Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,073 --> 00:00:09,051
Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli
2
00:00:20,481 --> 00:00:23,589
ΠΟΛΩΝΙΑ, 1943
3
00:00:26,487 --> 00:00:28,594
Κάνει πολύ κρύο απόψε.
Ρίξε κι άλλα ξύλα στη φωτιά.
4
00:02:32,023 --> 00:02:33,825
Πρόσεχέ τον!
5
00:04:25,131 --> 00:04:29,936
ΔΥΟ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
6
00:05:15,680 --> 00:05:17,482
Αυτό είναι;
7
00:05:21,811 --> 00:05:23,612
Ρίσκαρα να 'ρθω
μέχρι εδώ γι' αυτό;
8
00:05:23,855 --> 00:05:25,940
Κόστισε στον πατέρα μου
τη ζωή του.
9
00:05:26,565 --> 00:05:28,367
Είναι πολύ σημαντικό.
10
00:05:38,276 --> 00:05:42,380
ΛΟΝΔΙΝΟ
11
00:05:58,909 --> 00:06:00,806
Στρατηγέ...
12
00:06:01,281 --> 00:06:03,646
διαφωτίστε με σχετικά
με το τι θέλετε από μας.
13
00:06:03,786 --> 00:06:05,883
Η βρετανική αντικατασκοπεία
μας έδωσε πληροφορίες...
14
00:06:06,023 --> 00:06:10,125
για έναν επιστήμονα για τον οποίο
ενδιαφέρονται πολύ οι Αμερικάνοι.
15
00:06:10,565 --> 00:06:13,631
Κρατείται σε απόρρητη
εγκατάσταση των Ναζί.
16
00:06:13,771 --> 00:06:16,737
Έχουν ονομάσει το σχέδιο...
Πως το είπαμε;
17
00:06:16,877 --> 00:06:19,610
Πουλί Της Φωτιάς.
18
00:06:19,750 --> 00:06:23,351
Και από μας τι θέλετε;
Να εξοντώσουμε τον επιστήμονα;
19
00:06:23,491 --> 00:06:25,854
Όχι. Τον θέλουμε ζωντανό.
20
00:06:42,495 --> 00:06:46,363
Ξέρουμε ότι έχετε τους κατάλληλους
για τέτοιες δουλειές, Συνταγματάρχα.
21
00:06:46,503 --> 00:06:49,836
Έχω εντολή απ' την Ανώτατη Διοίκηση να
επιτάξω την ομάδα σας για την αποστολή...
22
00:06:49,976 --> 00:06:53,309
υπό τις διαταγές
του Ταγματάρχη Καμίνσκι.
23
00:06:54,752 --> 00:06:57,684
- Δεν έχω ενημερωθεί γι' αυτό.
- Σας το λέμε τώρα, Συνταγματάρχα.
24
00:07:00,530 --> 00:07:02,527
Το πράγμα προχώρησε γρήγορα.
25
00:07:02,667 --> 00:07:05,433
Η Ουάσινγκτον θέλει τον
επιστήμονα και τον θέλει χθες.
26
00:07:05,573 --> 00:07:07,637
Μίλησαν στους δικούς σας
και ήρθαμε.
27
00:07:07,777 --> 00:07:09,674
Όλοι είμαστε στην ίδια ομάδα.
28
00:07:12,318 --> 00:07:16,220
Πολύ καλά. Θα τα πούμε στη
συνάντηση του Αρχηγείου, στις 03:30.
29
00:07:17,396 --> 00:07:19,327
Στρατηγέ. Ταγματάρχα.
30
00:07:21,905 --> 00:07:23,701
Δε θα είναι εύκολο.
31
00:07:24,210 --> 00:07:26,307
Ξέρω ότι οι πιθανότητες
είναι εναντίον σου.
32
00:07:26,547 --> 00:07:28,511
Όμως, τι θες πιο πολύ;
33
00:07:29,453 --> 00:07:33,054
Να τελειώσει ο πόλεμος.
Να γυρίσω σπίτι.
34
00:07:33,795 --> 00:07:36,527
Αν τα καταφέρεις, θα είμαστε
ένα βήμα πιο κοντά...
35
00:07:36,667 --> 00:07:38,770
για να γίνει ακριβώς αυτό.
36
00:07:44,926 --> 00:07:49,326
ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ
ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΥΠΑΙΘΡΟΣ
37
00:07:53,934 --> 00:07:56,333
Τι αναθεματισμένη ενημέρωση
είναι αυτή νυχτιάτικα;
38
00:07:56,473 --> 00:07:59,706
- Περί τίνος πρόκειται, Λοχία;
- Δε μου είπαν τίποτα.
39
00:07:59,846 --> 00:08:03,718
Άκουσα ότι θα μας στείλουν
στο Μπόνορ 15 μέρες διακοπές.
40
00:08:12,704 --> 00:08:14,636
Ανάπαυση, άντρες.
41
00:08:15,677 --> 00:08:18,476
Ο Στρατηγός ΜακΚλάουν, αντι-
κατασκοπεία αμερικανικού στρατού.
42
00:08:18,616 --> 00:08:21,549
Και ο Ταγματάρχης Καμίνσκι,
Πεζοναύτες.
43
00:08:21,789 --> 00:08:25,490
Θέλουν να κάνετε μια δουλίτσα
γι' αυτούς στην Πολωνία.
44
00:08:25,930 --> 00:08:30,700
Στόχος σας είναι να πάρετε
τον Δρ. Αλεξάντερ Φάμπιαν.
45
00:08:30,840 --> 00:08:34,942
Είναι απ' τους κορυφαίους ειδικούς
στην πρόωση στερεών καυσίμων.
46
00:08:35,082 --> 00:08:36,745
Πυρηνικός επιστήμονας.
47
00:08:36,885 --> 00:08:39,282
Τον κρατάνε οι Ναζί.
Και τον θέλουμε.
48
00:08:39,422 --> 00:08:42,490
Οι εγκαταστάσεις στις οποίες
δουλεύει, φρουρούνται έντονα.
49
00:08:42,630 --> 00:08:44,926
Αλλά μια φορά το μήνα, του επι-
τρέπουν να περνάει τη βραδιά...
50
00:08:45,066 --> 00:08:47,006
με τη γυναίκα του
και την κόρη του.
51
00:08:49,209 --> 00:08:51,608
Τις κρατάνε σ' ένα σπίτι
κάπου αλλού.
52
00:08:51,748 --> 00:08:56,250
Είναι επιτακτικό να μείνει
συγκεντρωμένος στο έργο του.
53
00:08:56,590 --> 00:08:59,689
Θα επιτεθείτε στο κονβόϊ
που θα μεταφέρει τον Δρ. Φάμπιαν...
54
00:08:59,829 --> 00:09:01,827
για να πάει να δει
την οικογένειά του.
55
00:09:02,268 --> 00:09:04,466
- Καμίνσκι.
- Το καλύτερο σημείο επίθεσης είναι εδώ.
56
00:09:04,606 --> 00:09:06,837
6,5 χιλιόμετρα απ' το σπίτι,
σ' αυτό το σταυροδρόμι.
57
00:09:06,977 --> 00:09:09,074
Παρέχει κάλυψη και η Πολωνική
αντίσταση μας είπε...
58
00:09:09,214 --> 00:09:11,847
ότι θα τον συνοδεύουν
λίγοι μόνο άντρες.
59
00:09:11,987 --> 00:09:15,053
- Ιδανικό σημείο για επίθεση.
- Θα τον αρπάξουμε...
60
00:09:15,193 --> 00:09:17,826
- αλλά πώς θα μπούμε και θα βγούμε;
- Με αλεξίπτωτο;
61
00:09:17,966 --> 00:09:21,032
Είναι η αυλή του Χίτλερ.
Έχει παντού αντιαεροπορικά.
62
00:09:21,172 --> 00:09:23,069
Από αέρος αποκλείεται, αλλά
ο Συνταγματάρχης έχει μια ιδέα.
63
00:09:23,209 --> 00:09:25,774
Θα φύγετε για Σουηδία απόψε.
64
00:09:25,914 --> 00:09:28,780
Οι Σουηδοί μας προσφέρουν
περιορισμένη συνεργασία.
65
00:09:28,920 --> 00:09:30,784
Ανεπίσημα.
66
00:09:31,024 --> 00:09:33,823
Βλέπουν μάλλον ότι η πολεμική
κατάσταση αλλάζει υπέρ μας.
67
00:09:33,963 --> 00:09:37,263
Στο Μποργκόλμ θα σας περιμένει
ένας Σουηδός ψαράς...
68
00:09:37,704 --> 00:09:40,202
και θα σας μεταφέρει εδώ,
κοντά στις Πολωνικές ακτές.
69
00:09:40,342 --> 00:09:43,508
- Ταγματάρχα.
- Μετά, κατευθυνόμαστε στο σταυροδρόμι.
70
00:09:43,648 --> 00:09:45,914
Μόλις πάρουμε τον επιστήμονα,
περνάμε απ' αυτό το δάσος...
71
00:09:46,054 --> 00:09:48,919
βρίσκουμε την Πολωνική αντίσταση
που θα μας οδηγήσουν στην ακτή...
72
00:09:49,060 --> 00:09:50,990
και θα μας μεταφέρουν
με σκάφος...
73
00:09:51,131 --> 00:09:53,933
σ' ένα βρετανικό υποβρύχιο
που θα μας περιμένει στη Βαλτική.
74
00:09:54,303 --> 00:09:57,035
- Θα έρθετε μαζί μας;
- Ακριβώς.
75
00:09:57,175 --> 00:09:59,707
Ο Ταγματάρχης Καμίνσκι
μιλάει πολωνικά.
76
00:09:59,847 --> 00:10:01,816
Θα είναι επικεφαλής
της αποστολής.
77
00:10:13,741 --> 00:10:15,705
Κακό αυτό, κύριε.
78
00:10:15,945 --> 00:10:19,618
Να ξεκινάμε έτσι.
Με νέο επικεφαλής στα ξαφνικά.
79
00:10:19,953 --> 00:10:23,387
Πρέπει να πορευτούμε με
ό,τι μας δίνουν. Το ξέρεις.
80
00:10:24,428 --> 00:10:26,232
Μάλιστα.
81
00:10:28,336 --> 00:10:30,534
- Έχουμε κάποιο πρόβλημα;
- Όχι.
82
00:10:30,674 --> 00:10:32,939
- Είναι επαγγελματίες στρατιώτες.
- Ωραία.
83
00:10:33,079 --> 00:10:35,777
Γιατί προμηνύεται
εισβολή στην Ευρώπη.
84
00:10:35,917 --> 00:10:38,788
Πρέπει να βαδίσουμε
μαζί προς το Βερολίνο.
