
414
00:26:09,630 --> 00:26:11,570
she wants to help Concubine Rong.
415
00:26:11,670 --> 00:26:13,820
So she's having a hard time.
416
00:26:17,740 --> 00:26:19,650
Bao Zhu, don't tell Ms Fu Xuan
417
00:26:19,730 --> 00:26:21,210
that I came here.
418
00:26:22,210 --> 00:26:23,410
Why not?
419
00:26:24,220 --> 00:26:25,650
I want to give her a surprise.
420
00:26:26,840 --> 00:26:28,200
A surprise?
421
00:26:30,910 --> 00:26:32,650
A surprise or a shock?
422
00:26:36,190 --> 00:26:37,490
When is it going to be my turn?
423
00:26:37,570 --> 00:26:38,540
I know, right?
424
00:26:38,630 --> 00:26:40,480
-I've been waiting for so long.
-I've waited for hours.
425
00:26:40,570 --> 00:26:42,590
-Me too.
-When will we see him?
426
00:26:43,670 --> 00:26:45,320
My legs are sore.
427
00:26:48,550 --> 00:26:49,700
Miss.
428
00:26:49,780 --> 00:26:51,350
You're a hopeless romantic.
429
00:26:58,460 --> 00:27:00,930
Miss, are you here to see Little Marquis?
430
00:27:01,010 --> 00:27:03,070
Please queue up over there.
431
00:27:03,160 --> 00:27:04,500
Queue up?
432
00:27:04,670 --> 00:27:06,550
There's a little marquis inside?
433
00:27:06,640 --> 00:27:07,980
Which little marquis?
434
00:27:08,350 --> 00:27:11,210
Why, the most popular little marquis
in the capital, Little Marquis Wu.
435
00:27:11,300 --> 00:27:13,870
I don't know what he is up to today.
436
00:27:16,240 --> 00:27:17,260
Bao Zhu,
437
00:27:17,350 --> 00:27:18,490
let's leave.
438
00:27:31,600 --> 00:27:32,750
Rong'er.
439
00:27:37,150 --> 00:27:38,380
Your Highness.
440
00:27:40,780 --> 00:27:42,380
When did you get here?
441
00:27:42,570 --> 00:27:43,900
Are you hurt?
442
00:27:43,990 --> 00:27:45,070
No.
443
00:27:46,390 --> 00:27:47,710
Look.
444
00:27:47,950 --> 00:27:49,200
What is this?
445
00:28:01,560 --> 00:28:02,820
When I was on duty,
446
00:28:02,910 --> 00:28:04,120
I stumbled upon a mountain.
447
00:28:04,350 --> 00:28:06,140
There's a kind of stone in that mountain
448
00:28:06,250 --> 00:28:07,730
known as Magic Dew Stone.
449
00:28:08,230 --> 00:28:09,790
It has a seven-coloured sheen.
450
00:28:10,220 --> 00:28:11,470
So,
451
00:28:11,610 --> 00:28:13,180
I brought some for you.
452
00:28:14,440 --> 00:28:16,040
Are you sure you just happened to pass by?
453
00:28:16,130 --> 00:28:17,410
Yes.
454
00:28:19,280 --> 00:28:21,540
Fine. I'll trust you.
455
00:28:26,040 --> 00:28:27,350
Tomorrow,
456
00:28:27,740 --> 00:28:29,020
let's go to Mount Xinglin
457
00:28:29,250 --> 00:28:30,850
and ask Master Xu
458
00:28:30,940 --> 00:28:33,290
if this is the Seven Colour Sparkler
that he's looking for.
459
00:28:49,590 --> 00:28:51,370
These are just scratches,
460
00:28:51,860 --> 00:28:52,980
but that tiger was fierce,
461
00:28:53,070 --> 00:28:54,450
hence the deep marks.
462
00:28:57,980 --> 00:28:59,200
Your Highness,
463
00:28:59,370 --> 00:29:01,360
remember to avoid contact
with water for now.
464
00:29:01,670 --> 00:29:03,430
If there's any discomfort,
465
00:29:03,760 --> 00:29:05,000
remember to inform me.
466
00:29:09,520 --> 00:29:10,620
Mr Ge,
467
00:29:10,710 --> 00:29:13,460
don't tell Rong'er about this.
