All language subtitles for le.chateau.de.la.derniere.chance.(1947).scc.1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,847 --> 00:00:33,674 Pogledajte zamak, bilo koji zamak. 2 00:00:34,283 --> 00:00:37,588 Promislite sada �ta je to �to jedan zamak �ini zamkom. 3 00:00:37,761 --> 00:00:40,501 Nisu se promenili za poslednjih 1.000 godina. 4 00:00:40,676 --> 00:00:42,110 Prvo, lokacija: 5 00:00:42,285 --> 00:00:46,590 Uzvi�enje s kojeg mo�ete da sagledate teritoriju dokle vam pogled se�e. 6 00:00:47,808 --> 00:00:49,895 Drugo, obezbedjenje: Visoki zidovi... 7 00:00:49,982 --> 00:00:52,548 dovoljno �vrsti da izdr�e frontalni napad. 8 00:00:52,635 --> 00:00:56,897 Tre�e, �uvari: ljudi koji su obu�eni i spremni da ubiju. 9 00:00:57,071 --> 00:00:59,636 �etvrto, zastava: 10 00:00:59,810 --> 00:01:03,160 Ka�ete svojim momcima: "Vi ste vojnici i ovo je va�a zastava." 11 00:01:03,203 --> 00:01:06,030 Ka�ete im: "Niko na�u zastavu ne sme da uzme." 12 00:01:10,901 --> 00:01:15,467 Onda podignete tu zastavu tako visoko da je svi mogu videti. 13 00:01:17,946 --> 00:01:20,860 I tako, dobijete zamak. 14 00:01:21,164 --> 00:01:23,991 Jedina razlika izmedju ovog i ostalih zamkova... 15 00:01:24,078 --> 00:01:26,904 jeste �to su ostali sagradjeni da bi se ljudi odbranili. 16 00:01:26,992 --> 00:01:29,819 Ovaj je sagradjen da bi zatvarao ljude. 17 00:02:10,177 --> 00:02:12,916 Hajde, daj mi loptu! Daj mi loptu, �ove�e! 18 00:02:13,090 --> 00:02:15,091 Daj mi tu jebenu loptu! 19 00:02:19,006 --> 00:02:20,180 Gospodine? 20 00:02:22,223 --> 00:02:24,702 Gospodine? Stigao je nalog za transfer zatvorenika. 21 00:02:24,790 --> 00:02:26,964 Dajte ga kapetanu Perezu. 22 00:02:27,138 --> 00:02:28,138 Ja �u ga uzeti. 23 00:02:28,225 --> 00:02:30,748 To je transfer A kategorije. 24 00:02:31,574 --> 00:02:32,966 Dajte mi da vidim. 25 00:02:33,052 --> 00:02:35,227 Jebi se, crn�ugo! 26 00:02:39,837 --> 00:02:42,359 Igraj �ove�e! 'Ajde. 27 00:02:44,533 --> 00:02:46,404 17 h? 28 00:02:49,231 --> 00:02:51,579 Ne, mi smo spremni. 29 00:02:55,319 --> 00:02:57,754 Pa, to je zaista brzo. 30 00:03:03,103 --> 00:03:05,234 Da li ste sigurni u to? 31 00:03:06,670 --> 00:03:08,279 Dobro. Hvala. 32 00:03:09,453 --> 00:03:10,584 Gospodine? 33 00:03:12,801 --> 00:03:13,933 Gospodine? 34 00:03:15,846 --> 00:03:17,455 Informacija je ta�na. 35 00:03:18,282 --> 00:03:20,543 On dolazi u 17 h. 36 00:03:23,022 --> 00:03:25,152 U 17 h danas? 37 00:03:25,761 --> 00:03:27,849 Tako ka�u, gospodine. 38 00:03:30,633 --> 00:03:32,893 Ne razumem. Sudjenje je po�elo danas. 39 00:03:33,894 --> 00:03:36,373 Priznao je krivicu i dobio je 10 godina. 40 00:03:36,547 --> 00:03:39,113 Ubrzavaju njegov transfer kao znak pa�nje. 41 00:03:39,287 --> 00:03:40,809 Kao znak pa�nje? 42 00:03:42,245 --> 00:03:46,202 Trebalo bi bazu da nazovu po njemu a ne da ga �alju ovamo. 43 00:03:47,724 --> 00:03:49,986 Gospode, Jud�in Irvin. 44 00:03:58,292 --> 00:04:01,075 Imamo optu�nicu, imamo presudu, imamo i zatvorenika. 45 00:04:01,162 --> 00:04:04,945 Obavljamo svoj posao, dopadalo nam se to ili ne. 46 00:04:08,469 --> 00:04:10,643 Tera nas da budemo obazrivi, zar ne? 47 00:04:38,564 --> 00:04:41,651 Neka prate�i odred ode na kapiju A da primi zatvorenika. 48 00:04:41,738 --> 00:04:44,608 Neka prate�i odred primi zatvorenika na kapiji A. 49 00:05:11,876 --> 00:05:13,529 Dajem mu nedelju dana. 50 00:05:13,615 --> 00:05:15,921 - Za �ta? - Da se obesi. 51 00:05:17,356 --> 00:05:20,705 Vojni sud ga nije proglasio ludim ali zato �e to postati ovde. 52 00:05:20,791 --> 00:05:21,835 Za nedelju dana? 53 00:05:21,879 --> 00:05:23,053 U �est pakli. 54 00:05:23,140 --> 00:05:24,618 Ja dajem deset. 55 00:05:24,792 --> 00:05:27,271 - Dobro, deset. - U redu je. 56 00:05:27,445 --> 00:05:31,620 Deset pakli, g. Delvo. Odva�an �ovek. Jo� neko zainteresovan? 57 00:05:31,838 --> 00:05:34,751 Nemate pojma o �emu govorite. 58 00:05:34,925 --> 00:05:39,318 Hajde da napravimo semifinale. Hajde da se kladimo. Ko ho�e? 59 00:05:39,491 --> 00:05:43,145 Ja ne �elim da se kladim u to da li �e se �ovek ubiti ili ne. 60 00:05:43,536 --> 00:05:45,059 To je neki olo�. 61 00:05:48,494 --> 00:05:51,495 Pogledajte ga samo. Jednu nedelju? Mnogo je on ja�i. 62 00:05:51,669 --> 00:05:54,234 Koliko ja�i? Dakle, osam, deset nedelja? 63 00:05:54,452 --> 00:05:55,540 Osam. 64 00:05:56,105 --> 00:05:57,584 Ho�e li jo� neko? 65 00:05:58,149 --> 00:06:00,019 Ti si toliko jebeno bezose�ajan. 66 00:06:00,106 --> 00:06:03,237 Ne kladim se da li �e se ubiti, skupljam samo opklade. 67 00:06:08,804 --> 00:06:10,848 - Volese? - Napred. 68 00:06:11,022 --> 00:06:13,935 - lmam transfer A u Prijavno odeljenje. - Primljeno. 69 00:06:14,023 --> 00:06:16,371 Nov�anik, ko�ni. 70 00:06:18,285 --> 00:06:20,720 - Porodi�ne fotografije? - Moja �erka. 71 00:06:23,199 --> 00:06:25,373 - Unuk. - �elite li da ih zadr�ite? 72 00:06:25,591 --> 00:06:27,374 To je dozvoljen predmet. 73 00:06:28,200 --> 00:06:29,810 Bio bih zahvalan. 74 00:06:30,636 --> 00:06:32,419 Sve�anj klju�eva. 75 00:06:32,593 --> 00:06:34,115 Nao�are. 76 00:06:34,506 --> 00:06:36,289 Morate dati i prsten. 77 00:06:40,508 --> 00:06:41,508 Hvala. 78 00:06:43,074 --> 00:06:46,813 U stvari, mo�ete ga zadr�ati. Prsten Akademije je dozvoljen. 79 00:06:54,859 --> 00:06:57,295 Dve epolete sa tri zvezde. 80 00:06:58,034 --> 00:07:00,296 lzgleda da je to sve. 81 00:07:03,731 --> 00:07:06,166 Gospodine, zatvorenik Irvin �eka. 82 00:07:06,993 --> 00:07:08,515 Pet minuta. 83 00:07:12,995 --> 00:07:14,604 Pet minuta. 84 00:07:16,256 --> 00:07:18,779 Ako �elite, mo�ete to spustiti. 85 00:07:20,474 --> 00:07:22,736 - Meni ka�ete? - Da. 86 00:07:38,697 --> 00:07:43,176 Znam �ta mislite. Da li ja vama da salutiram ili vi meni? 87 00:07:43,524 --> 00:07:45,177 Ni jedno ni drugo. 88 00:07:45,699 --> 00:07:48,786 Moji ljudi salutiraju meni i jedan drugom shodno �inu. 89 00:07:48,960 --> 00:07:52,222 Ali nema salutiranja medju obi�nim zatvorenicima. 90 00:07:56,180 --> 00:07:58,442 Ali pre svega, da li ste gladni? 91 00:07:58,615 --> 00:07:59,616 Ne. 92 00:07:59,746 --> 00:08:02,703 Sigurni ste? Ponedeljkom su na�e fa�irane �nicle. 93 00:08:03,791 --> 00:08:06,443 To je uvek dobar razlog za proslavu? 94 00:08:06,617 --> 00:08:07,834 Svakako. 95 00:08:08,661 --> 00:08:10,749 Mogu li da vam ponudim limunadu? 96 00:08:11,270 --> 00:08:12,662 Hvala vam. 97 00:08:12,923 --> 00:08:14,924 Odmah, gospodine. 98 00:08:16,315 --> 00:08:20,490 Ako pri�ete ovde, da�u vam osnovne podatke o zatvoru. 99 00:08:21,230 --> 00:08:24,578 Zgrada u kojoj smo sada je Upravna zgrada. 100 00:08:24,752 --> 00:08:27,144 U onoj tamo zgradi su �elije. 