Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,847 --> 00:00:33,674
Pogledajte zamak, bilo koji zamak.
2
00:00:34,283 --> 00:00:37,588
Promislite sada �ta je to
�to jedan zamak �ini zamkom.
3
00:00:37,761 --> 00:00:40,501
Nisu se promenili za
poslednjih 1.000 godina.
4
00:00:40,676 --> 00:00:42,110
Prvo, lokacija:
5
00:00:42,285 --> 00:00:46,590
Uzvi�enje s kojeg mo�ete da sagledate
teritoriju dokle vam pogled se�e.
6
00:00:47,808 --> 00:00:49,895
Drugo, obezbedjenje: Visoki zidovi...
7
00:00:49,982 --> 00:00:52,548
dovoljno �vrsti da
izdr�e frontalni napad.
8
00:00:52,635 --> 00:00:56,897
Tre�e, �uvari: ljudi koji su
obu�eni i spremni da ubiju.
9
00:00:57,071 --> 00:00:59,636
�etvrto, zastava:
10
00:00:59,810 --> 00:01:03,160
Ka�ete svojim momcima: "Vi ste
vojnici i ovo je va�a zastava."
11
00:01:03,203 --> 00:01:06,030
Ka�ete im: "Niko na�u
zastavu ne sme da uzme."
12
00:01:10,901 --> 00:01:15,467
Onda podignete tu zastavu tako
visoko da je svi mogu videti.
13
00:01:17,946 --> 00:01:20,860
I tako, dobijete zamak.
14
00:01:21,164 --> 00:01:23,991
Jedina razlika izmedju
ovog i ostalih zamkova...
15
00:01:24,078 --> 00:01:26,904
jeste �to su ostali sagradjeni
da bi se ljudi odbranili.
16
00:01:26,992 --> 00:01:29,819
Ovaj je sagradjen da bi zatvarao ljude.
17
00:02:10,177 --> 00:02:12,916
Hajde, daj mi loptu!
Daj mi loptu, �ove�e!
18
00:02:13,090 --> 00:02:15,091
Daj mi tu jebenu loptu!
19
00:02:19,006 --> 00:02:20,180
Gospodine?
20
00:02:22,223 --> 00:02:24,702
Gospodine? Stigao je nalog
za transfer zatvorenika.
21
00:02:24,790 --> 00:02:26,964
Dajte ga kapetanu Perezu.
22
00:02:27,138 --> 00:02:28,138
Ja �u ga uzeti.
23
00:02:28,225 --> 00:02:30,748
To je transfer A kategorije.
24
00:02:31,574 --> 00:02:32,966
Dajte mi da vidim.
25
00:02:33,052 --> 00:02:35,227
Jebi se, crn�ugo!
26
00:02:39,837 --> 00:02:42,359
Igraj �ove�e! 'Ajde.
27
00:02:44,533 --> 00:02:46,404
17 h?
28
00:02:49,231 --> 00:02:51,579
Ne, mi smo spremni.
29
00:02:55,319 --> 00:02:57,754
Pa, to je zaista brzo.
30
00:03:03,103 --> 00:03:05,234
Da li ste sigurni u to?
31
00:03:06,670 --> 00:03:08,279
Dobro. Hvala.
32
00:03:09,453 --> 00:03:10,584
Gospodine?
33
00:03:12,801 --> 00:03:13,933
Gospodine?
34
00:03:15,846 --> 00:03:17,455
Informacija je ta�na.
35
00:03:18,282 --> 00:03:20,543
On dolazi u 17 h.
36
00:03:23,022 --> 00:03:25,152
U 17 h danas?
37
00:03:25,761 --> 00:03:27,849
Tako ka�u, gospodine.
38
00:03:30,633 --> 00:03:32,893
Ne razumem. Sudjenje je po�elo danas.
39
00:03:33,894 --> 00:03:36,373
Priznao je krivicu i dobio je 10 godina.
40
00:03:36,547 --> 00:03:39,113
Ubrzavaju njegov
transfer kao znak pa�nje.
41
00:03:39,287 --> 00:03:40,809
Kao znak pa�nje?
42
00:03:42,245 --> 00:03:46,202
Trebalo bi bazu da nazovu po
njemu a ne da ga �alju ovamo.
43
00:03:47,724 --> 00:03:49,986
Gospode, Jud�in Irvin.
44
00:03:58,292 --> 00:04:01,075
Imamo optu�nicu, imamo
presudu, imamo i zatvorenika.
45
00:04:01,162 --> 00:04:04,945
Obavljamo svoj posao,
dopadalo nam se to ili ne.
46
00:04:08,469 --> 00:04:10,643
Tera nas da budemo obazrivi, zar ne?
47
00:04:38,564 --> 00:04:41,651
Neka prate�i odred ode na
kapiju A da primi zatvorenika.
48
00:04:41,738 --> 00:04:44,608
Neka prate�i odred primi
zatvorenika na kapiji A.
49
00:05:11,876 --> 00:05:13,529
Dajem mu nedelju dana.
50
00:05:13,615 --> 00:05:15,921
- Za �ta?
- Da se obesi.
51
00:05:17,356 --> 00:05:20,705
Vojni sud ga nije proglasio
ludim ali zato �e to postati ovde.
52
00:05:20,791 --> 00:05:21,835
Za nedelju dana?
53
00:05:21,879 --> 00:05:23,053
U �est pakli.
54
00:05:23,140 --> 00:05:24,618
Ja dajem deset.
55
00:05:24,792 --> 00:05:27,271
- Dobro, deset.
- U redu je.
56
00:05:27,445 --> 00:05:31,620
Deset pakli, g. Delvo. Odva�an
�ovek. Jo� neko zainteresovan?
57
00:05:31,838 --> 00:05:34,751
Nemate pojma o �emu govorite.
58
00:05:34,925 --> 00:05:39,318
Hajde da napravimo semifinale.
Hajde da se kladimo. Ko ho�e?
59
00:05:39,491 --> 00:05:43,145
Ja ne �elim da se kladim u to
da li �e se �ovek ubiti ili ne.
60
00:05:43,536 --> 00:05:45,059
To je neki olo�.
61
00:05:48,494 --> 00:05:51,495
Pogledajte ga samo. Jednu
nedelju? Mnogo je on ja�i.
62
00:05:51,669 --> 00:05:54,234
Koliko ja�i? Dakle, osam, deset nedelja?
63
00:05:54,452 --> 00:05:55,540
Osam.
64
00:05:56,105 --> 00:05:57,584
Ho�e li jo� neko?
65
00:05:58,149 --> 00:06:00,019
Ti si toliko jebeno bezose�ajan.
66
00:06:00,106 --> 00:06:03,237
Ne kladim se da li �e se
ubiti, skupljam samo opklade.
67
00:06:08,804 --> 00:06:10,848
- Volese?
- Napred.
68
00:06:11,022 --> 00:06:13,935
- lmam transfer A u Prijavno odeljenje.
- Primljeno.
69
00:06:14,023 --> 00:06:16,371
Nov�anik, ko�ni.
70
00:06:18,285 --> 00:06:20,720
- Porodi�ne fotografije?
- Moja �erka.
71
00:06:23,199 --> 00:06:25,373
- Unuk.
- �elite li da ih zadr�ite?
72
00:06:25,591 --> 00:06:27,374
To je dozvoljen predmet.
73
00:06:28,200 --> 00:06:29,810
Bio bih zahvalan.
74
00:06:30,636 --> 00:06:32,419
Sve�anj klju�eva.
75
00:06:32,593 --> 00:06:34,115
Nao�are.
76
00:06:34,506 --> 00:06:36,289
Morate dati i prsten.
77
00:06:40,508 --> 00:06:41,508
Hvala.
78
00:06:43,074 --> 00:06:46,813
U stvari, mo�ete ga zadr�ati.
Prsten Akademije je dozvoljen.
79
00:06:54,859 --> 00:06:57,295
Dve epolete sa tri zvezde.
80
00:06:58,034 --> 00:07:00,296
lzgleda da je to sve.
81
00:07:03,731 --> 00:07:06,166
Gospodine, zatvorenik Irvin �eka.
82
00:07:06,993 --> 00:07:08,515
Pet minuta.
83
00:07:12,995 --> 00:07:14,604
Pet minuta.
84
00:07:16,256 --> 00:07:18,779
Ako �elite, mo�ete to spustiti.
85
00:07:20,474 --> 00:07:22,736
- Meni ka�ete?
- Da.
86
00:07:38,697 --> 00:07:43,176
Znam �ta mislite. Da li ja
vama da salutiram ili vi meni?
87
00:07:43,524 --> 00:07:45,177
Ni jedno ni drugo.
88
00:07:45,699 --> 00:07:48,786
Moji ljudi salutiraju meni
i jedan drugom shodno �inu.
89
00:07:48,960 --> 00:07:52,222
Ali nema salutiranja medju
obi�nim zatvorenicima.
90
00:07:56,180 --> 00:07:58,442
Ali pre svega, da li ste gladni?
91
00:07:58,615 --> 00:07:59,616
Ne.
92
00:07:59,746 --> 00:08:02,703
Sigurni ste? Ponedeljkom
su na�e fa�irane �nicle.
93
00:08:03,791 --> 00:08:06,443
To je uvek dobar razlog za proslavu?
94
00:08:06,617 --> 00:08:07,834
Svakako.
95
00:08:08,661 --> 00:08:10,749
Mogu li da vam ponudim limunadu?
96
00:08:11,270 --> 00:08:12,662
Hvala vam.
97
00:08:12,923 --> 00:08:14,924
Odmah, gospodine.
98
00:08:16,315 --> 00:08:20,490
Ako pri�ete ovde, da�u vam
osnovne podatke o zatvoru.
99
00:08:21,230 --> 00:08:24,578
Zgrada u kojoj smo
sada je Upravna zgrada.
100
00:08:24,752 --> 00:08:27,144
U onoj tamo zgradi su �elije.
101
00:08:27,318 --> 00:08:30,580
Tamo �ete biti vi i ostali zatvorenici.
102
00:08:32,015 --> 00:08:35,407
Pored te zgrade je perionica,
i ja sam vas tu odredio.
103
00:08:37,494 --> 00:08:40,365
Ono je stari zatvorski zid.
104
00:08:40,495 --> 00:08:43,887
To je sve �to je ostalo od
prvobitnog zatvora iz 1870.
