Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,580
The Blooms at RUYI Pavilion
3
00:01:38,770 --> 00:01:41,520
Episode 25
4
00:01:41,650 --> 00:01:43,759
Xindu Residence
5
00:01:46,850 --> 00:01:47,990
My lord.
6
00:01:48,570 --> 00:01:50,110
How are things at the copperware shop?
7
00:01:50,200 --> 00:01:51,680
How is he not contactable?
8
00:01:51,870 --> 00:01:54,150
The copperware shop was
suddenly closed early today.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,360
Mr He who has been in contact with us
10
00:01:56,450 --> 00:01:57,750
has gone missing
11
00:01:58,120 --> 00:01:59,880
I've gone to all the places he frequents
12
00:01:59,970 --> 00:02:01,270
but he's nowhere to be found.
13
00:02:02,430 --> 00:02:04,100
How come?
14
00:02:04,190 --> 00:02:05,330
However,
15
00:02:05,420 --> 00:02:06,740
I found a letter that was
16
00:02:06,830 --> 00:02:09,190
burnt to ashes at Mr He's house.
17
00:02:10,660 --> 00:02:12,320
This is what's left of it.
18
00:02:13,590 --> 00:02:15,010
Duke Su's stamp
19
00:02:17,120 --> 00:02:18,710
It's Duke Su's stamp.
20
00:02:18,800 --> 00:02:19,900
Duke Su must be investigating.
21
00:02:19,980 --> 00:02:21,000
Besides,
22
00:02:21,079 --> 00:02:22,400
I also saw
23
00:02:22,490 --> 00:02:24,590
Little Marquis' subordinates.
24
00:02:31,250 --> 00:02:33,700
It seems Duke Su has found out about
25
00:02:34,280 --> 00:02:36,820
the assassination at the hunting ground.
26
00:02:37,280 --> 00:02:38,450
My lord,
27
00:02:38,680 --> 00:02:39,920
this is serious.
28
00:02:40,000 --> 00:02:41,530
What should we do?
29
00:02:46,960 --> 00:02:48,880
Starting tonight,
30
00:02:49,240 --> 00:02:51,480
you are to demobilize
all the people from Kushui Village.
31
00:02:54,520 --> 00:02:56,980
It looks like we have to
act first to gain an advantage.
32
00:02:59,670 --> 00:03:00,940
Your Highness.
33
00:03:02,350 --> 00:03:04,640
Your Highness, the copperware shop
has suddenly closed its doors.
34
00:03:04,730 --> 00:03:06,880
We've lost contact from our spy.
35
00:03:08,690 --> 00:03:10,750
You sent men to gather Intel
at Xindu Residence?
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,080
This can't go uninvestigated.
37
00:03:14,100 --> 00:03:16,380
I'm afraid we have alerted the enemy.
38
00:03:18,110 --> 00:03:19,329
Xiao Bai,
39
00:03:19,560 --> 00:03:21,220
deploy soldiers from Huxiao Camp.
40
00:03:21,850 --> 00:03:22,810
Ge Chuan,
41
00:03:22,900 --> 00:03:24,780
send men to inform
His Majesty immediately.
42
00:03:25,810 --> 00:03:26,910
Xu Jia,
43
00:03:26,990 --> 00:03:29,710
get the men and horses.
You're coming with me to Kushui Village.
44
00:03:30,380 --> 00:03:31,600
This time,
45
00:03:31,880 --> 00:03:34,200
we have to catch the thief
and find the stolen goods.
46
00:03:37,990 --> 00:03:38,920
Remember,
47
00:03:39,000 --> 00:03:40,680
tell the Imperial Guards
to move out immediately.
48
00:03:40,760 --> 00:03:42,520
Duke Su is in great danger.
49
00:03:42,610 --> 00:03:44,710
-Kushui Village is...
-Eunuch Wang!
50
00:03:46,260 --> 00:03:47,410
What happened?
51
00:03:47,500 --> 00:03:49,650
You said, Duke Su is in great danger?
52
00:03:49,740 --> 00:03:51,180
And what about Kushui Village?
53
00:03:52,290 --> 00:03:53,660
Princess of Xihe,
54
00:03:53,740 --> 00:03:55,060
it's confidential.
55
00:03:55,150 --> 00:03:56,470
I can't say anything.
56
00:03:56,560 --> 00:03:58,400
Once everything's settled,
57
00:03:59,200 --> 00:04:00,770
it will be known to you.
58
00:04:02,190 --> 00:04:04,660
What's the use of telling me
after everything's settled?
59
00:04:04,740 --> 00:04:06,270
Can't you just tell me now?
60
00:04:09,760 --> 00:04:11,240
Let me put it this way.
61
00:04:11,480 --> 00:04:13,280
Duke Su is in great danger.
62
00:04:13,370 --> 00:04:14,510
It's a life-and-death situation.
63
00:04:14,600 --> 00:04:16,740
So, I need you to give way.
64
00:04:16,839 --> 00:04:19,480
Or else, I can't get the
men and horses in time
65
00:04:19,570 --> 00:04:20,930
and Duke Su might be...
66
00:04:21,019 --> 00:04:22,170
Then, go!
67
00:04:22,250 --> 00:04:23,480
Quick!
68
00:04:27,930 --> 00:04:30,780
This won't do. Su Yu, let's go out.
69
00:04:32,290 --> 00:04:34,050
Tell Yuan
70
00:04:34,130 --> 00:04:35,760
to redecorate the store
71
00:04:35,850 --> 00:04:37,790
for the new product launch.
72
00:04:37,870 --> 00:04:40,150
-I'll head to the workshop.
-Okay.
73
00:04:41,090 --> 00:04:43,590
-Your Highness, what brings you here?
-Where's Duke Su?
74
00:04:43,680 --> 00:04:45,000
Isn't he at the palace?
75
00:04:45,090 --> 00:04:46,280
He went out long ago
76
00:04:46,370 --> 00:04:47,590
and hasn't been back since.
