All language subtitles for the.spanish.princess.s02e05.720p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,387 Previously on The Spanish Princess... 2 00:00:01,411 --> 00:00:03,523 How is my magnificent son and heir? 3 00:00:03,782 --> 00:00:05,631 Do you believe that true union is possible 4 00:00:05,655 --> 00:00:07,459 more than once in a lifetime? 5 00:00:07,485 --> 00:00:08,585 I do. 6 00:00:08,609 --> 00:00:11,460 A woman was seen entering the king's rooms. 7 00:00:11,484 --> 00:00:13,063 It is the way of the English kings. 8 00:00:13,086 --> 00:00:14,785 They jump into so many beds. 9 00:00:14,810 --> 00:00:18,289 Catherine is distressed, and I am worried for the baby. 10 00:00:18,314 --> 00:00:21,751 Sir Compton, I was hoping I might seek your help. 11 00:00:21,777 --> 00:00:23,474 Sir William kissed another woman. 12 00:00:23,498 --> 00:00:25,064 I must refuse him. 13 00:00:25,277 --> 00:00:27,094 And nothing will come between us. 14 00:00:27,118 --> 00:00:29,361 - Get out! - We are married! 15 00:00:29,385 --> 00:00:31,640 You have betrayed your country, madam. 16 00:00:31,803 --> 00:00:34,170 No! Bring them back to me! 17 00:00:34,195 --> 00:00:35,545 Push! 18 00:00:35,570 --> 00:00:37,609 How is my son? 19 00:00:37,634 --> 00:00:38,939 It's a girl. 20 00:00:40,460 --> 00:00:42,405 Thank you for your efforts. 21 00:00:48,396 --> 00:00:51,203 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 22 00:01:41,820 --> 00:01:43,730 - Come, let's go now. - Go where? 23 00:01:43,754 --> 00:01:44,781 Where are we going? 24 00:01:44,805 --> 00:01:46,890 I want to show you my family shield. 25 00:01:48,759 --> 00:01:51,132 Well, let's find out. Come on, in here. 26 00:01:51,156 --> 00:01:52,789 Where are you taking me? 27 00:01:57,150 --> 00:01:58,866 Highness? 28 00:02:00,945 --> 00:02:02,817 Catherine? 29 00:02:05,385 --> 00:02:07,865 How can you bear this? 30 00:02:09,254 --> 00:02:10,995 I cannot bear it. 31 00:02:13,133 --> 00:02:14,525 I hate her. 32 00:02:16,526 --> 00:02:17,862 And I do not want to hate, 33 00:02:17,888 --> 00:02:19,977 so now I hate her twice for making me this way. 34 00:02:20,002 --> 00:02:21,568 Have you spoken to him? 35 00:02:24,975 --> 00:02:26,996 What is there to say? 36 00:02:27,385 --> 00:02:29,649 That I do not like it? 37 00:02:32,662 --> 00:02:35,730 I gave him every chance to tell me, and he did not. 38 00:02:49,859 --> 00:02:51,683 What are you doing? 39 00:02:52,614 --> 00:02:54,161 Not this one. 40 00:02:54,382 --> 00:02:56,489 Don't dress me like some dowager. 41 00:02:57,533 --> 00:03:00,145 If you can't even do your job, get out. 42 00:03:00,486 --> 00:03:02,364 Lina will dress me. 43 00:03:08,865 --> 00:03:10,683 See how good a matchmaker I am? 44 00:03:10,709 --> 00:03:12,716 Henry Stafford and Ursula Pole are delighted 45 00:03:12,740 --> 00:03:14,341 to have reached their wedding day. 46 00:03:14,365 --> 00:03:17,794 They've even sent me a golden purse as thanks. 47 00:03:18,425 --> 00:03:22,350 I fancy we shall have a masked performance after the service. 48 00:03:22,376 --> 00:03:24,317 In fact, I've already arranged it. 49 00:03:24,871 --> 00:03:26,739 Have they said they want one? 50 00:03:26,764 --> 00:03:28,824 Everybody loves a masque! 51 00:03:28,849 --> 00:03:30,852 The sun is shining. 52 00:03:30,877 --> 00:03:33,152 It's a beautiful day for a wedding! 53 00:03:35,421 --> 00:03:37,859 Princess Mary wants her mother. 54 00:03:38,180 --> 00:03:41,225 She thrives. She is strong. 55 00:03:41,403 --> 00:03:43,466 But she is not a boy. 56 00:03:54,953 --> 00:03:57,183 Uh, Charlie, have you set the day for your marriage? 57 00:03:57,867 --> 00:04:01,137 Uh, I'll tell you what, let's eat today for two weddings. 58 00:04:01,162 --> 00:04:04,489 We'll get bloated on an orgy of beer and wine and pastry. 59 00:04:04,895 --> 00:04:06,324 What do you say? Come on. 60 00:04:06,349 --> 00:04:09,308 Well, you are the king. If you say, I must. 61 00:04:09,550 --> 00:04:10,919 Wonderful. 62 00:04:16,579 --> 00:04:19,709 The wedding is over, so speak with me. 63 00:04:20,341 --> 00:04:21,843 You said your mind was on the wedding. 64 00:04:21,867 --> 00:04:23,434 It is now done. 65 00:04:23,459 --> 00:04:25,548 So give me my inheritance from Arthur 66 00:04:25,572 --> 00:04:28,307 so I can pay for troops and take my children back. 67 00:04:28,332 --> 00:04:29,658 Well, Meg, I told you you would have it 68 00:04:29,682 --> 00:04:31,608 if you kept the peace in Scotland. 69 00:04:31,632 --> 00:04:33,975 You have failed to do that, so now... 70 00:04:34,000 --> 00:04:36,161 I kept the peace, until these last few months, 71 00:04:36,187 --> 00:04:37,740 as you know full well. 72 00:04:37,764 --> 00:04:40,161 How long a peace had you in mind? 73 00:04:40,187 --> 00:04:41,709 Until I died? 74 00:04:41,735 --> 00:04:43,997 Oh, how convenient for your treasury. 75 00:04:44,021 --> 00:04:46,028 The terms of your regency in Scotland 76 00:04:46,053 --> 00:04:48,490 were that you did not marry. 77 00:04:48,516 --> 00:04:50,372 You chose to disobey those terms. 78 00:04:50,398 --> 00:04:52,334 Therefore your regency is over, and you are... 79 00:04:52,358 --> 00:04:53,997 How can you bear him, Catherine? 80 00:04:54,023 --> 00:04:56,942 How can you bear my lying pig of a brother 81 00:04:56,968 --> 00:04:58,483 and his pet dog Wolsey? 82 00:04:58,507 --> 00:04:59,959 It is a wedding, Meg. 83 00:04:59,983 --> 00:05:03,420 I will go to Scotland, and I will take my sons, 84 00:05:03,444 --> 00:05:05,576 and I will reclaim everything that is mine, 85 00:05:05,600 --> 00:05:08,036 with or without your consent. 86 00:05:08,612 --> 00:05:10,576 Or yours, Archbishop. 87 00:05:10,600 --> 00:05:13,670 The fairer sex... Often very loud. 88 00:05:13,704 --> 00:05:15,314 I have a houseful of them. 89 00:05:28,636 --> 00:05:31,721 Your Graces, we give our thanks to God 90 00:05:31,747 --> 00:05:34,968 that He has joined my son, Henry Stafford, 91 00:05:34,992 --> 00:05:37,430 with his bewitching bride, Ursula. 92 00:05:40,957 --> 00:05:43,004 - The bride and groom. - The bride and groom. 93 00:05:43,028 --> 00:05:45,620 And as a very special wedding gift 94 00:05:45,646 --> 00:05:47,840 to our newly wedded couple, 95 00:05:47,865 --> 00:05:50,278 I have commissioned a masked performance, 96 00:05:50,302 --> 00:05:53,230 a celebration of love. 97 00:06:43,692 --> 00:06:45,084 Henry... 98 00:06:46,699 --> 00:06:49,334 will you come to my rooms tonight? 99 00:06:53,683 --> 00:06:55,202 Yes, of course. 100 00:07:52,569 --> 00:07:55,062 Apologies. I have disturbed your peace. 101 00:07:55,386 --> 00:07:56,865 No. 102 00:07:56,925 --> 00:07:58,898 No, the child was crying. 