105
00:08:44,061 --> 00:08:47,367
Mislio sam da je va�no da
zadr�imo odnos prema istoriji...
106
00:08:47,541 --> 00:08:50,368
tako da sam tra�io od
mojih ljudi da ga obnove.
107
00:08:50,542 --> 00:08:53,803
�ini se da su u�ivali u tome.
To je sada pitanje i �asti.
108
00:08:54,543 --> 00:08:55,673
Gospodine?
109
00:08:55,977 --> 00:08:58,109
Molim vas, stavite na sto.
110
00:09:00,022 --> 00:09:01,196
Molim lepo.
111
00:09:02,762 --> 00:09:03,849
Hajdemo.
112
00:09:07,677 --> 00:09:11,547
Ja se li�no sretnem sa svakim
novodo�lim zatvorenikom...
113
00:09:12,329 --> 00:09:13,939
obi�no dole...
114
00:09:14,070 --> 00:09:16,635
i pitam ga:
115
00:09:17,548 --> 00:09:20,984
�ta o�ekujete od vremena koje
�ete provesti ovde u Zamku?
116
00:09:22,506 --> 00:09:23,680
Ni�ta.
117
00:09:24,029 --> 00:09:26,421
Samo da odle�im svoje i vratim se ku�i.
118
00:09:28,073 --> 00:09:30,682
Odli�no. To je odli�an odgovor.
119
00:09:35,596 --> 00:09:39,685
A sada imam, s obzirom na
okolnosti, jednu bizarnu molbu.
120
00:09:39,859 --> 00:09:44,295
Ja imam kolekciju najzna�ajnijih
knjiga o ratovanju, uklju�uju�i i...
121
00:09:44,946 --> 00:09:46,947
Odgovornost komandovanja.
122
00:09:47,078 --> 00:09:50,079
Bio bih po�astvovan kada
biste mi napisali posvetu.
123
00:09:50,600 --> 00:09:51,601
Svakako.
124
00:09:51,731 --> 00:09:52,862
Hvala vam.
125
00:09:54,036 --> 00:09:55,688
Kapetane Perez.
126
00:09:55,819 --> 00:09:57,081
Da, gospodine.
127
00:09:57,167 --> 00:09:58,559
Odmah se vra�am.
128
00:10:12,954 --> 00:10:14,432
Ovo je impresivno.
129
00:10:14,606 --> 00:10:17,521
lzvanredna kolekcija, zar ne?
130
00:10:20,869 --> 00:10:22,043
Da, svakako.
131
00:10:25,479 --> 00:10:29,133
To je pu��ani metak iz
�ajloha, kori��en u borbi.
132
00:10:29,307 --> 00:10:31,785
Grant je izgubio 13.000 ljudi u �ajlohu.
133
00:10:34,525 --> 00:10:36,482
Je li ovaj pogodio nekog?
134
00:10:36,613 --> 00:10:38,483
Ko zna? Znate li vi?
135
00:10:39,613 --> 00:10:42,092
Mislio sam, da li vi skupljate ne�to?
136
00:10:42,918 --> 00:10:46,572
Ne. Samo nekoliko nov�i�a
iz zemalja koje sam posetio.
137
00:10:46,745 --> 00:10:49,703
Moj otac nije imao
sklonost za vojne kolekcije.
138
00:10:50,008 --> 00:10:52,138
Rekao bih da je to i moj slu�aj.
139
00:10:53,095 --> 00:10:57,922
�ovek sa ovakvom kolekcijom
nikada nije kro�io na bojno polje.
140
00:10:58,270 --> 00:11:01,532
Za njega je pu��ano zrno iz
�ajloha umetni�ki predmet.
141
00:11:02,489 --> 00:11:04,316
Ali za veterana...
142
00:11:05,446 --> 00:11:08,926
to je komad metala koji je
nekom siromahu naneo puno bola.
143
00:11:14,101 --> 00:11:16,927
Mora da sam negde zaturio va�u knjigu.
144
00:11:18,318 --> 00:11:20,015
Uradi�emo to drugi put.
145
00:11:20,189 --> 00:11:22,102
Ne, molim vas. Dopustite.
146
00:11:24,364 --> 00:11:26,800
Svetla gase za 5 min.
Da odlo�im zaklju�avanje?
147
00:11:26,886 --> 00:11:28,495
Ne. Mi smo...
148
00:11:29,060 --> 00:11:30,627
Mi smo zavr�ili.
149
00:11:39,019 --> 00:11:42,455
Zatvoreni�e Aguilar, �ta to
radite? Ne salutirajte ovom �oveku.
150
00:11:42,543 --> 00:11:44,370
On nema �in.
151
00:11:44,543 --> 00:11:47,239
Salutiranje izmedju
zatvorenika je zabranjeno.
152
00:11:48,022 --> 00:11:50,849
Da, gospodine. Ali
ja sam salutirao vama.
153
00:11:54,589 --> 00:11:57,851
- Vodite zatvorenike u �eliju.
- Da, gospodine.
154
00:11:58,460 --> 00:12:00,982
Zahvaljujem na va�em
gostoprimstvu, pukovni�e.
155
00:12:01,069 --> 00:12:02,417
Nema na �emu.
156
00:12:04,157 --> 00:12:07,897
Zatvorenici! Korak unazad! Stoj!
157
00:12:11,246 --> 00:12:13,029
Ovo je blok C.
158
00:12:13,203 --> 00:12:14,942
Vi ste u �eliji 345.
159
00:12:17,856 --> 00:12:20,379
Kupa�ete se svakog drugog dana.
160
00:12:20,553 --> 00:12:21,813
Sa�ekajte.
161
00:12:21,988 --> 00:12:25,902
Govno jedno! Zajebani tipe, ubi�u te!
162
00:12:30,077 --> 00:12:32,642
Ne prelazite �utu
liniju dok ste u stroju.
163
00:12:32,816 --> 00:12:36,905
Tokom dana mo�ete da se kre�ete u
ovom krugu. Tu�evi su sa svake strane.
164
00:12:36,991 --> 00:12:38,514
Zvezdice ovde ni�ta ne zna�e!
165
00:12:38,600 --> 00:12:42,907
Dopu�teno je da u �eliji, sem
Biblije, imate jo� jednu knjigu.
166
00:12:43,080 --> 00:12:44,515
Popnite se pa desno.
167
00:12:44,602 --> 00:12:48,560
Kladio sam se na vas generale, da
ne�ete izdr�ati vi�e od tri nedelje!
168
00:12:48,777 --> 00:12:52,604
Posetioci, jednom nedeljno. Ponedeljkom.
169
00:12:54,214 --> 00:12:55,735
Ovde je 345.
170
00:12:56,736 --> 00:12:58,171
Otvori 345.
171
00:13:00,911 --> 00:13:02,432
U redu, generale.
172
00:13:02,694 --> 00:13:06,130
Pobio je �itavu jedinicu, tako sam �uo.
173
00:13:07,565 --> 00:13:09,782
Jel' to ta�no, generale?
174
00:13:10,957 --> 00:13:12,479
Prvi poziv je u 6 sati.
175
00:13:12,565 --> 00:13:14,871
- �ta si uradio?
- Zbog �ega si ovde?
176
00:13:14,957 --> 00:13:16,175
Zatvorite 345.
177
00:13:16,349 --> 00:13:18,046
Koliko si ih ubio?
178
00:13:36,485 --> 00:13:38,008
Dobrodo�ao u Zamak, srce!
179
00:13:39,442 --> 00:13:40,747
Gospodine?
180
00:13:42,225 --> 00:13:43,574
Gospodine?
181
00:13:45,749 --> 00:13:47,749
Zatvorenik Irvin je u �eliji.
182
00:13:49,401 --> 00:13:51,793
On je zaista posebna li�nost, jel' da?
183
00:13:55,534 --> 00:13:58,100
Da li �elite dana�nji
izve�taj gospodine?
184
00:14:00,057 --> 00:14:03,535
- Da li su svi tamo
gde bi trebalo da budu? - Da, gospodine.
185
00:14:03,710 --> 00:14:05,318
Onda presko�i.
186
00:14:07,189 --> 00:14:08,798
Vrlo dobro, pukovni�e.
187
00:14:09,972 --> 00:14:11,799
lma li jo� ne�to?
188
00:14:15,147 --> 00:14:18,409
Sutra im dajte samo
jednu loptu za ko�arku.
189
00:14:22,105 --> 00:14:23,671
Kakva je to zajebancija?
190
00:14:23,758 --> 00:14:25,063
Nagazio si na minu.
191
00:14:25,150 --> 00:14:26,846
Crnjo, za�to sere�?
192
00:14:26,933 --> 00:14:29,107
Dalje ruke od mene!
193
00:14:29,716 --> 00:14:31,847
Hajde, krele! Ho�emo li.
194
00:14:39,240 --> 00:14:41,023
Tri prema jedan na maloga.
195
00:14:45,981 --> 00:14:46,981
Ubij ga!
196
00:14:55,549 --> 00:14:59,550
- �ta to radi�?
- Ne dopada ti se, onda pro�etaj!
197
00:14:59,898 --> 00:15:02,247
- Lud si, Jejts!
- Ho�e� pravu predstavu?
198
00:15:10,074 --> 00:15:13,032
Vidi� kako je lako manipulisati ljudima?
199
00:15:14,641 --> 00:15:17,207
Neko bi mogao da napi�e
nau�ni rad o tome.
200
00:15:52,433 --> 00:15:53,782
Miruj.
201
00:16:10,873 --> 00:16:11,917
Ma daj.
202
00:16:18,223 --> 00:16:19,353
Prekini.
203
00:16:20,050 --> 00:16:21,093
Pusti sirenu.
204
00:16:27,138 --> 00:16:28,312
Lezi dole!
205
00:16:33,835 --> 00:16:37,793
Svi zatvorenici na zemlju potrbu�ke.
206
00:16:38,359 --> 00:16:39,793
Tamper, na zemlju!
207
00:16:39,880 --> 00:16:41,316
Tamper, lezi dole.
208
00:16:41,533 --> 00:16:42,794
Nisam mislio!
209
00:16:43,838 --> 00:16:45,838
Tamper, do djavola, lezi dole!
210
00:16:46,012 --> 00:16:47,230
Da, gospodine.