468
00:29:27,780 --> 00:29:30,180
You found Magic Dew Stone.
469
00:29:30,590 --> 00:29:32,290
This is the Seven Colour Sparkler,
isn't it?
470
00:29:33,590 --> 00:29:34,840
No.
471
00:29:36,190 --> 00:29:37,310
Anyway,
472
00:29:37,450 --> 00:29:39,490
although it is not Seven Colour Sparkler,
473
00:29:39,570 --> 00:29:41,040
Magic Dew Stone
474
00:29:41,120 --> 00:29:43,250
can only be found in Qingdian Valley.
475
00:29:43,330 --> 00:29:45,140
But Qingdian Valley
476
00:29:45,230 --> 00:29:47,290
is off the beaten track.
Wild beasts lurk in the valley.
477
00:29:47,390 --> 00:29:50,420
It is extremely difficult to go there
and get Magic Dew Stone.
478
00:29:50,750 --> 00:29:52,400
How did you do it?
479
00:29:52,680 --> 00:29:54,930
I found it as soon as I got there.
480
00:29:55,020 --> 00:29:55,980
Nonsense.
481
00:29:56,070 --> 00:29:57,660
I went there last month
482
00:29:57,740 --> 00:29:59,320
and I saw tigers from afar.
483
00:29:59,410 --> 00:30:00,980
I got scared and left.
484
00:30:02,720 --> 00:30:03,930
Ms Fu,
485
00:30:04,190 --> 00:30:06,520
I just taught you filigree inlay
not long ago.
486
00:30:06,620 --> 00:30:08,850
You can make lots of jewellery with it.
487
00:30:09,350 --> 00:30:11,490
Why would you need a new technique?
488
00:30:11,870 --> 00:30:13,070
To be frank,
489
00:30:13,150 --> 00:30:15,980
the palace is inviting private jewellery
houses to work with them.
490
00:30:16,070 --> 00:30:17,520
That includes Ruyi Pavilion.
491
00:30:19,600 --> 00:30:21,940
Not only do you want to sell
commoners jewellery,
492
00:30:22,030 --> 00:30:24,170
you want to work with the palace.
493
00:30:24,260 --> 00:30:26,580
You want to have your cake and eat it too.
494
00:30:26,860 --> 00:30:28,120
You are right.
495
00:30:28,280 --> 00:30:29,600
The intention of Ruyi Pavilion
496
00:30:29,690 --> 00:30:31,950
is to create jewellery
for all walks of life.
497
00:30:32,260 --> 00:30:34,260
Now we're offering cheaper jewellery
498
00:30:34,350 --> 00:30:37,280
hoping that the commoners
get to wear better jewellery.
499
00:30:37,470 --> 00:30:39,560
But as we're promoting economical pieces,
500
00:30:39,670 --> 00:30:42,010
it also creates a status gap
between nobles and commoners.
501
00:30:42,090 --> 00:30:44,070
This completely violates
the original intention of Ruyi Pavilion
502
00:30:44,160 --> 00:30:45,570
and tarnishes its reputation.
503
00:30:45,660 --> 00:30:47,020
So I'd like to take this chance
504
00:30:47,110 --> 00:30:48,470
to let our clients know
505
00:30:48,560 --> 00:30:50,500
that our jewellery does not distinguish
between rich and poor.
506
00:30:50,590 --> 00:30:52,460
It's for everyone,
from nobles to commoners.
507
00:30:52,740 --> 00:30:55,450
Young lady, you're quite ambitious.
508
00:30:55,610 --> 00:30:57,560
I've underestimated you.
509
00:30:57,820 --> 00:30:58,870
However,
510
00:30:58,960 --> 00:31:02,220
I can't go back on my word.
511
00:31:03,540 --> 00:31:05,040
Well,
512
00:31:06,470 --> 00:31:08,650
I will give you another clue.
513
00:31:09,250 --> 00:31:10,980
Whether or not you can find it,
514
00:31:11,570 --> 00:31:13,440
that depends on fate.
515
00:31:43,230 --> 00:31:44,460
Ms Fu.
516
00:31:45,410 --> 00:31:47,390
Little Marquis,
if you're here to buy jewellery,
517
00:31:47,480 --> 00:31:48,820
you will be attended to downstairs.