103 00:08:00,810 --> 00:08:02,312 Thank you. 104 00:08:04,904 --> 00:08:07,288 You are troubled at your daughter's marriage? 105 00:08:07,314 --> 00:08:08,680 No. 106 00:08:09,788 --> 00:08:13,850 No, she would have whoever the king selects for her. 107 00:08:15,062 --> 00:08:17,805 But I have never much enjoyed carousing. 108 00:08:18,456 --> 00:08:20,858 As a child, I always found the darkest corner 109 00:08:20,884 --> 00:08:23,235 or hid beneath the table. 110 00:08:23,540 --> 00:08:26,629 My mother scolded me because she thought I'd run away. 111 00:08:28,740 --> 00:08:31,394 She died young, didn't she? 112 00:08:31,961 --> 00:08:33,556 They both did. 113 00:08:36,620 --> 00:08:38,077 Ah. 114 00:08:38,264 --> 00:08:39,570 I think your suitor has returned 115 00:08:39,595 --> 00:08:41,577 to try his chance again. 116 00:08:43,302 --> 00:08:46,717 Sir William, are you quite well? 117 00:08:48,336 --> 00:08:49,729 Oh. 118 00:08:51,174 --> 00:08:52,616 Oh, no. 119 00:08:53,447 --> 00:08:55,211 No, move back. It is the plague. 120 00:08:55,235 --> 00:08:57,725 Oh, goodness. My Lord? 121 00:08:57,750 --> 00:08:59,711 Stay back, or you'll be infected. 122 00:09:00,815 --> 00:09:03,168 Tell the king the court must be evacuated. 123 00:09:03,344 --> 00:09:05,456 No one should come down here or near us. 124 00:09:07,022 --> 00:09:09,741 We will bury him when the court is safely gone. 125 00:09:10,850 --> 00:09:12,788 Please do as she says. 126 00:09:22,951 --> 00:09:25,745 I knew Europe had had outbreaks but not here in London. 127 00:09:25,770 --> 00:09:27,716 Your ladies have gone to pack your trunk and a cloak. 128 00:09:27,740 --> 00:09:30,269 - We'll go to Windsor and... - Your Grace, if I may be so bold. 129 00:09:30,293 --> 00:09:32,557 My residence at Hampton Court is closer. 130 00:09:33,052 --> 00:09:34,269 There would be less time on the road, 131 00:09:34,293 --> 00:09:36,263 and it would be my pleasure to accommodate the court. 132 00:09:36,287 --> 00:09:38,551 - No, Henry... - We ride to Hampton Court! 133 00:09:38,576 --> 00:09:40,879 - To Hampton Court! - Hampton Court! 134 00:09:40,903 --> 00:09:44,196 Your Grace, the horses are too few for everyone. 135 00:09:44,731 --> 00:09:47,413 Could the ladies ride with the children in the wagons? 136 00:09:47,438 --> 00:09:49,047 - Henry. - Yes. 137 00:09:49,664 --> 00:09:51,679 Take Princess Mary. 138 00:09:52,054 --> 00:09:55,318 Bessie, Lina, tend to the queen. 139 00:09:59,280 --> 00:10:00,765 Oviedo. 140 00:10:01,006 --> 00:10:03,619 The king asks me to stay here in the palace 141 00:10:03,644 --> 00:10:05,071 in case of looting. 142 00:10:05,596 --> 00:10:08,321 Henry Pole will fetch our boys and bring them to you. 143 00:10:10,913 --> 00:10:12,509 My mother says that she will not come. 144 00:10:12,533 --> 00:10:15,125 She stays behind for your sake and the court's. 145 00:10:15,149 --> 00:10:16,519 Her lady mother tended Sir William. 146 00:10:16,543 --> 00:10:18,023 She fears she is infected. 147 00:10:18,048 --> 00:10:19,211 No. 148 00:10:22,889 --> 00:10:25,993 Wiltshire, your daughters will ride with the queen. 149 00:10:28,148 --> 00:10:30,070 Attend the queen. It will advance us in court. 150 00:10:30,095 --> 00:10:31,431 Go. Go. 151 00:10:31,456 --> 00:10:34,517 - Ride out to Hampton Court. - Ride to Hampton Court. 152 00:10:34,542 --> 00:10:36,306 Guard the ladies on the road. 153 00:10:36,331 --> 00:10:38,874 Anne, come, get in beside me. 154 00:10:56,072 --> 00:10:58,158 I have wrapped him in some muslin. 155 00:10:59,179 --> 00:11:02,268 Perhaps it will contain the sickness as we bury him. 156 00:11:03,532 --> 00:11:05,490 He was a good man, 157 00:11:05,801 --> 00:11:07,962 and I wasn't always kind to him. 158 00:11:11,181 --> 00:11:13,462 Let me help you carry him to the garden. 159 00:11:13,673 --> 00:11:17,096 Please, don't come too close. We may be infected. 160 00:11:17,120 --> 00:11:19,601 My God may take me when He chooses. 161 00:11:19,626 --> 00:11:21,947 A lady does not carry. 162 00:11:22,996 --> 00:11:26,197 My men will dig a grave, and I will lay him there to rest. 163 00:11:26,221 --> 00:11:27,504 Come. I have left him in the chapel. 164 00:11:27,528 --> 00:11:28,940 I will help you. 165 00:11:28,965 --> 00:11:31,899 You should change your clothes, and we will burn them. 166 00:11:33,288 --> 00:11:35,594 The same for us when he is in the ground. 167 00:11:46,067 --> 00:11:47,764 What else should we do? 168 00:11:48,379 --> 00:11:49,815 There is nothing. 169 00:11:50,015 --> 00:11:52,540 Wait. Live. 170 00:11:52,725 --> 00:11:54,712 Hope we don't get sick. 171 00:11:55,181 --> 00:11:56,806 Or go home to your family. 172 00:11:56,831 --> 00:11:58,822 They are still in London, no? 173 00:11:59,602 --> 00:12:01,692 I will not risk infecting them. 174 00:12:03,941 --> 00:12:05,660 I'm afraid you'll have to endure my company 175 00:12:05,686 --> 00:12:07,244 for a little while longer. 176 00:12:09,203 --> 00:12:11,226 We go to secure the palace. 177 00:12:27,434 --> 00:12:31,524 Come, let us, uh, pray for William Compton's soul... 178 00:12:32,812 --> 00:12:35,741 and that your children and our king and queen 179 00:12:35,767 --> 00:12:37,506 are safe now. 180 00:12:55,432 --> 00:12:57,220 Good morning, Your Grace. 181 00:13:01,113 --> 00:13:03,251 He will tire of you, you know? 182 00:13:05,004 --> 00:13:08,119 You were a plaything while I was with child, nothing more. 183 00:13:08,268 --> 00:13:10,658 But his light will soon return to me... 184 00:13:11,174 --> 00:13:14,525 his constant and his queen. 185 00:13:15,381 --> 00:13:18,063 And when it does, you will be cast out of the palace. 186 00:13:23,323 --> 00:13:25,274 Stop the wagon! 187 00:13:29,542 --> 00:13:32,327 The rocking of the cart is unsettling to the stomach. 188 00:13:33,048 --> 00:13:35,369 The queen is not unwell from it. 189 00:13:35,613 --> 00:13:37,658 And nor are we. 190 00:13:41,790 --> 00:13:43,759 It is not the rocking. 191 00:13:56,572 --> 00:13:58,115 Drive on! 192 00:13:58,140 --> 00:13:59,707 Drive! 193 00:14:01,505 --> 00:14:04,759 Let us get to wherever it is in hell's name we are going. 194 00:14:14,173 --> 00:14:17,751 _ 195 00:14:34,067 --> 00:14:36,360 This is bigger than Westminster Palace. 196 00:14:36,962 --> 00:14:38,158 So where in God's name 197 00:14:38,182 --> 00:14:41,501 does a young upstart boy from Ipswich get his wealth? 198 00:14:41,527 --> 00:14:43,767 Perhaps we should enquire while we are here. 199 00:14:43,792 --> 00:14:45,790 I'm ever your servant, madam, 200 00:14:45,816 --> 00:14:48,869 especially when it might relieve our host of some cheer. 201 00:14:48,894 --> 00:14:51,678 Ten groats says his hospitality is a new bid 202 00:14:51,703 --> 00:14:53,530 for the Chancellorship of England. 