85
00:11:02,336 --> 00:11:04,868
Οι αμερικανοί Πεζοναύτες
είναι σκληροτράχηλοι.
86
00:11:05,309 --> 00:11:08,341
- Είχε κάμποσα παράσημα, άλλωστε.
- Ναι.
87
00:11:08,482 --> 00:11:10,378
Είναι μεγάλοι μαλαγάνες
αυτοί Γιάνκηδες.
88
00:11:10,519 --> 00:11:13,757
- Η αδερφή μου τα είχε μ' έναν.
- Αυτή θα τα έφτιαχνε με οποιονδήποτε.
89
00:11:21,807 --> 00:11:25,442
- Είσαι καλά, Λοχία;
- Ναι, υπέροχα.
90
00:11:25,882 --> 00:11:29,782
Μετά από τρία χρόνια πολέμου, έρχονται
οι αμερικανοί και μας διατάζουν κιόλας.
91
00:11:32,161 --> 00:11:34,227
Εγώ πάντως θέλω
να τελειώσει ο πόλεμος.
92
00:11:36,069 --> 00:11:37,871
Αμήν και πότε.
93
00:11:44,136 --> 00:11:48,667
ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΤΩΝ ΝΑΖΙ
ΠΟΛΩΝΙΚΗ ΥΠΑΙΘΡΟΣ
94
00:12:57,331 --> 00:13:00,068
Κύριε Λέμαν,
τι μπορώ να κάνω για σας;
95
00:13:00,209 --> 00:13:03,252
Γιατί δεν υπάρχει πρόοδος
με τις τελευταίες δοκιμές;
96
00:13:03,795 --> 00:13:06,357
Δουλεύω 20 ώρες τη μέρα.
97
00:13:06,798 --> 00:13:14,249
Σου υπενθυμίζω ότι η μηνιαία επίσκεψη
στην οικογένειά σου είναι προνόμιο...
98
00:13:16,140 --> 00:13:18,261
που μπορεί να κοπεί
ανά πάσα στιγμή.
99
00:13:18,601 --> 00:13:22,730
Θέλω να συζητήσω με την ομάδα
κάποια αποτελέσματα.
100
00:13:26,359 --> 00:13:29,137
Να σου υπενθυμίσω επίσης
τι θα συμβεί...
101
00:13:29,277 --> 00:13:33,065
αν αποκρύψεις αποτελέσματα
αυτής της σημαντικής έρευνας.
102
00:13:44,084 --> 00:13:49,464
Θα θεωρηθεί σαμποτάζ
εναντίον του Ράιχ.
103
00:14:03,524 --> 00:14:07,356
- Μέχρι εδώ μπορώ να σας πάω.
- Απέχουμε πολύ ακόμα απ' την ακτή.
104
00:14:07,732 --> 00:14:09,534
Βλέπεις εκεί;
105
00:14:12,843 --> 00:14:16,977
Είναι γερμανική περίπολος.
Πάνε πάνω-κάτω στις ακτές.
106
00:14:17,417 --> 00:14:19,683
Αν ανέβουν στο σκάφος
και σας βρουν...
107
00:14:20,223 --> 00:14:23,657
Είναι σκοτάδι. Μπορούμε να
φτάσουμε χωρίς να μας δουν.
108
00:14:23,798 --> 00:14:26,262
Εσύ μπορεί να συμμετέχεις σε
αποστολή αυτοκτονίας, Ταγματάρχα...
109
00:14:26,402 --> 00:14:29,568
- αλλά εγώ, όχι.
- Μπορώ να επιτάξω το σκάφος αν θέλω.
110
00:14:29,708 --> 00:14:32,949
Δεν έχει να κάνει με τον
καπετάνιο. Η περίπολος είναι εκεί.
111
00:14:33,114 --> 00:14:37,016
- Πως θα πάμε; Κολυμπώντας;
- Έχω μια βάρκα πάνω στο σκάφος.
112
00:14:37,557 --> 00:14:39,559
Θα βγείτε κωπηλατώντας στην ακτή.
113
00:14:44,437 --> 00:14:46,268
Εντάξει.
114
00:14:47,409 --> 00:14:50,244
Τι θα κάνει η περίπολος,
αν ανάψεις τα φώτα;
115
00:14:52,186 --> 00:14:54,917
Θα ανέβουν και θα κάνουν έλεγχο.
116
00:14:55,258 --> 00:14:57,260
Θα πω ότι χάθηκα και τέτοια.
117
00:14:57,864 --> 00:15:02,333
Μόλις δουν ότι είμαι μόνος,
θα μ' αφήσουν να φύγω.
118
00:15:03,475 --> 00:15:05,439
Αυτό θα κάνεις, λοιπόν.
119
00:15:05,880 --> 00:15:08,813
Μόλις φτάσουμε στην ακτή,
θ' ανάψεις τα φώτα...
120
00:15:08,953 --> 00:15:11,056
να τους τραβήξεις σε σένα.
121
00:15:12,558 --> 00:15:14,627
Αυτό γίνεται.
122
00:15:37,976 --> 00:15:39,910
Πέστε κάτω, παιδιά.
123
00:16:05,529 --> 00:16:07,331
Πάμε.
124
00:16:43,737 --> 00:16:46,660
- Δουλεύει ο ασύρματος;
- Κάτι δεν πάει καλά.
125
00:16:46,826 --> 00:16:48,774
Μπορεί να φταίει το κρύο
και η υγρασία.
126
00:16:48,915 --> 00:16:51,780
- Μπορείς να τον φτιάξεις;
- Θέλω χρόνο να τον ανοίξω.
127
00:16:51,920 --> 00:16:54,886
Στην επόμενη στάση,
δες τι μπορείς να κάνεις.
128
00:16:55,026 --> 00:16:57,865
Πρέπει να προχωρήσουμε.
Έχουμε αργήσει.
129
00:16:59,735 --> 00:17:04,104
- Λες να ξέρει τι κάνει, Λοχία;
- Δεν ξέρω. Θα το μάθουμε.
130
00:17:04,444 --> 00:17:07,315
Είναι τυχερός που είμαστε
μαζί του. Πάμε.
131
00:18:16,594 --> 00:18:18,396
Ώρα να φύγουμε.
132
00:18:30,313 --> 00:18:33,779
Οι Σουηδοί είπαν ότι ο ψαράς
τους μετέφερε εγκαίρως...
133
00:18:33,919 --> 00:18:36,254
αλλά δεν έχουμε ακόμα καμιά
επικοινωνία με την ομάδα.
134
00:18:37,126 --> 00:18:39,523
Είπαν επίσης ότι τους άφησε
λίγο πριν την ακτή.
135
00:18:39,664 --> 00:18:43,761
- Τι πράγμα;
- Εδώ. Έφτασαν στην ακτή με βάρκα.
136
00:18:43,972 --> 00:18:49,182
Ελπίζω μόνο να μην πήγαν στον
πάτο, πριν φτάσουν στην ακτή.
137
00:18:50,985 --> 00:18:54,053
Τους ξέρω. Είμαι βέβαιος
ότι το αντιμετώπισαν.
138
00:18:54,193 --> 00:18:57,225
Ίσως δε χρειαζόταν, αν οι Σουηδοί
φίλοι σου έκαναν τη δουλειά τους.
139
00:18:57,366 --> 00:19:01,867
Στρατηγέ, οι άντρες μου έχουν
πείρα σε τέτοιες καταστάσεις.
140
00:19:02,007 --> 00:19:04,243
Ελπίζω να ισχύει το ίδιο και
για τον Ταγματάρχη Καμίνσκι.
141
00:19:16,437 --> 00:19:19,040
Το νου σας στα δέντρα
και στις δυο μεριές.
142
00:19:25,721 --> 00:19:29,756
Λοιπόν, το σταυροδρόμι είναι
3 χιλιόμετρα προς τα 'κει.
143
00:19:29,896 --> 00:19:32,128
Αργήσαμε, όμως.
Το κονβόϊ πέρασε ήδη.
144
00:19:32,268 --> 00:19:34,470
- Γαμώτο.
- Δε λες τίποτα.
145
00:19:36,209 --> 00:19:40,176
Θα πάμε στο σπίτι και
θα τον πιάσουμε εκεί.
146
00:19:40,417 --> 00:19:44,356
Θα εκπλαγούν μερικοί. Πάμε.
147
00:20:31,348 --> 00:20:33,619
Ο Τσώρτσιλ δε θα επιτεθεί απόψε.
Όλα ήσυχα.
148
00:20:33,859 --> 00:20:37,632
Φύγε, τότε. Άσε την περιπολία
και τράβα να ζεσταθείς.
149
00:20:37,797 --> 00:20:41,467
Και θα περάσεις στρατοδικείο.
Εγώ δεν έχω πρόβλημα.
150
00:21:57,017 --> 00:21:58,818
Να πάρει ο διάολος.
151
00:21:59,489 --> 00:22:02,555
Είναι πενταπλάσιοι απ' ότι
θα ήταν στο σταυροδρόμι.
152
00:22:02,695 --> 00:22:05,395
20 και παραπάνω θα είναι
στις δυο καλύβες.
153
00:22:06,736 --> 00:22:10,053
Φαίνεται ότι η γυναίκα και η κόρη του
έχουν δικούς τους φρουρούς.
154
00:22:10,218 --> 00:22:11,930
Χριστέ μου.
155
00:22:13,649 --> 00:22:15,451
Πολλοί γερμαναράδες.
156
00:22:16,622 --> 00:22:18,524
Μπορούμε να τα καταφέρουμε;
157
00:22:19,093 --> 00:22:21,991
Δε θα ρισκάρω τους άντρες μου,
αν οι πιθανότητες είναι εναντίον μας.
158
00:22:22,132 --> 00:22:25,367
Ήρθαμε να κάνουμε μια δουλειά
και θα την κάνουμε.
159
00:22:25,607 --> 00:22:27,409
Κατάλαβες, Λοχία;
160
00:22:30,181 --> 00:22:32,280
- Μάλιστα.
- Ωραία.
161
00:22:32,721 --> 00:22:36,188
- Έκανες τίποτα με τον ασύρματο;
- Όχι, τίποτα.
162
00:22:36,428 --> 00:22:38,491
Νεκρός, σαν την
ερωτική ζωή του Κούπερ.
163
00:22:40,097 --> 00:22:41,898
Δεν τ' αφήνω.
164
00:22:42,849 --> 00:22:44,668
Κράτα το.
165
00:22:45,602 --> 00:22:48,447
- Όχι.
- Νίκησα!
166
00:22:49,314 --> 00:22:51,115
Σταμάτα.
167
00:22:53,151 --> 00:22:56,254
Διασκεδάζουμε λίγο.
Δεν είναι κακό.