77
00:04:50,720 --> 00:04:52,159
Don't tell me
78
00:04:52,750 --> 00:04:55,110
he's headed to Kushui Village?
79
00:04:57,850 --> 00:04:59,120
What Kushui Village?
80
00:04:59,210 --> 00:05:00,840
Nothing, nothing. I said nothing.
81
00:05:00,930 --> 00:05:02,240
It has nothing to do with you.
82
00:05:03,300 --> 00:05:05,850
Why is Her Highness so jumpy?
83
00:05:08,890 --> 00:05:10,070
Let's go, quick.
84
00:05:12,900 --> 00:05:14,740
Is His Highness in danger?
85
00:05:14,830 --> 00:05:15,840
Move it!
86
00:05:14,850 --> 00:05:16,790
Kushui Village
87
00:05:15,930 --> 00:05:17,150
Pick up the pace.
88
00:05:20,020 --> 00:05:21,120
Faster,
89
00:05:21,210 --> 00:05:22,430
I say!
90
00:05:53,810 --> 00:05:55,210
My lord!
91
00:06:02,440 --> 00:06:03,580
My lord!
92
00:06:03,670 --> 00:06:04,980
My lord!
93
00:06:08,030 --> 00:06:09,250
My lord!
94
00:06:17,570 --> 00:06:19,890
-Help me up. We have to go.
-Let's go.
95
00:06:25,930 --> 00:06:27,020
My lord.
96
00:06:33,720 --> 00:06:34,900
My lord.
97
00:06:52,020 --> 00:06:54,800
Duke Su, why would you want
to open this can of worms?
98
00:06:54,880 --> 00:06:56,250
This thing at Huxiao Camp
99
00:06:56,340 --> 00:06:58,570
has nothing to do with you at all.
100
00:06:59,110 --> 00:07:01,300
You're so brazen, Lord Xindu.
101
00:07:02,450 --> 00:07:04,690
Having the audacity to smuggle weapons.
102
00:07:04,780 --> 00:07:06,060
I suggest
103
00:07:06,150 --> 00:07:08,160
that you come clean about everything.
104
00:07:08,390 --> 00:07:10,050
So that your subordinates
105
00:07:10,590 --> 00:07:12,030
and your family
106
00:07:12,130 --> 00:07:14,060
might have an opportunity to live.
107
00:07:15,430 --> 00:07:16,830
It looks like
108
00:07:17,450 --> 00:07:21,230
Duke Su is leaving me no choice.
109
00:07:37,870 --> 00:07:39,270
Enough.
110
00:07:40,680 --> 00:07:42,350
You're no match for him.
111
00:07:46,840 --> 00:07:47,980
Duke Su,
112
00:07:48,080 --> 00:07:50,880
if you can guarantee the
safety of my family today,
113
00:07:52,170 --> 00:07:54,140
I'll confess to anything and everything.
114
00:07:55,950 --> 00:07:57,310
Duke Su!
115
00:07:57,490 --> 00:07:58,800
Your Highness!
116
00:08:02,330 --> 00:08:03,550
Duke Su!
117
00:08:03,740 --> 00:08:04,840
What are you doing here?
118
00:08:04,930 --> 00:08:06,190
I'm relieved that you're fine.
119
00:08:15,930 --> 00:08:17,980
-Your Highness!
-My lord, quick! Go!
120
00:08:26,880 --> 00:08:28,590
Duke Su.
121
00:08:44,130 --> 00:08:45,390
Your Highness,
122
00:08:45,930 --> 00:08:47,340
the toxin has been eliminated.
123
00:08:47,430 --> 00:08:49,310
The condition of the wound has improved.
124
00:08:49,500 --> 00:08:50,630
However,
125
00:08:51,080 --> 00:08:52,830
Her Highness needs to rest for a few days.
126
00:08:57,150 --> 00:08:58,290
Cui Wan,
127
00:08:58,690 --> 00:09:00,050
spend the next few days
128
00:09:00,230 --> 00:09:01,540
to get some rest.
129
00:09:01,680 --> 00:09:03,130
Don't worry too much.
130
00:09:03,970 --> 00:09:05,460
Duke Su,
131
00:09:06,130 --> 00:09:08,010
please don't leave me.
132
00:09:08,590 --> 00:09:09,860
I won't.
133
00:09:12,460 --> 00:09:13,820
I'll keep you company.
134
00:09:14,840 --> 00:09:17,210
This is the first time since
coming back to the capital
135
00:09:17,520 --> 00:09:20,770
you've treated me so kindly.
136
00:09:21,840 --> 00:09:23,720
But I don't understand
137
00:09:23,950 --> 00:09:25,520
why you are so cold
138
00:09:26,590 --> 00:09:28,250
and so mean
139
00:09:28,660 --> 00:09:30,100
to me now.
140
00:09:30,810 --> 00:09:32,210
When I first joined the palace
141
00:09:32,570 --> 00:09:33,980
at a young age,
142
00:09:34,070 --> 00:09:35,860
Duke Cheng bullied me.
143
00:09:36,180 --> 00:09:38,190
You fought them and drove them away.
144
00:09:38,420 --> 00:09:40,080
And you told me
145
00:09:40,450 --> 00:09:44,440
that my father was a great hero.
146
00:09:46,650 --> 00:09:48,180
In my heart,
147
00:09:48,890 --> 00:09:51,790
Father is my great hero.
148
00:09:52,990 --> 00:09:55,310
You are also my great hero.
149
00:09:56,240 --> 00:09:57,600
Cui Wan,
150
00:10:00,250 --> 00:10:02,480
you need to rest well.
151
00:10:03,500 --> 00:10:04,850
Don't worry,
152
00:10:06,410 --> 00:10:07,930
I'll watch over you tonight.
153
00:10:08,910 --> 00:10:10,790
Don't go.
154
00:10:38,520 --> 00:10:40,230
Lord Xindu,
155
00:10:40,330 --> 00:10:41,690
you look well.
156
00:10:41,780 --> 00:10:43,000
Qi,
157
00:10:44,160 --> 00:10:45,860
you came just as I expected.