101 00:08:27,318 --> 00:08:30,580 Tamo �ete biti vi i ostali zatvorenici. 102 00:08:32,015 --> 00:08:35,407 Pored te zgrade je perionica, i ja sam vas tu odredio. 103 00:08:37,494 --> 00:08:40,365 Ono je stari zatvorski zid. 104 00:08:40,495 --> 00:08:43,887 To je sve �to je ostalo od prvobitnog zatvora iz 1870. 105 00:08:44,061 --> 00:08:47,367 Mislio sam da je va�no da zadr�imo odnos prema istoriji... 106 00:08:47,541 --> 00:08:50,368 tako da sam tra�io od mojih ljudi da ga obnove. 107 00:08:50,542 --> 00:08:53,803 �ini se da su u�ivali u tome. To je sada pitanje i �asti. 108 00:08:54,543 --> 00:08:55,673 Gospodine? 109 00:08:55,977 --> 00:08:58,109 Molim vas, stavite na sto. 110 00:09:00,022 --> 00:09:01,196 Molim lepo. 111 00:09:02,762 --> 00:09:03,849 Hajdemo. 112 00:09:07,677 --> 00:09:11,547 Ja se li�no sretnem sa svakim novodo�lim zatvorenikom... 113 00:09:12,329 --> 00:09:13,939 obi�no dole... 114 00:09:14,070 --> 00:09:16,635 i pitam ga: 115 00:09:17,548 --> 00:09:20,984 �ta o�ekujete od vremena koje �ete provesti ovde u Zamku? 116 00:09:22,506 --> 00:09:23,680 Ni�ta. 117 00:09:24,029 --> 00:09:26,421 Samo da odle�im svoje i vratim se ku�i. 118 00:09:28,073 --> 00:09:30,682 Odli�no. To je odli�an odgovor. 119 00:09:35,596 --> 00:09:39,685 A sada imam, s obzirom na okolnosti, jednu bizarnu molbu. 120 00:09:39,859 --> 00:09:44,295 Ja imam kolekciju najzna�ajnijih knjiga o ratovanju, uklju�uju�i i... 121 00:09:44,946 --> 00:09:46,947 Odgovornost komandovanja. 122 00:09:47,078 --> 00:09:50,079 Bio bih po�astvovan kada biste mi napisali posvetu. 123 00:09:50,600 --> 00:09:51,601 Svakako. 124 00:09:51,731 --> 00:09:52,862 Hvala vam. 125 00:09:54,036 --> 00:09:55,688 Kapetane Perez. 126 00:09:55,819 --> 00:09:57,081 Da, gospodine. 127 00:09:57,167 --> 00:09:58,559 Odmah se vra�am. 128 00:10:12,954 --> 00:10:14,432 Ovo je impresivno. 129 00:10:14,606 --> 00:10:17,521 lzvanredna kolekcija, zar ne? 130 00:10:20,869 --> 00:10:22,043 Da, svakako. 131 00:10:25,479 --> 00:10:29,133 To je pu��ani metak iz �ajloha, kori��en u borbi. 132 00:10:29,307 --> 00:10:31,785 Grant je izgubio 13.000 ljudi u �ajlohu. 133 00:10:34,525 --> 00:10:36,482 Je li ovaj pogodio nekog? 134 00:10:36,613 --> 00:10:38,483 Ko zna? Znate li vi? 135 00:10:39,613 --> 00:10:42,092 Mislio sam, da li vi skupljate ne�to? 136 00:10:42,918 --> 00:10:46,572 Ne. Samo nekoliko nov�i�a iz zemalja koje sam posetio. 137 00:10:46,745 --> 00:10:49,703 Moj otac nije imao sklonost za vojne kolekcije. 138 00:10:50,008 --> 00:10:52,138 Rekao bih da je to i moj slu�aj. 139 00:10:53,095 --> 00:10:57,922 �ovek sa ovakvom kolekcijom nikada nije kro�io na bojno polje. 140 00:10:58,270 --> 00:11:01,532 Za njega je pu��ano zrno iz �ajloha umetni�ki predmet. 141 00:11:02,489 --> 00:11:04,316 Ali za veterana... 142 00:11:05,446 --> 00:11:08,926 to je komad metala koji je nekom siromahu naneo puno bola. 143 00:11:14,101 --> 00:11:16,927 Mora da sam negde zaturio va�u knjigu. 144 00:11:18,318 --> 00:11:20,015 Uradi�emo to drugi put. 145 00:11:20,189 --> 00:11:22,102 Ne, molim vas. Dopustite. 146 00:11:24,364 --> 00:11:26,800 Svetla gase za 5 min. Da odlo�im zaklju�avanje? 147 00:11:26,886 --> 00:11:28,495 Ne. Mi smo... 148 00:11:29,060 --> 00:11:30,627 Mi smo zavr�ili. 149 00:11:39,019 --> 00:11:42,455 Zatvoreni�e Aguilar, �ta to radite? Ne salutirajte ovom �oveku. 150 00:11:42,543 --> 00:11:44,370 On nema �in. 151 00:11:44,543 --> 00:11:47,239 Salutiranje izmedju zatvorenika je zabranjeno. 152 00:11:48,022 --> 00:11:50,849 Da, gospodine. Ali ja sam salutirao vama. 153 00:11:54,589 --> 00:11:57,851 - Vodite zatvorenike u �eliju. - Da, gospodine. 154 00:11:58,460 --> 00:12:00,982 Zahvaljujem na va�em gostoprimstvu, pukovni�e. 155 00:12:01,069 --> 00:12:02,417 Nema na �emu. 156 00:12:04,157 --> 00:12:07,897 Zatvorenici! Korak unazad! Stoj! 157 00:12:11,246 --> 00:12:13,029 Ovo je blok C. 158 00:12:13,203 --> 00:12:14,942 Vi ste u �eliji 345. 159 00:12:17,856 --> 00:12:20,379 Kupa�ete se svakog drugog dana. 160 00:12:20,553 --> 00:12:21,813 Sa�ekajte. 161 00:12:21,988 --> 00:12:25,902 Govno jedno! Zajebani tipe, ubi�u te! 162 00:12:30,077 --> 00:12:32,642 Ne prelazite �utu liniju dok ste u stroju. 163 00:12:32,816 --> 00:12:36,905 Tokom dana mo�ete da se kre�ete u ovom krugu. Tu�evi su sa svake strane. 164 00:12:36,991 --> 00:12:38,514 Zvezdice ovde ni�ta ne zna�e! 165 00:12:38,600 --> 00:12:42,907 Dopu�teno je da u �eliji, sem Biblije, imate jo� jednu knjigu. 166 00:12:43,080 --> 00:12:44,515 Popnite se pa desno. 167 00:12:44,602 --> 00:12:48,560 Kladio sam se na vas generale, da ne�ete izdr�ati vi�e od tri nedelje! 168 00:12:48,777 --> 00:12:52,604 Posetioci, jednom nedeljno. Ponedeljkom. 169 00:12:54,214 --> 00:12:55,735 Ovde je 345. 170 00:12:56,736 --> 00:12:58,171 Otvori 345. 171 00:13:00,911 --> 00:13:02,432 U redu, generale. 172 00:13:02,694 --> 00:13:06,130 Pobio je �itavu jedinicu, tako sam �uo. 173 00:13:07,565 --> 00:13:09,782 Jel' to ta�no, generale? 174 00:13:10,957 --> 00:13:12,479 Prvi poziv je u 6 sati. 175 00:13:12,565 --> 00:13:14,871 - �ta si uradio? - Zbog �ega si ovde? 176 00:13:14,957 --> 00:13:16,175 Zatvorite 345. 177 00:13:16,349 --> 00:13:18,046 Koliko si ih ubio? 178 00:13:36,485 --> 00:13:38,008 Dobrodo�ao u Zamak, srce! 179 00:13:39,442 --> 00:13:40,747 Gospodine? 180 00:13:42,225 --> 00:13:43,574 Gospodine? 181 00:13:45,749 --> 00:13:47,749 Zatvorenik Irvin je u �eliji. 182 00:13:49,401 --> 00:13:51,793 On je zaista posebna li�nost, jel' da? 183 00:13:55,534 --> 00:13:58,100 Da li �elite dana�nji izve�taj gospodine? 184 00:14:00,057 --> 00:14:03,535 - Da li su svi tamo gde bi trebalo da budu? - Da, gospodine. 185 00:14:03,710 --> 00:14:05,318 Onda presko�i. 186 00:14:07,189 --> 00:14:08,798 Vrlo dobro, pukovni�e. 187 00:14:09,972 --> 00:14:11,799 lma li jo� ne�to? 188 00:14:15,147 --> 00:14:18,409 Sutra im dajte samo jednu loptu za ko�arku. 189 00:14:22,105 --> 00:14:23,671 Kakva je to zajebancija? 190 00:14:23,758 --> 00:14:25,063 Nagazio si na minu. 191 00:14:25,150 --> 00:14:26,846 Crnjo, za�to sere�? 192 00:14:26,933 --> 00:14:29,107 Dalje ruke od mene! 193 00:14:29,716 --> 00:14:31,847 Hajde, krele! Ho�emo li. 194 00:14:39,240 --> 00:14:41,023 Tri prema jedan na maloga. 195 00:14:45,981 --> 00:14:46,981 Ubij ga! 196 00:14:55,549 --> 00:14:59,550 - �ta to radi�? - Ne dopada ti se, onda pro�etaj! 197 00:14:59,898 --> 00:15:02,247 - Lud si, Jejts! - Ho�e� pravu predstavu? 198 00:15:10,074 --> 00:15:13,032 Vidi� kako je lako manipulisati ljudima? 199 00:15:14,641 --> 00:15:17,207 Neko bi mogao da napi�e nau�ni rad o tome. 200 00:15:52,433 --> 00:15:53,782 Miruj. 