168
00:22:57,313 --> 00:22:59,458
- Άλλη μια φορά;
- Ναι.
169
00:22:59,699 --> 00:23:01,500
Αλεξάντερ.
170
00:23:02,827 --> 00:23:04,628
Κοίτα πως είμαστε.
171
00:23:05,454 --> 00:23:07,606
Κοίτα τι μας κάνουν.
172
00:23:09,417 --> 00:23:11,319
Καλίνα...
173
00:23:17,883 --> 00:23:21,729
Χαμογέλα λίγο, αγάπη μου.
174
00:23:37,360 --> 00:23:39,161
Καλίνα.
175
00:23:44,935 --> 00:23:48,189
Όλα θα πάνε καλά.
176
00:23:49,997 --> 00:23:54,393
Σε 7 ώρες και 47 λεπτά
φεύγουμε, γιατρέ.
177
00:23:55,961 --> 00:23:58,830
Άκουσέ με προσεκτικά.
178
00:24:00,841 --> 00:24:04,845
Είναι ο μόνος τρόπος να
γλυτώσουμε. Καταλαβαίνεις;
179
00:24:05,220 --> 00:24:07,055
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
180
00:24:08,306 --> 00:24:09,868
Μόλις τελειώσει η δουλειά μου...
181
00:24:10,008 --> 00:24:14,617
Τι θα γίνει τότε; Όταν
δε θα σε χρειάζονται πια.
182
00:24:18,566 --> 00:24:22,179
Μαμά, να παίξω ένα τραγούδι
για τον μπαμπά;
183
00:24:22,320 --> 00:24:24,271
Καλή ιδέα.
184
00:24:25,823 --> 00:24:28,250
Παίξε.
185
00:24:42,256 --> 00:24:45,535
Λίγες ώρες το μήνα
βλέπει τη γυναίκα του...
186
00:24:45,675 --> 00:24:48,249
και χάνει την ώρα του
ακούγοντας πιάνο.
187
00:24:57,369 --> 00:25:00,536
Εδώ είναι το στρατόπεδο.
Να το σπίτι και ο δρόμος.
188
00:25:00,676 --> 00:25:03,742
Είμαστε λιγότεροι,
αλλά σχεδόν νύχτωσε.
189
00:25:03,882 --> 00:25:05,846
Θα ψάξουμε να βρούμε
αδύναμα σημεία.
190
00:25:05,986 --> 00:25:09,988
Αυτό, για παράδειγμα.
Θα επιτεθούμε εδώ κι εδώ.
191
00:25:10,429 --> 00:25:14,931
- Χρειαζόμαστε αντιπερισπασμό, όμως.
- Άρα, κάνουμε αντιπερισπασμό εδώ...
192
00:25:15,071 --> 00:25:16,635
να νομίζουν ότι γίνεται
επίθεση απ' το δρόμο;
193
00:25:16,775 --> 00:25:18,438
Ακριβώς.
Να τους παραπλανήσουμε.
194
00:25:18,578 --> 00:25:22,012
Εξουδετερώνουμε τους φρουρούς
εδώ κι εδώ με την κάλυψη της νύχτας...
195
00:25:22,152 --> 00:25:24,450
και χρησιμοποιούμε τα αντι-
αεροπορικά τους εναντίον τους.
196
00:25:24,590 --> 00:25:28,424
Αν τους διασκορπίσουμε,
ίσως έχουμε ελπίδες.
197
00:25:28,764 --> 00:25:32,299
Θα καταστρέψω και τα
καύσιμά τους, να νευριάσουν.
198
00:25:32,739 --> 00:25:34,602
Ωραία.
199
00:25:35,445 --> 00:25:37,447
Ας τα ξαναπούμε άλλη μια φορά.
200
00:26:18,181 --> 00:26:19,982
Πρόσεχέ τον!
201
00:28:14,817 --> 00:28:16,954
Πήγαινέ τους στ' αμάξι.
202
00:28:23,039 --> 00:28:24,969
Άφησέ τη.
203
00:28:25,109 --> 00:28:27,809
Βγαίνω έξω
και την πάω στ' αμάξι.
204
00:28:28,663 --> 00:28:31,152
- Καταλάβατε;
- Μαμά!
205
00:28:32,390 --> 00:28:34,446
- Μαμά!
- Βούλωσ' το!
206
00:28:48,822 --> 00:28:50,526
Καλίνα!
207
00:28:59,243 --> 00:29:01,240
Ψάξε το σπίτι.
208
00:29:02,549 --> 00:29:04,909
- Έψαξα. Δεν έχει άλλους.
- Ξαναψάξε!
209
00:29:05,073 --> 00:29:07,236
Δε θέλω επιζώντες, κατάλαβες;
210
00:29:09,897 --> 00:29:12,630
- Mαμά!
- Καλίνα!
211
00:29:12,870 --> 00:29:14,834
Δρ. Φάμπιαν, είμαι
ο Ταγματάρχης Καμίνσκι.
212
00:29:14,974 --> 00:29:17,205
Αμερικανικό Σώμα Πεζοναυτών.
Αυτοί είναι Βρετανοί στρατιώτες.
213
00:29:17,345 --> 00:29:20,178
- Θα σας μεταφέρουμε στη Βρετανία.
- Ένα βρετανικό υποβρύχιο...
214
00:29:20,318 --> 00:29:23,510
θα μας παραλάβει αύριο και θα
πάμε αεροπορικώς στην Αμερική.
215
00:29:23,675 --> 00:29:25,888
Όχι, δεν έρχομαι μαζί σας.
216
00:29:27,370 --> 00:29:30,932
- Για το καλό σας. Θα σας φροντίσουν.
- Έτσι μας φροντίζετε;
217
00:29:31,072 --> 00:29:33,069
Σκοτώσατε τη γυναίκα μου!
218
00:29:34,411 --> 00:29:36,743
Λυπάμαι ειλικρινά.
219
00:29:36,883 --> 00:29:41,052
Νομίζεις όμως ότι θα σ' άφηναν ζωντανό,
μόλις έπαιρναν αυτό που ήθελαν;
220
00:29:41,192 --> 00:29:46,359
Σου προσφέρω μια ευκαιρία
να ζήσεις ελεύθερος τη ζωή σου.
221
00:29:46,969 --> 00:29:48,771
Πρέπει να φύγουμε, όμως.
222
00:29:54,317 --> 00:29:57,856
- Εντάξει.
- Μαμά!
223
00:29:58,709 --> 00:30:02,545
Ιρένα, έλα 'δω.
224
00:30:05,172 --> 00:30:09,604
Θα 'ρθω μαζί σας, μόνο αν έρθει
και η κόρη μου. Κατανοητό;
225
00:30:10,386 --> 00:30:12,140
- Φυσικά.
- Θα μας καθυστερήσει.
226
00:30:12,307 --> 00:30:14,392
- Θα 'ρθει και η μικρή. Τέλος.
- Έχει δίκιο.
227
00:30:14,557 --> 00:30:16,855
Βάλτε με τον Κούπερ
τη μητέρα μέσα στο σπίτι.
228
00:30:16,995 --> 00:30:19,828
- Μετά, φεύγουμε.
- Θα πάρουμε το τζιπ;
229
00:30:20,368 --> 00:30:22,650
Όχι. Θα μείνουμε
μακριά από δρόμους.
230
00:30:22,815 --> 00:30:24,617
Μαμά!
231
00:30:50,060 --> 00:30:52,093
Λυπάμαι.
232
00:30:54,235 --> 00:30:57,135
Ποτέ δε φαντάστηκα ότι...
233
00:30:57,775 --> 00:30:59,852
Μισούσε τον πόλεμο.
234
00:31:01,516 --> 00:31:03,585
Μισούσε τα πάντα
γύρω απ' τον πόλεμο.
235
00:31:12,436 --> 00:31:14,338
Λυπάμαι.
236
00:31:20,412 --> 00:31:22,216
Ιρένκα...
237
00:31:35,902 --> 00:31:39,196
Όλα θα πάνε καλά.
238
00:31:41,682 --> 00:31:46,361
- Είναι ώρα. Είσαι έτοιμος;
- Το ξέρω. Δώσε μας ένα λεπτό.
239
00:31:46,938 --> 00:31:50,639
Γιατρέ, είσαι ζωντανός.
Η κόρη σου είναι ζωντανή.
240
00:31:51,179 --> 00:31:55,248
Και σκοπεύω να παραμείνετε,
αλλά πρέπει να φύγουμε.
241
00:31:56,489 --> 00:31:59,163
Εντάξει.
242
00:32:00,325 --> 00:32:02,954
Ιρένκα, πρέπει να φύγουμε.
243
00:32:03,094 --> 00:32:05,875
Κρατήσου πάνω μου. Έλα.
244
00:32:06,722 --> 00:32:08,933
Κρατήσου πάνω μου να φύγουμε.
245
00:32:13,858 --> 00:32:15,860
Δώστε τους κάτι να φάνε.
246
00:33:08,463 --> 00:33:10,061
Η αμερικανική αντικατασκοπεία
έχει πληροφορίες...
247
00:33:10,201 --> 00:33:13,300
ότι θέλουν και οι Σοβιετικοί
να πάρουν τον Φάμπιαν.
248
00:33:13,440 --> 00:33:16,975
Έστειλαν μια μυστική ομάδα
στην Πολωνία.
249
00:33:17,115 --> 00:33:20,247
- Πόσο καιρό το ξέρετε αυτό;
- Μόλις τώρα το έμαθα.
250
00:33:20,387 --> 00:33:24,089
Δε σε κοροϊδεύω.
Ό,τι ξέρω στο λέω.
251
00:33:25,831 --> 00:33:30,396
Λογικό, αφού τον θέλουμε εμείς,
να τον θέλουν και οι Σοβιετικοί.
252
00:33:32,678 --> 00:33:36,712
- Επικοινώνησε ξανά.
- Μπλε Κίσσα, εδώ Κούκος.
253
00:33:36,853 --> 00:33:41,256
- Λαμβάνετε;
- Τίποτα άλλο που δε μας είπατε;
254
00:33:41,996 --> 00:33:48,140
Όπως είπα, σου λέω ό,τι ξέρω,
μόλις το μάθω απ' τις ΗΠΑ.
255
00:33:56,286 --> 00:34:00,331
Αργήσαμε.
Δεν είναι κανείς εδώ.
256
00:34:00,957 --> 00:34:04,787
Μέσα είναι μια νεκρή γυναίκα.
Μάλλον, η γυναίκα του επιστήμονα.
257
00:34:05,128 --> 00:34:07,105
Ποιος το έκανε αυτό;
258
00:34:07,547 --> 00:34:10,235
Βρετανικοί κάλυκες και πατημασιές
από μπότες του αμερικανικού στρατού.