158
00:10:46,530 --> 00:10:47,970
I'm glad.
159
00:10:50,050 --> 00:10:51,450
Your life
160
00:10:52,430 --> 00:10:54,040
was given by me.
161
00:10:54,850 --> 00:10:56,460
Now my life
162
00:10:57,750 --> 00:10:59,160
will be taken by you.
163
00:10:59,250 --> 00:11:01,260
I'm not interested in taking your life.
164
00:11:01,800 --> 00:11:03,500
Once you're beheaded after autumn,
165
00:11:04,750 --> 00:11:06,200
your body will be displayed
166
00:11:06,290 --> 00:11:09,220
in the market for thousands so scorn at.
167
00:11:16,580 --> 00:11:18,680
By the look of things,
168
00:11:19,310 --> 00:11:21,190
I'm dead meat.
169
00:11:21,770 --> 00:11:23,260
So, Qi,
170
00:11:25,290 --> 00:11:27,440
would you come forth
171
00:11:27,930 --> 00:11:29,250
and hear my final words?
172
00:11:29,340 --> 00:11:30,430
General!
173
00:11:48,130 --> 00:11:49,220
Speak.
174
00:11:49,320 --> 00:11:50,930
What else do you have to say?
175
00:11:51,250 --> 00:11:53,130
Today's your last chance.
176
00:11:53,760 --> 00:11:55,250
In this life...
177
00:11:56,750 --> 00:11:58,020
No.
178
00:11:59,660 --> 00:12:01,580
Even in the next life,
179
00:12:02,250 --> 00:12:04,440
we won't speak to each other ever again.
180
00:12:07,180 --> 00:12:08,530
Qi.
181
00:12:10,830 --> 00:12:13,150
Do you think I'll let you go
182
00:12:13,380 --> 00:12:15,440
because of your little charade?
183
00:12:16,290 --> 00:12:18,430
Save it.
184
00:12:22,100 --> 00:12:23,620
I know.
185
00:12:24,780 --> 00:12:27,230
I've wronged you and your mother
186
00:12:28,250 --> 00:12:30,270
all this while.
187
00:12:30,370 --> 00:12:32,350
You caused Mother's death
with your womanising ways
188
00:12:32,430 --> 00:12:34,360
and bent the truth.
189
00:12:35,590 --> 00:12:37,740
What right do you have to talk about her?
190
00:12:37,850 --> 00:12:39,200
You're right.
191
00:12:39,870 --> 00:12:41,710
I have no right to bring her up.
192
00:12:43,570 --> 00:12:45,090
Throughout my life,
193
00:12:46,160 --> 00:12:48,700
I've done her too much wrong.
194
00:12:51,400 --> 00:12:53,320
I know it's too late
195
00:12:54,480 --> 00:12:56,710
to make amends now.
196
00:12:57,120 --> 00:12:59,000
But, Qi,
197
00:12:59,100 --> 00:13:00,290
I just want you to know
198
00:13:00,370 --> 00:13:03,310
that before she died, your mother told me
199
00:13:04,070 --> 00:13:06,790
she did not regret marrying me.
200
00:13:06,930 --> 00:13:08,510
And, if there's a next life,
201
00:13:08,600 --> 00:13:11,320
-she'd marry me...
-You're lying!
202
00:13:17,360 --> 00:13:19,150
I know that you blame me
203
00:13:20,000 --> 00:13:21,260
and hate me.
204
00:13:24,480 --> 00:13:26,450
But the truth is,
205
00:13:26,990 --> 00:13:29,660
I hate myself too.
206
00:13:33,500 --> 00:13:34,810
Qi,
207
00:13:37,160 --> 00:13:38,990
at my birthday banquet,
208
00:13:40,410 --> 00:13:42,600
you showed up and kicked up a ruckus.
209
00:13:42,790 --> 00:13:44,890
But, you might not have noticed
210
00:13:45,510 --> 00:13:48,280
that I've been keeping the little puppet
211
00:13:50,660 --> 00:13:52,500
that you so often played with
when you're little.
212
00:13:52,990 --> 00:13:54,350
It's always been there.
213
00:13:55,630 --> 00:13:56,990
Because
214
00:13:57,790 --> 00:13:59,630
I couldn't throw it away.
215
00:14:01,440 --> 00:14:03,690
You were a willful little boy.
216
00:14:03,770 --> 00:14:07,190
You would skip and climb around
in the courtyard.
217
00:14:08,260 --> 00:14:10,450
Yelling at the top of your lungs,
218
00:14:10,900 --> 00:14:12,520
"When I'm a big boy,"
219
00:14:12,930 --> 00:14:14,980
"I want to be a general."
220
00:14:15,260 --> 00:14:17,050
"I want to lead soldiers to war!"
221
00:14:17,550 --> 00:14:18,850
So,
222
00:14:19,170 --> 00:14:21,450
every time I see the puppet,
223
00:14:21,810 --> 00:14:24,050
it reminds me of you at that age.
224
00:14:24,280 --> 00:14:26,200
It reminds me of you, me and your mother,
225
00:14:27,440 --> 00:14:30,340
all three of us in the courtyard.
226
00:14:32,810 --> 00:14:35,000
All the happiness we felt.
227
00:14:35,580 --> 00:14:38,130
All the laughter and chatter.
228
00:14:39,370 --> 00:14:40,630
Enough!
229
00:14:41,570 --> 00:14:43,050
At this stage,
230
00:14:44,380 --> 00:14:46,090
what's the use in saying all this?
231
00:15:06,690 --> 00:15:07,790
What are you doing?
232
00:15:07,880 --> 00:15:08,930
Qi,
233
00:15:09,020 --> 00:15:11,260
I'll never be able to compensate
234
00:15:12,100 --> 00:15:14,470
for the things I've done to you
and your mother.
235
00:15:14,650 --> 00:15:16,190
If there's a next life,
236
00:15:16,280 --> 00:15:18,080
and fate brings us together again,
237
00:15:18,170 --> 00:15:20,670
I'll make it up to you and your mother.