201 00:16:10,873 --> 00:16:11,917 Ma daj. 202 00:16:18,223 --> 00:16:19,353 Prekini. 203 00:16:20,050 --> 00:16:21,093 Pusti sirenu. 204 00:16:27,138 --> 00:16:28,312 Lezi dole! 205 00:16:33,835 --> 00:16:37,793 Svi zatvorenici na zemlju potrbu�ke. 206 00:16:38,359 --> 00:16:39,793 Tamper, na zemlju! 207 00:16:39,880 --> 00:16:41,316 Tamper, lezi dole. 208 00:16:41,533 --> 00:16:42,794 Nisam mislio! 209 00:16:43,838 --> 00:16:45,838 Tamper, do djavola, lezi dole! 210 00:16:46,012 --> 00:16:47,230 Da, gospodine. 211 00:16:47,839 --> 00:16:50,710 "Ne znam ali mi neko re�e!" 212 00:16:52,884 --> 00:16:54,580 Nisam ni�ta uradio! 213 00:16:54,797 --> 00:16:57,103 "Dobro je k'o zlato ovo staro crn�e!" 214 00:16:57,277 --> 00:16:58,320 Lezi dole! 215 00:16:58,407 --> 00:16:59,537 "Prebroj se." 216 00:17:35,504 --> 00:17:37,287 - Pazi kuda ide�. - Poljubi me u dupe! 217 00:17:37,373 --> 00:17:40,027 Ne brini, sredi�emo to kasnije. 218 00:17:44,854 --> 00:17:47,202 - Prokleta crn�ugo! - �ta? 219 00:17:47,376 --> 00:17:50,247 - �uo si me! - Ka�i mi to u lice bela ku�ko! 220 00:17:53,422 --> 00:17:55,117 Umuknite. 221 00:18:03,511 --> 00:18:05,642 �ta ti, pasuljaru, radi�? 222 00:18:05,859 --> 00:18:08,295 Pitam �ta to jebeno radi�? 223 00:18:08,469 --> 00:18:12,296 - Malter je slab, Beopre. - Ne brini za to. 224 00:18:12,470 --> 00:18:14,600 - Gledaj svoja posla. - Oladi. 225 00:18:14,732 --> 00:18:16,949 Umukni ili �u ti ovo zabiti u vrat. 226 00:18:17,124 --> 00:18:19,863 �ta bilo da bilo, baci�e te ponovo u rupu. 227 00:18:20,690 --> 00:18:22,603 Sve je to slabo. 228 00:18:22,777 --> 00:18:24,603 Ne brini za malter. 229 00:18:24,777 --> 00:18:25,821 Moj otac je... 230 00:18:25,908 --> 00:18:28,474 - Pa, ka�i. - Moj otac je zidar. 231 00:18:28,561 --> 00:18:32,214 Jebe mi se ako je tvoj otac zidao piramide. Samo belci rade na zidu. 232 00:18:32,301 --> 00:18:36,607 Sada nazad na posao i donesi mi to kamenje pre nego �to te odalamim. 233 00:18:36,781 --> 00:18:38,955 Ne�e da legnu kako treba, Beopre. 234 00:18:39,433 --> 00:18:41,825 �ta sam ti upravo rekao? 235 00:18:42,391 --> 00:18:45,870 Mi radimo sve ovo samo da bi nas Jova O�njak ostavio na miru. 236 00:18:45,957 --> 00:18:48,523 Nemoj da me tera� da ti ponavljam, bedni�e. 237 00:18:48,697 --> 00:18:51,001 - Zajebi me! - Beopre, sada je dosta! 238 00:18:54,828 --> 00:18:57,090 �ta je? Veliki heroj. 239 00:18:58,308 --> 00:19:00,526 Ne brini za mene ako me stave u rupu. 240 00:19:22,531 --> 00:19:23,705 Kako ide? 241 00:19:30,751 --> 00:19:34,839 Verovatno me se ne se�ate. Slu�io sam pod va�om komandom u Golfskom ratu. 242 00:19:35,883 --> 00:19:38,361 Dr Tomas Barnard, 33. Medicinski odred. 243 00:19:39,449 --> 00:19:43,754 Ta�no. U stvari, Li Barnard, ali bili ste blizu. 244 00:19:45,581 --> 00:19:49,843 Ako se dobro se�am, bili ste uhap�eni zbog posedovanja ha�i�a. 245 00:19:50,712 --> 00:19:51,886 Ta�no. 246 00:19:52,104 --> 00:19:55,540 Bila je to mala koli�ina. Ljudi se ne �alju ovde zbog takvih stvari. 247 00:19:55,627 --> 00:19:57,497 Tu ima vi�e od toga. 248 00:19:57,628 --> 00:19:58,976 Hej, Tampere! 249 00:20:03,368 --> 00:20:04,934 Doneo sam ti aspirin. 250 00:20:05,064 --> 00:20:06,455 Hvala. 251 00:20:07,891 --> 00:20:11,239 Jednom me je pogodio pravi metak i nije ovoliko bolelo. 252 00:20:11,588 --> 00:20:16,023 To je pozitivna strana pravog metka. Prodje skroz, manje zaka�i nerve. 253 00:20:16,197 --> 00:20:18,371 Mana je to �to te ubiju. 254 00:20:18,546 --> 00:20:21,286 Naravno, to se ponekada dogodi i sa gumenim mecima. 255 00:20:21,372 --> 00:20:22,981 Itekakva mana. 256 00:20:25,069 --> 00:20:27,244 Doktore, dobi�u orden �to sam ranjen? 257 00:20:27,330 --> 00:20:30,331 Sigurno. Proba�u da nabavim jo� aspirina. 258 00:20:30,636 --> 00:20:33,637 Vinter nas je nasamario sa onim sranjem od jedne lopte. 259 00:20:33,723 --> 00:20:35,115 Ma daj. 260 00:20:39,551 --> 00:20:40,725 Generale, gospodine. 261 00:20:40,813 --> 00:20:42,987 Ne zovi me "gospodine"i nisam vi�e general. 262 00:20:43,074 --> 00:20:45,118 - Mo�emo li bar da razgovaramo? - O �emu? 263 00:20:45,205 --> 00:20:48,771 Vi imate prijatelje u Pentagonu. Mo�ete da razgovarate s njima. 264 00:20:50,293 --> 00:20:52,511 Nije mi jasno o �emu govorite. 265 00:20:52,641 --> 00:20:55,382 Ono �to se danas dogodilo, dogadja se sve vreme. 266 00:20:55,468 --> 00:20:57,556 - Mislite na to da ima nasilja? - Da. 267 00:20:57,643 --> 00:21:00,209 U zatvoru punom agresivnih kriminalaca? 268 00:21:00,382 --> 00:21:03,862 - Nije u tome stvar. - Doktore, koliko ih je bilo ove godine? 269 00:21:04,036 --> 00:21:06,689 13 pogo�eno, 11 sa ozbiljnim povredama. 270 00:21:06,819 --> 00:21:09,472 Prestani sa �alopojkama. Slu�aj �ta govori�. 271 00:21:10,038 --> 00:21:14,691 Samo nam daje osnovnu medicinsku negu. Ispod svakog standarda. 272 00:21:14,865 --> 00:21:16,648 Ispod standarda? 273 00:21:16,822 --> 00:21:19,823 - Da, ispod standarda. - To je usrani tretman. 274 00:21:20,736 --> 00:21:25,128 Imao sam prijatelja u Hanoju koji je sam morao da namesti svoju slomljenu nogu. 275 00:21:25,216 --> 00:21:28,694 Ne poredi se ono �to se dogadjalo u logoru pre 30 godina... 276 00:21:28,868 --> 00:21:30,956 Ne, ne mo�e se porediti. 277 00:21:31,130 --> 00:21:34,914 Vodio sam prave vojnike u mnogo slo�enijim situacijama nego �to je ova. 278 00:21:35,001 --> 00:21:38,741 Ali vi niste vi�e pravi vojnici, nisam ni ja. 279 00:21:43,090 --> 00:21:44,699 Ovde je bilo ubistava. 280 00:21:47,308 --> 00:21:52,222 Kada te pogodi gumeni metak u glavu, zapravo si gotov. 281 00:21:52,657 --> 00:21:57,354 Pro�le godine, u dva navrata, ljudi su pogodjeni u glavu i ubijeni. 282 00:21:57,528 --> 00:21:58,919 Ne mo�e se dokazati. 283 00:21:59,007 --> 00:22:02,008 To su ve�ti �uvari koji pucaju sa minimalne udaljenosti. 284 00:22:02,094 --> 00:22:04,835 Oni samo pozovu momka, ovaj se okrene i onda bum! 285 00:22:04,921 --> 00:22:08,618 Nije slu�ajno. Gotov si ako se zameri� Vinteru. 286 00:22:08,792 --> 00:22:11,967 Kada si na borbenoj du�nosti, posle izvesnog vremena... 287 00:22:12,706 --> 00:22:15,403 �ivot postaje niz blic snimaka... 288 00:22:16,098 --> 00:22:18,272 uglavnom u�asnih. 289 00:22:19,403 --> 00:22:20,664 Ali ne svi. 290 00:22:20,752 --> 00:22:26,101 Pre tri godine, u Bosni sam vodio malu jedinicu kroz grad u kojem je bio IFOR. 291 00:22:26,448 --> 00:22:30,971 Video sam ne�to vrlo zanimljivo. Starac je sedeo na bombom uni�tenom tremu... 292 00:22:31,059 --> 00:22:34,146 i igrao domine sa svojim unukom. 293 00:22:34,798 --> 00:22:38,496 Tada sam pomislio: "Pa, sad je na mene red." 294 00:22:39,496 --> 00:22:43,975 Nisam oti�ao u penziju tada, kada je trebalo, i preuzeo sam jo� jedan zadatak. 