203 00:14:55,203 --> 00:14:57,188 Ah, Your Grace. 204 00:14:57,213 --> 00:15:00,634 I trust the journey was not too great a hardship 205 00:15:00,658 --> 00:15:02,845 for the princess and yourself? 206 00:15:02,870 --> 00:15:05,533 A small price to arrive at such grandeur. 207 00:15:05,774 --> 00:15:09,164 You've been too modest about the scale of your ambition, Wolsey, 208 00:15:09,190 --> 00:15:10,860 and your means. 209 00:15:11,908 --> 00:15:13,197 A feat of great design, 210 00:15:13,221 --> 00:15:16,306 which looks far grander than it is, Your Grace. 211 00:15:16,331 --> 00:15:19,149 How fortunate, though, that your funds can stretch 212 00:15:19,174 --> 00:15:21,698 to housing the entire court, Wolsey. 213 00:15:21,923 --> 00:15:24,054 We must thank your benefactors. 214 00:15:30,163 --> 00:15:31,903 Yes, I will. 215 00:15:32,150 --> 00:15:33,936 I will go to help Lina. 216 00:15:36,971 --> 00:15:39,434 We should set up a nursery for the children of the court. 217 00:15:39,460 --> 00:15:40,940 I will help you. 218 00:15:43,681 --> 00:15:45,181 This way. 219 00:15:45,205 --> 00:15:47,970 I will show you to your rooms. 220 00:15:48,513 --> 00:15:50,688 No, you will take me to the king. 221 00:16:06,167 --> 00:16:08,289 Ah, you are unharmed from the journey. 222 00:16:08,519 --> 00:16:10,360 And Princess Mary? 223 00:16:10,384 --> 00:16:12,192 We survived it. 224 00:16:13,013 --> 00:16:16,211 Though it may take Bessie Blount a day or so to readjust. 225 00:16:16,495 --> 00:16:17,629 Bessie Blount? 226 00:16:17,653 --> 00:16:19,528 Oh, she is with child. 227 00:16:22,155 --> 00:16:23,808 With child? 228 00:16:26,090 --> 00:16:27,659 Well, is it mine? 229 00:16:29,216 --> 00:16:32,778 I know of no other man reputed to be in her bed most nights. 230 00:16:36,053 --> 00:16:37,317 Fetch her. 231 00:16:37,524 --> 00:16:38,825 Fetch her to me now. 232 00:16:38,850 --> 00:16:40,036 You mistake me for a servant, Henry. 233 00:16:40,059 --> 00:16:41,567 Fetch her to me! 234 00:16:49,163 --> 00:16:50,692 Anne? 235 00:16:51,128 --> 00:16:53,058 Please fetch my lady Bessie Blount here. 236 00:16:53,084 --> 00:16:54,778 Yes, Your Grace. 237 00:17:10,402 --> 00:17:11,924 Your Graces. 238 00:17:12,032 --> 00:17:14,067 I'm told you are carrying a child. 239 00:17:14,092 --> 00:17:15,701 Yes, Your Grace. 240 00:17:16,035 --> 00:17:17,450 Well, is it mine? 241 00:17:17,895 --> 00:17:19,778 Yes, Your Grace. 242 00:17:20,356 --> 00:17:22,378 You are my first and only. 243 00:17:23,914 --> 00:17:25,627 You will be sent back to your family. 244 00:17:25,653 --> 00:17:27,097 No, no, no, you... 245 00:17:27,123 --> 00:17:30,832 You will remain here in the service of the queen 246 00:17:30,856 --> 00:17:32,550 until such time as you cannot work. 247 00:17:32,576 --> 00:17:34,144 Then you will be made comfortable 248 00:17:34,170 --> 00:17:35,550 until the birth of the child. 249 00:17:40,362 --> 00:17:43,689 I have a feeling you carry a boy. 250 00:17:43,713 --> 00:17:45,540 A bastard boy. 251 00:17:47,069 --> 00:17:48,643 A bastard. 252 00:17:50,487 --> 00:17:52,626 If it is a boy at all or... 253 00:17:52,788 --> 00:17:54,573 or if he lives. 254 00:17:55,371 --> 00:17:57,373 And the child may be a girl. 255 00:18:14,976 --> 00:18:17,690 _ 256 00:18:17,714 --> 00:18:19,064 Halt. 257 00:18:21,097 --> 00:18:22,580 I trust your memories are not so short 258 00:18:22,605 --> 00:18:24,776 that you have forgotten who I am. 259 00:18:25,183 --> 00:18:26,315 Step aside. 260 00:18:26,339 --> 00:18:28,276 I will see the Duke of Albany. 261 00:18:28,503 --> 00:18:29,798 Now. 262 00:18:30,846 --> 00:18:33,652 I will take you to the Duke, Your Grace. 263 00:18:33,987 --> 00:18:35,759 Thank you, Negasi. 264 00:18:42,476 --> 00:18:45,000 Your Grace, the Duke of Albany. 265 00:18:45,145 --> 00:18:47,415 At your service. Welcome home. 266 00:18:47,441 --> 00:18:49,026 Where are my children? 267 00:18:49,050 --> 00:18:51,751 You cannot keep them from me or my rightful home. 268 00:18:51,777 --> 00:18:53,048 I have not tried to. 269 00:18:53,074 --> 00:18:54,877 It was you who left the country of your own accord. 270 00:18:54,902 --> 00:18:56,163 Uh, bring in the boys. 271 00:18:56,189 --> 00:18:58,251 I am appointed regent, 272 00:18:58,277 --> 00:19:01,612 and the princes will stay with me at the castle in my care, 273 00:19:01,636 --> 00:19:04,032 but you may visit them as often as you care to. 274 00:19:04,057 --> 00:19:06,557 No, my boys must be with me. 275 00:19:06,582 --> 00:19:09,040 Jamie is the future king of Scotland. 276 00:19:09,066 --> 00:19:12,104 The Stewart Clan insist there will blood enough 277 00:19:12,128 --> 00:19:15,134 to form a river if the Earl of Angus 278 00:19:15,160 --> 00:19:17,432 ever gets his hands on him. 279 00:19:20,636 --> 00:19:22,769 Where is Angus? 280 00:19:22,795 --> 00:19:26,368 Uh, he is at your home, Holyrood. 281 00:19:27,258 --> 00:19:29,079 I think it's only fair to warn you 282 00:19:29,105 --> 00:19:31,259 that he has had Jane Stewart in his bed there 283 00:19:31,285 --> 00:19:32,580 since you left. 284 00:19:35,003 --> 00:19:37,367 Mama! 285 00:19:37,393 --> 00:19:40,307 Oh. 286 00:19:40,861 --> 00:19:43,604 Oh, how I've missed you both. 287 00:19:44,509 --> 00:19:47,076 Can I stay here at the castle for a little while? 288 00:19:47,590 --> 00:19:49,375 I need to be with my boys. 289 00:19:49,717 --> 00:19:51,284 You'd be welcome. 290 00:19:51,539 --> 00:19:52,540 I'd be grateful 291 00:19:52,566 --> 00:19:54,979 for some civilized companionship. 292 00:20:11,123 --> 00:20:14,025 We're a burden to your household, Wolsey. 293 00:20:15,490 --> 00:20:19,720 But you serve us all on such fine French gold plate. 294 00:20:19,744 --> 00:20:22,595 Do you have a wealthy wife stowed away out of sight? 295 00:20:22,619 --> 00:20:24,403 Everything you see here is a gift 296 00:20:24,429 --> 00:20:26,078 from the devout and the faithful. 297 00:20:26,104 --> 00:20:28,759 I've heard you have a hidden mistress and two bastards. 298 00:20:30,987 --> 00:20:33,650 There will always be malicious talk. 299 00:20:34,508 --> 00:20:36,986 The Lord grants me the grace to weather it. 300 00:20:38,287 --> 00:20:40,854 Oh, and the Pope has sent word 301 00:20:40,878 --> 00:20:43,156 that he has made me Cardinal. 302 00:20:43,182 --> 00:20:44,791 So... 303 00:20:48,143 --> 00:20:50,156 I am blessed indeed. 304 00:20:50,736 --> 00:20:54,345 May I be the first to offer my congratulations, Cardinal, 305 00:20:54,369 --> 00:20:55,836 and that of my family. 306 00:20:55,862 --> 00:20:58,342 - Well, to the ever-rising Wolsey, eh? - To Wolsey. 