259
00:34:10,375 --> 00:34:13,438
Το σίγουρο είναι ότι
πήραν αυτό που ήθελαν.
260
00:34:13,678 --> 00:34:16,957
Ήταν 6 ή 7 άντρες. Πάνε βόρεια.
261
00:34:17,097 --> 00:34:20,569
Απ' τις πατημασιές, δύο είναι
πολίτες. Το ένα είναι κορίτσι.
262
00:34:21,560 --> 00:34:23,488
Το μόνο που μένει
είναι να τους βρούμε.
263
00:34:23,728 --> 00:34:28,692
- Δε θα πήγαν μακριά.
- Θα τους προλάβουμε.
264
00:34:35,740 --> 00:34:38,304
Αλλάξτε ρούχα.
Ώρα για αλλαγή ρόλων.
265
00:35:43,972 --> 00:35:45,774
Κάτσε εκεί.
266
00:35:46,807 --> 00:35:51,109
- Που είναι αυτοί οι παρτιζάνοι;
- Θα τους ανακάλυψαν και έφυγαν.
267
00:35:51,249 --> 00:35:54,215
- Βιαστικά κιόλας.
- Τι κάνουμε τώρα, Λοχία;
268
00:35:54,756 --> 00:35:59,130
- Πώς θα τους βρούμε;
- Ψυχραιμία. Θα βρούμε λύση.
269
00:36:10,164 --> 00:36:15,412
Την παρατήσαμε εκεί.
Μόνη της στο σπίτι.
270
00:36:15,753 --> 00:36:19,006
Άκουσέ με.
271
00:36:20,174 --> 00:36:22,651
Η μαμά πήγε πολύ μακριά.
272
00:36:24,261 --> 00:36:27,931
Σ' ένα ειρηνικό μέρος.
Μ' ακούς;
273
00:36:31,893 --> 00:36:34,130
Πρέπει να εμπιστευτούμε τους
στρατιώτες. Θα μας σώσουν.
274
00:36:34,270 --> 00:36:36,355
Θα μας πάνε σε ασφαλές μέρος.
275
00:36:37,173 --> 00:36:39,778
Υπάρχει ένα μικρό χωριό.
276
00:36:40,913 --> 00:36:43,573
Κάποιος θα ξέρει
που θα τους βρούμε.
277
00:36:44,019 --> 00:36:48,021
- Είναι καλή ιδέα να πάμε στο χωριό;
- Ευτυχώς, μιλάω καλά πολωνικά.
278
00:36:48,261 --> 00:36:51,961
Θα ένιωθα πολύ πιο άνετα,
αν επικοινωνούσαμε με το αρχηγείο.
279
00:36:52,101 --> 00:36:55,001
Δεν ξέρουν καν
αν βγήκαμε σώοι στην ακτή.
280
00:36:55,542 --> 00:36:57,607
Αξίζει άλλη μια προσπάθεια;
281
00:36:58,347 --> 00:37:00,411
Μ' ένα κολλητήρι,
θα ήταν μια ώρα δουλειά.
282
00:37:00,552 --> 00:37:02,622
Αλλά αυτή τη στιγμή
είναι παλιοσίδερα.
283
00:37:04,459 --> 00:37:07,365
Θα πάμε στο χωριό.
Είναι η μόνη λύση.
284
00:37:07,552 --> 00:37:11,564
Θα πάμε σε ασφαλές μέρος.
Αυτό θα ήθελε και η μαμά.
285
00:37:44,237 --> 00:37:47,103
- Θα πάμε έτσι απλά να ρωτήσουμε;
- Όχι όλοι.
286
00:37:47,243 --> 00:37:50,681
Ντέιβιντσον, έλα μαζί μου.
Οι υπόλοιποι κρυφτείτε.
287
00:37:51,584 --> 00:37:53,749
Είναι πολύ ριψοκίνδυνο.
288
00:37:53,889 --> 00:37:56,854
Είναι 32 χιλιόμετρα σε εχθρικό
έδαφος, μέχρι να μας παραλάβουν.
289
00:37:56,995 --> 00:38:00,362
Χρειαζόμαστε τους παρτιζάνους.
Ξέρουν τα κατατόπια.
290
00:38:00,502 --> 00:38:03,034
Ίσως έχουν κανένα ασφαλές
μεταφορικό μέσο.
291
00:38:03,275 --> 00:38:05,279
Και κυρίως, ασύρματο.
292
00:38:07,114 --> 00:38:08,916
Επίσης, ο Λι χρειάζεται γιατρό.
293
00:38:10,556 --> 00:38:14,151
Ξέρω ότι δεν είναι καλή ιδέα,
αλλά δε βλέπω άλλη λύση.
294
00:38:15,951 --> 00:38:17,688
Κράτα αυτό.
295
00:38:20,073 --> 00:38:22,639
Τα πολωνικά μου
δεν είναι και πολύ καλά.
296
00:38:23,280 --> 00:38:26,681
Στην Πολωνία, αν είναι ήσυχος
και δε μιλάς πολύ...
297
00:38:27,422 --> 00:38:29,185
νομίζουν ότι είσαι
ο έξυπνος της παρέας.
298
00:38:29,326 --> 00:38:31,062
Τέλεια.
299
00:39:00,786 --> 00:39:03,764
- Δυο μπύρες.
- Εντάξει.
300
00:39:09,752 --> 00:39:13,074
Φίλε μου!
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
301
00:39:13,215 --> 00:39:14,934
Κι εγώ.
302
00:39:15,174 --> 00:39:17,329
Έλα να πιούμε
ένα σοβαρό ποτό.
303
00:39:17,469 --> 00:39:21,874
Μπύρα είναι αυτό; Φέρε βότκα
για τους φίλους μου.
304
00:39:22,014 --> 00:39:26,796
Τα καλά τα έχω πίσω. Πάω να
φέρω ένα μπουκάλι και έρχομαι.
305
00:39:26,936 --> 00:39:30,772
Εντάξει. Πάμε έξω, παιδιά.
306
00:39:31,148 --> 00:39:33,150
Ελάτε.
307
00:39:41,408 --> 00:39:43,209
Είστε τρελοί;
Γιατί ήρθατε εδώ;
308
00:39:43,494 --> 00:39:47,956
Μπορεί να εκτελέσουν όλο το χωριό,
μόνο και μόνο επειδή κυκλοφορείτε εδώ.
309
00:39:48,145 --> 00:39:50,151
Δεν είχαμε άλλη επιλογή.
310
00:39:50,792 --> 00:39:52,853
Βρήκαν τη βάρκα σας.
311
00:39:53,790 --> 00:39:55,721
Βρήκαν τη βάρκα σας.
312
00:39:55,861 --> 00:39:58,460
Όλοι οι Γερμανοί στην περιοχή
σας ψάχνουν.
313
00:39:58,600 --> 00:40:01,533
Βοήθησέ μας, τότε,
να βρούμε τους παρτιζάνους.
314
00:40:01,673 --> 00:40:06,007
- Εγκατέλειψαν τον καταυλισμό τους.
- Υπάρχουν παντού συνεργάτες των Γερμανών.
315
00:40:06,147 --> 00:40:08,279
Κάποιος απ' το χωριό
τους πρόδωσε.
316
00:40:08,419 --> 00:40:12,387
- Και έφυγαν πριν δυο μέρες.
- Πρέπει να τους βρούμε.
317
00:40:12,627 --> 00:40:15,433
Πρέπει να επικοινωνήσουμε
με το αρχηγείο μας.
318
00:40:17,842 --> 00:40:19,555
Γεια.
319
00:40:20,543 --> 00:40:23,609
Πηγαίνετε βόρεια. Πάρτε τον
κεντρικό δρόμο έξω απ' το χωριό.
320
00:40:23,749 --> 00:40:26,582
Στο πρώτο σταυροδρόμι, αφήστε
το δρόμο και πηγαίνετε προς το λόφο.
321
00:40:26,722 --> 00:40:30,356
- Θα τους βρείτε, αλλά προσέχετε.
- Ευχαριστούμε.
322
00:40:31,498 --> 00:40:33,834
Φύγετε τώρα,
πριν μας κρεμάσουν όλους.
323
00:40:43,801 --> 00:40:46,462
Θα συναντούσαν κάποιους εδώ.
324
00:40:48,556 --> 00:40:50,165
Ένα σπασμένο κομμάτι
από ασύρματο.
325
00:40:50,349 --> 00:40:53,452
Ο καταυλισμός εγκαταλείφθηκε.
Δεν υπήρχε κανείς να συναντήσουν.
326
00:40:53,644 --> 00:40:56,438
Απ' τα ίχνη φαίνεται
ότι κάποιος αιμορραγεί.
327
00:40:58,481 --> 00:41:01,651
Ο Ιγκόροφ πήγε στο δάσος
και είδε περίπολο.
328
00:41:02,110 --> 00:41:03,912
Τους ψάχνουν.
329
00:41:04,237 --> 00:41:08,366
Είναι ένα χωριό λίγα χιλιόμετρα
ανατολικά στην κοιλάδα.
330
00:41:10,118 --> 00:41:12,169
Η συνάντηση αυτή δεν έγινε.
331
00:41:13,996 --> 00:41:17,485
Θα πήγαν να τους βρουν στο χωριό.
Τα ίχνη εκεί οδηγούν.
332
00:41:17,625 --> 00:41:21,228
- Ή είναι αρχιδάτοι ή παλαβοί.
- Δεν έχει σημασία.
333
00:41:22,129 --> 00:41:24,533
Έχουν μαζί τους κάποιον πολύτιμο
κι έναν τραυματισμένο.
334
00:41:24,673 --> 00:41:26,475
Και ο ασύρματός τους
δε δουλεύει.
335
00:41:27,093 --> 00:41:30,604
Αν δε βρουν τους ντόπιους,
δεν έχουν τρόπο να φύγουν.
336
00:42:05,420 --> 00:42:08,799
Τους ψάχνετε κι εσείς αυτούς;
337
00:42:09,091 --> 00:42:11,301
Όχι, έχουμε άλλη δουλειά.
338
00:42:12,344 --> 00:42:16,773
Εμείς πάμε στην άλλη μεριά
του δάσους, δίπλα στο ποτάμι.
339
00:42:18,350 --> 00:42:20,152
Τι έπαθε αυτός;
340
00:42:24,689 --> 00:42:26,591
Είναι αλεξίσφαιρος.
341
00:42:35,607 --> 00:42:38,439
Για πολλούς λόγους
μπορεί να μην επικοινώνησαν.
342
00:42:38,579 --> 00:42:41,712
Δε θέλω καν να φανταστώ αυτούς
τους λόγους, Συνταγματάρχα.