295 00:22:45,149 --> 00:22:46,932 Bila je to gre�ka. 296 00:22:47,585 --> 00:22:49,585 Gospodo, ja sam svoje odradio. 297 00:22:49,977 --> 00:22:52,499 Ne�u vi�e da se borim niza�ta i ni za koga. 298 00:22:52,586 --> 00:22:54,587 Odle�a�u ovde... 299 00:22:54,717 --> 00:22:57,979 onda idem ku�i i, da�e Bog, sede�u na mom tremu... 300 00:22:58,153 --> 00:23:01,371 i igra�u domine sa mojim unukom kojeg nikada nisam sreo. 301 00:23:02,893 --> 00:23:05,197 Jebi ga, �ta sam vam doktore rekao. 302 00:23:05,372 --> 00:23:09,330 I onda zovete generala sa tri zvezdice "�ovekom"? Treba ga zvati "naduvenko". 303 00:23:12,678 --> 00:23:17,201 Pa�nja, biblioteka �e ve�eras biti zatvorena ranije, u 17 h. 304 00:23:17,375 --> 00:23:19,115 - Gde mi je dobitak? - U �eliji. 305 00:23:19,158 --> 00:23:21,072 - Pripazi se, cinkaro�u. - Odjebi. 306 00:23:21,158 --> 00:23:22,724 Sve u redu? 307 00:23:22,897 --> 00:23:24,333 Ka�u da ima� lepo dupe. 308 00:23:24,420 --> 00:23:27,639 Momak iz broja 129 mi duguje i stalno ne�to izmi�lja. 309 00:23:27,812 --> 00:23:29,596 - Koliko kasni? - Tri nedelje. 310 00:23:29,682 --> 00:23:32,249 - Za�to mi to nisi rekao? - Ka�em ti sada. 311 00:23:33,335 --> 00:23:36,684 Nema �anse da je to bio poen, bio je to faul. 312 00:23:36,901 --> 00:23:41,076 Ti�e malo. Sve su to faulovi. 313 00:23:48,470 --> 00:23:49,818 Kako ste pro�li? 314 00:23:52,123 --> 00:23:54,733 Izgubili smo. 22 prema 20. 315 00:23:55,515 --> 00:23:57,255 Utakmica vojska-marinci. 316 00:23:57,472 --> 00:23:59,212 Klasa iz 1992. 317 00:24:07,867 --> 00:24:10,824 Sreo sam vas jednom kada sam bio klinac. 318 00:24:11,389 --> 00:24:16,085 1981, bila je to proslava u Beloj ku�i povodom povratka ranjenih vojnika. 319 00:24:16,216 --> 00:24:18,303 Moj otac je bio sa vama u Hanoju. 320 00:24:18,391 --> 00:24:20,565 - Kako se zovete? - Jejts. 321 00:24:20,739 --> 00:24:22,478 Jejts, Sem Jejts. 322 00:24:22,652 --> 00:24:23,696 Da. 323 00:24:24,827 --> 00:24:26,176 Dobar �ovek. 324 00:24:26,393 --> 00:24:28,001 Ne, nije bio. 325 00:24:28,219 --> 00:24:30,742 Posle 30 godina, svako je dobar �ovek. 326 00:24:30,959 --> 00:24:32,176 To je zakon. 327 00:24:34,177 --> 00:24:35,395 Kako ti je otac? 328 00:24:35,482 --> 00:24:37,657 - Pa�nja. - Umro je. 329 00:24:37,830 --> 00:24:41,092 - Slede�i zatvorenici imaju posetu. - �ta se dogodilo? 330 00:24:42,093 --> 00:24:43,788 Do�ao je ku�i. 331 00:24:44,223 --> 00:24:46,659 Ilingvort, Irvin... 332 00:24:52,269 --> 00:24:55,922 Kasnite, imate jo� samo pet minuta. Pronadjite va�eg posetioca. 333 00:24:56,836 --> 00:24:58,793 Imate pet minuta. 334 00:24:59,444 --> 00:25:01,706 Judzin Irvin, general sa tri zvezdice. 335 00:25:01,793 --> 00:25:03,880 - �ali� se! - Ne, ozbiljno! 336 00:25:05,577 --> 00:25:06,751 Rozali? 337 00:25:12,492 --> 00:25:15,231 - Lepo je �to si do�la. - Hvala. 338 00:25:16,710 --> 00:25:18,885 Jel' ti bilo komplikovano da pronadje�? 339 00:25:18,971 --> 00:25:21,450 Pogre�ila sam skretanje... 340 00:25:24,451 --> 00:25:26,973 Pa, ba� mi je drago �to te vidim. 341 00:25:28,148 --> 00:25:30,801 - Kako je Ben? - Dobro. 342 00:25:30,975 --> 00:25:32,671 �kola je u redu? Ocene? 343 00:25:33,063 --> 00:25:35,976 Tata, on je tek u prvom razredu. 344 00:25:36,889 --> 00:25:40,542 - lma� njegovu sliku? - Nemam. 345 00:25:40,934 --> 00:25:45,500 Imam jednu ali od pre dve godine. Mora da se od tada puno promenio. 346 00:25:47,065 --> 00:25:49,153 Kako si ti, Rozali? 347 00:25:54,764 --> 00:25:56,286 Vidi, tata... 348 00:25:56,503 --> 00:25:57,851 "Vidi, tata"? 349 00:25:58,025 --> 00:25:59,764 Jednostavno ne mogu ovako. 350 00:26:00,591 --> 00:26:03,418 Ne mogu da vodim trivijalni razgovor s tobom. 351 00:26:04,114 --> 00:26:09,028 Sve vreme dok sam vozila razmi�ljala sam �ta da ti ka�em. 352 00:26:09,202 --> 00:26:12,985 O �emu da razgovaramo sem o vremenu i tome "kako je Ben" i zaista... 353 00:26:13,507 --> 00:26:14,856 ne znam o �emu. 354 00:26:15,725 --> 00:26:17,726 Da li te pla�im? 355 00:26:18,161 --> 00:26:19,640 Pla�i�? 356 00:26:19,814 --> 00:26:24,640 To je opasnost kada je otac vojno lice, ali poku�avao sam da to ne bude tako. 357 00:26:24,728 --> 00:26:26,946 Ti nisi uop�te bio otac. 358 00:26:30,859 --> 00:26:32,382 Izvini. 359 00:26:32,556 --> 00:26:35,513 Ne �elim da jadikujem. Ne �elim da budem gruba. 360 00:26:37,209 --> 00:26:38,905 Ti si sjajan �ovek. 361 00:26:41,559 --> 00:26:44,776 I uradio si puno za ovu zemlju. 362 00:26:45,211 --> 00:26:47,647 - Ali? - Ne, ne "ali". 363 00:26:48,908 --> 00:26:50,300 Nema ali. 364 00:26:50,691 --> 00:26:52,822 Jednostavno, ovo nije pravo mesto. 365 00:26:53,387 --> 00:26:57,127 Pa, Rozali, ovo je jedino mesto koje trenutno imam. 366 00:26:57,910 --> 00:26:59,519 Za�to si me tata zvao? 367 00:26:59,693 --> 00:27:03,216 Za�to? Ja tebe ne poznajem. Ti ne poznaje� mene. 368 00:27:06,826 --> 00:27:08,652 Na �ta si mislio? 369 00:27:08,827 --> 00:27:13,088 Da treba da dodjem svake nedelje sa Benom koji bi bojio dok mi razgovaramo. 370 00:27:14,393 --> 00:27:16,263 Svojevremeno... 371 00:27:16,436 --> 00:27:20,394 kada sam imala 20, imala sam �itav spisak stvari koje bih da ti ka�em. 372 00:27:22,264 --> 00:27:24,265 Ta vremena su pro�la. 373 00:27:24,700 --> 00:27:27,483 Poseta je zavr�ena. Molim vas zavr�ite razgovore. 374 00:27:27,570 --> 00:27:31,136 - To nije dovoljno vremena! - ldemo. 375 00:27:31,527 --> 00:27:34,094 �ao mi je �to si ovde. 376 00:27:36,181 --> 00:27:38,573 I �elim ti sve najbolje. 377 00:27:39,878 --> 00:27:41,530 �elim ti sve najbolje. 378 00:27:44,662 --> 00:27:47,532 lpak si smislila �ta �e� re�i. 379 00:27:48,662 --> 00:27:49,880 Izgleda da jesam. 380 00:27:49,967 --> 00:27:52,663 Da li je u redu da ti pi�em? Je li u redu? 381 00:27:53,446 --> 00:27:56,447 Ima stvari koje bih �eleo da ti ka�em. 382 00:28:05,449 --> 00:28:07,711 U prvom razredu imao sam sve petice. 383 00:28:15,887 --> 00:28:17,539 Dobar dan, gospodine. 384 00:28:17,670 --> 00:28:19,845 Ne oslovljavaj me tako. Ja nisam... 385 00:28:20,019 --> 00:28:21,758 Ne salutiraj mi. 386 00:28:34,370 --> 00:28:37,197 - Dozvolite da vam se obratim, gospodine. - Molim? 387 00:28:37,371 --> 00:28:39,328 Hteo sam da ka�em... 388 00:28:39,502 --> 00:28:42,720 dobrodo�li u Zamak, gospodine. Sretno ukrcavanje. 389 00:28:43,329 --> 00:28:46,069 "Ukrcavanje"? Ti si marinac, sinko? 390 00:28:46,939 --> 00:28:49,809 Ne, gospodine. Bio sam u armijskom korpusu. 391 00:28:50,722 --> 00:28:53,157 Koji si �in imao kada si uhap�en? 392 00:28:54,288 --> 00:28:57,202 Svejedno, pukovnik ili kaplar. �ini mi se kaplar. 393 00:28:57,376 --> 00:28:58,594 Da, gospodine. 394 00:28:58,767 --> 00:29:00,768 Za�to si ovde? �ta si uradio? 