211
00:16:47,839 --> 00:16:50,710
"Ne znam ali mi neko re�e!"
212
00:16:52,884 --> 00:16:54,580
Nisam ni�ta uradio!
213
00:16:54,797 --> 00:16:57,103
"Dobro je k'o zlato ovo staro crn�e!"
214
00:16:57,277 --> 00:16:58,320
Lezi dole!
215
00:16:58,407 --> 00:16:59,537
"Prebroj se."
216
00:17:35,504 --> 00:17:37,287
- Pazi kuda ide�.
- Poljubi me u dupe!
217
00:17:37,373 --> 00:17:40,027
Ne brini, sredi�emo to kasnije.
218
00:17:44,854 --> 00:17:47,202
- Prokleta crn�ugo!
- �ta?
219
00:17:47,376 --> 00:17:50,247
- �uo si me!
- Ka�i mi to u lice bela ku�ko!
220
00:17:53,422 --> 00:17:55,117
Umuknite.
221
00:18:03,511 --> 00:18:05,642
�ta ti, pasuljaru, radi�?
222
00:18:05,859 --> 00:18:08,295
Pitam �ta to jebeno radi�?
223
00:18:08,469 --> 00:18:12,296
- Malter je slab, Beopre.
- Ne brini za to.
224
00:18:12,470 --> 00:18:14,600
- Gledaj svoja posla.
- Oladi.
225
00:18:14,732 --> 00:18:16,949
Umukni ili �u ti ovo zabiti u vrat.
226
00:18:17,124 --> 00:18:19,863
�ta bilo da bilo,
baci�e te ponovo u rupu.
227
00:18:20,690 --> 00:18:22,603
Sve je to slabo.
228
00:18:22,777 --> 00:18:24,603
Ne brini za malter.
229
00:18:24,777 --> 00:18:25,821
Moj otac je...
230
00:18:25,908 --> 00:18:28,474
- Pa, ka�i.
- Moj otac je zidar.
231
00:18:28,561 --> 00:18:32,214
Jebe mi se ako je tvoj otac zidao
piramide. Samo belci rade na zidu.
232
00:18:32,301 --> 00:18:36,607
Sada nazad na posao i donesi mi to
kamenje pre nego �to te odalamim.
233
00:18:36,781 --> 00:18:38,955
Ne�e da legnu kako treba, Beopre.
234
00:18:39,433 --> 00:18:41,825
�ta sam ti upravo rekao?
235
00:18:42,391 --> 00:18:45,870
Mi radimo sve ovo samo da bi
nas Jova O�njak ostavio na miru.
236
00:18:45,957 --> 00:18:48,523
Nemoj da me tera� da
ti ponavljam, bedni�e.
237
00:18:48,697 --> 00:18:51,001
- Zajebi me!
- Beopre, sada je dosta!
238
00:18:54,828 --> 00:18:57,090
�ta je? Veliki heroj.
239
00:18:58,308 --> 00:19:00,526
Ne brini za mene ako me stave u rupu.
240
00:19:22,531 --> 00:19:23,705
Kako ide?
241
00:19:30,751 --> 00:19:34,839
Verovatno me se ne se�ate. Slu�io sam
pod va�om komandom u Golfskom ratu.
242
00:19:35,883 --> 00:19:38,361
Dr Tomas Barnard, 33. Medicinski odred.
243
00:19:39,449 --> 00:19:43,754
Ta�no. U stvari, Li
Barnard, ali bili ste blizu.
244
00:19:45,581 --> 00:19:49,843
Ako se dobro se�am, bili ste
uhap�eni zbog posedovanja ha�i�a.
245
00:19:50,712 --> 00:19:51,886
Ta�no.
246
00:19:52,104 --> 00:19:55,540
Bila je to mala koli�ina. Ljudi se
ne �alju ovde zbog takvih stvari.
247
00:19:55,627 --> 00:19:57,497
Tu ima vi�e od toga.
248
00:19:57,628 --> 00:19:58,976
Hej, Tampere!
249
00:20:03,368 --> 00:20:04,934
Doneo sam ti aspirin.
250
00:20:05,064 --> 00:20:06,455
Hvala.
251
00:20:07,891 --> 00:20:11,239
Jednom me je pogodio pravi
metak i nije ovoliko bolelo.
252
00:20:11,588 --> 00:20:16,023
To je pozitivna strana pravog metka.
Prodje skroz, manje zaka�i nerve.
253
00:20:16,197 --> 00:20:18,371
Mana je to �to te ubiju.
254
00:20:18,546 --> 00:20:21,286
Naravno, to se ponekada
dogodi i sa gumenim mecima.
255
00:20:21,372 --> 00:20:22,981
Itekakva mana.
256
00:20:25,069 --> 00:20:27,244
Doktore, dobi�u orden �to sam ranjen?
257
00:20:27,330 --> 00:20:30,331
Sigurno. Proba�u da
nabavim jo� aspirina.
258
00:20:30,636 --> 00:20:33,637
Vinter nas je nasamario sa
onim sranjem od jedne lopte.
259
00:20:33,723 --> 00:20:35,115
Ma daj.
260
00:20:39,551 --> 00:20:40,725
Generale, gospodine.
261
00:20:40,813 --> 00:20:42,987
Ne zovi me "gospodine"i
nisam vi�e general.
262
00:20:43,074 --> 00:20:45,118
- Mo�emo li bar da razgovaramo?
- O �emu?
263
00:20:45,205 --> 00:20:48,771
Vi imate prijatelje u Pentagonu.
Mo�ete da razgovarate s njima.
264
00:20:50,293 --> 00:20:52,511
Nije mi jasno o �emu govorite.
265
00:20:52,641 --> 00:20:55,382
Ono �to se danas dogodilo,
dogadja se sve vreme.
266
00:20:55,468 --> 00:20:57,556
- Mislite na to da ima nasilja?
- Da.
267
00:20:57,643 --> 00:21:00,209
U zatvoru punom agresivnih kriminalaca?
268
00:21:00,382 --> 00:21:03,862
- Nije u tome stvar.
- Doktore, koliko ih je bilo ove godine?
269
00:21:04,036 --> 00:21:06,689
13 pogo�eno, 11 sa ozbiljnim povredama.
270
00:21:06,819 --> 00:21:09,472
Prestani sa �alopojkama.
Slu�aj �ta govori�.
271
00:21:10,038 --> 00:21:14,691
Samo nam daje osnovnu medicinsku
negu. Ispod svakog standarda.
272
00:21:14,865 --> 00:21:16,648
Ispod standarda?
273
00:21:16,822 --> 00:21:19,823
- Da, ispod standarda.
- To je usrani tretman.
274
00:21:20,736 --> 00:21:25,128
Imao sam prijatelja u Hanoju koji je sam
morao da namesti svoju slomljenu nogu.
275
00:21:25,216 --> 00:21:28,694
Ne poredi se ono �to se dogadjalo
u logoru pre 30 godina...
276
00:21:28,868 --> 00:21:30,956
Ne, ne mo�e se porediti.
277
00:21:31,130 --> 00:21:34,914
Vodio sam prave vojnike u mnogo
slo�enijim situacijama nego �to je ova.
278
00:21:35,001 --> 00:21:38,741
Ali vi niste vi�e pravi
vojnici, nisam ni ja.
279
00:21:43,090 --> 00:21:44,699
Ovde je bilo ubistava.
280
00:21:47,308 --> 00:21:52,222
Kada te pogodi gumeni metak
u glavu, zapravo si gotov.
281
00:21:52,657 --> 00:21:57,354
Pro�le godine, u dva navrata, ljudi
su pogodjeni u glavu i ubijeni.
282
00:21:57,528 --> 00:21:58,919
Ne mo�e se dokazati.
283
00:21:59,007 --> 00:22:02,008
To su ve�ti �uvari koji pucaju
sa minimalne udaljenosti.
284
00:22:02,094 --> 00:22:04,835
Oni samo pozovu momka,
ovaj se okrene i onda bum!
285
00:22:04,921 --> 00:22:08,618
Nije slu�ajno. Gotov si
ako se zameri� Vinteru.
286
00:22:08,792 --> 00:22:11,967
Kada si na borbenoj du�nosti,
posle izvesnog vremena...
287
00:22:12,706 --> 00:22:15,403
�ivot postaje niz blic snimaka...
288
00:22:16,098 --> 00:22:18,272
uglavnom u�asnih.
289
00:22:19,403 --> 00:22:20,664
Ali ne svi.
290
00:22:20,752 --> 00:22:26,101
Pre tri godine, u Bosni sam vodio malu
jedinicu kroz grad u kojem je bio IFOR.
291
00:22:26,448 --> 00:22:30,971
Video sam ne�to vrlo zanimljivo. Starac
je sedeo na bombom uni�tenom tremu...
292
00:22:31,059 --> 00:22:34,146
i igrao domine sa svojim unukom.
293
00:22:34,798 --> 00:22:38,496
Tada sam pomislio: "Pa,
sad je na mene red."
294
00:22:39,496 --> 00:22:43,975
Nisam oti�ao u penziju tada, kada je
trebalo, i preuzeo sam jo� jedan zadatak.
295
00:22:45,149 --> 00:22:46,932
Bila je to gre�ka.
296
00:22:47,585 --> 00:22:49,585
Gospodo, ja sam svoje odradio.
297
00:22:49,977 --> 00:22:52,499
Ne�u vi�e da se borim
niza�ta i ni za koga.
298
00:22:52,586 --> 00:22:54,587
Odle�a�u ovde...
299
00:22:54,717 --> 00:22:57,979
onda idem ku�i i, da�e
Bog, sede�u na mom tremu...
300
00:22:58,153 --> 00:23:01,371
i igra�u domine sa mojim
unukom kojeg nikada nisam sreo.
301
00:23:02,893 --> 00:23:05,197
Jebi ga, �ta sam vam doktore rekao.
302
00:23:05,372 --> 00:23:09,330
I onda zovete generala sa tri zvezdice
"�ovekom"? Treba ga zvati "naduvenko".
303
00:23:12,678 --> 00:23:17,201
Pa�nja, biblioteka �e ve�eras
biti zatvorena ranije, u 17 h.
304
00:23:17,375 --> 00:23:19,115
- Gde mi je dobitak?
- U �eliji.