307 00:21:07,440 --> 00:21:09,528 Felicitations must also be extended 308 00:21:09,554 --> 00:21:11,484 to His Grace, the king... 309 00:21:12,214 --> 00:21:14,234 who sires another child. 310 00:21:15,161 --> 00:21:19,273 I wasn't aware the queen had such happy news. 311 00:21:20,983 --> 00:21:22,727 The queen has not. 312 00:21:22,983 --> 00:21:25,259 No, it's, um... It's Bessie Blount here. 313 00:21:26,439 --> 00:21:28,740 But this time I'm certain it's a boy. 314 00:21:39,556 --> 00:21:40,904 Congratulations, Your Grace. 315 00:21:40,930 --> 00:21:42,875 Congratulations. 316 00:21:48,959 --> 00:21:50,609 Leave us, Bessie. 317 00:22:10,696 --> 00:22:12,734 I do not want her tending to me. 318 00:22:13,555 --> 00:22:15,258 It is too much to ask of me. 319 00:22:15,282 --> 00:22:18,016 Catherine, you must not mind about your lady. 320 00:22:18,040 --> 00:22:20,398 - She is nothing to me. - And Wolsey? 321 00:22:21,646 --> 00:22:23,944 Why do you let him humiliate me before the court? 322 00:22:23,970 --> 00:22:26,241 God has given me a second chance, 323 00:22:26,267 --> 00:22:27,827 a chance to have a son. 324 00:22:27,853 --> 00:22:29,855 But he will not be a prince 325 00:22:30,038 --> 00:22:31,938 and never can be. 326 00:22:32,383 --> 00:22:34,907 But if Bessie can produce a boy, then I know. 327 00:22:35,311 --> 00:22:37,023 I know. 328 00:22:38,145 --> 00:22:39,944 What do you know? 329 00:22:40,732 --> 00:22:43,170 That it isn't me He punishes. 330 00:22:48,333 --> 00:22:50,865 Why would He punish either of us? 331 00:22:53,500 --> 00:22:55,401 Who says He does? 332 00:22:57,387 --> 00:22:59,346 Who says it, Henry? 333 00:23:17,761 --> 00:23:18,909 Your Grace. 334 00:23:18,933 --> 00:23:20,369 It is the French. 335 00:23:20,394 --> 00:23:22,049 It is the French who make him rich. 336 00:23:22,075 --> 00:23:23,642 They pay that bastard Wolsey 337 00:23:23,666 --> 00:23:25,385 to backchannel for them with the king. 338 00:23:25,411 --> 00:23:26,440 How do you know? 339 00:23:26,464 --> 00:23:28,979 He keeps a locked room in the gate house. 340 00:23:29,003 --> 00:23:31,019 I managed to persuade a servant to open it, 341 00:23:31,044 --> 00:23:33,263 and when I did, I found a stack of gold plate 342 00:23:33,288 --> 00:23:35,619 adorned with fleur-de-lis... 343 00:23:36,048 --> 00:23:38,276 and the French royal coat of arms. 344 00:23:38,300 --> 00:23:40,259 And yet Henry doesn't see it. 345 00:23:41,961 --> 00:23:43,580 Thank you. 346 00:24:11,155 --> 00:24:13,077 Lady Pole? 347 00:24:15,801 --> 00:24:17,219 Lady... 348 00:24:26,395 --> 00:24:27,741 Lady Pole. 349 00:24:29,173 --> 00:24:30,766 Maggie. 350 00:24:31,070 --> 00:24:32,724 Call me Maggie. 351 00:24:34,037 --> 00:24:35,288 Maggie. 352 00:24:35,778 --> 00:24:36,988 Huh. 353 00:24:37,012 --> 00:24:38,788 Listen. 354 00:24:42,816 --> 00:24:44,296 I hear nothing. 355 00:24:44,674 --> 00:24:46,094 No. 356 00:24:46,788 --> 00:24:48,355 No spies, 357 00:24:48,723 --> 00:24:50,115 no gossip, 358 00:24:50,141 --> 00:24:51,608 no judgment, 359 00:24:51,634 --> 00:24:52,808 nothing. 360 00:24:54,031 --> 00:24:56,163 It is a wonder. 361 00:25:00,028 --> 00:25:04,211 When I was a girl, the king was away on progress, 362 00:25:04,394 --> 00:25:08,268 and Lady Margaret Beaufort had the palace all closed up, 363 00:25:08,819 --> 00:25:11,519 and Lizzie and I and Teddy 364 00:25:11,544 --> 00:25:13,813 walked through this chamber, 365 00:25:14,116 --> 00:25:16,905 and I put my arms out wide, 366 00:25:16,931 --> 00:25:18,801 and I spun. 367 00:25:21,321 --> 00:25:24,688 And I thought that I could say anything at all 368 00:25:25,424 --> 00:25:28,055 and receive no punishment for it. 369 00:25:31,025 --> 00:25:33,250 I'm sorry, Master More. 370 00:25:33,275 --> 00:25:34,667 We should take food to the sick. 371 00:25:34,692 --> 00:25:38,366 What might you say here in this silent palace, 372 00:25:38,392 --> 00:25:40,438 i-if-if you could say anything? 373 00:25:42,663 --> 00:25:43,945 I would say many things. 374 00:25:43,971 --> 00:25:45,211 Tell me. 375 00:25:50,246 --> 00:25:51,900 Dreams I've had... 376 00:25:53,136 --> 00:25:55,876 thing I wish I could do but cannot. 377 00:25:55,902 --> 00:25:57,461 Such as? 378 00:26:03,212 --> 00:26:06,163 I would speak of books I've read, 379 00:26:06,633 --> 00:26:08,945 pageants I remember... 380 00:26:10,205 --> 00:26:12,952 and prayers when I've felt close to God... 381 00:26:14,777 --> 00:26:16,602 my mother's touch, 382 00:26:17,294 --> 00:26:19,211 good things. 383 00:26:19,576 --> 00:26:23,108 Only good things before the bad things happened... 384 00:26:24,019 --> 00:26:26,063 before I lost my innocence. 385 00:26:29,484 --> 00:26:32,188 I would speak of my deepest feelings... 386 00:26:33,401 --> 00:26:36,180 thoughts I hardly admit to myself. 387 00:26:38,684 --> 00:26:40,425 I would speak of love. 388 00:26:46,416 --> 00:26:47,721 Now you. 389 00:26:53,557 --> 00:26:57,202 Freedom to speak and license to speak 390 00:26:57,228 --> 00:26:59,608 are two different things. 391 00:27:01,448 --> 00:27:03,405 I cannot say what I would. 392 00:27:05,258 --> 00:27:08,826 Though my heart has longed to 393 00:27:09,051 --> 00:27:11,547 most deeply for a long while. 394 00:27:17,297 --> 00:27:19,734 What does God want from us? 395 00:27:21,288 --> 00:27:23,073 He tests our faith... 396 00:27:25,634 --> 00:27:28,071 to see if we are worthy of an everlasting life 397 00:27:28,096 --> 00:27:29,991 in His heavenly kingdom. 398 00:27:30,835 --> 00:27:33,102 Perhaps He tests us through, 399 00:27:33,785 --> 00:27:36,694 um, temptation. 400 00:27:41,124 --> 00:27:44,702 Perhaps it is our courage that He tests... 401 00:27:47,000 --> 00:27:48,611 to see if we are brave enough 402 00:27:48,635 --> 00:27:51,016 to seize what is before us now 403 00:27:51,865 --> 00:27:55,516 and take joy even in the face of suffering? 404 00:27:57,247 --> 00:27:58,608 Would it be transgression 405 00:27:58,634 --> 00:28:01,114 if it took place in a silent palace? 406 00:28:07,282 --> 00:28:10,438 Sir Thomas, I take food out to the sick. 407 00:28:10,972 --> 00:28:12,930 Of course. I will come and help. 408 00:28:14,549 --> 00:28:15,855 Maggie. 409 00:28:18,454 --> 00:28:20,979 Please stay here. Do not risk yourself. 410 00:28:21,525 --> 00:28:23,319 I will return. 411 00:28:36,733 --> 00:28:39,459 "To my dearest brother Henry. 412 00:28:39,483 --> 00:28:42,006 I hear there is a plague in London. 413 00:28:42,420 --> 00:28:44,740 I hope that you and the queen are safe. 414 00:28:45,272 --> 00:28:49,192 I write to say that I have been a dutiful sister, 415 00:28:49,218 --> 00:28:52,223 though I would be hard-pressed to pretend it has been easy. 416 00:28:56,359 --> 00:28:59,277 I write now with a solemn heart 417 00:28:59,301 --> 00:29:02,165 to inform you of the death of my husband, Louis. 