238
00:15:32,430 --> 00:15:33,870
General!
239
00:15:38,630 --> 00:15:39,900
Stand right there!
240
00:15:41,490 --> 00:15:42,760
Stand right there!
241
00:15:43,120 --> 00:15:45,090
If you want your general alive,
242
00:15:45,540 --> 00:15:46,890
then back off!
243
00:15:47,040 --> 00:15:48,090
Back off!
244
00:15:48,180 --> 00:15:49,750
-Back off!
-Don't move!
245
00:15:52,400 --> 00:15:54,990
Get me to the horse. Move!
246
00:15:55,700 --> 00:15:57,230
Back off!
247
00:15:59,620 --> 00:16:01,330
What are you standing there for?
248
00:16:01,420 --> 00:16:03,140
Get Lord Xindu!
249
00:16:03,230 --> 00:16:05,370
Nobody move.
We don't want the general harmed!
250
00:16:05,470 --> 00:16:06,830
Now!
251
00:16:10,140 --> 00:16:11,400
After him!
252
00:16:21,310 --> 00:16:22,750
Concubine Rong.
253
00:16:29,490 --> 00:16:31,070
Concubine Rong.
254
00:16:31,910 --> 00:16:33,760
I heard your conversation.
255
00:16:33,850 --> 00:16:35,510
I waited outside so as not to
disturb the treatment.
256
00:16:36,050 --> 00:16:37,800
She's in critical condition.
257
00:16:38,210 --> 00:16:39,660
Why don't you take her back
to the palace?
258
00:16:39,750 --> 00:16:41,510
There are more servants
and medicines there.
259
00:16:41,590 --> 00:16:43,210
You're right.
260
00:16:43,840 --> 00:16:45,950
It must be the acute pain
261
00:16:46,040 --> 00:16:48,580
and severe blood loss that caused her
to black out.
262
00:16:48,900 --> 00:16:49,950
Your Highness,
263
00:16:50,040 --> 00:16:51,800
why don't you go after Lord Xindu?
264
00:16:51,890 --> 00:16:53,200
We'll look after her.
265
00:16:53,340 --> 00:16:54,930
I'm worried Little Marquis...
266
00:16:55,010 --> 00:16:56,690
Yes. You'd better go now.
267
00:16:56,770 --> 00:16:59,270
Don't worry. She'll be fine
after returning to the palace.
268
00:17:00,470 --> 00:17:02,310
Thank you, Rong'er.
269
00:17:07,510 --> 00:17:09,790
My lady, I'll prepare
the horse and carriage.
270
00:17:22,819 --> 00:17:24,530
Quick, open the door!
271
00:17:29,330 --> 00:17:30,860
Servants!
272
00:17:31,360 --> 00:17:32,710
Servants!
273
00:17:33,160 --> 00:17:34,600
-Master!
-Servants!
274
00:17:35,050 --> 00:17:36,270
Master.
275
00:17:36,370 --> 00:17:39,350
Shut all the doors and windows, quick!
276
00:17:39,720 --> 00:17:41,560
-Now!
-Yes, yes!
277
00:17:41,650 --> 00:17:43,180
-Hurry.
-Hurry.
278
00:17:43,940 --> 00:17:45,080
-Dear!
-Father!
279
00:17:45,170 --> 00:17:47,240
-Dear!
-Father!
280
00:17:47,330 --> 00:17:49,000
-What happened to you, Father?
-What happened?
281
00:17:49,090 --> 00:17:50,480
-Dear.
-Father.
282
00:17:51,680 --> 00:17:54,100
-Come, get over here.
-Father!
283
00:17:54,190 --> 00:17:56,340
-Come with me.
-Father, what's going on?
284
00:18:03,030 --> 00:18:05,940
Take care of your mother.
It's time to toughen up.
285
00:18:06,030 --> 00:18:08,840
Don't be weak and useless any more,
you hear me?
286
00:18:08,930 --> 00:18:09,940
Father,
287
00:18:10,030 --> 00:18:11,610
what's going on?
288
00:18:11,700 --> 00:18:13,510
Can you please tell me?
289
00:18:13,590 --> 00:18:15,000
Promise me.
290
00:18:15,090 --> 00:18:16,710
You have to promise me,
291
00:18:17,250 --> 00:18:19,230
in the days to come,
292
00:18:19,310 --> 00:18:21,290
you'll take good care of our son.
293
00:18:21,380 --> 00:18:22,390
Mother.
294
00:18:22,480 --> 00:18:24,290
-Father.
-Promise me!
295
00:18:24,370 --> 00:18:25,560
Dear,
296
00:18:25,650 --> 00:18:27,710
no matter what happens,
297
00:18:27,980 --> 00:18:29,570
we will pull through.
298
00:18:29,650 --> 00:18:33,570
-Yeah.
-We have Duke Cheng and Consort Duan.
299
00:18:33,660 --> 00:18:35,540
Dear, you have no idea
300
00:18:36,690 --> 00:18:38,660
what terrible things
301
00:18:40,300 --> 00:18:42,450
I've done.
302
00:18:42,900 --> 00:18:45,040
If the investigation continues,
303
00:18:46,200 --> 00:18:48,030
we'll lose our lives.
304
00:18:48,570 --> 00:18:51,290
Duke Su and his men are after us.
305
00:18:51,560 --> 00:18:53,930
Even if we're lucky enough to escape,
306
00:18:54,560 --> 00:18:56,960
Duke Cheng, for fear of being exposed,
307
00:18:57,460 --> 00:18:59,840
would still come after us.
308
00:18:59,920 --> 00:19:01,280
By then,
309
00:19:02,210 --> 00:19:04,000
none of you would survive.
310
00:19:12,460 --> 00:19:14,430
Those in there, listen up!
311
00:19:15,060 --> 00:19:17,290
Lord Xindu has committed
a capital offence!
312
00:19:17,650 --> 00:19:19,360
But only he is accountable.