518
00:31:48,910 --> 00:31:50,490
You shouldn't come here.
519
00:31:51,040 --> 00:31:53,980
You seem to be in a bad mood today.
520
00:31:54,060 --> 00:31:56,080
-Is it because...
-Little Marquis.
521
00:31:56,320 --> 00:31:59,600
If you don't have anything
important to say, please leave.
522
00:32:01,590 --> 00:32:02,740
Recently,
523
00:32:02,830 --> 00:32:05,380
I've been inviting all kinds of women
to Sifang Pavilion
524
00:32:05,470 --> 00:32:06,810
for a meetup.
525
00:32:07,270 --> 00:32:09,280
Including prostitutes,
526
00:32:09,520 --> 00:32:11,080
girls from humble families,
527
00:32:11,250 --> 00:32:13,060
single ladies,
528
00:32:13,150 --> 00:32:15,350
as well as
young and charming married women.
529
00:32:18,190 --> 00:32:19,660
Little Marquis,
530
00:32:19,750 --> 00:32:21,900
what are you trying to say?
531
00:32:24,270 --> 00:32:26,850
I've asked them to lend me
532
00:32:26,940 --> 00:32:28,140
their favourite pieces of jewellery.
533
00:32:28,230 --> 00:32:29,690
I sifted through them
534
00:32:29,860 --> 00:32:31,360
and ended up with these.
535
00:32:33,040 --> 00:32:34,380
Some of them are rare.
536
00:32:34,470 --> 00:32:36,360
Some of them are made with
unique materials or craftsmanship.
537
00:32:36,450 --> 00:32:37,670
I can't really tell,
538
00:32:37,750 --> 00:32:39,720
so I asked some people to help me.
539
00:32:44,270 --> 00:32:45,400
And this one.
540
00:32:45,500 --> 00:32:46,940
I asked those ladies
541
00:32:46,390 --> 00:32:47,580
Jewellery References
542
00:32:47,030 --> 00:32:49,510
what kind of jewellery
they wish they could have,
543
00:32:49,600 --> 00:32:50,660
and wrote them down.
544
00:32:50,740 --> 00:32:52,090
You can use it as a reference.
545
00:32:55,350 --> 00:32:56,490
So,
546
00:32:56,640 --> 00:32:59,960
-this is why you invited them there.
-What did you expect?
547
00:33:00,120 --> 00:33:03,090
Do you think I was choosing
wives and concubines?
548
00:33:03,890 --> 00:33:05,640
I don't need to choose any more.
549
00:33:12,020 --> 00:33:13,290
Your finger...
550
00:33:13,440 --> 00:33:14,530
It's fine.
551
00:33:14,660 --> 00:33:17,080
Don't worry, Little Marquis.
552
00:33:22,400 --> 00:33:24,570
Were you angry because...
553
00:33:24,660 --> 00:33:25,830
I wasn't angry.
554
00:33:28,950 --> 00:33:30,540
I'm fine. I'm fine.
555
00:33:35,190 --> 00:33:36,500
Go ahead and read it.
556
00:33:36,590 --> 00:33:37,930
I'll stay here with you.
557
00:33:57,360 --> 00:33:59,770
The beauty of the lake is mesmerising
558
00:34:00,880 --> 00:34:03,280
It's been some time,
but we still can't find anything.
559
00:34:03,700 --> 00:34:06,660
Did Master Xu trick us
into taking a lake tour?
560
00:34:08,020 --> 00:34:10,270
Then I have to thank Master Xu
561
00:34:10,830 --> 00:34:14,360
for giving me this chance
to enjoy a lake tour with you.
562
00:34:15,860 --> 00:34:17,179
Since we're here,
563
00:34:17,530 --> 00:34:18,760
we should enjoy it.
564
00:34:24,440 --> 00:34:25,780
I haven't had a chance
565
00:34:25,870 --> 00:34:27,610
to ask you about this stone.
566
00:34:27,730 --> 00:34:29,630
Are you sure
you weren't attacked by any beast?
567
00:34:31,170 --> 00:34:33,850
What kind of beast could beat me?
568
00:34:35,250 --> 00:34:37,360
You're always like this,
hiding everything from me.