418 00:29:03,425 --> 00:29:05,666 His heart has run its course. 419 00:29:14,167 --> 00:29:17,010 I will be confined here for a period of mourning 420 00:29:17,036 --> 00:29:19,885 until they are satisfied that I am not with child, 421 00:29:20,720 --> 00:29:23,722 and then I will be a free woman once again, 422 00:29:24,009 --> 00:29:27,152 free to marry whomever I choose." 423 00:29:53,251 --> 00:29:54,691 You are crying. 424 00:29:54,715 --> 00:29:57,760 Uh, it's nothing, Your Grace. Forgive me. 425 00:29:57,786 --> 00:29:59,090 It's nothing. 426 00:29:59,115 --> 00:30:00,777 Why? 427 00:30:04,122 --> 00:30:06,605 Cardinal Wolsey says that if this is a girl, 428 00:30:06,630 --> 00:30:08,863 then I'll be sent away. 429 00:30:10,682 --> 00:30:12,770 And I can't go to my family. 430 00:30:12,796 --> 00:30:14,450 They've already said they will not have me back 431 00:30:14,473 --> 00:30:15,980 because I've... 432 00:30:16,717 --> 00:30:19,830 spoiled myself for any decent man 433 00:30:19,855 --> 00:30:24,492 and that I must make my living on the streets. 434 00:30:26,473 --> 00:30:28,355 What did you think would happen, Bessie? 435 00:30:28,380 --> 00:30:31,307 The king told me I'd be safe no matter what. 436 00:30:31,597 --> 00:30:34,339 But w-where will I go? What will I do? 437 00:30:36,845 --> 00:30:38,480 Please. 438 00:30:39,135 --> 00:30:41,527 I know you're angry with me, 439 00:30:42,292 --> 00:30:44,166 but he said he would care for me. 440 00:30:44,192 --> 00:30:46,802 You should have thought of that before you bedded him. 441 00:30:48,614 --> 00:30:50,221 You think only of your own fate, 442 00:30:50,262 --> 00:30:52,346 while London is struck down with plague. 443 00:30:52,584 --> 00:30:56,010 Do not ever leave my daughter unattended again. 444 00:30:59,593 --> 00:31:02,230 She would love to feel her mother's arms, Your Grace. 445 00:31:11,528 --> 00:31:13,416 I am deeply honored that Hampton Court 446 00:31:13,442 --> 00:31:16,121 will have played its part in history, Your Grace. 447 00:31:16,769 --> 00:31:19,010 I am Queen of England, Wolsey. 448 00:31:19,226 --> 00:31:21,213 I move freely as I please. 449 00:31:27,869 --> 00:31:29,659 Is that news from London? 450 00:31:30,255 --> 00:31:32,769 I hoped for news from Lady Pole these last few weeks. 451 00:31:32,794 --> 00:31:34,894 So which suitor best serves our alliance? 452 00:31:34,919 --> 00:31:36,941 Is it the Duke of Lorraine or the Duke of Savoy? 453 00:31:36,965 --> 00:31:38,080 Suitor? 454 00:31:38,820 --> 00:31:40,105 For whom? 455 00:31:41,121 --> 00:31:43,997 My sister Mary is now dowager Queen of France. 456 00:31:44,021 --> 00:31:45,808 Louis didn't last a year. 457 00:31:46,117 --> 00:31:48,163 So now I must arrange another marriage 458 00:31:48,189 --> 00:31:49,825 that cements our Anglo-French alliance. 459 00:31:49,849 --> 00:31:51,136 But... 460 00:31:51,957 --> 00:31:54,036 you promised Mary she would have her own choice 461 00:31:54,060 --> 00:31:55,872 when her husband passed. 462 00:31:56,078 --> 00:31:58,589 Those were the terms on which she married him. 463 00:32:01,490 --> 00:32:04,319 You made a promise to her, and I brokered it. 464 00:32:04,965 --> 00:32:06,123 Well, this is none of your concern. 465 00:32:06,146 --> 00:32:07,972 It is entirely my concern. 466 00:32:08,694 --> 00:32:10,000 Go. 467 00:32:10,026 --> 00:32:12,372 Go so I may have an audience with my wife. 468 00:32:16,963 --> 00:32:19,372 You would make a liar of me and yourself. 469 00:32:23,036 --> 00:32:26,067 Wolsey listing French suitors isn't for the good of England. 470 00:32:26,317 --> 00:32:28,405 It's to feather his own nest. 471 00:32:28,431 --> 00:32:30,606 The man is in the pay of France. 472 00:32:34,866 --> 00:32:37,317 Where do you think his riches come from? 473 00:32:39,297 --> 00:32:41,951 He has a locked room filled with bribes 474 00:32:41,977 --> 00:32:44,339 of the very best French plate. 475 00:32:45,338 --> 00:32:48,105 He is not loyal to you but them. 476 00:32:54,083 --> 00:32:55,855 I know about it. 477 00:32:56,347 --> 00:32:58,669 Wolsey takes bribes with my blessing, 478 00:32:59,355 --> 00:33:01,269 because there's nothing that Wolsey owns 479 00:33:01,295 --> 00:33:03,997 I can't take from him one day, should I choose. 480 00:33:06,546 --> 00:33:09,720 So, while you and Stafford and Charlie Brandon 481 00:33:09,744 --> 00:33:11,661 seek to mock him, 482 00:33:11,685 --> 00:33:13,817 Wolsey is the one who does my bidding. 483 00:33:14,411 --> 00:33:17,195 And what's more, he understands me. 484 00:33:24,155 --> 00:33:25,986 Charlie Brandon! 485 00:33:26,656 --> 00:33:28,009 Ride to Fontainebleau 486 00:33:28,035 --> 00:33:30,486 and fetch my sister Mary back here! 487 00:33:31,646 --> 00:33:33,596 Do you jest, Henry? 488 00:33:34,009 --> 00:33:37,230 My title is "Your Highness" or "Your Grace." 489 00:33:37,407 --> 00:33:40,411 The fat French king is dead, so fetch her back. 490 00:33:40,759 --> 00:33:42,021 There's plague. 491 00:33:42,047 --> 00:33:44,493 Yes, try not to let her die of it. 492 00:33:44,921 --> 00:33:47,881 A dead girl will not fetch so high a marriage price. 493 00:33:51,960 --> 00:33:53,961 And then I'll decide who I'll wed her to. 494 00:33:57,644 --> 00:33:59,373 "Dearest Mary, 495 00:33:59,397 --> 00:34:01,084 the king has told me of your loss, 496 00:34:01,108 --> 00:34:03,263 and I am sorry for it." 497 00:34:03,548 --> 00:34:05,303 Lina. 498 00:34:05,595 --> 00:34:06,848 Oh. 499 00:34:06,874 --> 00:34:09,670 Children, wait for Lady Stafford. 500 00:34:10,737 --> 00:34:11,905 "Although I fear the news 501 00:34:11,929 --> 00:34:14,528 I must impart may bring a deeper grief. 502 00:34:15,619 --> 00:34:18,481 He says he will not honor his agreement with you 503 00:34:18,903 --> 00:34:20,427 and that, with Louis' passing, 504 00:34:20,452 --> 00:34:22,951 he will choose your next husband himself... 505 00:34:23,378 --> 00:34:26,505 ... that it may benefit the Anglo-French alliance. 506 00:34:26,842 --> 00:34:29,498 Wolsey's hand is in it, as you can guess. 507 00:34:31,626 --> 00:34:35,293 Charlie Brandon has been sent to bring you home. 508 00:34:36,288 --> 00:34:38,568 You must act as you see fit now 509 00:34:38,987 --> 00:34:42,193 with what little time you have before you are returned here. 510 00:34:43,034 --> 00:34:46,385 Your ever-loving sister, Catherine." 511 00:35:11,434 --> 00:35:13,653 Not too much, not too much. That's fine. 512 00:35:18,239 --> 00:35:19,617 Meg. 513 00:35:20,068 --> 00:35:22,907 Blessed saints, you're safe. 514 00:35:22,931 --> 00:35:24,617 You have returned to me. 515 00:35:25,851 --> 00:35:28,360 "Returned to you"? 