313
00:19:20,340 --> 00:19:22,220
Open the doors now,
314
00:19:22,710 --> 00:19:24,290
and we'll release you
315
00:19:24,390 --> 00:19:26,880
if you're found innocent
after the investigation.
316
00:19:27,420 --> 00:19:29,260
But if you don't open up,
317
00:19:30,370 --> 00:19:32,600
all of you will be treated as accomplices.
318
00:19:43,790 --> 00:19:45,140
Rise.
319
00:20:02,580 --> 00:20:03,540
Search the place!
320
00:20:03,630 --> 00:20:04,770
-Yes.
-Yes.
321
00:20:05,080 --> 00:20:06,390
This way.
322
00:20:11,070 --> 00:20:12,420
Your Highness.
323
00:20:12,830 --> 00:20:14,220
We'll take it from here.
324
00:20:18,110 --> 00:20:19,550
I think
325
00:20:20,480 --> 00:20:22,060
he's in the study room.
326
00:20:22,380 --> 00:20:23,950
When I was little,
327
00:20:24,490 --> 00:20:27,160
he would go to the study room
whenever he was troubled.
328
00:20:28,100 --> 00:20:29,500
To him,
329
00:20:29,590 --> 00:20:31,790
it's a haven where
all problems are solved
330
00:20:31,880 --> 00:20:33,800
and all greed is satisfied.
331
00:20:35,130 --> 00:20:36,440
The study room
332
00:20:36,890 --> 00:20:38,600
is his last way out.
333
00:21:23,490 --> 00:21:25,190
Duke Su.
334
00:21:26,570 --> 00:21:29,110
There's no escaping you.
335
00:21:29,600 --> 00:21:31,660
You pursued me with such ferocity.
336
00:21:31,760 --> 00:21:34,560
Yet when it came time
to kill me, you hesitated.
337
00:21:35,060 --> 00:21:36,410
I know.
338
00:21:36,510 --> 00:21:39,010
You want to know where the
weapons are headed
339
00:21:39,810 --> 00:21:42,480
as well as the truth behind Guanyan Town's
army ration corruption case.
340
00:21:43,290 --> 00:21:44,680
Am I right?
341
00:21:45,840 --> 00:21:47,720
I knew you had something to do with it.
342
00:21:50,860 --> 00:21:52,340
Yes.
343
00:21:53,710 --> 00:21:56,210
I know a thing or two about the case.
344
00:21:57,760 --> 00:21:59,290
Duke Su,
345
00:22:01,110 --> 00:22:03,690
if you could guarantee
my son and wife's safety
346
00:22:04,010 --> 00:22:07,340
by means of an oath,
347
00:22:08,410 --> 00:22:09,900
I promise
348
00:22:11,530 --> 00:22:14,290
I'll tell you everything I know.
349
00:22:15,930 --> 00:22:18,030
Are you trying to trick us again?
350
00:22:20,070 --> 00:22:21,390
You unfilial mongrel.
351
00:22:21,480 --> 00:22:23,190
At this point,
352
00:22:23,280 --> 00:22:25,340
what choice do I have?
353
00:22:32,610 --> 00:22:34,010
Duke Su,
354
00:22:34,630 --> 00:22:36,730
all the details of the case
355
00:22:37,800 --> 00:22:39,990
are in this study room.
356
00:22:47,440 --> 00:22:48,970
Duke Su,
357
00:22:49,640 --> 00:22:51,690
if you don't believe me,
358
00:22:52,360 --> 00:22:54,770
you may ask your men to search the room.
359
00:22:56,630 --> 00:22:58,560
But this rascal,
360
00:22:58,920 --> 00:23:00,800
he's not allowed to go in.
361
00:23:01,300 --> 00:23:02,840
He's a disloyal, unfilial son.
362
00:23:02,920 --> 00:23:04,680
He framed his own father.
363
00:23:04,770 --> 00:23:07,280
Just seeing him make me nauseous
364
00:23:07,370 --> 00:23:09,070
-You...
-and speechless!
365
00:23:09,880 --> 00:23:11,710
Get him out of my sight.
366
00:23:20,870 --> 00:23:22,450
Duke Su,
367
00:23:24,880 --> 00:23:26,140
after you.
368
00:23:36,320 --> 00:23:37,980
Duke Su,
369
00:23:38,390 --> 00:23:39,310
have a seat.
370
00:23:39,400 --> 00:23:41,330
Let's have a nice talk.
371
00:23:41,420 --> 00:23:42,640
No.
372
00:23:43,050 --> 00:23:44,750
I'm not good at chit-chatting.
373
00:23:49,740 --> 00:23:52,060
I thought we could talk
374
00:23:52,420 --> 00:23:54,230
about life
375
00:23:54,310 --> 00:23:56,240
and love.
376
00:23:56,640 --> 00:23:58,760
But, since you're in a rush
377
00:23:58,840 --> 00:24:00,590
to cut to the chase,
378
00:24:02,800 --> 00:24:04,610
then we shall continue our conversation
379
00:24:04,700 --> 00:24:06,310
in another place.
380
00:24:15,480 --> 00:24:16,830
-Your Highness!
-Your Highness!
381
00:24:50,540 --> 00:24:54,140
The case of Lord Xindu smuggling weapons
382
00:24:54,410 --> 00:24:56,820
is indeed appalling.
383
00:24:57,540 --> 00:24:59,240
To think an official
384
00:25:00,620 --> 00:25:03,870
would neglected the lives of
the peasants and the soldiers
385
00:25:03,960 --> 00:25:06,060
for his own selfish benefit!
386
00:25:08,050 --> 00:25:10,150
It makes me wonder
how many other parasites
387
00:25:10,610 --> 00:25:13,100
are hiding in this very court!
388
00:25:18,700 --> 00:25:20,270
Send my orders!
389
00:25:20,640 --> 00:25:23,720
All officials with close ties
to Zhang Yao Cheng
390
00:25:23,800 --> 00:25:25,480
shall be suspended and investigated.
391
00:25:25,560 --> 00:25:27,240
Huxiao Camp is to be restructured.