305
00:23:19,158 --> 00:23:21,072
- Pripazi se, cinkaro�u.
- Odjebi.
306
00:23:21,158 --> 00:23:22,724
Sve u redu?
307
00:23:22,897 --> 00:23:24,333
Ka�u da ima� lepo dupe.
308
00:23:24,420 --> 00:23:27,639
Momak iz broja 129 mi duguje
i stalno ne�to izmi�lja.
309
00:23:27,812 --> 00:23:29,596
- Koliko kasni?
- Tri nedelje.
310
00:23:29,682 --> 00:23:32,249
- Za�to mi to nisi rekao?
- Ka�em ti sada.
311
00:23:33,335 --> 00:23:36,684
Nema �anse da je to bio
poen, bio je to faul.
312
00:23:36,901 --> 00:23:41,076
Ti�e malo. Sve su to faulovi.
313
00:23:48,470 --> 00:23:49,818
Kako ste pro�li?
314
00:23:52,123 --> 00:23:54,733
Izgubili smo. 22 prema 20.
315
00:23:55,515 --> 00:23:57,255
Utakmica vojska-marinci.
316
00:23:57,472 --> 00:23:59,212
Klasa iz 1992.
317
00:24:07,867 --> 00:24:10,824
Sreo sam vas jednom kada sam bio klinac.
318
00:24:11,389 --> 00:24:16,085
1981, bila je to proslava u Beloj
ku�i povodom povratka ranjenih vojnika.
319
00:24:16,216 --> 00:24:18,303
Moj otac je bio sa vama u Hanoju.
320
00:24:18,391 --> 00:24:20,565
- Kako se zovete?
- Jejts.
321
00:24:20,739 --> 00:24:22,478
Jejts, Sem Jejts.
322
00:24:22,652 --> 00:24:23,696
Da.
323
00:24:24,827 --> 00:24:26,176
Dobar �ovek.
324
00:24:26,393 --> 00:24:28,001
Ne, nije bio.
325
00:24:28,219 --> 00:24:30,742
Posle 30 godina, svako je dobar �ovek.
326
00:24:30,959 --> 00:24:32,176
To je zakon.
327
00:24:34,177 --> 00:24:35,395
Kako ti je otac?
328
00:24:35,482 --> 00:24:37,657
- Pa�nja.
- Umro je.
329
00:24:37,830 --> 00:24:41,092
- Slede�i zatvorenici imaju posetu.
- �ta se dogodilo?
330
00:24:42,093 --> 00:24:43,788
Do�ao je ku�i.
331
00:24:44,223 --> 00:24:46,659
Ilingvort, Irvin...
332
00:24:52,269 --> 00:24:55,922
Kasnite, imate jo� samo pet
minuta. Pronadjite va�eg posetioca.
333
00:24:56,836 --> 00:24:58,793
Imate pet minuta.
334
00:24:59,444 --> 00:25:01,706
Judzin Irvin, general sa tri zvezdice.
335
00:25:01,793 --> 00:25:03,880
- �ali� se!
- Ne, ozbiljno!
336
00:25:05,577 --> 00:25:06,751
Rozali?
337
00:25:12,492 --> 00:25:15,231
- Lepo je �to si do�la.
- Hvala.
338
00:25:16,710 --> 00:25:18,885
Jel' ti bilo komplikovano da pronadje�?
339
00:25:18,971 --> 00:25:21,450
Pogre�ila sam skretanje...
340
00:25:24,451 --> 00:25:26,973
Pa, ba� mi je drago �to te vidim.
341
00:25:28,148 --> 00:25:30,801
- Kako je Ben?
- Dobro.
342
00:25:30,975 --> 00:25:32,671
�kola je u redu? Ocene?
343
00:25:33,063 --> 00:25:35,976
Tata, on je tek u prvom razredu.
344
00:25:36,889 --> 00:25:40,542
- lma� njegovu sliku?
- Nemam.
345
00:25:40,934 --> 00:25:45,500
Imam jednu ali od pre dve godine.
Mora da se od tada puno promenio.
346
00:25:47,065 --> 00:25:49,153
Kako si ti, Rozali?
347
00:25:54,764 --> 00:25:56,286
Vidi, tata...
348
00:25:56,503 --> 00:25:57,851
"Vidi, tata"?
349
00:25:58,025 --> 00:25:59,764
Jednostavno ne mogu ovako.
350
00:26:00,591 --> 00:26:03,418
Ne mogu da vodim
trivijalni razgovor s tobom.
351
00:26:04,114 --> 00:26:09,028
Sve vreme dok sam vozila
razmi�ljala sam �ta da ti ka�em.
352
00:26:09,202 --> 00:26:12,985
O �emu da razgovaramo sem o vremenu
i tome "kako je Ben" i zaista...
353
00:26:13,507 --> 00:26:14,856
ne znam o �emu.
354
00:26:15,725 --> 00:26:17,726
Da li te pla�im?
355
00:26:18,161 --> 00:26:19,640
Pla�i�?
356
00:26:19,814 --> 00:26:24,640
To je opasnost kada je otac vojno lice,
ali poku�avao sam da to ne bude tako.
357
00:26:24,728 --> 00:26:26,946
Ti nisi uop�te bio otac.
358
00:26:30,859 --> 00:26:32,382
Izvini.
359
00:26:32,556 --> 00:26:35,513
Ne �elim da jadikujem.
Ne �elim da budem gruba.
360
00:26:37,209 --> 00:26:38,905
Ti si sjajan �ovek.
361
00:26:41,559 --> 00:26:44,776
I uradio si puno za ovu zemlju.
362
00:26:45,211 --> 00:26:47,647
- Ali?
- Ne, ne "ali".
363
00:26:48,908 --> 00:26:50,300
Nema ali.
364
00:26:50,691 --> 00:26:52,822
Jednostavno, ovo nije pravo mesto.
365
00:26:53,387 --> 00:26:57,127
Pa, Rozali, ovo je jedino
mesto koje trenutno imam.
366
00:26:57,910 --> 00:26:59,519
Za�to si me tata zvao?
367
00:26:59,693 --> 00:27:03,216
Za�to? Ja tebe ne poznajem.
Ti ne poznaje� mene.
368
00:27:06,826 --> 00:27:08,652
Na �ta si mislio?
369
00:27:08,827 --> 00:27:13,088
Da treba da dodjem svake nedelje sa
Benom koji bi bojio dok mi razgovaramo.
370
00:27:14,393 --> 00:27:16,263
Svojevremeno...
371
00:27:16,436 --> 00:27:20,394
kada sam imala 20, imala sam �itav
spisak stvari koje bih da ti ka�em.
372
00:27:22,264 --> 00:27:24,265
Ta vremena su pro�la.
373
00:27:24,700 --> 00:27:27,483
Poseta je zavr�ena. Molim
vas zavr�ite razgovore.
374
00:27:27,570 --> 00:27:31,136
- To nije dovoljno vremena!
- ldemo.
375
00:27:31,527 --> 00:27:34,094
�ao mi je �to si ovde.
376
00:27:36,181 --> 00:27:38,573
I �elim ti sve najbolje.
377
00:27:39,878 --> 00:27:41,530
�elim ti sve najbolje.
378
00:27:44,662 --> 00:27:47,532
lpak si smislila �ta �e� re�i.
379
00:27:48,662 --> 00:27:49,880
Izgleda da jesam.
380
00:27:49,967 --> 00:27:52,663
Da li je u redu da ti
pi�em? Je li u redu?
381
00:27:53,446 --> 00:27:56,447
Ima stvari koje bih �eleo da ti ka�em.
382
00:28:05,449 --> 00:28:07,711
U prvom razredu imao sam sve petice.
383
00:28:15,887 --> 00:28:17,539
Dobar dan, gospodine.
384
00:28:17,670 --> 00:28:19,845
Ne oslovljavaj me tako. Ja nisam...
385
00:28:20,019 --> 00:28:21,758
Ne salutiraj mi.
386
00:28:34,370 --> 00:28:37,197
- Dozvolite da vam se
obratim, gospodine. - Molim?
387
00:28:37,371 --> 00:28:39,328
Hteo sam da ka�em...
388
00:28:39,502 --> 00:28:42,720
dobrodo�li u Zamak,
gospodine. Sretno ukrcavanje.
389
00:28:43,329 --> 00:28:46,069
"Ukrcavanje"? Ti si marinac, sinko?
390
00:28:46,939 --> 00:28:49,809
Ne, gospodine. Bio sam
u armijskom korpusu.
391
00:28:50,722 --> 00:28:53,157
Koji si �in imao kada si uhap�en?
392
00:28:54,288 --> 00:28:57,202
Svejedno, pukovnik ili
kaplar. �ini mi se kaplar.
393
00:28:57,376 --> 00:28:58,594
Da, gospodine.
394
00:28:58,767 --> 00:29:00,768
Za�to si ovde? �ta si uradio?
395
00:29:02,595 --> 00:29:04,465
U tome i jeste stvar.
396
00:29:04,639 --> 00:29:07,031
Ni�ta nisam uradio.
397
00:29:07,205 --> 00:29:09,467
Bila je gre�ka.
398
00:29:11,857 --> 00:29:13,119
Dobro.
399
00:29:15,511 --> 00:29:17,555
Povredio sam nekoga...
400
00:29:18,382 --> 00:29:19,947
vrlo ozbiljno.
401
00:29:23,643 --> 00:29:25,296
Koliko dugo si ovde?
402
00:29:25,514 --> 00:29:26,862
Dve godine.
403
00:29:27,036 --> 00:29:29,559
- Koliko ti je jo� ostalo?
- �etiri godine...
404
00:29:29,645 --> 00:29:31,298
osam meseci i 11 dana.
405
00:29:31,472 --> 00:29:32,690
Ta gre�ka...
406
00:29:34,125 --> 00:29:35,385
samo je jedna?
407
00:29:36,560 --> 00:29:37,909
Samo jedna.
408
00:29:39,343 --> 00:29:41,301
Samo jedan dan u tvom �ivotu?
409
00:29:42,431 --> 00:29:43,823
Ne �uri se.
410
00:29:44,562 --> 00:29:46,954
Bar ima� puno vremena.
411
00:29:47,563 --> 00:29:49,911
Samo pet sekundi, gospodine.
412
00:29:50,564 --> 00:29:54,608
Bio si marinac dve godine i onda
agresivni kriminalac pet sekundi.