516 00:35:28,385 --> 00:35:30,735 You betrayed me to a pack of kilted dogs, 517 00:35:30,760 --> 00:35:33,454 ripped my boys from my arms, and stabbed me in the back! 518 00:35:33,478 --> 00:35:34,563 No, I knew they would kill you 519 00:35:34,588 --> 00:35:35,782 when we stepped out of the kitchens, 520 00:35:35,806 --> 00:35:37,806 so I formed a plan to save you. 521 00:35:37,985 --> 00:35:41,110 Oh, Jane Stewart. 522 00:35:41,135 --> 00:35:43,820 What a shock to see you here. 523 00:35:44,393 --> 00:35:48,211 Jane's been helping with James' other children 524 00:35:48,237 --> 00:35:50,320 and to keep them safe from plague. 525 00:35:50,657 --> 00:35:52,485 We heard that England quivers 526 00:35:52,510 --> 00:35:54,461 in its sick bed with this scourge. 527 00:35:56,539 --> 00:35:58,282 I, um... 528 00:35:58,909 --> 00:36:00,813 I wrote an ode for you. 529 00:36:01,266 --> 00:36:04,485 "Long were the nights, hollow was my heart. 530 00:36:04,898 --> 00:36:07,313 "If she returns to me... 531 00:36:08,291 --> 00:36:10,597 never more shall we part." 532 00:36:14,378 --> 00:36:18,510 There is a worse scourge here in Scotland, 533 00:36:18,536 --> 00:36:21,065 and it's called infidelity! 534 00:36:21,090 --> 00:36:24,378 You think that I don't know that you're bedding her? 535 00:36:24,403 --> 00:36:26,815 - You lying, cheating... - Your Grace! 536 00:36:26,840 --> 00:36:27,847 ... of a whore! 537 00:36:27,871 --> 00:36:30,300 You left me! You went to England! 538 00:36:30,326 --> 00:36:31,824 I thought you were never coming back! 539 00:36:31,849 --> 00:36:34,182 And your heart broke so much 540 00:36:34,208 --> 00:36:36,315 that you had to dip your wick in her! 541 00:36:36,340 --> 00:36:37,737 Hen, please. 542 00:36:38,722 --> 00:36:40,543 I love you. 543 00:36:41,121 --> 00:36:43,958 I'm weak for women. I-I admit that. 544 00:36:45,083 --> 00:36:47,527 Jane was here, and the bed was cold. 545 00:36:47,858 --> 00:36:49,293 She's nothing more than that to me. 546 00:36:49,318 --> 00:36:51,784 You lying sod! 547 00:36:51,978 --> 00:36:55,099 He's been bedding me since before the two of you were wed! 548 00:36:55,385 --> 00:36:57,215 No, I... 549 00:36:58,737 --> 00:37:01,347 No. She's lying! She's lying! 550 00:37:01,371 --> 00:37:04,327 No, no, I-I'll be worthy of you, Meg! 551 00:37:04,824 --> 00:37:06,311 I'll send her away. 552 00:37:06,335 --> 00:37:08,469 Go. This is my wife. 553 00:37:08,804 --> 00:37:09,932 Get out of here. Get out. 554 00:37:09,958 --> 00:37:12,552 That's right, just-just-just go! 555 00:37:12,768 --> 00:37:15,362 The pair of you! 556 00:37:16,034 --> 00:37:19,342 Get out and do not come back. 557 00:37:19,367 --> 00:37:20,909 But... 558 00:37:22,179 --> 00:37:23,353 I'm your husband. 559 00:37:23,378 --> 00:37:26,121 No, you're not. 560 00:37:26,746 --> 00:37:29,760 I will find a way to end this marriage, 561 00:37:29,786 --> 00:37:32,230 or I will die in the attempt. 562 00:37:32,255 --> 00:37:33,994 You can have my word on that. 563 00:37:34,019 --> 00:37:36,432 Now get out! 564 00:37:38,204 --> 00:37:39,554 We're not done here. 565 00:37:40,768 --> 00:37:42,300 I'm your husband. 566 00:37:43,664 --> 00:37:45,498 So all of this is mine. 567 00:38:09,610 --> 00:38:11,974 Hello, Charlie Brandon. 568 00:38:12,418 --> 00:38:14,114 Hello, Horse. 569 00:38:35,257 --> 00:38:37,567 _ 570 00:38:38,166 --> 00:38:39,552 _ 571 00:38:48,726 --> 00:38:52,067 Horse, I'm sorry about old Louis. 572 00:38:52,092 --> 00:38:54,614 I'm not. He was a fat pig. 573 00:38:55,403 --> 00:38:58,164 Yes, I'll probably go to hell. 574 00:38:58,324 --> 00:38:59,505 Mm. 575 00:38:59,530 --> 00:39:02,512 Well, if you do, it can't be worse than this tastes. 576 00:39:02,538 --> 00:39:04,103 Chartreuse. 577 00:39:04,297 --> 00:39:07,179 It's what's kept me goingthrough the worst hell of my marriage. 578 00:39:07,204 --> 00:39:09,210 You don't look as though you're struggling. 579 00:39:09,414 --> 00:39:12,155 You look radiant. 580 00:39:12,324 --> 00:39:15,163 Well, a little death does wonders for the complexion. 581 00:39:17,166 --> 00:39:20,382 Mary, I've missed your humor. 582 00:39:21,750 --> 00:39:23,577 We've been holed up with the ghastly Cardinal 583 00:39:23,603 --> 00:39:25,740 while the plague moves through the city. 584 00:39:26,121 --> 00:39:28,340 But now you're sent to bring me home. 585 00:39:28,365 --> 00:39:30,603 What does my brother say my fate should be? 586 00:39:30,628 --> 00:39:32,500 I haven't asked. 587 00:39:32,525 --> 00:39:34,440 I didn't care to know. 588 00:39:34,715 --> 00:39:36,195 Why not? 589 00:39:37,440 --> 00:39:38,936 It doesn't matter. 590 00:39:40,411 --> 00:39:43,010 I feel I don't know Henry as I used to. 591 00:39:44,556 --> 00:39:46,514 - Wolsey? - Yes. 592 00:39:46,539 --> 00:39:50,585 Henry, he's-he's lost his joy. 593 00:39:50,610 --> 00:39:52,858 He has an anger now about him. 594 00:39:53,726 --> 00:39:57,382 Whoever you are married to, he'll be a lucky man. 595 00:39:59,356 --> 00:40:01,052 What of you, Charlie? 596 00:40:03,550 --> 00:40:05,101 Are you married yet? 597 00:40:05,126 --> 00:40:06,663 N-no. 598 00:40:07,931 --> 00:40:09,351 No. 599 00:40:28,713 --> 00:40:30,880 You spy on the king's bedchamber now? 600 00:40:31,014 --> 00:40:32,530 Would you take my place there, too? 601 00:40:32,554 --> 00:40:34,295 Mm, there are others for that. 602 00:40:34,550 --> 00:40:36,389 I sleep but little. 603 00:40:36,780 --> 00:40:39,577 Like the night owl, I prowl my territory. 604 00:40:39,601 --> 00:40:42,490 A territory paid for by French bribes. 605 00:40:42,621 --> 00:40:44,885 No, no, no, not bribes. 606 00:40:45,094 --> 00:40:47,311 How business is transacted, plain and simple. 607 00:40:47,336 --> 00:40:49,601 I understand business, Wolsey. 608 00:40:50,005 --> 00:40:51,572 I ran my own household for long enough 609 00:40:51,597 --> 00:40:53,273 when I was forced into poverty. 610 00:40:53,297 --> 00:40:57,009 Indeed, the queen was a woman of business... 611 00:40:57,554 --> 00:41:00,657 politics and warfare, too. 612 00:41:01,302 --> 00:41:04,244 How excellent to be so well-rounded. 613 00:41:04,563 --> 00:41:08,150 Of mind at least, if not of body. 614 00:41:09,505 --> 00:41:14,010 If you cannot deliver an heir to your king... 615 00:41:16,072 --> 00:41:18,454 your other attributes are nothing. 616 00:41:35,514 --> 00:41:37,826 Do you remember how you used to tease me? 617 00:41:37,960 --> 00:41:40,561 You deserved it. You were a ghastly thing. 618 00:41:40,701 --> 00:41:42,161 What am I now? 619 00:41:43,682 --> 00:41:45,818 Even ghastlier. 620 00:41:46,889 --> 00:41:49,418 You see, that's the thing about us, Charlie. 