395 00:29:02,595 --> 00:29:04,465 U tome i jeste stvar. 396 00:29:04,639 --> 00:29:07,031 Ni�ta nisam uradio. 397 00:29:07,205 --> 00:29:09,467 Bila je gre�ka. 398 00:29:11,857 --> 00:29:13,119 Dobro. 399 00:29:15,511 --> 00:29:17,555 Povredio sam nekoga... 400 00:29:18,382 --> 00:29:19,947 vrlo ozbiljno. 401 00:29:23,643 --> 00:29:25,296 Koliko dugo si ovde? 402 00:29:25,514 --> 00:29:26,862 Dve godine. 403 00:29:27,036 --> 00:29:29,559 - Koliko ti je jo� ostalo? - �etiri godine... 404 00:29:29,645 --> 00:29:31,298 osam meseci i 11 dana. 405 00:29:31,472 --> 00:29:32,690 Ta gre�ka... 406 00:29:34,125 --> 00:29:35,385 samo je jedna? 407 00:29:36,560 --> 00:29:37,909 Samo jedna. 408 00:29:39,343 --> 00:29:41,301 Samo jedan dan u tvom �ivotu? 409 00:29:42,431 --> 00:29:43,823 Ne �uri se. 410 00:29:44,562 --> 00:29:46,954 Bar ima� puno vremena. 411 00:29:47,563 --> 00:29:49,911 Samo pet sekundi, gospodine. 412 00:29:50,564 --> 00:29:54,608 Bio si marinac dve godine i onda agresivni kriminalac pet sekundi. 413 00:29:55,130 --> 00:29:56,218 Da, gospodine. 414 00:29:56,304 --> 00:30:00,828 Prema mojoj proceni ipak si pre svega marinac. 415 00:30:01,697 --> 00:30:03,436 Rekao bih 98 procenata. 416 00:30:05,916 --> 00:30:09,046 - Da, gospodine. - Onda se pona�aj tako. Uspravi se. 417 00:30:09,220 --> 00:30:12,091 �ta to radi� s tom rukom i kosom? 418 00:30:13,048 --> 00:30:14,831 Bilo je to salutiranje. 419 00:30:15,048 --> 00:30:17,396 A, ne, ne bih rekao. 420 00:30:17,614 --> 00:30:20,397 - Zna� odakle poti�e salutiranje? - Ne, gospodine. 421 00:30:20,485 --> 00:30:22,746 lz srednjeg veka. 422 00:30:23,224 --> 00:30:27,834 Dva viteza bi se na konjima pribli�ila jedno drugom, podigli bi vizire... 423 00:30:27,964 --> 00:30:29,791 i pokazali lica. 424 00:30:29,921 --> 00:30:34,705 Tada bi rekli: "To sam ja. Nisam ti neprijatelj i ne bojim se." 425 00:30:35,097 --> 00:30:40,054 Salutiranje je iskazivanje po�tovanja. Prema sebi, zadatku i zastavi. 426 00:30:42,055 --> 00:30:43,838 Gospodine, pozvali ste me? 427 00:30:44,143 --> 00:30:45,317 Gospodine? 428 00:30:46,143 --> 00:30:47,274 Dodjite. 429 00:30:49,796 --> 00:30:51,362 Pogledajte ovo. 430 00:30:54,885 --> 00:30:56,755 - Oh, �ove�e! - Ne, ne. 431 00:31:00,234 --> 00:31:01,973 Na Vojnom koled�u... 432 00:31:03,017 --> 00:31:06,366 njegovo ime je izgovarano s velikim po�tovanjem. 433 00:31:06,888 --> 00:31:12,324 Kao da je svaki slog pokazivao �ta zan�i biti vojnik. 434 00:31:15,368 --> 00:31:16,847 Evo ga sada... 435 00:31:17,543 --> 00:31:20,152 komanduje armiji od jednog... 436 00:31:20,587 --> 00:31:22,588 majmuna koji muca. 437 00:31:26,066 --> 00:31:27,937 Ne mogu �ak ni da gledam. 438 00:31:33,068 --> 00:31:36,591 Diskutovao sam o pravilima salutiranja sa Aguilarom, jel' tako? 439 00:31:36,678 --> 00:31:37,940 Da, gospodine. 440 00:31:38,026 --> 00:31:39,679 Podseti ga ponovo... 441 00:31:39,897 --> 00:31:41,332 na ubedljiv na�in. 442 00:33:14,920 --> 00:33:16,705 Spusti ruku. 443 00:33:16,878 --> 00:33:18,270 Spusti je. 444 00:33:21,357 --> 00:33:23,663 - Ne treba to da radi�. - �ta to radi�? 445 00:33:23,749 --> 00:33:25,750 Ne mora to da radi. 446 00:33:25,924 --> 00:33:29,055 - Korak unazad. - Znam kako se vojnici dovode u red. 447 00:33:29,229 --> 00:33:31,534 - Produ�i sa kaznom. - Kazna je zavr�ena. 448 00:33:31,621 --> 00:33:32,926 Upozoravam vas. 449 00:33:34,274 --> 00:33:36,144 Pusti ga, zatvoreni�e! 450 00:33:36,274 --> 00:33:38,275 Mo�e� ti to. 451 00:33:42,972 --> 00:33:44,885 Dobro, dobro! Sada je dosta! 452 00:33:47,277 --> 00:33:50,234 Svi zatvorenici na zemlju potrbu�ke. 453 00:33:51,322 --> 00:33:54,714 Svi zatvorenici na zemlju potrbu�ke. 454 00:33:59,367 --> 00:34:01,455 Svi ostanite u le�e�em polo�aju! 455 00:34:01,673 --> 00:34:03,194 �ta se ovde dogadja? 456 00:34:03,282 --> 00:34:07,326 Ovaj zatvorenik ometa izdr�avanje kazne zatvorenika Aguilara. 457 00:34:11,501 --> 00:34:16,198 Zatvoreni�e Irvin, va� dolazak ovde mora da je za vas velika promena. 458 00:34:16,372 --> 00:34:20,155 Komandovati hiljadama vojnika u borbi... 459 00:34:20,329 --> 00:34:24,461 sada biti bez rata i onih koji vas prate u borbi, to mora da nije lako. 460 00:34:24,634 --> 00:34:29,158 Kako bilo, zahtevam da nau�ite kako stvari ovde stoje... 461 00:34:29,288 --> 00:34:32,245 i da poku�ate da budete u tome primer drugima. 462 00:34:35,290 --> 00:34:38,551 Salutiranje je zabranjeno. Aguilar je salutirao. 463 00:34:38,812 --> 00:34:42,335 Ka�njen je za to. To, naravno, razumete. 464 00:34:45,640 --> 00:34:48,424 - Odvedite zatvorenika u �eliju. - Da, gospodine. 465 00:34:49,337 --> 00:34:50,467 Gospodine? 466 00:34:51,816 --> 00:34:54,599 Mo�e li zatvorenik da vam se obrati, gospodine? 467 00:34:55,730 --> 00:34:56,774 Da. 468 00:34:57,165 --> 00:34:59,731 Prema Pravilniku o pona�anju... 469 00:35:00,296 --> 00:35:04,080 kazna koju je zatvorenik po�eo da izdr�ava u dnevnoj smeni... 470 00:35:04,253 --> 00:35:07,037 ne mo�e se produ�iti na jutarnju smenu. 471 00:35:10,864 --> 00:35:15,778 Potpuno ste u pravu. Zahvaljujem �to ste me na to upozorili. 472 00:35:17,736 --> 00:35:19,693 Kapetane? Kapetane. 473 00:35:34,870 --> 00:35:36,305 Zatvoreni�e Irvin. 474 00:35:36,436 --> 00:35:41,045 Zatvorenik ni u kojim okolnostima ne sme da ima fizi�ki kontakt sa oficirom. 475 00:35:41,654 --> 00:35:44,916 Vi ste prekr�ili vojni Pravilnik o pona�anju... 476 00:35:46,526 --> 00:35:49,179 i to povla�i za sobom kaznu. 477 00:36:01,269 --> 00:36:02,573 �ta se dogadja? 478 00:36:02,660 --> 00:36:05,052 Vinter mu je smestio igru s kamenjem. 479 00:36:05,182 --> 00:36:06,748 Ne�e uspeti? 480 00:36:06,879 --> 00:36:08,879 Nema �anse, 3 prema 2 da ne�e. 481 00:36:10,140 --> 00:36:14,880 Svaki kamen je te�ak 10 kilograma. A u podne �e biti 30 stepeni. 482 00:36:14,968 --> 00:36:17,751 A i vlaga je velika. Nema �anse da izdr�i. 483 00:36:18,664 --> 00:36:20,230 Svi su platili dug? 484 00:36:20,795 --> 00:36:22,056 Da, sve je u redu. 485 00:36:22,143 --> 00:36:25,927 Stavi i mene, stavljam duplo ili ni�ta da ne�e. Nema �anse da uspe. 486 00:36:35,756 --> 00:36:37,408 Ko daje 10? 487 00:36:37,495 --> 00:36:39,235 Za �ta? U korist, ili �ta? 488 00:36:44,410 --> 00:36:48,802 Uzmite bar malo vode. Ako dehidrirate, ne�ete izdr�ati. 489 00:36:51,629 --> 00:36:53,412 Da li sme da se skine? 490 00:36:53,586 --> 00:36:54,630 Kapetane? 491 00:37:04,502 --> 00:37:06,894 Mo�ete da skinete ko�ulju ako �elite. 492 00:37:17,201 --> 00:37:18,636 �ta je to? 493 00:37:18,810 --> 00:37:20,333 Opekotine od struje. 494 00:37:20,507 --> 00:37:22,463 Koliko je bio tamo? 495 00:37:22,637 --> 00:37:24,942 �est godina. Mogao je iza�i posle �etiri. 