392
00:25:27,320 --> 00:25:29,130
All the shipping documents
393
00:25:29,220 --> 00:25:31,060
are to be re-investigated!
394
00:25:31,150 --> 00:25:32,550
Yes!
395
00:25:34,060 --> 00:25:35,290
Rise.
396
00:25:35,380 --> 00:25:37,430
Thank you, Your Majesty!
397
00:25:41,580 --> 00:25:42,930
Duke Su.
398
00:25:46,070 --> 00:25:47,460
Yes!
399
00:25:47,700 --> 00:25:48,750
For this case,
400
00:25:48,840 --> 00:25:52,050
the Valiant General and you
have worked very hard.
401
00:25:52,140 --> 00:25:53,450
You two will be rewarded.
402
00:25:53,770 --> 00:25:56,980
But the case in Kushui Village
is yet to be solved.
403
00:25:57,070 --> 00:25:59,180
We have to know where the stolen weapons
404
00:25:59,270 --> 00:26:00,750
are headed.
405
00:26:00,890 --> 00:26:03,440
You will be fully in-charge of that.
406
00:26:04,020 --> 00:26:05,420
Yes, Your Majesty.
407
00:26:05,950 --> 00:26:08,650
If the Imperial Guards
had arrived earlier,
408
00:26:08,740 --> 00:26:11,140
things might have turned out differently.
409
00:26:12,600 --> 00:26:14,930
Since Zhang Yao Cheng had decided to
410
00:26:15,020 --> 00:26:17,470
take his secret to his grave,
411
00:26:17,790 --> 00:26:21,250
it wouldn't have made any difference
when they arrive.
412
00:26:21,990 --> 00:26:24,100
There's no need to blame yourself.
413
00:26:24,190 --> 00:26:25,430
Besides,
414
00:26:25,560 --> 00:26:27,690
it wasn't easy for a scholar like you
415
00:26:27,780 --> 00:26:29,790
to lead an army.
416
00:26:36,930 --> 00:26:38,590
You are right, brother.
417
00:26:38,680 --> 00:26:40,290
My military powers
418
00:26:40,380 --> 00:26:41,890
will pass to Duke Su.
419
00:26:44,430 --> 00:26:45,760
What did you say?
420
00:26:46,620 --> 00:26:48,670
I am but a scholar.
421
00:26:48,750 --> 00:26:49,900
Relinquishing control
422
00:26:49,990 --> 00:26:51,970
of the military will lighten my burden.
423
00:26:52,310 --> 00:26:53,690
I assure you,
424
00:26:53,780 --> 00:26:54,800
tomorrow,
425
00:26:54,890 --> 00:26:58,390
I'll hand the Imperial Guards
over to Duke Su.
426
00:27:00,380 --> 00:27:01,910
However...
427
00:27:03,210 --> 00:27:04,660
Just say it.
428
00:27:04,750 --> 00:27:07,450
Back then, Duke Su almost forsook
the Imperial Guards
429
00:27:07,540 --> 00:27:09,960
for the sake of a woman.
430
00:27:10,810 --> 00:27:14,100
The soldiers are still unhappy about it.
431
00:27:15,210 --> 00:27:17,180
And now, of all times,
432
00:27:17,580 --> 00:27:20,300
there's talk that Duke Su
had a falling out with his wife.
433
00:27:20,660 --> 00:27:24,080
People might think Concubine Rong
is behind the change in leadership.
434
00:27:25,900 --> 00:27:28,840
It's only natural that
the officials and soldiers
435
00:27:29,260 --> 00:27:30,900
would think that.
436
00:27:35,010 --> 00:27:36,400
Yes.
437
00:27:36,610 --> 00:27:39,530
Everybody knows how fond Duke Su is
438
00:27:39,610 --> 00:27:41,150
of Concubine Rong.
439
00:27:42,550 --> 00:27:44,010
However,
440
00:27:44,110 --> 00:27:46,270
if he takes over the Imperial Guards now,
441
00:27:46,360 --> 00:27:48,240
people might take it the wrong way,
442
00:27:48,510 --> 00:27:51,100
though they might not say it out loud.
443
00:27:52,950 --> 00:27:55,940
You understand me well, brother.
444
00:27:58,900 --> 00:28:01,170
This is indeed a big issue.
445
00:28:10,480 --> 00:28:12,540
Huxiao Camp
446
00:28:11,720 --> 00:28:14,400
General, you haven't ate or slept
for the past few days.
447
00:28:14,480 --> 00:28:15,880
If you keep training,
448
00:28:15,970 --> 00:28:17,540
your body won't be able to take it.
449
00:29:27,630 --> 00:29:28,910
Wu Bai Qi,
450
00:29:29,160 --> 00:29:30,580
it's time you rest.
451
00:29:40,420 --> 00:29:42,410
I'm the Valiant General.
452
00:29:42,750 --> 00:29:44,140
What's wrong with training?
453
00:29:44,230 --> 00:29:45,370
What's wrong with training?
454
00:29:45,460 --> 00:29:46,780
Did I do something wrong?
455
00:29:46,870 --> 00:29:53,540
Did I do something wrong? Did I?
456
00:29:54,400 --> 00:30:01,290
Did I do something wrong? Did I?
457
00:30:02,590 --> 00:30:05,910
Did I do something wrong?
458
00:31:01,200 --> 00:31:04,680
Duke Su's Residence
459
00:31:06,310 --> 00:31:07,380
Your Highness,
460
00:31:07,470 --> 00:31:09,440
Concubine Rong has left.
461
00:31:13,150 --> 00:31:14,250
How fake!
462
00:31:14,340 --> 00:31:17,230
Hoping for my recovery?
463
00:31:18,310 --> 00:31:20,660
She probably wish I had died
in Kushui Village!
464
00:31:22,550 --> 00:31:23,920
Your Highness.
465
00:31:26,400 --> 00:31:27,700
What's wrong with Her Highness?
466
00:31:27,830 --> 00:31:30,480
She woke up this morning
and couldn't see a thing.