413
00:29:55,130 --> 00:29:56,218
Da, gospodine.
414
00:29:56,304 --> 00:30:00,828
Prema mojoj proceni ipak
si pre svega marinac.
415
00:30:01,697 --> 00:30:03,436
Rekao bih 98 procenata.
416
00:30:05,916 --> 00:30:09,046
- Da, gospodine.
- Onda se pona�aj tako. Uspravi se.
417
00:30:09,220 --> 00:30:12,091
�ta to radi� s tom rukom i kosom?
418
00:30:13,048 --> 00:30:14,831
Bilo je to salutiranje.
419
00:30:15,048 --> 00:30:17,396
A, ne, ne bih rekao.
420
00:30:17,614 --> 00:30:20,397
- Zna� odakle poti�e salutiranje?
- Ne, gospodine.
421
00:30:20,485 --> 00:30:22,746
lz srednjeg veka.
422
00:30:23,224 --> 00:30:27,834
Dva viteza bi se na konjima pribli�ila
jedno drugom, podigli bi vizire...
423
00:30:27,964 --> 00:30:29,791
i pokazali lica.
424
00:30:29,921 --> 00:30:34,705
Tada bi rekli: "To sam ja. Nisam
ti neprijatelj i ne bojim se."
425
00:30:35,097 --> 00:30:40,054
Salutiranje je iskazivanje po�tovanja.
Prema sebi, zadatku i zastavi.
426
00:30:42,055 --> 00:30:43,838
Gospodine, pozvali ste me?
427
00:30:44,143 --> 00:30:45,317
Gospodine?
428
00:30:46,143 --> 00:30:47,274
Dodjite.
429
00:30:49,796 --> 00:30:51,362
Pogledajte ovo.
430
00:30:54,885 --> 00:30:56,755
- Oh, �ove�e!
- Ne, ne.
431
00:31:00,234 --> 00:31:01,973
Na Vojnom koled�u...
432
00:31:03,017 --> 00:31:06,366
njegovo ime je izgovarano
s velikim po�tovanjem.
433
00:31:06,888 --> 00:31:12,324
Kao da je svaki slog pokazivao
�ta zan�i biti vojnik.
434
00:31:15,368 --> 00:31:16,847
Evo ga sada...
435
00:31:17,543 --> 00:31:20,152
komanduje armiji od jednog...
436
00:31:20,587 --> 00:31:22,588
majmuna koji muca.
437
00:31:26,066 --> 00:31:27,937
Ne mogu �ak ni da gledam.
438
00:31:33,068 --> 00:31:36,591
Diskutovao sam o pravilima
salutiranja sa Aguilarom, jel' tako?
439
00:31:36,678 --> 00:31:37,940
Da, gospodine.
440
00:31:38,026 --> 00:31:39,679
Podseti ga ponovo...
441
00:31:39,897 --> 00:31:41,332
na ubedljiv na�in.
442
00:33:14,920 --> 00:33:16,705
Spusti ruku.
443
00:33:16,878 --> 00:33:18,270
Spusti je.
444
00:33:21,357 --> 00:33:23,663
- Ne treba to da radi�.
- �ta to radi�?
445
00:33:23,749 --> 00:33:25,750
Ne mora to da radi.
446
00:33:25,924 --> 00:33:29,055
- Korak unazad.
- Znam kako se vojnici dovode u red.
447
00:33:29,229 --> 00:33:31,534
- Produ�i sa kaznom.
- Kazna je zavr�ena.
448
00:33:31,621 --> 00:33:32,926
Upozoravam vas.
449
00:33:34,274 --> 00:33:36,144
Pusti ga, zatvoreni�e!
450
00:33:36,274 --> 00:33:38,275
Mo�e� ti to.
451
00:33:42,972 --> 00:33:44,885
Dobro, dobro! Sada je dosta!
452
00:33:47,277 --> 00:33:50,234
Svi zatvorenici na zemlju potrbu�ke.
453
00:33:51,322 --> 00:33:54,714
Svi zatvorenici na zemlju potrbu�ke.
454
00:33:59,367 --> 00:34:01,455
Svi ostanite u le�e�em polo�aju!
455
00:34:01,673 --> 00:34:03,194
�ta se ovde dogadja?
456
00:34:03,282 --> 00:34:07,326
Ovaj zatvorenik ometa izdr�avanje
kazne zatvorenika Aguilara.
457
00:34:11,501 --> 00:34:16,198
Zatvoreni�e Irvin, va� dolazak ovde
mora da je za vas velika promena.
458
00:34:16,372 --> 00:34:20,155
Komandovati hiljadama vojnika u borbi...
459
00:34:20,329 --> 00:34:24,461
sada biti bez rata i onih koji vas
prate u borbi, to mora da nije lako.
460
00:34:24,634 --> 00:34:29,158
Kako bilo, zahtevam da nau�ite
kako stvari ovde stoje...
461
00:34:29,288 --> 00:34:32,245
i da poku�ate da budete
u tome primer drugima.
462
00:34:35,290 --> 00:34:38,551
Salutiranje je zabranjeno.
Aguilar je salutirao.
463
00:34:38,812 --> 00:34:42,335
Ka�njen je za to. To, naravno, razumete.
464
00:34:45,640 --> 00:34:48,424
- Odvedite zatvorenika u �eliju.
- Da, gospodine.
465
00:34:49,337 --> 00:34:50,467
Gospodine?
466
00:34:51,816 --> 00:34:54,599
Mo�e li zatvorenik da
vam se obrati, gospodine?
467
00:34:55,730 --> 00:34:56,774
Da.
468
00:34:57,165 --> 00:34:59,731
Prema Pravilniku o pona�anju...
469
00:35:00,296 --> 00:35:04,080
kazna koju je zatvorenik po�eo
da izdr�ava u dnevnoj smeni...
470
00:35:04,253 --> 00:35:07,037
ne mo�e se produ�iti na jutarnju smenu.
471
00:35:10,864 --> 00:35:15,778
Potpuno ste u pravu. Zahvaljujem
�to ste me na to upozorili.
472
00:35:17,736 --> 00:35:19,693
Kapetane? Kapetane.
473
00:35:34,870 --> 00:35:36,305
Zatvoreni�e Irvin.
474
00:35:36,436 --> 00:35:41,045
Zatvorenik ni u kojim okolnostima ne
sme da ima fizi�ki kontakt sa oficirom.
475
00:35:41,654 --> 00:35:44,916
Vi ste prekr�ili vojni
Pravilnik o pona�anju...
476
00:35:46,526 --> 00:35:49,179
i to povla�i za sobom kaznu.
477
00:36:01,269 --> 00:36:02,573
�ta se dogadja?
478
00:36:02,660 --> 00:36:05,052
Vinter mu je smestio igru s kamenjem.
479
00:36:05,182 --> 00:36:06,748
Ne�e uspeti?
480
00:36:06,879 --> 00:36:08,879
Nema �anse, 3 prema 2 da ne�e.
481
00:36:10,140 --> 00:36:14,880
Svaki kamen je te�ak 10 kilograma.
A u podne �e biti 30 stepeni.
482
00:36:14,968 --> 00:36:17,751
A i vlaga je velika.
Nema �anse da izdr�i.
483
00:36:18,664 --> 00:36:20,230
Svi su platili dug?
484
00:36:20,795 --> 00:36:22,056
Da, sve je u redu.
485
00:36:22,143 --> 00:36:25,927
Stavi i mene, stavljam duplo ili
ni�ta da ne�e. Nema �anse da uspe.
486
00:36:35,756 --> 00:36:37,408
Ko daje 10?
487
00:36:37,495 --> 00:36:39,235
Za �ta? U korist, ili �ta?
488
00:36:44,410 --> 00:36:48,802
Uzmite bar malo vode. Ako
dehidrirate, ne�ete izdr�ati.
489
00:36:51,629 --> 00:36:53,412
Da li sme da se skine?
490
00:36:53,586 --> 00:36:54,630
Kapetane?
491
00:37:04,502 --> 00:37:06,894
Mo�ete da skinete ko�ulju ako �elite.
492
00:37:17,201 --> 00:37:18,636
�ta je to?
493
00:37:18,810 --> 00:37:20,333
Opekotine od struje.
494
00:37:20,507 --> 00:37:22,463
Koliko je bio tamo?
495
00:37:22,637 --> 00:37:24,942
�est godina. Mogao
je iza�i posle �etiri.
496
00:37:25,029 --> 00:37:27,465
Ponu�eno mu je osloba�anje,
ipak je ostao �est.
497
00:37:27,551 --> 00:37:29,639
Nije hteo da ostavi svoje ljude.
498
00:37:47,339 --> 00:37:49,296
Hajde generale, mo�ete vi to.
499
00:37:58,125 --> 00:38:01,170
Izgledate umorno, gospodine.
Za�to ne odustanete.
500
00:38:01,561 --> 00:38:03,560
Ne slu�ajte ga, gospodine!
501
00:38:13,868 --> 00:38:16,086
Samo napred, generale! Hajde, srce!
502
00:38:20,044 --> 00:38:22,001
Hajde. Jo� samo jedan kamen!
503
00:38:22,175 --> 00:38:23,784
Uspeli ste, gospodine.
504
00:39:05,229 --> 00:39:07,578
- Pao je!
- Sapleo si ga, Beopre!
505
00:39:07,751 --> 00:39:10,231
Neko me je gurnuo! Eto, pao je.
506
00:39:10,796 --> 00:39:12,014
Gledajte me.
507
00:39:13,883 --> 00:39:15,319
Pratite prst.
508
00:39:17,363 --> 00:39:20,059
Gotovo je. Jejts, duguje� mi 36 kutija.
509
00:39:20,233 --> 00:39:22,712
- Koliko?
- �etiri.
510
00:39:22,886 --> 00:39:24,147
Dana�nji dan?
511
00:39:25,713 --> 00:39:26,843
Subota.
512
00:39:28,670 --> 00:39:30,323
On je u redu.
513
00:40:13,377 --> 00:40:14,726
Da, gospodine.
514
00:40:23,727 --> 00:40:26,337
Disciplinska mera va�i
od sirene do sirene.
515
00:40:26,772 --> 00:40:29,729
Uop�te nije va�no gde je
kamenje, morate da nastavite.