343
00:42:41,852 --> 00:42:45,519
Το δελτίο καιρού, κύριε.
Μέτωπο καταιγίδας στη Βαλτική.
344
00:42:46,695 --> 00:42:48,497
Δεν είναι καλό αυτό.
345
00:42:49,066 --> 00:42:51,665
Δε θα μπορούν να πάνε να
τους παραλάβει το υποβρύχιο.
346
00:42:51,805 --> 00:42:53,937
Κάποιος τρόπος θα υπάρχει
να τους πάρουμε.
347
00:42:54,678 --> 00:42:58,345
Έχουμε ρίξει εφόδια για τους παρτι-
ζάνους εδώ, με C-47 απ' την Ιταλία.
348
00:42:58,485 --> 00:43:01,618
Είναι μακριά, αλλά με επιπλέον
καύσιμα και πτήση τη νύχτα...
349
00:43:01,758 --> 00:43:03,455
ένα C-47 θα τα κατάφερνε.
350
00:43:03,595 --> 00:43:06,198
Να δούμε και που θα προσγειωθεί
για να το βρουν.
351
00:43:06,338 --> 00:43:09,834
Το C-47 προσγειώνεται σε ανώμαλο έδαφος.
Κατεβαίνει, τους παίρνει και φεύγει.
352
00:43:09,974 --> 00:43:11,671
Μια κουβέντα είναι αυτό.
353
00:43:11,811 --> 00:43:15,111
Πρέπει να ταξιδέψει χιλιόμετρα
σε εχθρικό έδαφος, να τους πάρει...
354
00:43:15,251 --> 00:43:18,652
και να γυρίσει μέρα
χωρίς να το καταρρίψουν.
355
00:43:18,792 --> 00:43:21,156
Και δε μπορούμε να
επικοινωνήσουμε μαζί τους.
356
00:43:21,310 --> 00:43:25,024
Αν ο Καμίνσκι έχει την παραμικρή
ελπίδα να πάρει αυτό που θέλουμε...
357
00:43:25,189 --> 00:43:27,593
θα τον εγκαταλείψεις,
επειδή δε στείλαμε βοήθεια;
358
00:43:27,733 --> 00:43:29,573
Όχι, συμφωνώ.
359
00:43:30,614 --> 00:43:32,579
- Μπορεί να προσγειωθεί εδώ.
- Τι είναι αυτό;
360
00:43:32,719 --> 00:43:35,418
Πολωνικός αεροδιάδρομος.
Δε χρησιμοποιείται πια.
361
00:43:36,058 --> 00:43:37,956
Μπορούμε να το στείλουμε
και σ' αυτό το δρόμο.
362
00:43:38,096 --> 00:43:40,460
- Θέλει άψογο χειρισμό.
- Δε θα τους περιμένει, όμως.
363
00:43:40,601 --> 00:43:44,174
Κατεβαίνει, τους παίρνει και φεύγει.
Χάρις, επικοινώνησε ξανά.
364
00:43:44,575 --> 00:43:47,180
Μπλε Κίσσα, εδώ Κούκος.
Λαμβάνετε;
365
00:43:49,284 --> 00:43:52,689
Μπλε Κίσσα, εδώ Κούκος.
Λαμβάνετε;
366
00:44:02,043 --> 00:44:03,945
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.
367
00:44:16,204 --> 00:44:18,202
Στηρίξου σ' αυτό.
368
00:44:19,243 --> 00:44:21,307
- Έτσι.
- Ευχαριστώ.
369
00:44:23,150 --> 00:44:26,518
- Μπράβο, γιατρέ.
- Απλή φυσική.
370
00:44:26,858 --> 00:44:29,456
Δεν κοιτάς και το πόδι του
στην επόμενη στάση;
371
00:44:29,897 --> 00:44:31,899
Δεν είμαι τέτοιος γιατρός.
372
00:44:34,172 --> 00:44:36,203
Έχεις εμπιστοσύνη
στους παρτιζάνους;
373
00:44:36,443 --> 00:44:39,076
Μας είπαν
που θα είναι ο γιατρός.
374
00:44:39,316 --> 00:44:42,716
Ποια μέρα και ώρα
θα είναι εκεί. Τα πάντα.
375
00:44:43,056 --> 00:44:46,122
Όσοι φοράνε στολή,
ξέρεις τι ρόλο βαράνε.
376
00:44:46,262 --> 00:44:50,665
Ξέρεις καλά ότι αντάρτες,
παρτιζάνοι, πες τους όπως θες...
377
00:44:50,805 --> 00:44:52,736
έχουν μπλεχτεί σ' αυτόν
τον πόλεμο.
378
00:44:53,076 --> 00:44:56,882
Έτσι είναι. Ας ελπίσουμε να
μπορούμε να τους εμπιστευτούμε.
379
00:45:10,264 --> 00:45:12,266
Κάτσε εκεί. Μην κουνηθείς.
380
00:45:22,833 --> 00:45:25,666
Γερμανική περίπολος,
5-6 άτομα.
381
00:45:26,472 --> 00:45:28,310
Πέστε κάτω!
382
00:45:37,833 --> 00:45:41,136
- Μπαμπά, βοήθεια!
- Μην κουνηθείς!
383
00:46:23,621 --> 00:46:25,784
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
384
00:46:25,924 --> 00:46:28,589
Είμαστε ειδική ομάδα
Αμερικανών και Βρετανών.
385
00:46:28,930 --> 00:46:30,861
- Είσαι ο επικεφαλής;
- Ταγματάρχης Καμίνσκι.
386
00:46:31,001 --> 00:46:35,336
- Καμίνσκι; Είσαι Πολωνός;
- Απ' τη μεριά του πατέρα μου.
387
00:46:35,476 --> 00:46:37,273
- Κοιτάξτε...
- Ασ' το.
388
00:46:37,413 --> 00:46:40,150
Ελάτε από 'δω.
389
00:47:01,788 --> 00:47:04,023
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
390
00:47:05,000 --> 00:47:06,283
Με τίνος το μέρος είστε;
391
00:47:06,423 --> 00:47:09,937
Είχα εντολή να σας συναντήσω
στον καταυλισμό σας στο δάσος.
392
00:47:10,077 --> 00:47:11,373
Δεν ξέραμε ότι είχατε φύγει.
393
00:47:11,514 --> 00:47:13,645
Ξέρω ότι ήταν ριψοκίνδυνο,
αλλά ήταν η μόνη λύση.
394
00:47:13,785 --> 00:47:16,383
Άκου. Φύγαμε
απ' τον καταυλισμό...
395
00:47:16,523 --> 00:47:18,420
γιατί υπάρχουν
προδότες στο χωριό.
396
00:47:18,560 --> 00:47:20,462
Κι εσείς πήγατε εκεί.
397
00:47:21,466 --> 00:47:23,431
Αναθεματισμένοι Αμερικάνοι.
398
00:47:23,671 --> 00:47:27,271
Έχετε τους ανθρώπους,
αλλά δεν ξέρετε από πόλεμο.
399
00:47:27,411 --> 00:47:29,976
Ξέρεις πόσους τάφους
έχει εδώ γύρω;
400
00:47:30,116 --> 00:47:32,047
Αυτών που βοήθησαν
την αντίσταση.
401
00:47:32,187 --> 00:47:34,753
Λυπάμαι, αλλά ήταν
η μόνη λύση.
402
00:47:35,293 --> 00:47:37,424
Πρέπει να καταλάβεις πόσο
σημαντική είναι αυτή η αποστολή.
403
00:47:37,564 --> 00:47:41,545
Σημαντική; Ήρθατε εδώ και μας
βάλατε σε κίνδυνο γι' αυτόν.
404
00:47:41,705 --> 00:47:43,871
Είναι συνεργάτης των Ναζί!
Πρέπει να τον σκοτώσουμε!
405
00:47:44,211 --> 00:47:47,611
Για να μην τον χρησιμοποιήσουν
ξανά τα γερμανικά γουρούνια!
406
00:47:48,474 --> 00:47:51,952
Άκουσέ με. Είναι σημαντικός.
Τον θέλουμε με το μέρος μας.
407
00:47:52,092 --> 00:47:55,058
Δούλεψε για όλες τις πυραυλικές
δοκιμές των Ναζί.
408
00:47:55,198 --> 00:47:58,327
Συγγνώμη που σας απογοητεύω...
409
00:47:58,493 --> 00:48:01,656
αλλά δεν ξέρω από πυραύλους.
410
00:48:02,346 --> 00:48:06,888
Δουλεύω πάνω στην
πυρηνική σχάση.
411
00:48:08,558 --> 00:48:10,495
Άτομα.
412
00:48:12,199 --> 00:48:14,497
Τα πάντα αποτελούνται
από άτομα.
413
00:48:15,238 --> 00:48:17,202
Αυτό το μέταλλο.
414
00:48:18,344 --> 00:48:22,851
Αυτό το χώμα.
415
00:48:24,590 --> 00:48:27,423
Εσύ. Ακόμη κι εσύ.
416
00:48:28,564 --> 00:48:32,198
Όλα είναι φτιαγμένα απ' αυτά
τα μικροσκοπικά τούβλα.
417
00:48:32,538 --> 00:48:36,073
Τόσο μικρά, αλλά τόσο τέλεια.
418
00:48:36,413 --> 00:48:39,647
- Τι είναι αυτά που λες;
- Όταν διασπαστεί το άτομο...
419
00:48:39,787 --> 00:48:42,686
απελευθερώνεται τεράστια
ποσότητα ενέργειας.
420
00:48:43,326 --> 00:48:47,162
Αυτή η ενέργεια μπορεί
ν' ανάψει εκατομμύρια λαμπτήρες.
421
00:48:47,803 --> 00:48:49,867
Λαμπερούς σαν τον ήλιο.
422
00:48:50,708 --> 00:48:53,545
Είναι ικανή να φωτίσει
ολόκληρες πόλεις.
423
00:48:57,888 --> 00:49:03,894
Και θεωρητικά, έχει μεγάλη
εκρηκτική ικανότητα.
424
00:49:06,405 --> 00:49:09,237
Πάνω σ' αυτό δούλευα
για τους Ναζί.
425
00:49:09,377 --> 00:49:11,976
Θέλουν να τους φτιάξω
ένα νέο όπλο.
426
00:49:12,516 --> 00:49:19,665
- Σαν το αέριο μουστάρδας;
- Όχι, πολύ πιο τρομερό.
427
00:49:23,304 --> 00:49:26,439
- Πού είναι αυτό το όπλο;
- Δεν υπάρχει ακόμα.
428
00:49:26,979 --> 00:49:29,242
Αλλά τους άφησα να πιστεύουν
ότι μπορούσα να το φτιάξω.