621 00:41:49,637 --> 00:41:51,661 We always made each other laugh. 622 00:41:51,686 --> 00:41:54,036 We always understood each other, 623 00:41:54,327 --> 00:41:56,302 and yet here we are, 624 00:41:56,590 --> 00:41:58,679 both of us instructed by my brother 625 00:41:58,704 --> 00:42:01,186 into marriages we do not wish to make. 626 00:42:01,351 --> 00:42:03,099 You don't know who yours is yet. 627 00:42:03,123 --> 00:42:04,824 He might be handsome. 628 00:42:05,574 --> 00:42:07,402 He'll be an ancient goat 629 00:42:07,427 --> 00:42:09,298 who I am forced to spread my legs to. 630 00:42:12,579 --> 00:42:14,581 Why should I be faithful to a king 631 00:42:14,606 --> 00:42:16,653 who cannot keep his word to me? 632 00:42:16,679 --> 00:42:19,590 He uses you. He bullies me. 633 00:42:23,327 --> 00:42:25,818 Let's make our own choice. 634 00:42:26,634 --> 00:42:27,842 What do you mean? 635 00:42:27,867 --> 00:42:30,059 Let's choose each other. 636 00:42:31,728 --> 00:42:34,614 Mary, I-I've wanted to for a long time. 637 00:42:34,639 --> 00:42:36,637 I-I've thought about it. 638 00:42:37,215 --> 00:42:38,552 But it's treason. 639 00:42:38,577 --> 00:42:40,389 If Henry didn't take our heads, he'd banish us. 640 00:42:40,413 --> 00:42:42,121 He's my brother. 641 00:42:42,146 --> 00:42:44,101 He's your best friend. He'd forgive us. 642 00:42:44,126 --> 00:42:45,246 Our fall would be... 643 00:42:45,271 --> 00:42:48,193 Quite biblical. Exciting. 644 00:42:49,096 --> 00:42:52,246 He'd only see betrayal, and I'm betrothed to... 645 00:42:52,271 --> 00:42:54,262 To a child. 646 00:42:54,963 --> 00:42:58,532 He could have sent anyone out here to fetch me. 647 00:42:58,755 --> 00:43:01,193 But God made him choose you. 648 00:43:04,574 --> 00:43:07,005 If you won't have me, then I'll enter a nunnery, 649 00:43:07,030 --> 00:43:08,829 because I will not be my brother's pawn again. 650 00:43:08,855 --> 00:43:10,724 You cannot join a nunnery. 651 00:43:13,576 --> 00:43:15,559 Let's fall in love, then. 652 00:43:16,384 --> 00:43:18,786 Fall with me, Charlie Brandon. 653 00:43:45,389 --> 00:43:46,981 Highness? 654 00:43:48,612 --> 00:43:50,489 Highness? 655 00:43:53,108 --> 00:43:55,076 You must eat. 656 00:43:55,199 --> 00:43:56,918 You have to keep your strength up if you hope... 657 00:43:56,942 --> 00:43:58,967 I have terrible thoughts, 658 00:43:59,829 --> 00:44:04,050 thoughts that shame me and should see me go to hell. 659 00:44:04,302 --> 00:44:05,302 No. 660 00:44:05,327 --> 00:44:07,818 Evil creeps into my prayers unbidden. 661 00:44:10,038 --> 00:44:11,692 That her baby dies. 662 00:44:13,355 --> 00:44:15,271 That they both do. 663 00:44:18,835 --> 00:44:20,920 You must forgive yourself. 664 00:44:20,945 --> 00:44:23,512 Thoughts are not actions, 665 00:44:23,985 --> 00:44:26,204 or we would all of us burn in hell. 666 00:44:28,170 --> 00:44:30,576 God will forgive us those. 667 00:44:33,260 --> 00:44:35,489 I know she will be a good mother. 668 00:44:36,643 --> 00:44:38,514 I see it in her. 669 00:44:39,766 --> 00:44:42,465 But must it always fall to me to be magnanimous? 670 00:44:45,563 --> 00:44:48,420 Perhaps that is what God would have me do? 671 00:44:48,835 --> 00:44:51,427 Show Bessie Blount compassion to make amends to Him 672 00:44:51,452 --> 00:44:52,842 for the sins I have committed. 673 00:44:52,867 --> 00:44:55,076 You have no sin. 674 00:44:55,561 --> 00:44:56,592 Your only sin 675 00:44:56,617 --> 00:45:00,403 was fulfilling the destiny God set for you. 676 00:45:01,001 --> 00:45:05,068 He called you to be Queen of England, 677 00:45:05,092 --> 00:45:06,161 and you are. 678 00:45:06,186 --> 00:45:08,286 But did I do it for His sake or... 679 00:45:09,608 --> 00:45:11,668 or my own? 680 00:45:15,007 --> 00:45:16,458 Was it all my own ambition, 681 00:45:16,483 --> 00:45:19,090 and I just told myself it was for Him? 682 00:45:20,585 --> 00:45:23,077 - Highness... - No, I am a sinner. 683 00:45:23,972 --> 00:45:26,750 But if I show my Christian charity, 684 00:45:27,251 --> 00:45:30,757 perhaps God will ensure that Henry doesn't cast me out... 685 00:45:32,702 --> 00:45:37,016 with my own useless girl. 686 00:45:40,041 --> 00:45:42,130 He cannot cast you out. 687 00:45:43,619 --> 00:45:46,282 You are his wife 688 00:45:46,831 --> 00:45:48,360 and queen. 689 00:45:49,009 --> 00:45:51,813 Nothing can change that. 690 00:46:14,224 --> 00:46:15,766 Amen. 691 00:46:16,465 --> 00:46:18,070 _ 692 00:46:18,454 --> 00:46:22,875 _ 693 00:46:23,186 --> 00:46:25,101 _ 694 00:46:25,606 --> 00:46:27,148 _ 695 00:46:27,507 --> 00:46:30,507 - Le mariage est une célébration... - I love you, Mary Brandon. 696 00:46:31,023 --> 00:46:33,199 How could you not? 697 00:47:15,326 --> 00:47:16,876 Señor More? 698 00:47:49,530 --> 00:47:51,923 - You are sick? - No. 699 00:48:01,601 --> 00:48:03,286 I merely burn. 700 00:48:27,885 --> 00:48:30,568 Highness, Oviedo writes to me. 701 00:48:30,833 --> 00:48:32,606 The plague is passed. 702 00:48:33,119 --> 00:48:36,224 They are all well. Lady Pole and Master More, too. 703 00:48:36,250 --> 00:48:38,231 We can return to London. 704 00:48:38,257 --> 00:48:40,356 We will give thanks to God. 705 00:48:40,702 --> 00:48:42,896 But first I must speak with Henry. 706 00:48:53,394 --> 00:48:56,833 Henry, your sister writes to me with news from France. 707 00:48:56,858 --> 00:48:59,346 She begs me for her own choice, I imagine. 708 00:48:59,371 --> 00:49:01,347 She has married Charlie Brandon. 709 00:49:01,373 --> 00:49:03,271 Is that a joke? 710 00:49:04,079 --> 00:49:05,873 What, is this a bloody joke? 711 00:49:08,929 --> 00:49:11,045 Damn them both to hell! 712 00:49:11,070 --> 00:49:12,568 They'll both hang for this! 713 00:49:12,592 --> 00:49:14,818 There'll be no mercy for them! They'll both be executed! 714 00:49:14,842 --> 00:49:17,976 Mary is a loving sister and loyal subject. 715 00:49:18,228 --> 00:49:20,496 She only did what you had promised was her right. 716 00:49:20,521 --> 00:49:21,786 And Charlie? 717 00:49:21,811 --> 00:49:23,333 What promise I made him compelled him 718 00:49:23,358 --> 00:49:26,217 to betray his best friend and king? 719 00:49:27,217 --> 00:49:29,248 This is treason. 720 00:49:29,356 --> 00:49:32,201 He is betrothed here in this court. 721 00:49:32,226 --> 00:49:35,364 To a child to whom he was promised for politics. 722 00:49:36,838 --> 00:49:38,778 Henry, read this letter. 723 00:49:39,298 --> 00:49:41,505 They write to beg for your forgiveness. 724 00:49:41,530 --> 00:49:43,842 I will not grant it to them. 725 00:49:44,367 --> 00:49:47,130 I will not have another woman slip from my command. 