516
00:40:29,816 --> 00:40:31,686
Premestio je �itavu gomilu!
517
00:40:32,644 --> 00:40:34,644
Onda mo�e i da je vrati nazad.
518
00:40:38,123 --> 00:40:40,471
I dalje se kladimo, 7 prema 2 protiv.
519
00:40:40,645 --> 00:40:41,732
Jebena zmijo!
520
00:40:41,819 --> 00:40:43,907
Ne mora� da se kladi� ako ne�e�.
521
00:40:43,951 --> 00:40:46,169
- �etiri za.
- �etiri za, Aguilar.
522
00:40:48,908 --> 00:40:50,648
Ko nudi 10?
523
00:40:54,127 --> 00:40:56,779
Odla�u znak sirene.
524
00:40:57,954 --> 00:40:59,606
To nije fer.
525
00:41:00,607 --> 00:41:01,781
Ku�kin sin!
526
00:41:18,524 --> 00:41:21,655
Svi u stroj na
prebrojavanje. ldemo! Brzo!
527
00:41:21,743 --> 00:41:25,265
Zatvorenici, neka idu u
stroj na prebrojavanje.
528
00:41:25,788 --> 00:41:28,701
Zatvorenici, neka idu u
stroj na prebrojavanje.
529
00:41:34,268 --> 00:41:37,355
Za�to se ubijate od posla
da bi ste mu napravili zid?
530
00:41:40,661 --> 00:41:43,966
Nije to njegov zid. To je va� zid.
531
00:41:44,271 --> 00:41:46,184
Zatvoreni�e Irvin, idemo.
532
00:41:52,533 --> 00:41:54,490
Komandant �eli da vas vidi.
533
00:42:05,363 --> 00:42:07,015
Da li su sredili povrede?
534
00:42:07,102 --> 00:42:08,364
Da.
535
00:42:08,668 --> 00:42:11,625
Nadam se da nije ozbiljna
ta posekotina iznad oka.
536
00:42:11,799 --> 00:42:13,017
Dobro sam.
537
00:42:17,279 --> 00:42:22,149
�ao mi je. To je standardni period
smirivanja posle kaznene mere.
538
00:42:26,759 --> 00:42:29,891
Nadam se da razumete.
Uradio sam to zbog ostalih.
539
00:42:30,543 --> 00:42:32,848
- Ostalih?
- Da, da im poka�em.
540
00:42:34,023 --> 00:42:37,806
Da im poka�em da se ni po
�emu ne razlikujete od njih.
541
00:42:40,111 --> 00:42:44,938
Va� novi prijatelj Aguilar
podigao je �eki� na vodnika.
542
00:42:45,026 --> 00:42:48,504
Osakatio ga je u navodnom nastupu besa.
543
00:42:50,375 --> 00:42:52,158
Kad god...
544
00:42:52,984 --> 00:42:56,942
posumnjam, uvek kada
sentiment prevlada...
545
00:42:58,072 --> 00:43:02,812
ja jednostavno otvorim zatvorenikov
dosije i pogledam zbog �ega je osudjen.
546
00:43:02,900 --> 00:43:05,900
Vidim na �ta je spreman,
vidim ono najgore u njemu.
547
00:43:07,031 --> 00:43:09,379
I to mi olak�ava posao.
548
00:43:10,815 --> 00:43:13,206
To moju misiju �ini kristalno �istom.
549
00:43:21,774 --> 00:43:23,774
Vodite ga u �eliju.
550
00:43:29,341 --> 00:43:30,559
Sa�ekajte.
551
00:43:50,433 --> 00:43:52,520
Vodim ga u �eliju 345.
552
00:43:52,695 --> 00:43:54,261
Vrlo dobro, vojni�e.
553
00:44:43,099 --> 00:44:44,578
Generale!
554
00:44:49,753 --> 00:44:51,319
Va� deo dobitka.
555
00:44:51,840 --> 00:44:53,407
Dobitka?
556
00:44:53,581 --> 00:44:55,799
Aguilar je i vas uklju�io u kladjenje.
557
00:44:55,885 --> 00:45:00,365
�etiri pakle za 7 prema 2, dve
pakle za 11 prema 1, to je 36 pakli.
558
00:45:00,451 --> 00:45:03,887
Nije ba� pametno kladiti se na sebe.
559
00:45:06,583 --> 00:45:08,106
Kaplare Aguilar.
560
00:45:10,411 --> 00:45:13,585
Ho�ete li ovo podeliti
ostalima. Ja ne pu�im.
561
00:45:15,629 --> 00:45:17,021
Hvala, gospodine.
562
00:45:24,067 --> 00:45:25,371
Ti se kladi�?
563
00:45:25,458 --> 00:45:28,242
Ne, ne kladim se. Ja
samo skupljam opklade.
564
00:45:29,067 --> 00:45:32,677
- Opkladu da li �u izvr�iti samoubistvo.
- Ta�no.
565
00:45:33,068 --> 00:45:34,460
Preostale opcije?
566
00:45:36,287 --> 00:45:38,375
Da, ima jedna: devet nedelja.
567
00:45:40,201 --> 00:45:42,071
- Koliko je ulog?
- Nema �anse.
568
00:45:42,636 --> 00:45:44,984
Ubili biste se samo da dobijete opkladu.
569
00:45:45,072 --> 00:45:46,594
Ja ne bih.
570
00:45:46,768 --> 00:45:48,464
Kladim se na sebe, pobe�ujem.
571
00:45:48,551 --> 00:45:50,161
Ne pobedjujete uvek.
572
00:45:51,986 --> 00:45:53,248
Ne.
573
00:45:54,204 --> 00:45:55,684
Svakako ne.
574
00:45:58,553 --> 00:46:01,250
Otac je rekao da ste mu
spasli �ivot u Hanoju.
575
00:46:01,859 --> 00:46:04,120
Rekao je ste spasli sve te momke.
576
00:46:04,555 --> 00:46:05,729
Ne.
577
00:46:08,947 --> 00:46:12,427
Kada vas mu�e, onda prvo poku�aju
da vam slome samopouzdanje.
578
00:46:12,514 --> 00:46:14,514
I ja sam pukao u Hanoju.
579
00:46:14,949 --> 00:46:18,603
I nedeljama, poslednje na �ta
sam mislio bilo je da pre�ivim.
580
00:46:18,950 --> 00:46:22,778
U stvari, svake no�i
molio sam Boga da umrem.
581
00:46:23,908 --> 00:46:26,995
Jedino �to me je odvra�alo
da ne ispunim tu molitvu...
582
00:46:27,126 --> 00:46:30,996
bili su glasovi ljudi u susednoj
sobi, medju njima i tvog oca.
583
00:46:32,823 --> 00:46:37,521
Ne zanima me �ta si ti �uo. Oni su
mene odr�ali u �ivotu a ne obrnuto.
584
00:46:41,826 --> 00:46:45,262
Gospodine, zbog vas �u
pu�i u nabavci cigareta.
585
00:46:46,348 --> 00:46:48,175
�ao mi je zbog toga.
586
00:46:48,740 --> 00:46:51,350
Nekada dobije�, nekada
izgubi�, jel' tako?
587
00:46:53,089 --> 00:46:55,656
Na �ta ste mislili kada
rekoste da je to na� zid?
588
00:46:55,742 --> 00:46:59,874
To je Vinterov zid. Taj idiot nas tera
da radimo samo da bismo ne�to radili.
589
00:46:59,961 --> 00:47:02,570
Kao da smo gomila male dece.
590
00:47:02,701 --> 00:47:05,310
1870. ovde nije bilo ni�ega.
591
00:47:05,832 --> 00:47:08,702
Originalni zatvor
sagradili su zatvorenici.
592
00:47:09,833 --> 00:47:13,834
Pokaza�u ti ne�to �to
sam prona�ao pre neki dan.
593
00:47:15,095 --> 00:47:16,617
Evo ovde.
594
00:47:17,922 --> 00:47:19,357
Vidi� ovo?
595
00:47:20,706 --> 00:47:25,881
"Redov A.J. Bek. 1912-1923."
596
00:47:28,751 --> 00:47:31,230
�ta misli� da je redov Bek...
597
00:47:31,795 --> 00:47:34,882
�ta misli� da je radio
grade�i svoj sopstveni zatvor?
598
00:47:35,491 --> 00:47:36,927
Nemam pojma.
599
00:47:37,101 --> 00:47:40,015
Ne znam ni ja ali mogu da nagadjam.
600
00:47:40,449 --> 00:47:43,537
Pretpostavljam da nije gradio zatvor.
601
00:47:45,190 --> 00:47:47,800
Pretpostavljam da je gradio ne�to drugo.
602
00:47:47,886 --> 00:47:51,975
Oni su mu verovatno rekli da
gradi zatvor, ali u svojoj glavi...
603
00:47:52,279 --> 00:47:54,932
on je gradio zid kako bi za�titio sebe.
604
00:47:57,063 --> 00:47:59,672
Moja pretpostavka je
da je on gradio zamak.
605
00:48:00,411 --> 00:48:01,934
To je zamak?
606
00:48:02,890 --> 00:48:05,065
Da, mogao bi biti.
607
00:48:06,587 --> 00:48:08,457
Ako ga neko opet sazida.
608
00:48:08,543 --> 00:48:10,935
Kako to da uradimo, gospodine?
609
00:48:11,240 --> 00:48:14,589
Ne znam. Ja ne znam ni�ta o gradnji.
610
00:48:14,763 --> 00:48:17,590
Za�to ne pitate Aguilara?
611
00:48:17,764 --> 00:48:19,590
Njegov otac je zidar.
612
00:49:09,516 --> 00:49:10,690
Nejbolt!
613
00:49:18,649 --> 00:49:20,258
Dobro jutro, gospodine.
614
00:49:20,345 --> 00:49:21,955
�ta se ovde dogodilo?
615
00:49:22,346 --> 00:49:24,172
Zatvorenici su ga sru�ili, gospodine.
616
00:49:24,259 --> 00:49:26,781
- Za�to?
- Irvin im je rekao.
617
00:49:29,956 --> 00:49:31,174
Hvala.
618
00:49:49,005 --> 00:49:50,397
Beopre.
619
00:49:54,310 --> 00:49:56,181
Kako ide, Aguilar?
620
00:49:58,833 --> 00:50:01,007
To nije dobar kamen.