429
00:49:29,383 --> 00:49:32,217
Αλλιώς, θα σκότωναν
την οικογένειά μου.
430
00:49:33,859 --> 00:49:37,791
Άκουσέ με. Μπορεί να μη
μας τα είχαν πει όλα.
431
00:49:38,634 --> 00:49:42,235
Όμως αυτό το όπλο που λέει,
σκοτώνει περισσότερους Ναζί...
432
00:49:42,375 --> 00:49:45,429
απ' όσους θα σκοτώναμε εσύ κι εγώ
στη ζωή μας. Καταλαβαίνεις;
433
00:49:45,849 --> 00:49:47,683
Πρέπει να τον πάμε πίσω.
434
00:49:51,659 --> 00:49:55,287
Εντάξει. Θα κάνουμε
ό,τι μπορούμε.
435
00:49:56,706 --> 00:50:03,247
Αν το απαιτήσει η κατάσταση, όμως,
θα πρέπει να τον σκοτώσεις.
436
00:50:04,088 --> 00:50:07,299
Δεν πρέπει να ξαναπέσει
στα χέρια των Γερμανών.
437
00:50:10,764 --> 00:50:12,662
Ευχαριστώ, Ταγματάρχα.
438
00:50:13,603 --> 00:50:15,768
- Έχετε ασύρματο;
- Ναι.
439
00:50:16,809 --> 00:50:20,214
Κούκος, εγώ Μπλε Κίσσα.
Λαμβάνεις;
440
00:50:23,689 --> 00:50:26,863
Κούκος, εγώ Μπλε Κίσσα.
Λαμβάνεις;
441
00:50:30,569 --> 00:50:32,371
Ευχαριστώ.
442
00:50:42,760 --> 00:50:44,958
Έχω πάει σε κάμποσες
αποστολές.
443
00:50:45,498 --> 00:50:48,900
Όχι σαν αυτή, όμως.
Μ' έχει επηρεάσει.
444
00:50:49,040 --> 00:50:51,576
Οι άνθρωποι κάτι θα νιώθουν
όταν σκοτώνουν.
445
00:51:01,463 --> 00:51:04,366
Κούκος, εγώ Μπλε Κίσσα.
Λαμβάνεις;
446
00:51:07,943 --> 00:51:11,014
Κούκος, εγώ Μπλε Κίσσα.
Λαμβάνεις;
447
00:51:15,557 --> 00:51:18,363
Κούκος, εγώ Μπλε Κίσσα.
Λαμβάνεις;
448
00:51:18,963 --> 00:51:22,298
Μπλε Κίσσα, εδώ Κούκος.
Σας ακούμε.
449
00:51:22,938 --> 00:51:25,604
Ανησυχήσαμε. Πήρατε το αυγό;
450
00:51:25,744 --> 00:51:28,576
Επαναλαμβάνω, πήρατε το αυγό;
451
00:51:28,716 --> 00:51:30,582
Πήραμε το αυγό.
452
00:51:31,022 --> 00:51:34,586
Είχαμε κάτι προβλήματα, αλλά
μας βοηθάνε τα ξαδέρφια εδώ.
453
00:51:34,695 --> 00:51:38,096
Θα κάνετε σε άλλο χώρο
το αποχαιρετιστήριο πάρτι.
454
00:51:38,236 --> 00:51:43,405
Μεταβείτε σε
Αγριόπαπια 53, Χήνα 72.
455
00:51:43,545 --> 00:51:47,848
Επαναλαμβάνω.
Αγριόπαπια 53, Χήνα 72.
456
00:51:47,988 --> 00:51:50,754
- Ελήφθη, Μπλε Κίσσα;
- Ελήφθη, Κούκος.
457
00:51:50,994 --> 00:51:53,759
Το πάρτι ξεκινά
αύριο στις 07:00.
458
00:51:53,899 --> 00:51:56,097
Το πουλί θα είναι εκεί,
αλλά δε θα σας περιμένει.
459
00:51:56,237 --> 00:51:58,975
- Κατανοητό;
- Ελήφθη. Αύριο στις 07:00.
460
00:52:02,749 --> 00:52:04,646
Και κάτι ακόμα.
461
00:52:04,786 --> 00:52:08,521
Ίσως έχετε ανεπιθύμητες
επισκέψεις απ' τον θείο Τζο.
462
00:52:08,861 --> 00:52:12,696
Επαναλαμβάνω. Ίσως συναντήσετε
φίλους του θείου Τζο.
463
00:52:12,836 --> 00:52:16,336
Να είστε έτοιμοι, Μπλε Κίσσα.
Ελήφθη;
464
00:52:16,677 --> 00:52:19,744
- Ελήφθη, Μπλε Κίσσα;
- Το έλαβε το τελευταίο;
465
00:52:19,984 --> 00:52:21,786
Δεν ξέρω.
466
00:52:28,100 --> 00:52:31,666
Άκυρο το υποβρύχιο. Θα μας
παραλάβει αεροπλάνο αύριο.
467
00:52:31,806 --> 00:52:35,775
- Απ' τον παλιό αεροδιάδρομο εδώ.
- Θα τον θέλουν απεγνωσμένα αυτόν.
468
00:52:36,316 --> 00:52:38,217
Ας τον προστατεύσουμε, τότε.
469
00:52:48,703 --> 00:52:52,915
- Με λένε Σάρα. Εσένα;
- Ιρένα.
470
00:52:54,251 --> 00:52:56,154
Μπορώ να σου μάθω
να πυροβολείς, αν θες.
471
00:52:56,294 --> 00:52:58,505
Εγώ έμαθα στα 15.
472
00:52:58,880 --> 00:53:02,174
Μπορεί να σου σώσει τη ζωή
ή του πατέρα σου.
473
00:53:04,218 --> 00:53:06,020
Κοίτα.
474
00:53:08,139 --> 00:53:09,941
Βγάζεις την ασφάλεια.
475
00:53:12,143 --> 00:53:16,238
Σημαδεύεις
και τραβάς τη σκανδάλη.
476
00:53:17,523 --> 00:53:19,325
Δοκίμασε.
477
00:53:28,074 --> 00:53:31,137
Ιρένα, τι κάνεις;
Ασ' το κάτω αυτό.
478
00:53:31,577 --> 00:53:33,379
Δωσ' το μου.
479
00:53:35,832 --> 00:53:38,001
Δεν πρέπει να μαθαίνεις
ένα παιδί να πυροβολεί.
480
00:53:50,095 --> 00:53:52,422
Μια γερμανική περίπολος
μάζεψε το μισό χωριό.
481
00:53:53,307 --> 00:53:56,426
Ακούστε. Πρέπει να φύγουμε.
482
00:53:56,894 --> 00:54:00,340
Είναι Γερμανοί στο χωριό.
Ας τους δώσουμε ένα μάθημα.
483
00:54:04,121 --> 00:54:06,720
Οι Γερμανοί μάζεψαν
το μισό χωριό.
484
00:54:07,461 --> 00:54:10,226
- Θα πολεμήσετε μαζί μας;
- Παλέψαμε πολύ για να τον πάρουμε.
485
00:54:10,367 --> 00:54:12,263
Δε γίνεται να τον ρίξω στη μάχη.
486
00:54:12,404 --> 00:54:14,889
Θα σε βοηθήσουμε να φτάσεις
στο αεροπλάνο, Ταγματάρχα.
487
00:54:15,109 --> 00:54:17,642
Εσύ θα βοηθήσεις τον λαό μας
ως αντάλλαγμα;
488
00:54:18,282 --> 00:54:22,886
Ο πατέρας σου ήταν Πολωνός.
Είναι και δικός σου λαός.
489
00:54:25,028 --> 00:54:28,269
Μας χρειάζεσαι. Είναι το
λιγότερο που μπορείς να κάνεις.
490
00:54:33,379 --> 00:54:36,744
Εντάξει. Θα βοηθήσουμε,
αλλά δε θα εμπλάκούμε άμεσα.
491
00:54:36,884 --> 00:54:40,016
Μόνο πυρά κάλυψης.
Κι αυτοί να μείνουν μακριά.
492
00:54:40,256 --> 00:54:42,422
Εντάξει. Μας τελειώνουν
τα πυρομαχικά, όμως.
493
00:54:42,562 --> 00:54:44,899
- Έχετε άλλα όπλα;
- Ναι.
494
00:55:47,222 --> 00:55:49,224
Προχωράτε!
495
00:55:56,207 --> 00:55:58,009
Πυρ!
496
00:56:24,696 --> 00:56:26,600
Τανκ μπροστά δεξιά!
497
00:57:03,197 --> 00:57:07,477
Βρείτε αυτόν,
αλλά μην τον σκοτώσετε.
498
00:58:02,921 --> 00:58:04,890
Παύσατε πυρ!
499
00:58:05,223 --> 00:58:08,995
Σταματήστε!
Μην πυροβολείτε!
500
00:59:11,455 --> 00:59:14,455
- Πρέπει να φύγουμε!
- Από 'δω.
501
00:59:14,895 --> 00:59:16,697
Πάμε!
502
00:59:22,309 --> 00:59:23,991
Πάμε!
503
00:59:49,439 --> 00:59:53,402
Θα πάμε απ' το δρόμο ανατολικά
και θα τους πιάσουμε.
504
00:59:53,777 --> 00:59:57,156
Είναι εξαντλημένοι και
τραυματισμένοι. Θα είναι εύκολο.
505
01:00:04,793 --> 01:00:08,995
Θέλουμε ένα C-47 στο έδαφος,
αύριο στις 07:00.
506
01:00:09,135 --> 01:00:11,200
Χάρτες και οδηγίες.
507
01:00:12,041 --> 01:00:15,574
Όπως ξέρετε, ο καιρός
στην περιοχή είναι...
508
01:00:15,714 --> 01:00:17,812
Χρειαζόμαστε οπωσδήποτε
το αεροπλάνο εκεί.
509
01:00:18,053 --> 01:00:20,484
Δε χρειάζεται να σας πω
πόσο επικίνδυνο είναι.
510
01:00:20,924 --> 01:00:22,521
Ρισκάρω τη ζωή
ενός καλού πληρώματος.
511
01:00:22,661 --> 01:00:25,861
Θα πετάξω πάνω απ' τη μισή Ευρώπη.
Καλά θα κάνουν να είναι εκεί.
512
01:00:26,101 --> 01:00:27,903
Θα είναι.
513
01:00:30,276 --> 01:00:35,046
Ειλικρινά δεν καταλαβαίνω πως τα
καταφέρατε με τόση γραφειοκρατία.
514
01:00:35,186 --> 01:00:37,450
Σωστά επισημαίνει τους
κινδύνους. Έχεις δίκιο, πάντως.