467
00:31:30,570 --> 00:31:31,970
Duke Su,
468
00:31:32,260 --> 00:31:33,630
what should I do?
469
00:31:33,720 --> 00:31:36,060
Have I gone blind?
470
00:31:37,810 --> 00:31:38,860
Your Highness,
471
00:31:38,950 --> 00:31:40,430
please give me your hand.
472
00:31:40,510 --> 00:31:42,180
Let me diagnose you.
473
00:31:49,690 --> 00:31:50,970
Well?
474
00:31:52,910 --> 00:31:54,110
Well,
475
00:31:54,200 --> 00:31:55,870
based on her pulse,
476
00:31:55,960 --> 00:31:57,790
Her Highness is recovering well.
477
00:31:57,890 --> 00:31:59,920
And all the toxin in
her body has been cleared.
478
00:32:00,010 --> 00:32:01,380
Logically speaking...
479
00:32:01,470 --> 00:32:02,720
What?
480
00:32:02,810 --> 00:32:04,930
Logically speaking, why can't I see?
481
00:32:05,020 --> 00:32:06,550
I can't tell.
482
00:32:07,690 --> 00:32:08,710
Perhaps
483
00:32:08,790 --> 00:32:11,960
there are still small amounts
of toxin remaining in the body.
484
00:32:12,510 --> 00:32:14,690
I'll prescribe some eye medicine for you.
485
00:32:15,360 --> 00:32:16,580
Your Highness,
486
00:32:16,720 --> 00:32:18,650
I'll take my leave.
487
00:32:19,990 --> 00:32:21,360
Duke Su,
488
00:32:21,440 --> 00:32:24,190
I'll return to the palace
once my eyes are better.
489
00:32:24,320 --> 00:32:26,040
But I'm afraid there might be gossip
490
00:32:26,330 --> 00:32:28,280
if you stay here too long.
491
00:32:29,660 --> 00:32:32,120
Ge Chuan can go to the palace every day
to check your pulse.
492
00:32:32,210 --> 00:32:33,380
This won't do.
493
00:32:33,470 --> 00:32:34,690
The palace is massive
494
00:32:34,770 --> 00:32:35,910
with vast spaces.
495
00:32:36,000 --> 00:32:37,230
I can't see now.
496
00:32:37,320 --> 00:32:39,110
I'd be very scared.
497
00:32:39,200 --> 00:32:40,460
I'm not going back.
498
00:32:40,550 --> 00:32:43,510
Then, please open your eyes.
499
00:32:48,700 --> 00:32:52,350
How did you know I was in front of you?
500
00:32:54,170 --> 00:32:55,560
Breath.
501
00:32:56,970 --> 00:32:59,080
I felt your breath.
502
00:33:01,830 --> 00:33:03,350
Duke Su.
503
00:33:04,200 --> 00:33:05,640
Duke Su?
504
00:33:06,680 --> 00:33:08,400
Duke Su, have you left?
505
00:33:08,490 --> 00:33:10,350
Since you haven't fully recovered,
506
00:33:11,060 --> 00:33:12,500
you should take a rest.
507
00:33:15,340 --> 00:33:16,860
Duke Su.
508
00:33:17,410 --> 00:33:19,100
Duke Su.
509
00:33:19,710 --> 00:33:21,350
Duke Su.
510
00:33:24,700 --> 00:33:26,580
Duke Su.
511
00:33:29,070 --> 00:33:31,860
Since I've finally made my way in,
I'm not going back that easily.
512
00:33:32,490 --> 00:33:33,540
Bring me some food.
513
00:33:33,630 --> 00:33:34,810
Yes.
514
00:33:40,750 --> 00:33:43,420
You don't need to do it yourself.
515
00:33:43,510 --> 00:33:44,900
With that attitude,
516
00:33:44,980 --> 00:33:46,700
no servant will be able to deal with her.
517
00:33:46,790 --> 00:33:48,050
It's best that I do it.
518
00:33:49,020 --> 00:33:51,350
Cui Wan has been spoiled
since she was little.
519
00:33:54,840 --> 00:33:56,060
Sorry to trouble you.
520
00:33:58,170 --> 00:34:00,430
Mr Ge diagnosed her just now.
521
00:34:00,520 --> 00:34:01,650
It's nothing serious.
522
00:34:01,860 --> 00:34:04,230
-She's just...
-I know she's pretending.
523
00:34:04,320 --> 00:34:05,890
She wants to stay here longer.
524
00:34:05,980 --> 00:34:08,250
Just let her. It's no big deal.
525
00:34:09,199 --> 00:34:10,710
Since you knew,
526
00:34:10,929 --> 00:34:12,469
why are you still doing this?
527
00:34:13,630 --> 00:34:16,120
For the sake of my dear
Duke Su, of course.
528
00:34:18,020 --> 00:34:19,639
So, you knew.
529
00:34:21,030 --> 00:34:22,940
And you're not upset?
530
00:34:23,139 --> 00:34:24,750
Why would I be upset?
531
00:34:27,500 --> 00:34:29,639
After hearing what she said the other day,
532
00:34:29,730 --> 00:34:31,170
I was touched.
533
00:34:32,860 --> 00:34:34,510
Before this, I didn't know
534
00:34:34,790 --> 00:34:36,850
why she went to such extremes.
535
00:34:37,610 --> 00:34:39,350
But after hearing what she said...
536
00:34:44,159 --> 00:34:45,650
Were you moved?
537
00:34:48,969 --> 00:34:51,100
How could you?
538
00:34:51,870 --> 00:34:53,699
Didn't you say you weren't upset?
539
00:34:54,739 --> 00:34:56,690
Who said I wasn't upset?
540
00:34:58,490 --> 00:35:00,080
If it weren't for me,
541
00:35:00,220 --> 00:35:03,330
she would have become your wife.
542
00:35:06,510 --> 00:35:07,820
That's impossible.
543
00:35:12,290 --> 00:35:13,760
Actually,
544
00:35:13,940 --> 00:35:15,820
her feelings for you are true.
545
00:35:15,910 --> 00:35:17,630
She's just expressing them the wrong way.