569
00:34:37,449 --> 00:34:39,270
I'll be more worried if you don't tell me.
570
00:34:39,400 --> 00:34:41,000
Since I've left the valley,
571
00:34:41,090 --> 00:34:42,520
that means I'm fine.
572
00:34:42,880 --> 00:34:44,190
It's just some scratches.
573
00:34:44,610 --> 00:34:46,000
It's not worth mentioning.
574
00:34:49,090 --> 00:34:50,270
Fine.
575
00:34:51,290 --> 00:34:52,380
Next time,
576
00:34:52,469 --> 00:34:53,750
no matter what happens,
577
00:34:53,840 --> 00:34:55,150
I will tell you everything.
578
00:34:55,250 --> 00:34:56,190
Is that all right?
579
00:34:56,280 --> 00:34:57,530
You promised me.
580
00:35:00,700 --> 00:35:03,680
The view here is stunning.
581
00:35:04,990 --> 00:35:06,170
If only I could enjoy
582
00:35:06,260 --> 00:35:08,610
all the beautiful views
around the world with you.
583
00:35:11,000 --> 00:35:12,660
I wish I could do this too.
584
00:35:21,870 --> 00:35:23,090
Feeling hungry?
585
00:35:41,800 --> 00:35:43,460
This is delicious!
586
00:35:43,720 --> 00:35:45,390
Between the fish I grilled
587
00:35:46,210 --> 00:35:48,030
and my uncle's fish,
588
00:35:48,250 --> 00:35:49,620
which one tastes better?
589
00:35:53,990 --> 00:35:55,210
This is weird.
590
00:35:55,510 --> 00:35:57,850
This fish tasted fresh a moment ago,
591
00:35:57,960 --> 00:35:59,730
but all of a sudden
592
00:35:59,820 --> 00:36:01,190
it tastes sour.
593
00:36:02,390 --> 00:36:03,790
Try it.
594
00:36:46,070 --> 00:36:48,220
It's the Seven Colour Sparkler
Master Xu spoke of!
595
00:36:53,780 --> 00:36:55,350
Are you hurt?
596
00:36:56,260 --> 00:36:57,510
No.
597
00:37:00,300 --> 00:37:02,740
You told me
you wouldn't hide anything from me.
598
00:37:05,190 --> 00:37:06,880
It is an old injury.
599
00:37:07,320 --> 00:37:08,550
I'm fine.
600
00:37:09,090 --> 00:37:10,160
Tell me,
601
00:37:10,250 --> 00:37:12,290
was it caused by the beasts
in Qingdian Valley?
602
00:37:14,880 --> 00:37:16,380
Don't worry about me.
603
00:37:16,990 --> 00:37:18,270
I'm fine.
604
00:37:42,100 --> 00:37:43,840
You're worthy to be taught.
605
00:37:44,040 --> 00:37:45,640
Since you found it,
606
00:37:45,970 --> 00:37:48,020
I will keep my promise.
607
00:37:48,380 --> 00:37:50,580
The filigree inlay technique I taught you
608
00:37:50,670 --> 00:37:51,890
is the basics.
609
00:37:52,200 --> 00:37:55,310
By using filigree inlay technique
and hammering method,
610
00:37:55,400 --> 00:37:59,500
you'll plate the edge of the shell
with gold.
611
00:37:59,780 --> 00:38:02,400
This technique is known as
612
00:38:02,840 --> 00:38:04,300
Luodian.
613
00:38:08,440 --> 00:38:09,970
It's finally done.
614
00:38:10,370 --> 00:38:11,600
Rong'er.
615
00:38:19,470 --> 00:38:20,930
This is stunning.
616
00:38:21,730 --> 00:38:23,150
Anyway, I tried my best.
617
00:38:23,240 --> 00:38:24,820
I'll leave the rest to God.
618
00:38:24,910 --> 00:38:25,980
I believe
619
00:38:26,060 --> 00:38:28,800
Ruyi Pavilion will definitely
top the other jewellery houses.
620
00:38:30,190 --> 00:38:32,060
You've worked hard these past few days.
621
00:38:32,650 --> 00:38:33,860
By the way,
622
00:38:33,970 --> 00:38:36,260
you have to thank Little Marquis for me.