515
01:00:37,590 --> 01:00:40,663
Πράγματι τα καταφέραμε και
χωρίς εσάς. Ευχαριστώ, Στρατηγέ.
516
01:00:41,932 --> 01:00:43,863
Ξέρω ότι σας ζορίζω...
517
01:00:44,003 --> 01:00:47,270
αλλά πρέπει να καταλάβετε
ότι ο Φάμπιαν είναι το κλειδί.
518
01:00:47,410 --> 01:00:49,139
Είναι το κομμάτι που λείπει
απ' το παζλ...
519
01:00:49,279 --> 01:00:53,616
που μπορεί να σταματήσει τον πόλεμο
και να σώσει εκατομμύρια ζωές.
520
01:00:54,256 --> 01:00:56,587
- Πού πάμε;
- Ξέρω ένα καταφύγιο.
521
01:00:56,728 --> 01:00:59,231
Θα κρυφτούμε, μέχρι να
φτάσει το αεροπλάνο σας.
522
01:01:01,938 --> 01:01:03,940
Άντε, Γουέϊτισι,
μας καθυστερείς.
523
01:01:07,916 --> 01:01:09,747
Τι τρέχει;
524
01:01:10,188 --> 01:01:14,428
Χάσαμε τον Κούπερ και τον Λι,
Λοχία. Δεν το πρόσεξες;
525
01:01:39,377 --> 01:01:41,179
Καθίστε.
526
01:01:48,195 --> 01:01:50,092
Πως είναι το τραύμα;
527
01:01:51,468 --> 01:01:55,770
Έχω περάσει και χειρότερα, Λοχία.
Έχω περάσει και χειρότερα.
528
01:01:56,311 --> 01:01:59,378
- Για να δω.
- Τέλοσπάντων.
529
01:02:00,018 --> 01:02:04,093
Έχουμε κάτι φάρμακα. Θα δω
μήπως βρω κανένα παυσίπονο.
530
01:02:08,268 --> 01:02:10,070
Μια γρατζουνιά είναι.
531
01:02:16,017 --> 01:02:19,221
Πολύ ζεστό νερό.
Ασ' το σε μένα.
532
01:02:28,073 --> 01:02:29,910
Δεν ξέρω τι έχει εδώ.
533
01:02:32,549 --> 01:02:34,351
Αυτό.
534
01:02:37,325 --> 01:02:40,693
Έχει και κάτι τρόφιμα.
Κρέας κονσέρβα.
535
01:02:42,435 --> 01:02:44,473
Αυτό ξέρω τι είναι.
536
01:03:10,390 --> 01:03:12,291
Θέλω να σου δείξω κάτι.
537
01:03:18,873 --> 01:03:21,337
- Ο πατέρας σου ήταν καλός συλλέκτης.
- Ναι.
538
01:03:21,477 --> 01:03:25,083
Καλός πολεμιστής. Απ' τους
καλύτερους που είχαμε.
539
01:03:28,659 --> 01:03:31,471
Ένα θραύσμα είναι
απ' τους όλμους.
540
01:03:31,636 --> 01:03:33,848
- Για να δω.
- Δεν πειράζει.
541
01:03:34,102 --> 01:03:37,142
Βγάλε το παλτό σου. Κάτσε.
542
01:03:48,263 --> 01:03:50,668
Πρέπει να το καθαρίσω
και να το δέσω.
543
01:05:21,379 --> 01:05:23,344
Θέλω να σου εξηγήσω.
544
01:05:23,884 --> 01:05:26,453
Πριν που έτρεμε το χέρι μου...
545
01:05:27,691 --> 01:05:30,225
Μπορώ ακόμα να κάνω
αυτό που πρέπει.
546
01:05:31,767 --> 01:05:34,231
Μπορώ ακόμα να κάνω
τη δουλειά μου.
547
01:05:34,672 --> 01:05:36,541
Μπορείς.
548
01:05:43,622 --> 01:05:46,542
Ξέρω ότι όλα σ' αυτή
τη δουλειά είναι απόρρητα.
549
01:05:48,265 --> 01:05:50,270
Δε μπορώ να πω τίποτα
σε κανένα.
550
01:05:53,275 --> 01:05:55,479
Και έχω κάνει
κάποια πράγματα...
551
01:05:58,953 --> 01:06:01,152
για τα οποία
δεν είμαι περήφανος.
552
01:06:03,494 --> 01:06:05,296
Σαν τι;
553
01:06:11,276 --> 01:06:14,650
Πριν δυο χρόνια, πέσαμε
με αλεξίπτωτο στη Γαλλία.
554
01:06:16,353 --> 01:06:20,929
Σε μια πόλη, που οι Γερμανοί πλήρωναν
τους ντόπιους για να δίνουν πληροφορίες.
555
01:06:23,400 --> 01:06:25,370
Ήταν ένα σπίτι.
556
01:06:29,612 --> 01:06:34,753
Είχαμε εντολή να τους σκοτώσουμε
όλους στο σπίτι, ανεξαιρέτως.
557
01:06:38,931 --> 01:06:40,896
Όλους;
558
01:06:42,538 --> 01:06:44,504
Αυτές ήταν οι διαταγές.
559
01:06:45,845 --> 01:06:47,848
Έπρεπε να τους σκοτώσω όλους.
560
01:06:53,828 --> 01:06:55,792
Ήρθαν σπίτι...
561
01:06:56,934 --> 01:06:59,362
και την ώρα που
άπλωναν τη μπουγάδα...
562
01:07:00,773 --> 01:07:03,098
πυροβολήσαμε και τους σκοτώσαμε.
563
01:07:06,752 --> 01:07:09,847
Ήταν συνεργάτες των Γερμανών,
αλλά δεν ήταν σωστό.
564
01:07:13,531 --> 01:07:15,593
Σκοτώσαμε γυναίκες.
565
01:07:18,708 --> 01:07:20,610
Σκοτώσαμε παιδιά.
566
01:07:30,598 --> 01:07:34,629
Αυτές ήταν οι διαταγές,
αλλά μπορούσαμε ν' αρνηθούμε.
567
01:07:38,014 --> 01:07:40,244
Ακόμα βλέπω τα πρόσωπά τους.
568
01:07:40,784 --> 01:07:42,682
Ησύχασε.
569
01:07:43,523 --> 01:07:45,487
Ησύχασε.
570
01:07:56,072 --> 01:08:00,994
Προσπάθησα να κάνω το καλύτερο.
Να προστατεύσω εσένα και τη μαμά.
571
01:08:03,496 --> 01:08:05,398
Η μαμά το ήξερε.
572
01:08:06,874 --> 01:08:08,676
Καταλάβαινε.
573
01:08:10,043 --> 01:08:12,044
Πραγματικά, μπαμπά.
574
01:08:16,992 --> 01:08:18,894
Στη δουλειά μου...
575
01:08:19,887 --> 01:08:24,767
όταν κάτι πάει στραβά, μπορώ
να επαναλάβω το πείραμα.
576
01:08:26,351 --> 01:08:28,470
Να ξαναπροσπαθήσω απ' την αρχή.
577
01:08:29,436 --> 01:08:36,603
Να συνεχίσω να προσπαθώ,
μέχρι να πετύχει.
578
01:08:39,155 --> 01:08:41,042
Τώρα, όμως...
579
01:08:43,309 --> 01:08:45,276
είμαι ανίσχυρος.
580
01:08:46,771 --> 01:08:51,327
Δε μπορώ να ξαναρχίσω
απ' την αρχή.
581
01:08:53,609 --> 01:08:56,249
Δε μπορώ να
γυρίσω πίσω το χρόνο.
582
01:09:02,468 --> 01:09:07,307
Υπόσχομαι να σε
προστατεύω κι εγώ, μπαμπά.
583
01:09:19,012 --> 01:09:23,213
Θέλω να ρωτήσω, τι ελπίδες
έχουμε, Ταγματάρχα;
584
01:09:23,753 --> 01:09:25,718
Το αεροπλάνο θα 'ρθει.
585
01:09:26,058 --> 01:09:30,227
Όμως έχουμε άλλα 3 χιλιόμετρα δρόμο
την αυγή, μέχρι να φτάσουμε.
586
01:09:31,368 --> 01:09:35,009
3 χιλιόμετρα στην κανονική ζωή,
θα ήταν περίπατος.
587
01:09:47,233 --> 01:09:49,866
Σε περιμένει κανείς
στο σπίτι, Ταγματάρχα;
588
01:09:51,007 --> 01:09:53,771
Η γυναίκα μου και ο γιος μου.
589
01:09:55,348 --> 01:09:57,213
Είναι 6 μηνών.
590
01:09:58,755 --> 01:10:02,428
Μόνο σε φωτογραφία τον έχω δει
που μου έστειλε εκείνη.
591
01:10:07,439 --> 01:10:09,937
Ξέρω ότι με χρειάζεται
η χώρα σου.
592
01:10:10,077 --> 01:10:13,610
Ξέρω ότι αποστολή σας είναι
να με πάτε πίσω...
593
01:10:13,750 --> 01:10:18,254
αλλά αν χρειαστεί να σώσετε
ή εμένα ή εκείνη...
594
01:10:20,131 --> 01:10:24,205
ως πατέρας σε εκλιπαρώ
να σώσετε εκείνη.
595
01:11:13,136 --> 01:11:14,938
Ακίνητος.
596
01:11:16,097 --> 01:11:19,111
- Που είναι αυτός;
- Δεν καταλαβαίνω.
597
01:11:21,101 --> 01:11:24,229
Μέσα είναι;
Πόσοι είναι εκεί μέσα;
598
01:11:27,061 --> 01:11:29,624
Γιατρέ, σήκω.
599
01:11:42,590 --> 01:11:44,456
- Κρύψου.
- Τι τρέχει;
600
01:11:44,596 --> 01:11:49,404
Έχουμε παρέα. Γερμανική
περίπολος. 4 καριόληδες.
601
01:11:50,073 --> 01:11:51,975
Έπιασαν τον Ταγματάρχη.
602
01:11:53,116 --> 01:11:56,822
Λέγε. Που είναι αυτός;
603
01:11:59,591 --> 01:12:02,757
- Γαμώ!
- Δε βλέπω να έρχονται άλλοι.
604
01:12:02,897 --> 01:12:06,298
Κάτι δεν πάει καλά
με την προφορά τους.
605
01:12:06,938 --> 01:12:09,405
Δεν είναι Γερμανοί.
Είναι Ρώσοι.
606
01:12:09,545 --> 01:12:11,447
Ρώσοι;
607
01:12:18,462 --> 01:12:21,394
- Αντέχεις;
- Θα δούμε.
608
01:12:21,534 --> 01:12:23,436
Μείνε μαζί τους.
609
01:12:26,009 --> 01:12:29,951
Σας έχει στο στόχαστρο όλους.