621
00:50:02,530 --> 00:50:05,008
Kutbu�, ne veruje� valjda ovom klincu?
622
00:50:05,182 --> 00:50:07,792
Izgleda da se razume
u ovo govnavo zidanje.
623
00:50:08,444 --> 00:50:10,532
Dobro, Aguilar, sla�em se.
624
00:50:10,966 --> 00:50:12,793
Donesi mi pravi kamen.
625
00:50:13,925 --> 00:50:15,011
Dobro.
626
00:50:16,490 --> 00:50:19,795
Potreban ti je kamen sa ravnom ivicom...
627
00:50:20,230 --> 00:50:23,405
jer ovaj je neravan.
628
00:50:23,579 --> 00:50:25,667
Neravni idu u sredinu.
629
00:50:30,407 --> 00:50:32,016
Donesi mi jo� jedan.
630
00:50:32,190 --> 00:50:35,277
Ali ako stalno budem donosio,
nikada ne�e� nau�iti...
631
00:50:35,451 --> 00:50:38,061
Done�u ti jo� jedan, OK?
632
00:50:39,626 --> 00:50:41,714
G. Aguilar, to izgleda dobro.
633
00:50:42,758 --> 00:50:44,324
Hvala, �efe.
634
00:51:08,243 --> 00:51:10,200
Stavi ovaj napred.
635
00:51:14,853 --> 00:51:16,419
Shvatio sam.
636
00:51:30,118 --> 00:51:31,945
Dobro rukuje s mistrijom.
637
00:51:33,858 --> 00:51:36,250
- Dobro radite, momci.
- Znate ve�, �efe.
638
00:51:36,511 --> 00:51:38,512
- Dobar posao.
- Hvala, �efe.
639
00:51:41,425 --> 00:51:43,034
�ta misli�?
640
00:51:43,730 --> 00:51:45,774
Mislim da je divan.
641
00:51:45,904 --> 00:51:47,166
To je prava re�.
642
00:51:47,253 --> 00:51:49,471
Osamnaest redova kamenja nedeljno.
643
00:51:53,037 --> 00:51:55,689
Ponosim se vama. I vi
bi trebalo da budete.
644
00:51:58,995 --> 00:52:00,996
Dobro su obavili posao, je l'?
645
00:52:01,605 --> 00:52:02,996
Ba� dobro.
646
00:52:03,692 --> 00:52:08,040
Ne zaboravi da ostavi� otvore za prozor,
vrata. Svaki zamak to mora da ima.
647
00:52:08,649 --> 00:52:11,433
Izvinite, �efe. Aguilar, dodji na minut.
648
00:52:11,606 --> 00:52:12,955
Podji.
649
00:52:14,695 --> 00:52:17,478
Momci, stanite na
trenutak. Prekinite s radom.
650
00:52:18,087 --> 00:52:19,131
Hej, "naredni�e".
651
00:52:19,217 --> 00:52:20,348
Stani.
652
00:52:22,218 --> 00:52:24,001
Idi ti prvi.
653
00:52:27,697 --> 00:52:29,568
Ukle�i svoje ime u kamen.
654
00:52:29,742 --> 00:52:31,612
Prekini posao.
655
00:52:32,656 --> 00:52:34,264
Ukle�i svoje ime ovde.
656
00:52:35,657 --> 00:52:37,049
Diktiraj mi.
657
00:52:37,614 --> 00:52:41,310
A, G... Zna� dalje?
658
00:52:41,615 --> 00:52:44,398
- Olo� zabu�ava.
- Stvarno?
659
00:52:45,746 --> 00:52:49,312
Zovu Irvina "�efe". To im
je zamena za re� "general".
660
00:52:49,486 --> 00:52:51,922
Imaju imena i za ostale �inove.
661
00:52:52,052 --> 00:52:57,141
Onaj koji je bio kapetan sada je "�ef",
narednik je "sport", redov je "drugar".
662
00:52:57,315 --> 00:52:59,271
Igraju se vojnika, gospodine.
663
00:53:00,707 --> 00:53:02,576
Ide na emocije i intelekt.
664
00:53:02,881 --> 00:53:03,968
Gospodine?
665
00:53:04,055 --> 00:53:08,404
On izgradjuje sistem lojalnosti.
Nudi im samopo�tovanje...
666
00:53:08,926 --> 00:53:11,361
u zamenu za poslu�nost.
667
00:53:12,883 --> 00:53:15,406
General stvara sebi armiju.
668
00:53:15,450 --> 00:53:18,928
On mo�e imati njihova srca i
umove. Ali, mi ih dr�imo za muda.
669
00:53:19,016 --> 00:53:21,234
- Dobro re�eno, kaplare.
- Hvala, gospodine.
670
00:53:21,320 --> 00:53:22,364
Kapetane.
671
00:53:28,975 --> 00:53:30,758
- Dovedi mi ga.
- Koga, gospodine?
672
00:53:30,844 --> 00:53:33,019
Princa Venecuele. Pa, koga misli�?
673
00:53:33,106 --> 00:53:35,542
- Generala Irvina?
- Gospodina Irvina.
674
00:53:37,238 --> 00:53:41,804
Kada ste do�li, postavio sam vam
pitanje. O�ito, moram ponovo da pitam.
675
00:53:42,326 --> 00:53:45,414
�ta o�ekujete od vremena koje
�ete provesti ovde u Zamku?
676
00:53:45,501 --> 00:53:49,936
Moj odgovor je isti kao i tada.
Da odle�im svoje i odem ku�i.
677
00:53:50,024 --> 00:53:53,502
Tako ka�ete, ali sve �to ste
do sada uradili govori suprotno.
678
00:53:56,591 --> 00:53:59,548
Ovi ljudi nisu ovde zbog
saobra�ajnih kazni...
679
00:53:59,635 --> 00:54:01,418
Nisam u zabludi za�to su oni ovde.
680
00:54:01,505 --> 00:54:03,984
Ja samo mislim da bi
mogli da se podsete...
681
00:54:04,070 --> 00:54:07,376
na neke dobre stvari koje su
uradili, a ne samo na one lo�e.
682
00:54:07,463 --> 00:54:10,159
Da, to je ono �to je moj
prethodnik �esto govorio.
683
00:54:10,246 --> 00:54:13,247
Imao je sedam poku�aja
bekstva u zadnje dve godine...
684
00:54:13,334 --> 00:54:17,292
12 napada na oficire i ostalo
osoblje, uklju�uju�i i jedno ubistvo.
685
00:54:17,379 --> 00:54:20,770
Od kada sam ja preuzeo komandu,
nema nijednog poku�aja bekstva...
686
00:54:20,858 --> 00:54:23,032
nijednog ranjavanja, napada, ni ubistva.
687
00:54:23,119 --> 00:54:26,207
Neki mogu sumnjati u moje
metode, ali one su uspe�ne.
688
00:54:26,686 --> 00:54:30,469
Ni jedan vojnik nikada nije
nepotrebno poginuo od kako sam ja ovde.
689
00:54:31,208 --> 00:54:33,556
Ja, takodje, ose�am teret komandovanja.
690
00:54:33,644 --> 00:54:36,514
Prebacujete mi �to nikada
nisam kro�io na bojno polje...
691
00:54:36,601 --> 00:54:39,602
ali zato �to vi nikada
niste sedeli za ovim stolom.
692
00:54:40,211 --> 00:54:42,733
Nas, mene i stra�ara je ovde nedovoljno.
693
00:54:42,950 --> 00:54:46,778
Svakog dana smo iza neprijateljskih
linija, da se razumemo g. Irvine...
694
00:54:46,864 --> 00:54:48,822
oni su neprijatelji.
695
00:54:49,170 --> 00:54:52,127
Ali nema potrebe da vam
se pravdam, jel' tako?
696
00:54:53,127 --> 00:54:55,605
Ne znam. lmate li?
697
00:55:00,085 --> 00:55:01,781
Taj zid...
698
00:55:02,781 --> 00:55:06,565
koji je postao razlog brojnih tenzija...
699
00:55:07,000 --> 00:55:08,653
i previranja...
700
00:55:10,001 --> 00:55:11,175
Dakle...
701
00:55:11,827 --> 00:55:14,523
Za otprilike dva minuta,
zida vi�e ne�e biti.
702
00:55:41,661 --> 00:55:43,836
Odstupite svi od zida.
703
00:55:44,488 --> 00:55:46,793
Dalje od zida! Sklanjaj se!
704
00:55:47,141 --> 00:55:48,272
Idemo.
705
00:55:49,750 --> 00:55:51,359
Dalje od zida.
706
00:55:55,360 --> 00:55:56,578
Hajdemo.
707
00:55:58,231 --> 00:56:00,405
Aguilar! Aguilar, dodjavola!
708
00:56:00,623 --> 00:56:02,406
�ta to radi?
709
00:56:08,755 --> 00:56:09,929
Uklju�i sirenu.
710
00:56:18,323 --> 00:56:19,758
Lezite!
711
00:56:20,106 --> 00:56:23,498
Svi zatvorenici neka
legnu na zemlju potrbu�ke.
712
00:56:24,063 --> 00:56:26,717
�ta to dodjavola radi�? Lezi dole!
713
00:56:27,499 --> 00:56:28,630
Lezi dole!
714
00:56:31,587 --> 00:56:33,110
�ta to radi�?
715
00:56:38,067 --> 00:56:39,110
Zamoro.
716
00:56:39,459 --> 00:56:40,720
Da, gospodine?
717
00:56:43,286 --> 00:56:44,808
Sigurno, gospodine.
718
00:56:46,591 --> 00:56:48,766
�ta to dodjavola radi�? Lezi dole!
719
00:56:58,855 --> 00:57:01,812
Dopu�tate da pregledam
zatvorenika, gospodine?
720
00:57:01,987 --> 00:57:03,161
Doktore!
721
00:57:03,247 --> 00:57:04,291
Dodjite!
722
00:58:09,525 --> 00:58:10,569
Delvo.
723
00:58:10,699 --> 00:58:11,875
Gospodine?
724
00:58:13,744 --> 00:58:15,745
Vi ste major-pukovnik.
725
00:58:16,136 --> 00:58:17,180
Bio sam.
726
00:58:17,833 --> 00:58:20,137
Zatvorenici! U stroj!