546
00:35:18,130 --> 00:35:19,450
If she carries on like this,
547
00:35:19,540 --> 00:35:21,060
who knows what will happen?
548
00:35:21,210 --> 00:35:22,620
I'd rather use this opportunity
549
00:35:22,700 --> 00:35:24,500
to see if I could change her.
550
00:35:25,500 --> 00:35:26,710
Don't trouble yourself.
551
00:35:26,800 --> 00:35:28,240
It's no trouble.
552
00:35:29,230 --> 00:35:32,280
She's even willing to feign blindness
for your sake.
553
00:35:33,210 --> 00:35:35,100
Isn't she cute?
554
00:35:35,830 --> 00:35:37,260
Cute?
555
00:35:39,290 --> 00:35:40,640
But not as cute as you.
556
00:36:37,710 --> 00:36:39,120
Thank you.
557
00:36:40,800 --> 00:36:42,640
I really need someone
558
00:36:43,440 --> 00:36:45,230
to listen to my rant.
559
00:36:46,560 --> 00:36:48,620
If he ever becomes a ghost,
560
00:36:50,390 --> 00:36:52,400
he'd surely seek vengeance against me.
561
00:36:55,750 --> 00:36:57,600
I'd ask him if he applied tranquilizers
562
00:36:59,030 --> 00:37:01,820
instead of poison to the tip of his arrow.
563
00:37:05,030 --> 00:37:08,380
And, if he drove me far away from the
study room right before the explosion.
564
00:37:09,710 --> 00:37:11,410
Did he do all that
565
00:37:14,680 --> 00:37:16,950
so he'd feel less indebted to me?
566
00:37:23,300 --> 00:37:24,830
Perhaps
567
00:37:25,170 --> 00:37:27,690
he never felt indebted to you.
568
00:37:29,380 --> 00:37:31,000
He wanted many wives.
569
00:37:31,090 --> 00:37:32,790
He coveted Feng Lai Yi.
570
00:37:33,180 --> 00:37:34,450
To him,
571
00:37:34,540 --> 00:37:36,530
those things were rightfully his.
572
00:37:38,500 --> 00:37:40,060
You betrayed him
573
00:37:40,150 --> 00:37:41,380
and ran away from home.
574
00:37:41,470 --> 00:37:43,440
Why would he feel indebted to you?
575
00:37:47,510 --> 00:37:50,000
But life is complicated.
576
00:37:50,890 --> 00:37:52,660
In that life-or-death moment,
577
00:37:52,750 --> 00:37:54,570
he chose to save you.
578
00:37:54,780 --> 00:37:59,060
He probably did it out of fatherly love.
579
00:38:02,040 --> 00:38:03,940
Fatherly love?
580
00:38:28,330 --> 00:38:30,430
Your deed of begetting me
581
00:38:32,260 --> 00:38:34,300
and your sin of killing my mother
582
00:38:36,510 --> 00:38:38,610
seep into the soil like rain.
583
00:38:41,640 --> 00:38:43,320
Gone
584
00:38:45,490 --> 00:38:47,330
forever.
585
00:39:43,980 --> 00:39:45,320
Rong'er.
586
00:39:46,020 --> 00:39:47,340
Your Highness.
587
00:39:49,040 --> 00:39:50,230
What's wrong?
588
00:39:50,320 --> 00:39:52,500
Ruyi Pavilion will be launching
new products.
589
00:39:52,590 --> 00:39:54,350
I'm going through my master's ledger.
590
00:39:54,430 --> 00:39:55,400
It's really complicated.
591
00:39:55,490 --> 00:39:57,020
I don't understand a thing.
592
00:39:56,590 --> 00:40:00,420
Ruyi Pavilion Ledger
593
00:40:04,000 --> 00:40:05,170
Don't worry.
594
00:40:05,260 --> 00:40:06,520
Do it one step at a time.
595
00:40:06,840 --> 00:40:08,810
I can go through it with you
596
00:40:09,430 --> 00:40:11,050
if you need my help.
597
00:40:14,750 --> 00:40:15,990
Have a Ruyi Date.
598
00:40:16,080 --> 00:40:17,390
It's sweet.
599
00:40:28,530 --> 00:40:31,030
Your Highness, the princess
is not feeling well again.
600
00:40:43,470 --> 00:40:44,770
When you go back,
601
00:40:44,860 --> 00:40:46,470
remember to drink some ginger soup.
602
00:40:46,560 --> 00:40:47,760
I'll have to bear the blame
603
00:40:47,850 --> 00:40:49,550
if you get sick.
604
00:40:51,980 --> 00:40:53,290
You too.
605
00:40:58,700 --> 00:41:00,070
You...
606
00:41:01,460 --> 00:41:04,160
How did you know I've been training
at Huxiao Camp every day?
607
00:41:10,830 --> 00:41:12,340
Did you come looking for me?
608
00:41:12,750 --> 00:41:14,230
More than once, even?
609
00:41:14,890 --> 00:41:16,260
I...
610
00:41:17,530 --> 00:41:19,730
I didn't come to console you.
611
00:41:27,180 --> 00:41:28,770
You haven't been to Feng Lai Yi
612
00:41:28,850 --> 00:41:31,000
in a while, have you?
613
00:41:32,890 --> 00:41:34,610
Who cares about that anyway?
614
00:41:35,770 --> 00:41:36,980
Since last month,
615
00:41:37,070 --> 00:41:38,660
Ji Qing Ting has been trying his best
616
00:41:38,750 --> 00:41:40,370
to keep me away from the ledger.
617
00:41:40,640 --> 00:41:43,320
Plus, with you holing yourself up
618
00:41:43,520 --> 00:41:45,900
in Huxiao Camp as of late,
619
00:41:45,990 --> 00:41:48,290
Feng Lai Yi has been more
reluctant than ever to let me in.
620
00:41:53,620 --> 00:41:56,380
What if something bad happened
to Feng Lai Yi?
621
00:41:59,244 --> 00:42:09,244
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
40301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.