Μην κουνηθείτε καθόλου.
610
01:12:33,358 --> 01:12:35,259
Είναι Ρώσοι, Ταγματάρχα.
611
01:12:38,668 --> 01:12:40,465
Αμερικανός, ε;
612
01:12:42,007 --> 01:12:46,211
Χαιρόμαστε που σας έχουμε
σύμμαχο σ' αυτό τον αγώνα.
613
01:12:48,621 --> 01:12:52,594
- Πού είναι ο επιστήμονας;
- Θα 'ρθει μαζί μας.
614
01:12:56,902 --> 01:13:00,337
- Νομίζω ότι έχουμε πρόβλημα.
- Σοβαρά;
615
01:13:00,478 --> 01:13:03,043
Δε νομίζω ότι η ομάδα σου
θα τα καταφέρει.
616
01:13:03,383 --> 01:13:06,149
Είναι σαν να τον παραδίδετε
ξανά στους Ναζί.
617
01:13:06,289 --> 01:13:09,521
- Αυτό θέλετε;
- Έχω εντολές.
618
01:13:09,962 --> 01:13:14,398
- Οπότε, θα 'ρθει μαζί μας.
- Κι εγώ έχω εντολές, Ταγματάρχα.
619
01:13:14,738 --> 01:13:16,636
Είναι λίγο άσχημο αυτό.
620
01:13:16,776 --> 01:13:19,442
Αδέρφια και σύμμαχοι
να τσακώνονται έτσι.
621
01:13:19,582 --> 01:13:21,478
Δεν είμαι αδερφός σου.
622
01:13:30,100 --> 01:13:32,254
- Τι κάνεις;
- Σήκω πάνω.
623
01:13:32,419 --> 01:13:35,072
- Τι κάνεις;
- Σήκω πάνω.
624
01:13:35,940 --> 01:13:37,741
Πάμε.
625
01:13:41,458 --> 01:13:44,465
Πετάξτε κάτω τα όπλα!
626
01:13:45,532 --> 01:13:47,091
Ποια είναι αυτή η σκρόφα;
627
01:13:47,269 --> 01:13:52,170
Πετάξτε τα κάτω τώρα,
αλλιώς πέθανε! Καταλάβατε;
628
01:13:53,447 --> 01:13:57,147
Θα τον σκοτώσω! Τ' ορκίζομαι!
629
01:14:00,595 --> 01:14:05,699
Εσείς καταστρέψατε τη χώρα μας
με τους πολέμους σας.
630
01:14:06,840 --> 01:14:10,666
Εσείς, οι Γερμανοί...
631
01:14:11,316 --> 01:14:13,516
Ούτε ν' ανασαίνετε!
632
01:14:15,257 --> 01:14:17,287
Βάλε τους δικούς σου στ' αμάξι.
633
01:14:27,197 --> 01:14:29,349
Δώσε μου το όπλο.
634
01:14:43,195 --> 01:14:45,333
Όλα θα πάνε καλά.
635
01:14:46,318 --> 01:14:49,983
Ντέιβιντσον, Φάμπιαν,
μπείτε στ' αμάξι.
636
01:14:56,838 --> 01:14:58,870
Δε θα τα καταφέρεις, Αμερικάνε.
637
01:15:08,528 --> 01:15:10,530
Θα χρειαστούμε μεταφορικό μέσο.
638
01:15:18,648 --> 01:15:21,313
Το αεροπλάνο φτάνει
σε 20 λεπτά στο σημείο.
639
01:15:21,554 --> 01:15:24,257
- Ελπίζω να βρουν κανέναν να πάρουν.
- Θα είναι εκεί.
640
01:15:41,860 --> 01:15:43,662
Χειροβομβίδα.
641
01:15:51,485 --> 01:15:53,287
Ακολουθήστε τους!
642
01:16:55,638 --> 01:16:58,842
Θα σταματήσουμε. Ετοίμασε
τις χειροβομβίδες.
643
01:17:45,011 --> 01:17:50,141
- Μπορούμε ακόμα να τον πιάσουμε.
- Όχι, δε μπορούμε πια.
644
01:17:56,314 --> 01:17:59,009
Αλλά ούτε οι Ναζί
θα τον πιάσουν.
645
01:18:00,984 --> 01:18:03,153
Αυτό ίσως είναι αρκετό.
646
01:18:37,353 --> 01:18:39,255
Τι συμβαίνει;
647
01:19:28,469 --> 01:19:31,474
Πίεζέ το.
648
01:20:03,101 --> 01:20:06,841
- Φύγετε. Θα τους καθυστερήσω εγώ.
- Εγώ αποφασίζω εδώ.
649
01:20:07,005 --> 01:20:08,874
Δε θα τα καταφέρω.
650
01:20:12,945 --> 01:20:16,948
Φύγετε. Θέλετε να πεθάνετε
για έναν ηλίθιο Αμερικάνο;
651
01:20:31,713 --> 01:20:35,367
Δε θα πω πουθενά ότι πέθανες
για τους καπιταλιστές.
652
01:20:35,507 --> 01:20:38,204
Πάντα μ' άρεσε το χιούμορ σου.
653
01:20:40,496 --> 01:20:42,264
Πάμε.
654
01:21:07,663 --> 01:21:10,366
Ξεχνάτε ότι είμαι
αλεξίσφαιρος, καριόληδες.
655
01:21:30,040 --> 01:21:31,942
Βάλτε τους στο αεροπλάνο.
656
01:21:33,548 --> 01:21:35,378
Θα σας καλύψουμε.
657
01:21:38,123 --> 01:21:40,025
Θα σας προλάβουμε.
658
01:21:43,467 --> 01:21:46,237
Εντάξει. Πάμε.
659
01:21:46,740 --> 01:21:48,542
Γρήγορα!
660
01:24:26,128 --> 01:24:30,509
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ
ΒΡΕΤΑΝΙΑ
661
01:24:35,096 --> 01:24:37,134
Πώς είσαι, Ταγματάρχα;
662
01:24:37,674 --> 01:24:40,912
Καλά, κύριε. Ευχαριστώ.
663
01:24:43,228 --> 01:24:45,517
Κατάφερε να φτάσει
στις ΗΠΑ ο Φάμπιαν;
664
01:24:45,757 --> 01:24:48,076
Επίσημα, δε μπορώ να σου πω.
665
01:24:49,731 --> 01:24:51,897
Ανεπίσημα, άκουσα ότι έφτασε.
666
01:24:52,037 --> 01:24:54,736
Χάσαμε πολλούς καλούς άντρες.
667
01:24:56,216 --> 01:24:58,795
Οι καλύτεροι με τους οποίους
έχω υπηρετήσει.
668
01:24:59,160 --> 01:25:01,782
Ταγματάρχα, αυτός ο πόλεμος
είναι σαν καυγάς στο δρόμο.
669
01:25:01,922 --> 01:25:03,820
Ωραίος καυγάς.
670
01:25:03,960 --> 01:25:08,295
Μεγάλωσα στο νότιο Σικάγο.
Ζόρικο μέρος.
671
01:25:08,635 --> 01:25:13,605
Εκεί κέρδιζε όποιος έκανε αυτό
που δεν τολμούσε να κάνει ο άλλος.
672
01:25:13,946 --> 01:25:18,449
Να βγάλει ένα μάτι,
να τραβήξει μαχαίρι ή όπλο.
673
01:25:19,090 --> 01:25:21,092
Αν διστάσεις, πέθανες.
674
01:25:25,102 --> 01:25:27,003
Ήδη είναι πολλοί οι νεκροί.
675
01:25:29,977 --> 01:25:33,077
Και θα είναι ακόμα περισσότεροι,
αν η έρευνα του Φάμπιαν αποδώσει.
676
01:25:33,217 --> 01:25:36,084
Επισήμως, οπωσδήποτε
δε μπορώ να στο πω αυτό.
677
01:25:37,025 --> 01:25:38,922
Ευχαριστώ, παιδί μου.
678
01:25:39,763 --> 01:25:43,003
Ευχαριστώ.
Και ο Θεός μαζί σου.
679
01:25:53,623 --> 01:25:55,660
Αυτή είναι η
οικογένειά σας, κύριε;
680
01:25:59,868 --> 01:26:01,670
Ναι.
681
01:26:04,577 --> 01:26:06,930
Ανυπομονείς να γυρίσεις
σπίτι, στρατιώτη;
682
01:26:07,150 --> 01:26:09,347
Μάλιστα. Εσείς;
683
01:26:09,587 --> 01:26:12,593
Μάλλον, δεν τραυματίστηκα
τόσο σοβαρά.
684
01:26:14,731 --> 01:26:16,634
Ένα πατριωτικό τραύμα, κύριε.
685
01:26:22,146 --> 01:26:24,817
Δε νομίζω ότι θα
γυρίσω σπίτι ακόμη.
686
01:26:37,062 --> 01:26:38,864
Δικό μου.
687
01:26:39,648 --> 01:26:41,468
Εντάξει, άλλη μια φορά.
688
01:26:42,401 --> 01:26:44,360
Άμπρα κατάμπρα.
689
01:26:47,059 --> 01:26:49,807
- Νίκησα.
- Εγώ δε νικάω ποτέ.
690
01:26:51,784 --> 01:26:53,912
Νίκησες, αγάπη μου.
691
01:27:06,799 --> 01:27:10,603
- Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
- Εντάξει, μπαμπά.
692
01:27:20,687 --> 01:27:23,832
Κάτι ξέχασα.
693
01:28:17,850 --> 01:28:20,939
Τα τελευταία χρόνια του πολέμου,
με τη μυστική αποστολή Άλσος...
694
01:28:21,103 --> 01:28:24,692
συμμαχικές δυνάμεις
μπήκαν σε εχθρικά εδάφη...
695
01:28:24,857 --> 01:28:28,404
για να προστατεύσουν επιστήμονες
και στοιχεία για το Σχέδιο Μανχάταν.
696
01:28:32,239 --> 01:28:34,368
Επιστήμονες από διάφορες
ειδικότητες είχαν επιστρατευτεί.
697
01:28:34,533 --> 01:28:36,662
Εντούτοις, ένας Πολωνός φυσικός,
ο καθηγητής Τζόζεφ Ρότμπλατ...
698
01:28:36,827 --> 01:28:39,957
ήταν ο μόνος επιστήμονας που
παραιτήθηκε για ηθικούς λόγους.
699
01:28:40,121 --> 01:28:42,585
Αργότερα, πρωτοστάτησε ενάντια
στη χρήση πυρηνικών όπλων...
700
01:28:42,749 --> 01:28:44,953
κερδίζοντας τελικά
το Νόμπελ Ειρήνης.
701
01:28:51,157 --> 01:28:55,963
Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli
74952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.