496 00:37:25,029 --> 00:37:27,465 Ponu�eno mu je osloba�anje, ipak je ostao �est. 497 00:37:27,551 --> 00:37:29,639 Nije hteo da ostavi svoje ljude. 498 00:37:47,339 --> 00:37:49,296 Hajde generale, mo�ete vi to. 499 00:37:58,125 --> 00:38:01,170 Izgledate umorno, gospodine. Za�to ne odustanete. 500 00:38:01,561 --> 00:38:03,560 Ne slu�ajte ga, gospodine! 501 00:38:13,868 --> 00:38:16,086 Samo napred, generale! Hajde, srce! 502 00:38:20,044 --> 00:38:22,001 Hajde. Jo� samo jedan kamen! 503 00:38:22,175 --> 00:38:23,784 Uspeli ste, gospodine. 504 00:39:05,229 --> 00:39:07,578 - Pao je! - Sapleo si ga, Beopre! 505 00:39:07,751 --> 00:39:10,231 Neko me je gurnuo! Eto, pao je. 506 00:39:10,796 --> 00:39:12,014 Gledajte me. 507 00:39:13,883 --> 00:39:15,319 Pratite prst. 508 00:39:17,363 --> 00:39:20,059 Gotovo je. Jejts, duguje� mi 36 kutija. 509 00:39:20,233 --> 00:39:22,712 - Koliko? - �etiri. 510 00:39:22,886 --> 00:39:24,147 Dana�nji dan? 511 00:39:25,713 --> 00:39:26,843 Subota. 512 00:39:28,670 --> 00:39:30,323 On je u redu. 513 00:40:13,377 --> 00:40:14,726 Da, gospodine. 514 00:40:23,727 --> 00:40:26,337 Disciplinska mera va�i od sirene do sirene. 515 00:40:26,772 --> 00:40:29,729 Uop�te nije va�no gde je kamenje, morate da nastavite. 516 00:40:29,816 --> 00:40:31,686 Premestio je �itavu gomilu! 517 00:40:32,644 --> 00:40:34,644 Onda mo�e i da je vrati nazad. 518 00:40:38,123 --> 00:40:40,471 I dalje se kladimo, 7 prema 2 protiv. 519 00:40:40,645 --> 00:40:41,732 Jebena zmijo! 520 00:40:41,819 --> 00:40:43,907 Ne mora� da se kladi� ako ne�e�. 521 00:40:43,951 --> 00:40:46,169 - �etiri za. - �etiri za, Aguilar. 522 00:40:48,908 --> 00:40:50,648 Ko nudi 10? 523 00:40:54,127 --> 00:40:56,779 Odla�u znak sirene. 524 00:40:57,954 --> 00:40:59,606 To nije fer. 525 00:41:00,607 --> 00:41:01,781 Ku�kin sin! 526 00:41:18,524 --> 00:41:21,655 Svi u stroj na prebrojavanje. ldemo! Brzo! 527 00:41:21,743 --> 00:41:25,265 Zatvorenici, neka idu u stroj na prebrojavanje. 528 00:41:25,788 --> 00:41:28,701 Zatvorenici, neka idu u stroj na prebrojavanje. 529 00:41:34,268 --> 00:41:37,355 Za�to se ubijate od posla da bi ste mu napravili zid? 530 00:41:40,661 --> 00:41:43,966 Nije to njegov zid. To je va� zid. 531 00:41:44,271 --> 00:41:46,184 Zatvoreni�e Irvin, idemo. 532 00:41:52,533 --> 00:41:54,490 Komandant �eli da vas vidi. 533 00:42:05,363 --> 00:42:07,015 Da li su sredili povrede? 534 00:42:07,102 --> 00:42:08,364 Da. 535 00:42:08,668 --> 00:42:11,625 Nadam se da nije ozbiljna ta posekotina iznad oka. 536 00:42:11,799 --> 00:42:13,017 Dobro sam. 537 00:42:17,279 --> 00:42:22,149 �ao mi je. To je standardni period smirivanja posle kaznene mere. 538 00:42:26,759 --> 00:42:29,891 Nadam se da razumete. Uradio sam to zbog ostalih. 539 00:42:30,543 --> 00:42:32,848 - Ostalih? - Da, da im poka�em. 540 00:42:34,023 --> 00:42:37,806 Da im poka�em da se ni po �emu ne razlikujete od njih. 541 00:42:40,111 --> 00:42:44,938 Va� novi prijatelj Aguilar podigao je �eki� na vodnika. 542 00:42:45,026 --> 00:42:48,504 Osakatio ga je u navodnom nastupu besa. 543 00:42:50,375 --> 00:42:52,158 Kad god... 544 00:42:52,984 --> 00:42:56,942 posumnjam, uvek kada sentiment prevlada... 545 00:42:58,072 --> 00:43:02,812 ja jednostavno otvorim zatvorenikov dosije i pogledam zbog �ega je osudjen. 546 00:43:02,900 --> 00:43:05,900 Vidim na �ta je spreman, vidim ono najgore u njemu. 547 00:43:07,031 --> 00:43:09,379 I to mi olak�ava posao. 548 00:43:10,815 --> 00:43:13,206 To moju misiju �ini kristalno �istom. 549 00:43:21,774 --> 00:43:23,774 Vodite ga u �eliju. 550 00:43:29,341 --> 00:43:30,559 Sa�ekajte. 551 00:43:50,433 --> 00:43:52,520 Vodim ga u �eliju 345. 552 00:43:52,695 --> 00:43:54,261 Vrlo dobro, vojni�e. 553 00:44:43,099 --> 00:44:44,578 Generale! 554 00:44:49,753 --> 00:44:51,319 Va� deo dobitka. 555 00:44:51,840 --> 00:44:53,407 Dobitka? 556 00:44:53,581 --> 00:44:55,799 Aguilar je i vas uklju�io u kladjenje. 557 00:44:55,885 --> 00:45:00,365 �etiri pakle za 7 prema 2, dve pakle za 11 prema 1, to je 36 pakli. 558 00:45:00,451 --> 00:45:03,887 Nije ba� pametno kladiti se na sebe. 559 00:45:06,583 --> 00:45:08,106 Kaplare Aguilar. 560 00:45:10,411 --> 00:45:13,585 Ho�ete li ovo podeliti ostalima. Ja ne pu�im. 561 00:45:15,629 --> 00:45:17,021 Hvala, gospodine. 562 00:45:24,067 --> 00:45:25,371 Ti se kladi�? 563 00:45:25,458 --> 00:45:28,242 Ne, ne kladim se. Ja samo skupljam opklade. 564 00:45:29,067 --> 00:45:32,677 - Opkladu da li �u izvr�iti samoubistvo. - Ta�no. 565 00:45:33,068 --> 00:45:34,460 Preostale opcije? 566 00:45:36,287 --> 00:45:38,375 Da, ima jedna: devet nedelja. 567 00:45:40,201 --> 00:45:42,071 - Koliko je ulog? - Nema �anse. 568 00:45:42,636 --> 00:45:44,984 Ubili biste se samo da dobijete opkladu. 569 00:45:45,072 --> 00:45:46,594 Ja ne bih. 570 00:45:46,768 --> 00:45:48,464 Kladim se na sebe, pobe�ujem. 571 00:45:48,551 --> 00:45:50,161 Ne pobedjujete uvek. 572 00:45:51,986 --> 00:45:53,248 Ne. 573 00:45:54,204 --> 00:45:55,684 Svakako ne. 574 00:45:58,553 --> 00:46:01,250 Otac je rekao da ste mu spasli �ivot u Hanoju. 575 00:46:01,859 --> 00:46:04,120 Rekao je ste spasli sve te momke. 576 00:46:04,555 --> 00:46:05,729 Ne. 577 00:46:08,947 --> 00:46:12,427 Kada vas mu�e, onda prvo poku�aju da vam slome samopouzdanje. 578 00:46:12,514 --> 00:46:14,514 I ja sam pukao u Hanoju. 579 00:46:14,949 --> 00:46:18,603 I nedeljama, poslednje na �ta sam mislio bilo je da pre�ivim. 580 00:46:18,950 --> 00:46:22,778 U stvari, svake no�i molio sam Boga da umrem. 581 00:46:23,908 --> 00:46:26,995 Jedino �to me je odvra�alo da ne ispunim tu molitvu... 582 00:46:27,126 --> 00:46:30,996 bili su glasovi ljudi u susednoj sobi, medju njima i tvog oca. 583 00:46:32,823 --> 00:46:37,521 Ne zanima me �ta si ti �uo. Oni su mene odr�ali u �ivotu a ne obrnuto. 584 00:46:41,826 --> 00:46:45,262 Gospodine, zbog vas �u pu�i u nabavci cigareta. 585 00:46:46,348 --> 00:46:48,175 �ao mi je zbog toga. 586 00:46:48,740 --> 00:46:51,350 Nekada dobije�, nekada izgubi�, jel' tako? 587 00:46:53,089 --> 00:46:55,656 Na �ta ste mislili kada rekoste da je to na� zid? 588 00:46:55,742 --> 00:46:59,874 To je Vinterov zid. Taj idiot nas tera da radimo samo da bismo ne�to radili. 589 00:46:59,961 --> 00:47:02,570 Kao da smo gomila male dece. 590 00:47:02,701 --> 00:47:05,310 1870. ovde nije bilo ni�ega. 591 00:47:05,832 --> 00:47:08,702 Originalni zatvor sagradili su zatvorenici. 592 00:47:09,833 --> 00:47:13,834 Pokaza�u ti ne�to �to sam prona�ao pre neki dan. 593 00:47:15,095 --> 00:47:16,617 Evo ovde. 594 00:47:17,922 --> 00:47:19,357 Vidi� ovo? 595 00:47:20,706 --> 00:47:25,881 "Redov A.J. Bek. 1912-1923." 