726 00:49:47,657 --> 00:49:49,295 Is this your work? 727 00:49:49,750 --> 00:49:52,231 I told her you would break your promise, 728 00:49:52,487 --> 00:49:54,818 that Wolsey sought to marry her to the highest bidder 729 00:49:54,842 --> 00:49:56,943 France could find for his own gain. 730 00:49:57,898 --> 00:50:00,639 I told her she should make her own decision. 731 00:50:00,925 --> 00:50:02,833 But did I bid her marry Charlie Brandon? 732 00:50:02,858 --> 00:50:04,583 No, I did not. 733 00:50:06,204 --> 00:50:08,434 They did that out of love. 734 00:50:09,744 --> 00:50:11,443 We were those lovers once. 735 00:50:13,532 --> 00:50:15,505 Perhaps you have forgotten. 736 00:50:16,012 --> 00:50:17,710 Get out, Wolsey. 737 00:50:20,356 --> 00:50:22,210 You betrayed her, Henry. 738 00:50:23,992 --> 00:50:25,994 You have betrayed us all. 739 00:50:26,369 --> 00:50:27,403 You told your sister Meg 740 00:50:27,429 --> 00:50:29,014 she would have her inheritance from Arthur, 741 00:50:29,039 --> 00:50:31,036 and yet you will not hand it over. 742 00:50:31,898 --> 00:50:33,099 You told your sister Mary 743 00:50:33,125 --> 00:50:34,958 she may choose her second husband for herself, 744 00:50:34,983 --> 00:50:37,682 and yet you plot behind her back to do the opposite. 745 00:50:38,293 --> 00:50:40,373 You promised me fidelity, 746 00:50:40,842 --> 00:50:42,931 yet there is Bessie Blount. 747 00:50:43,358 --> 00:50:46,092 And to your mistress, Bessie, you promised food 748 00:50:46,117 --> 00:50:49,163 and water and a roof above her head, 749 00:50:49,536 --> 00:50:50,880 yet that, too, is a lie, 750 00:50:50,905 --> 00:50:52,967 and now she cries herself to sleep at night. 751 00:50:52,992 --> 00:50:55,184 You talk to me of promises and betrayals? 752 00:50:55,778 --> 00:50:57,318 Take your own. 753 00:50:57,588 --> 00:51:00,851 You promised me a son and heir, and yet no boy arrives. 754 00:51:01,201 --> 00:51:03,842 The world must know that God makes me powerful, 755 00:51:03,867 --> 00:51:05,670 that He blesses me. 756 00:51:06,233 --> 00:51:10,476 I will not be denied what lesser men find easy. 757 00:51:10,608 --> 00:51:11,880 If you do not do as I command, 758 00:51:11,905 --> 00:51:14,068 then I will treat you as I please 759 00:51:14,387 --> 00:51:17,076 and any other woman on this earth as well. 760 00:51:20,945 --> 00:51:22,250 Catherine. 761 00:51:22,514 --> 00:51:23,771 Catherine! 762 00:51:28,351 --> 00:51:30,443 I have a need 763 00:51:31,056 --> 00:51:33,106 for something I cannot get. 764 00:51:33,726 --> 00:51:36,099 Give it to me, Catherine. 765 00:51:37,112 --> 00:51:39,114 Give me a son. 766 00:51:49,853 --> 00:51:51,833 The craftsmanship is very skilled. 767 00:51:51,858 --> 00:51:53,958 I also made one for my boys. 768 00:51:55,858 --> 00:51:59,146 The plague has passed, so now I will return home 769 00:51:59,170 --> 00:52:01,295 and ready for my wife and children. 770 00:52:09,996 --> 00:52:12,545 How soon till the court return? 771 00:52:13,565 --> 00:52:15,630 In a few days, I think. 772 00:52:15,655 --> 00:52:17,880 There-there was a letter from the king. 773 00:52:19,449 --> 00:52:20,592 Thomas... 774 00:52:20,617 --> 00:52:22,967 Let me tell you something from my childhood. 775 00:52:23,833 --> 00:52:26,021 I had a toy. It was a simple thing. 776 00:52:26,045 --> 00:52:27,677 It was a puppet soldier. 777 00:52:30,103 --> 00:52:31,190 And... 778 00:52:34,068 --> 00:52:35,503 I gave it to my own daughter 779 00:52:35,528 --> 00:52:37,411 when she was afraid of the dark. 780 00:52:38,356 --> 00:52:40,981 And I told her it would guard her 781 00:52:41,934 --> 00:52:44,576 and that no anguish would befall her. 782 00:52:48,101 --> 00:52:50,467 That is a father's promise, isn't it? 783 00:52:52,128 --> 00:52:54,177 That as best he can, 784 00:52:55,068 --> 00:52:57,318 he will not do anything 785 00:52:58,516 --> 00:53:01,431 that would bring pain or anguish upon his children. 786 00:53:05,467 --> 00:53:07,318 Oh, to be children. 787 00:53:07,811 --> 00:53:10,422 Such simple joys. 788 00:53:22,449 --> 00:53:27,266 I will cherish our time alone in our palace, Maggie. 789 00:53:31,070 --> 00:53:32,898 That was a joy to me. 790 00:53:51,222 --> 00:53:53,050 "Dearest Mary, 791 00:53:53,076 --> 00:53:57,342 I write with joy, if some surprise, at your news. 792 00:53:57,556 --> 00:54:00,559 But as you feared, the king is angry. 793 00:54:00,583 --> 00:54:02,646 You should not return to England, 794 00:54:02,679 --> 00:54:05,481 either one of you, until his blood has cooled. 795 00:54:05,690 --> 00:54:08,262 I myself have trials of my own." 796 00:54:15,922 --> 00:54:17,304 Bessie. 797 00:54:17,329 --> 00:54:19,226 I will go to her. 798 00:54:19,623 --> 00:54:22,429 Elizabeth, take Anne with you and help her. 799 00:54:27,431 --> 00:54:29,971 Deep breaths, Bessie. 800 00:54:39,108 --> 00:54:40,570 I'm dying! 801 00:54:40,596 --> 00:54:42,626 You have to push now. 802 00:54:48,494 --> 00:54:50,610 What? What-what is it? 803 00:54:50,635 --> 00:54:52,282 Just keep pushing. 804 00:54:53,228 --> 00:54:55,407 Oh, no. Oh, no. 805 00:55:08,869 --> 00:55:11,153 The baby's head crowns then goes back inside again. 806 00:55:11,179 --> 00:55:12,481 She cannot squeeze the baby out. 807 00:55:12,507 --> 00:55:14,335 You should not be in here. 808 00:55:20,416 --> 00:55:22,940 Your Highness, he will die. 809 00:55:23,313 --> 00:55:25,021 We will both die. 810 00:55:25,045 --> 00:55:27,715 Shh. We are here to help you, Bessie. 811 00:55:27,740 --> 00:55:29,028 Oh, no. 812 00:55:31,065 --> 00:55:33,184 - No, no, Highness! - Get-get off me! 813 00:55:33,210 --> 00:55:35,137 No, no, no, no, no! 814 00:55:35,163 --> 00:55:37,952 Now, push! 815 00:55:38,652 --> 00:55:40,920 Push! 816 00:55:46,855 --> 00:55:48,797 What do you think I meant to do? 817 00:55:48,822 --> 00:55:50,721 Slice the child in two? 818 00:55:51,757 --> 00:55:53,628 Let-let me see. 819 00:55:53,653 --> 00:55:55,221 Let me see my baby. 820 00:55:55,246 --> 00:55:56,719 A boy. 821 00:55:58,771 --> 00:56:00,626 It is boy. 822 00:56:00,652 --> 00:56:02,784 Let me-let me have him. 823 00:56:09,498 --> 00:56:11,583 I will take him to the king. 824 00:56:12,762 --> 00:56:14,675 No, oh, no. 825 00:56:14,701 --> 00:56:16,184 No. 826 00:56:19,858 --> 00:56:21,567 Henry. 827 00:56:27,608 --> 00:56:29,387 This day... 828 00:56:30,606 --> 00:56:32,739 I give to you a son. 829 00:56:35,652 --> 00:56:37,132 A son. 830 00:56:51,885 --> 00:56:53,472 My son. 831 00:56:59,463 --> 00:57:01,682 I will give thanks to God. 832 00:57:14,748 --> 00:57:15,967 Catherine? 833 00:57:18,949 --> 00:57:20,298 Thank you. 834 00:57:33,130 --> 00:57:35,121 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 58385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.