623
00:38:36,350 --> 00:38:38,560
The stuff he gave was really helpful.
624
00:38:38,650 --> 00:38:40,770
You don't seem nervous at all
625
00:38:40,860 --> 00:38:42,490
by the way you talk.
626
00:38:45,280 --> 00:38:49,150
Ruyi Pavilion
627
00:39:09,550 --> 00:39:11,570
Ruyi Pavilion.
628
00:39:11,790 --> 00:39:13,100
I guess
629
00:39:13,190 --> 00:39:15,710
things won't always go your way.
630
00:39:17,670 --> 00:39:19,020
Jiuhua House presents
631
00:39:19,100 --> 00:39:22,040
a pair of engraved Ruyi Jade.
632
00:39:33,470 --> 00:39:34,730
Fulong Boutique presents
633
00:39:34,820 --> 00:39:38,800
a pair of gold hairpins
with a five-flower and phoenix motif.
634
00:39:50,330 --> 00:39:51,630
Qingyun Pavilion presents
635
00:39:51,720 --> 00:39:54,640
a pair of inlaid gold earrings.
636
00:39:57,260 --> 00:39:58,660
Tianxing Pavilion presents
637
00:39:58,750 --> 00:40:02,430
a locket with gold inlaid gemstone
and flame pattern.
638
00:40:04,590 --> 00:40:06,130
Qixia Boutique presents
639
00:40:06,350 --> 00:40:09,560
a pair of dotted green hibiscus hairpins.
640
00:40:15,360 --> 00:40:16,860
Attendant Chen,
641
00:40:17,450 --> 00:40:19,060
is that all?
642
00:40:19,590 --> 00:40:21,250
Consort Duan,
643
00:40:21,340 --> 00:40:24,140
Feng Lai Yi and Ruyi Pavilion
644
00:40:24,230 --> 00:40:25,490
have not presented their pieces yet.
645
00:40:26,940 --> 00:40:28,960
Ask them to come in.
646
00:40:29,580 --> 00:40:30,850
Yes, Your Majesty.
647
00:40:32,680 --> 00:40:33,910
-Your Majesty.
-Summoning
648
00:40:34,000 --> 00:40:38,360
-Feng Lai Yi is reputable in the capital.
-Feng Lai Yi and Ruyi Pavilion.
649
00:40:38,440 --> 00:40:40,120
I really have no idea
650
00:40:40,200 --> 00:40:42,950
what they will offer.
651
00:40:51,250 --> 00:40:54,130
Feng Lai Yi, present your piece.
652
00:41:23,620 --> 00:41:25,170
This is made with the latest craftsmanship
653
00:41:25,260 --> 00:41:27,480
invented by Feng Lai Yi.
654
00:41:29,920 --> 00:41:33,200
I have never seen
such craftsmanship before.
655
00:41:33,340 --> 00:41:34,670
Consort Shu,
656
00:41:34,760 --> 00:41:37,230
this is a combination of filigree inlay
657
00:41:37,310 --> 00:41:38,660
and Luodian techniques.
658
00:41:39,700 --> 00:41:40,830
Not bad.
659
00:41:40,920 --> 00:41:44,220
The craftsmen at Feng Lai Yi
are indeed skilled.
660
00:41:44,310 --> 00:41:46,400
Thank you for your compliment,
Consort Shu.
661
00:41:47,580 --> 00:41:48,740
As a matter of fact,
662
00:41:48,830 --> 00:41:52,380
Ruyi Pavilion also has a good reputation
in the capital.
663
00:41:52,490 --> 00:41:56,210
I wonder what Concubine Rong has to offer.
664
00:41:57,060 --> 00:41:58,550
This fatty
665
00:41:58,640 --> 00:42:00,190
stole my work again.
666
00:42:00,280 --> 00:42:01,710
Concubine Rong,
667
00:42:02,440 --> 00:42:03,650
it's your turn.
668
00:42:08,950 --> 00:42:10,330
Fu Rong,
669
00:42:10,710 --> 00:42:12,530
since you're here,
670
00:42:12,710 --> 00:42:15,090
why don't you present your work?
671
00:42:18,084 --> 00:42:28,084
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
45170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.