596 00:47:28,751 --> 00:47:31,230 �ta misli� da je redov Bek... 597 00:47:31,795 --> 00:47:34,882 �ta misli� da je radio grade�i svoj sopstveni zatvor? 598 00:47:35,491 --> 00:47:36,927 Nemam pojma. 599 00:47:37,101 --> 00:47:40,015 Ne znam ni ja ali mogu da nagadjam. 600 00:47:40,449 --> 00:47:43,537 Pretpostavljam da nije gradio zatvor. 601 00:47:45,190 --> 00:47:47,800 Pretpostavljam da je gradio ne�to drugo. 602 00:47:47,886 --> 00:47:51,975 Oni su mu verovatno rekli da gradi zatvor, ali u svojoj glavi... 603 00:47:52,279 --> 00:47:54,932 on je gradio zid kako bi za�titio sebe. 604 00:47:57,063 --> 00:47:59,672 Moja pretpostavka je da je on gradio zamak. 605 00:48:00,411 --> 00:48:01,934 To je zamak? 606 00:48:02,890 --> 00:48:05,065 Da, mogao bi biti. 607 00:48:06,587 --> 00:48:08,457 Ako ga neko opet sazida. 608 00:48:08,543 --> 00:48:10,935 Kako to da uradimo, gospodine? 609 00:48:11,240 --> 00:48:14,589 Ne znam. Ja ne znam ni�ta o gradnji. 610 00:48:14,763 --> 00:48:17,590 Za�to ne pitate Aguilara? 611 00:48:17,764 --> 00:48:19,590 Njegov otac je zidar. 612 00:49:09,516 --> 00:49:10,690 Nejbolt! 613 00:49:18,649 --> 00:49:20,258 Dobro jutro, gospodine. 614 00:49:20,345 --> 00:49:21,955 �ta se ovde dogodilo? 615 00:49:22,346 --> 00:49:24,172 Zatvorenici su ga sru�ili, gospodine. 616 00:49:24,259 --> 00:49:26,781 - Za�to? - Irvin im je rekao. 617 00:49:29,956 --> 00:49:31,174 Hvala. 618 00:49:49,005 --> 00:49:50,397 Beopre. 619 00:49:54,310 --> 00:49:56,181 Kako ide, Aguilar? 620 00:49:58,833 --> 00:50:01,007 To nije dobar kamen. 621 00:50:02,530 --> 00:50:05,008 Kutbu�, ne veruje� valjda ovom klincu? 622 00:50:05,182 --> 00:50:07,792 Izgleda da se razume u ovo govnavo zidanje. 623 00:50:08,444 --> 00:50:10,532 Dobro, Aguilar, sla�em se. 624 00:50:10,966 --> 00:50:12,793 Donesi mi pravi kamen. 625 00:50:13,925 --> 00:50:15,011 Dobro. 626 00:50:16,490 --> 00:50:19,795 Potreban ti je kamen sa ravnom ivicom... 627 00:50:20,230 --> 00:50:23,405 jer ovaj je neravan. 628 00:50:23,579 --> 00:50:25,667 Neravni idu u sredinu. 629 00:50:30,407 --> 00:50:32,016 Donesi mi jo� jedan. 630 00:50:32,190 --> 00:50:35,277 Ali ako stalno budem donosio, nikada ne�e� nau�iti... 631 00:50:35,451 --> 00:50:38,061 Done�u ti jo� jedan, OK? 632 00:50:39,626 --> 00:50:41,714 G. Aguilar, to izgleda dobro. 633 00:50:42,758 --> 00:50:44,324 Hvala, �efe. 634 00:51:08,243 --> 00:51:10,200 Stavi ovaj napred. 635 00:51:14,853 --> 00:51:16,419 Shvatio sam. 636 00:51:30,118 --> 00:51:31,945 Dobro rukuje s mistrijom. 637 00:51:33,858 --> 00:51:36,250 - Dobro radite, momci. - Znate ve�, �efe. 638 00:51:36,511 --> 00:51:38,512 - Dobar posao. - Hvala, �efe. 639 00:51:41,425 --> 00:51:43,034 �ta misli�? 640 00:51:43,730 --> 00:51:45,774 Mislim da je divan. 641 00:51:45,904 --> 00:51:47,166 To je prava re�. 642 00:51:47,253 --> 00:51:49,471 Osamnaest redova kamenja nedeljno. 643 00:51:53,037 --> 00:51:55,689 Ponosim se vama. I vi bi trebalo da budete. 644 00:51:58,995 --> 00:52:00,996 Dobro su obavili posao, je l'? 645 00:52:01,605 --> 00:52:02,996 Ba� dobro. 646 00:52:03,692 --> 00:52:08,040 Ne zaboravi da ostavi� otvore za prozor, vrata. Svaki zamak to mora da ima. 647 00:52:08,649 --> 00:52:11,433 Izvinite, �efe. Aguilar, dodji na minut. 648 00:52:11,606 --> 00:52:12,955 Podji. 649 00:52:14,695 --> 00:52:17,478 Momci, stanite na trenutak. Prekinite s radom. 650 00:52:18,087 --> 00:52:19,131 Hej, "naredni�e". 651 00:52:19,217 --> 00:52:20,348 Stani. 652 00:52:22,218 --> 00:52:24,001 Idi ti prvi. 653 00:52:27,697 --> 00:52:29,568 Ukle�i svoje ime u kamen. 654 00:52:29,742 --> 00:52:31,612 Prekini posao. 655 00:52:32,656 --> 00:52:34,264 Ukle�i svoje ime ovde. 656 00:52:35,657 --> 00:52:37,049 Diktiraj mi. 657 00:52:37,614 --> 00:52:41,310 A, G... Zna� dalje? 658 00:52:41,615 --> 00:52:44,398 - Olo� zabu�ava. - Stvarno? 659 00:52:45,746 --> 00:52:49,312 Zovu Irvina "�efe". To im je zamena za re� "general". 660 00:52:49,486 --> 00:52:51,922 Imaju imena i za ostale �inove. 661 00:52:52,052 --> 00:52:57,141 Onaj koji je bio kapetan sada je "�ef", narednik je "sport", redov je "drugar". 662 00:52:57,315 --> 00:52:59,271 Igraju se vojnika, gospodine. 663 00:53:00,707 --> 00:53:02,576 Ide na emocije i intelekt. 664 00:53:02,881 --> 00:53:03,968 Gospodine? 665 00:53:04,055 --> 00:53:08,404 On izgradjuje sistem lojalnosti. Nudi im samopo�tovanje... 666 00:53:08,926 --> 00:53:11,361 u zamenu za poslu�nost. 667 00:53:12,883 --> 00:53:15,406 General stvara sebi armiju. 668 00:53:15,450 --> 00:53:18,928 On mo�e imati njihova srca i umove. Ali, mi ih dr�imo za muda. 669 00:53:19,016 --> 00:53:21,234 - Dobro re�eno, kaplare. - Hvala, gospodine. 670 00:53:21,320 --> 00:53:22,364 Kapetane. 671 00:53:28,975 --> 00:53:30,758 - Dovedi mi ga. - Koga, gospodine? 672 00:53:30,844 --> 00:53:33,019 Princa Venecuele. Pa, koga misli�? 673 00:53:33,106 --> 00:53:35,542 - Generala Irvina? - Gospodina Irvina. 674 00:53:37,238 --> 00:53:41,804 Kada ste do�li, postavio sam vam pitanje. O�ito, moram ponovo da pitam. 675 00:53:42,326 --> 00:53:45,414 �ta o�ekujete od vremena koje �ete provesti ovde u Zamku? 676 00:53:45,501 --> 00:53:49,936 Moj odgovor je isti kao i tada. Da odle�im svoje i odem ku�i. 677 00:53:50,024 --> 00:53:53,502 Tako ka�ete, ali sve �to ste do sada uradili govori suprotno. 678 00:53:56,591 --> 00:53:59,548 Ovi ljudi nisu ovde zbog saobra�ajnih kazni... 679 00:53:59,635 --> 00:54:01,418 Nisam u zabludi za�to su oni ovde. 680 00:54:01,505 --> 00:54:03,984 Ja samo mislim da bi mogli da se podsete... 681 00:54:04,070 --> 00:54:07,376 na neke dobre stvari koje su uradili, a ne samo na one lo�e. 682 00:54:07,463 --> 00:54:10,159 Da, to je ono �to je moj prethodnik �esto govorio. 683 00:54:10,246 --> 00:54:13,247 Imao je sedam poku�aja bekstva u zadnje dve godine... 684 00:54:13,334 --> 00:54:17,292 12 napada na oficire i ostalo osoblje, uklju�uju�i i jedno ubistvo. 685 00:54:17,379 --> 00:54:20,770 Od kada sam ja preuzeo komandu, nema nijednog poku�aja bekstva... 686 00:54:20,858 --> 00:54:23,032 nijednog ranjavanja, napada, ni ubistva. 687 00:54:23,119 --> 00:54:26,207 Neki mogu sumnjati u moje metode, ali one su uspe�ne. 688 00:54:26,686 --> 00:54:30,469 Ni jedan vojnik nikada nije nepotrebno poginuo od kako sam ja ovde. 689 00:54:31,208 --> 00:54:33,556 Ja, takodje, ose�am teret komandovanja. 690 00:54:33,644 --> 00:54:36,514 Prebacujete mi �to nikada nisam kro�io na bojno polje... 691 00:54:36,601 --> 00:54:39,602 ali zato �to vi nikada niste sedeli za ovim stolom. 692 00:54:40,211 --> 00:54:42,733 Nas, mene i stra�ara je ovde nedovoljno. 