727
00:58:24,182 --> 00:58:26,704
Ka�em, u stroj!
728
00:58:27,225 --> 00:58:29,400
Hajdemo, devoj�ice! Odmah! Odmah!
729
00:58:32,314 --> 00:58:34,663
Dobro, hajdemo u stroj!
730
00:58:35,489 --> 00:58:36,576
U stroj!
731
00:58:36,751 --> 00:58:39,750
Po�urite! Hajde, u stroj!
732
00:58:41,229 --> 00:58:43,274
Tr�ite kao neke bakice!
733
00:58:43,578 --> 00:58:45,100
U stroj, dodjavola!
734
00:58:45,492 --> 00:58:48,101
U stroj, odmah! Ovog �asa!
735
00:58:48,275 --> 00:58:49,493
Smesta!
736
00:58:52,884 --> 00:58:54,928
Olo� upravlja zatvorom.
737
00:58:55,016 --> 00:58:56,103
Mo�da.
738
00:59:17,239 --> 00:59:20,327
Neki �e misliti da �e biti
zapam�eni na ovaj na�in...
739
00:59:20,413 --> 00:59:22,631
mo�e biti ne�asno za vojnika.
740
00:59:24,762 --> 00:59:26,459
Ali ovo nije ne�asno.
741
00:59:28,807 --> 00:59:31,808
Najve�i spomenici palim vojnicima...
742
00:59:32,373 --> 00:59:34,287
nisu napravljeni od mermera.
743
00:59:36,635 --> 00:59:41,028
Oni su na dnu mora, usred
d�ungle, na dalekim rati�tima.
744
00:59:41,637 --> 00:59:45,116
Pu�ka zabodena u zemlju,
sa �lemom na vrhu...
745
00:59:45,855 --> 00:59:47,769
i plo�ica sa brojem.
746
00:59:50,291 --> 00:59:53,118
I to je sva po�ast koju
je taj �ovek zaslu�io.
747
01:00:08,905 --> 01:00:10,165
Gospodo...
748
01:00:10,731 --> 01:00:13,427
kaplar Ramon Aguilar...
749
01:00:13,775 --> 01:00:15,776
Ameri�ka mornarica.
750
01:00:19,559 --> 01:00:22,039
"Od palata Montezume
751
01:00:23,822 --> 01:00:26,561
"Do obala Tripolija
752
01:00:27,997 --> 01:00:32,432
"Mi vojujemo za na�u zemlju
753
01:00:32,519 --> 01:00:34,564
"U vazduhu, na zemlji i na moru
754
01:00:35,520 --> 01:00:40,043
"Borimo se za pravdu i slobodu
755
01:00:40,130 --> 01:00:42,957
"�uvajuci na�u cast
756
01:00:43,261 --> 01:00:47,741
"S ponosom nosimo ime
757
01:00:47,915 --> 01:00:50,828
"Marinaca Sjedinjenih Dr�ava"
758
01:00:59,308 --> 01:01:00,961
Gospodine, da li vi...
759
01:01:18,705 --> 01:01:20,792
Sirena za ru�ak.
760
01:01:22,750 --> 01:01:25,707
- Jo� uvek imate 10 minuta.
- Pusti sirenu.
761
01:01:26,794 --> 01:01:28,055
Da, gospodine.
762
01:01:34,666 --> 01:01:35,884
Ka...
763
01:01:36,535 --> 01:01:37,579
pu�ci!
764
01:02:01,064 --> 01:02:02,369
Voljno!
765
01:02:09,936 --> 01:02:12,980
Poziv za obed. Svi zatvorenici
neka se jave u kantinu.
766
01:02:13,023 --> 01:02:15,545
Poziv za obed. Svi
zatvorenici u kantinu.
767
01:02:21,287 --> 01:02:25,244
Dobro, ka�ite mi ponovo. Za�to
bi Aguilar trebalo da umre?
768
01:02:40,596 --> 01:02:43,597
- Da li nam verujete sada?
- Da. Verujem.
769
01:02:43,989 --> 01:02:45,249
Odli�no.
770
01:02:46,293 --> 01:02:48,771
Imate �ah-mat u pet poteza.
771
01:02:49,903 --> 01:02:51,512
Izgleda da je tako.
772
01:02:53,990 --> 01:02:57,122
Za�to onda dalje igrate ako
imam �ah-mat u pet poteza?
773
01:02:57,470 --> 01:02:59,471
Zato �to ga imam u tri poteza.
774
01:03:00,383 --> 01:03:03,080
Da onda bude remi?
775
01:03:05,255 --> 01:03:07,038
Izvinite nas, gospodine...
776
01:03:07,212 --> 01:03:10,081
Enrike, idemo. Hajde!
777
01:03:36,698 --> 01:03:38,219
Va�...
778
01:03:39,133 --> 01:03:40,568
unuk?
779
01:03:40,873 --> 01:03:42,221
Da.
780
01:03:43,133 --> 01:03:44,656
Sladak je.
781
01:03:46,092 --> 01:03:50,267
- 5?
- 4, na toj slici. Sada ima 6.
782
01:03:56,267 --> 01:03:59,225
Ta nesretna okolnost...
783
01:03:59,921 --> 01:04:01,312
povodom Aguilara.
784
01:04:02,269 --> 01:04:05,052
Ali te�ke odluke su deo posla...
785
01:04:06,661 --> 01:04:08,880
i su�tina komandovanja. Je I' tako?
786
01:04:13,663 --> 01:04:15,055
Vidite...
787
01:04:17,012 --> 01:04:19,839
To �to vam salutiraju,
ba� sam ne�to razmi�ljao.
788
01:04:20,709 --> 01:04:24,231
Tehni�ki, to nije povreda pravila.
789
01:04:25,971 --> 01:04:29,494
Dakle, ako zatvorenici
mogu to da ograni�e...
790
01:04:29,798 --> 01:04:33,625
na jednostavan pokret rukom kroz kosu...
791
01:04:36,278 --> 01:04:38,366
onda ne vidim nikakav problem.
792
01:04:40,845 --> 01:04:44,150
I ako �ele da vas oslovljavaju
sa �efe, to je u redu.
793
01:04:44,715 --> 01:04:46,759
Sloboda govora i sve to.
794
01:04:54,021 --> 01:04:55,457
Onda, u redu.
795
01:04:55,631 --> 01:04:56,762
Ne.
796
01:04:56,936 --> 01:04:58,545
Nije u redu.
797
01:04:59,023 --> 01:05:00,676
Sada je kasno.
798
01:05:01,459 --> 01:05:04,154
- Za �ta?
- Za va�u ponudu.
799
01:05:04,329 --> 01:05:06,242
Ljudi ne �ele da salutiraju.
800
01:05:06,721 --> 01:05:10,374
Ne �ele nikakve �inove. Ne �ele
bolju hranu ili vi�e TV programa.
801
01:05:10,547 --> 01:05:13,157
Oni samo �ele va�u
ostavku. To �elim i ja.
802
01:05:15,289 --> 01:05:17,767
- Moju ostavku?
- Vi ste sramota.
803
01:05:17,941 --> 01:05:19,594
Degradiranje uniforme.
804
01:05:20,463 --> 01:05:23,247
Ne sme vam se dozvoliti
da i dalje komandujete.
805
01:05:27,291 --> 01:05:29,509
Onda, da podjem da se pakujem.
806
01:05:30,336 --> 01:05:31,901
Mislim da bi trebalo.
807
01:05:35,685 --> 01:05:38,859
Recite mi g. Irvine, �ta bi
moglo da me spre�i u tome...
808
01:05:38,947 --> 01:05:42,382
da vas po�aljem u rupu na �est meseci?
809
01:05:42,861 --> 01:05:44,252
Ni�ta.
810
01:05:45,556 --> 01:05:47,427
Ako tako �elite da pobedite.
811
01:05:53,167 --> 01:05:56,603
Gospodine, mo�da bi zatvorenika
lrvina trebalo izolovati...
812
01:05:56,777 --> 01:05:58,734
Pozovite mi generala Velera.
813
01:06:01,300 --> 01:06:02,431
Da, gospodine.
814
01:06:08,215 --> 01:06:13,129
Pre dve nedelje gledao sam ga kako
je mar�irao dvori�tem gore-dole.
815
01:06:13,564 --> 01:06:15,869
Minorna ekcentri�nost. Dobro.
816
01:06:16,304 --> 01:06:21,305
Od tada, umi�lja da i
dalje komanduje nekom...
817
01:06:21,479 --> 01:06:23,654
imaginarnom armijom. I ju�e...
818
01:06:23,827 --> 01:06:28,568
Mislim da vi ne �elite da budete general
i da se odreknete svih ovih beneficija.
819
01:06:31,786 --> 01:06:33,048
Nastavite.
820
01:06:33,960 --> 01:06:36,179
Ju�e, g. Irvin...
821
01:06:36,396 --> 01:06:39,310
mi je rekao da zahteva moju ostavku.
822
01:06:40,571 --> 01:06:42,877
�ini mi se da gubi ose�aj za realnost.
823
01:06:42,963 --> 01:06:45,051
Ho�ete re�i da se samoobmanjuje?
824
01:06:46,485 --> 01:06:51,400
Njemu je potrebna psihijatrijska pomo�.
On je bolestan i postaje pateti�an.
825
01:06:51,574 --> 01:06:54,226
Budite oprezni koje re�i upotrebljavate.
826
01:06:54,401 --> 01:06:57,706
Taj bolesni, pateti�an �ovek
zaslu�an je �to sam general.
827
01:06:58,141 --> 01:06:59,794
Da, gospodine, znam.
828
01:07:00,489 --> 01:07:04,273
Takodje znam da ste
u�estvovali u njegovom sudjenju.
829
01:07:04,403 --> 01:07:09,013
I nemojte govoriti o stvarima
koje prevazilaze va�e kompetencije.
830
01:07:10,101 --> 01:07:11,361
Da, gospodine.
831
01:07:17,319 --> 01:07:19,537
Ja se divim tom �oveku kao i vi.
832
01:07:19,625 --> 01:07:22,147
�elim da dobije �to
je mogu�e bolju negu...
833
01:07:22,234 --> 01:07:25,322
i nisam siguran da je
ovo pravo mesto za to.
834
01:07:26,974 --> 01:07:29,019
Dobro. Ho�u da razgovaram s njim.
61239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.