693 00:54:42,950 --> 00:54:46,778 Svakog dana smo iza neprijateljskih linija, da se razumemo g. Irvine... 694 00:54:46,864 --> 00:54:48,822 oni su neprijatelji. 695 00:54:49,170 --> 00:54:52,127 Ali nema potrebe da vam se pravdam, jel' tako? 696 00:54:53,127 --> 00:54:55,605 Ne znam. lmate li? 697 00:55:00,085 --> 00:55:01,781 Taj zid... 698 00:55:02,781 --> 00:55:06,565 koji je postao razlog brojnih tenzija... 699 00:55:07,000 --> 00:55:08,653 i previranja... 700 00:55:10,001 --> 00:55:11,175 Dakle... 701 00:55:11,827 --> 00:55:14,523 Za otprilike dva minuta, zida vi�e ne�e biti. 702 00:55:41,661 --> 00:55:43,836 Odstupite svi od zida. 703 00:55:44,488 --> 00:55:46,793 Dalje od zida! Sklanjaj se! 704 00:55:47,141 --> 00:55:48,272 Idemo. 705 00:55:49,750 --> 00:55:51,359 Dalje od zida. 706 00:55:55,360 --> 00:55:56,578 Hajdemo. 707 00:55:58,231 --> 00:56:00,405 Aguilar! Aguilar, dodjavola! 708 00:56:00,623 --> 00:56:02,406 �ta to radi? 709 00:56:08,755 --> 00:56:09,929 Uklju�i sirenu. 710 00:56:18,323 --> 00:56:19,758 Lezite! 711 00:56:20,106 --> 00:56:23,498 Svi zatvorenici neka legnu na zemlju potrbu�ke. 712 00:56:24,063 --> 00:56:26,717 �ta to dodjavola radi�? Lezi dole! 713 00:56:27,499 --> 00:56:28,630 Lezi dole! 714 00:56:31,587 --> 00:56:33,110 �ta to radi�? 715 00:56:38,067 --> 00:56:39,110 Zamoro. 716 00:56:39,459 --> 00:56:40,720 Da, gospodine? 717 00:56:43,286 --> 00:56:44,808 Sigurno, gospodine. 718 00:56:46,591 --> 00:56:48,766 �ta to dodjavola radi�? Lezi dole! 719 00:56:58,855 --> 00:57:01,812 Dopu�tate da pregledam zatvorenika, gospodine? 720 00:57:01,987 --> 00:57:03,161 Doktore! 721 00:57:03,247 --> 00:57:04,291 Dodjite! 722 00:58:09,525 --> 00:58:10,569 Delvo. 723 00:58:10,699 --> 00:58:11,875 Gospodine? 724 00:58:13,744 --> 00:58:15,745 Vi ste major-pukovnik. 725 00:58:16,136 --> 00:58:17,180 Bio sam. 726 00:58:17,833 --> 00:58:20,137 Zatvorenici! U stroj! 727 00:58:24,182 --> 00:58:26,704 Ka�em, u stroj! 728 00:58:27,225 --> 00:58:29,400 Hajdemo, devoj�ice! Odmah! Odmah! 729 00:58:32,314 --> 00:58:34,663 Dobro, hajdemo u stroj! 730 00:58:35,489 --> 00:58:36,576 U stroj! 731 00:58:36,751 --> 00:58:39,750 Po�urite! Hajde, u stroj! 732 00:58:41,229 --> 00:58:43,274 Tr�ite kao neke bakice! 733 00:58:43,578 --> 00:58:45,100 U stroj, dodjavola! 734 00:58:45,492 --> 00:58:48,101 U stroj, odmah! Ovog �asa! 735 00:58:48,275 --> 00:58:49,493 Smesta! 736 00:58:52,884 --> 00:58:54,928 Olo� upravlja zatvorom. 737 00:58:55,016 --> 00:58:56,103 Mo�da. 738 00:59:17,239 --> 00:59:20,327 Neki �e misliti da �e biti zapam�eni na ovaj na�in... 739 00:59:20,413 --> 00:59:22,631 mo�e biti ne�asno za vojnika. 740 00:59:24,762 --> 00:59:26,459 Ali ovo nije ne�asno. 741 00:59:28,807 --> 00:59:31,808 Najve�i spomenici palim vojnicima... 742 00:59:32,373 --> 00:59:34,287 nisu napravljeni od mermera. 743 00:59:36,635 --> 00:59:41,028 Oni su na dnu mora, usred d�ungle, na dalekim rati�tima. 744 00:59:41,637 --> 00:59:45,116 Pu�ka zabodena u zemlju, sa �lemom na vrhu... 745 00:59:45,855 --> 00:59:47,769 i plo�ica sa brojem. 746 00:59:50,291 --> 00:59:53,118 I to je sva po�ast koju je taj �ovek zaslu�io. 747 01:00:08,905 --> 01:00:10,165 Gospodo... 748 01:00:10,731 --> 01:00:13,427 kaplar Ramon Aguilar... 749 01:00:13,775 --> 01:00:15,776 Ameri�ka mornarica. 750 01:00:19,559 --> 01:00:22,039 "Od palata Montezume 751 01:00:23,822 --> 01:00:26,561 "Do obala Tripolija 752 01:00:27,997 --> 01:00:32,432 "Mi vojujemo za na�u zemlju 753 01:00:32,519 --> 01:00:34,564 "U vazduhu, na zemlji i na moru 754 01:00:35,520 --> 01:00:40,043 "Borimo se za pravdu i slobodu 755 01:00:40,130 --> 01:00:42,957 "�uvajuci na�u cast 756 01:00:43,261 --> 01:00:47,741 "S ponosom nosimo ime 757 01:00:47,915 --> 01:00:50,828 "Marinaca Sjedinjenih Dr�ava" 758 01:00:59,308 --> 01:01:00,961 Gospodine, da li vi... 759 01:01:18,705 --> 01:01:20,792 Sirena za ru�ak. 760 01:01:22,750 --> 01:01:25,707 - Jo� uvek imate 10 minuta. - Pusti sirenu. 761 01:01:26,794 --> 01:01:28,055 Da, gospodine. 762 01:01:34,666 --> 01:01:35,884 Ka... 763 01:01:36,535 --> 01:01:37,579 pu�ci! 764 01:02:01,064 --> 01:02:02,369 Voljno! 765 01:02:09,936 --> 01:02:12,980 Poziv za obed. Svi zatvorenici neka se jave u kantinu. 766 01:02:13,023 --> 01:02:15,545 Poziv za obed. Svi zatvorenici u kantinu. 767 01:02:21,287 --> 01:02:25,244 Dobro, ka�ite mi ponovo. Za�to bi Aguilar trebalo da umre? 768 01:02:40,596 --> 01:02:43,597 - Da li nam verujete sada? - Da. Verujem. 769 01:02:43,989 --> 01:02:45,249 Odli�no. 770 01:02:46,293 --> 01:02:48,771 Imate �ah-mat u pet poteza. 771 01:02:49,903 --> 01:02:51,512 Izgleda da je tako. 772 01:02:53,990 --> 01:02:57,122 Za�to onda dalje igrate ako imam �ah-mat u pet poteza? 773 01:02:57,470 --> 01:02:59,471 Zato �to ga imam u tri poteza. 774 01:03:00,383 --> 01:03:03,080 Da onda bude remi? 775 01:03:05,255 --> 01:03:07,038 Izvinite nas, gospodine... 776 01:03:07,212 --> 01:03:10,081 Enrike, idemo. Hajde! 777 01:03:36,698 --> 01:03:38,219 Va�... 778 01:03:39,133 --> 01:03:40,568 unuk? 779 01:03:40,873 --> 01:03:42,221 Da. 780 01:03:43,133 --> 01:03:44,656 Sladak je. 781 01:03:46,092 --> 01:03:50,267 - 5? - 4, na toj slici. Sada ima 6. 782 01:03:56,267 --> 01:03:59,225 Ta nesretna okolnost... 783 01:03:59,921 --> 01:04:01,312 povodom Aguilara. 784 01:04:02,269 --> 01:04:05,052 Ali te�ke odluke su deo posla... 785 01:04:06,661 --> 01:04:08,880 i su�tina komandovanja. Je I' tako? 786 01:04:13,663 --> 01:04:15,055 Vidite... 787 01:04:17,012 --> 01:04:19,839 To �to vam salutiraju, ba� sam ne�to razmi�ljao. 788 01:04:20,709 --> 01:04:24,231 Tehni�ki, to nije povreda pravila. 789 01:04:25,971 --> 01:04:29,494 Dakle, ako zatvorenici mogu to da ograni�e... 790 01:04:29,798 --> 01:04:33,625 na jednostavan pokret rukom kroz kosu... 791 01:04:36,278 --> 01:04:38,366 onda ne vidim nikakav problem. 792 01:04:40,845 --> 01:04:44,150 I ako �ele da vas oslovljavaju sa �efe, to je u redu. 793 01:04:44,715 --> 01:04:46,759 Sloboda govora i sve to. 794 01:04:54,021 --> 01:04:55,457 Onda, u redu. 795 01:04:55,631 --> 01:04:56,762 Ne. 796 01:04:56,936 --> 01:04:58,545 Nije u redu. 797 01:04:59,023 --> 01:05:00,676 Sada je kasno. 798 01:05:01,459 --> 01:05:04,154 - Za �ta? - Za va�u ponudu. 799 01:05:04,329 --> 01:05:06,242 Ljudi ne �ele da salutiraju. 800 01:05:06,721 --> 01:05:10,374 Ne �ele nikakve �inove. Ne �ele bolju hranu ili vi�e TV programa. 801 01:05:10,547 --> 01:05:13,157 Oni samo �ele va�u ostavku. To �elim i ja. 802 01:05:15,289 --> 01:05:17,767 - Moju ostavku? - Vi ste sramota. 803 01:05:17,941 --> 01:05:19,594 Degradiranje uniforme. 804 01:05:20,463 --> 01:05:23,247 Ne sme vam se dozvoliti da i dalje komandujete. 805 01:05:27,291 --> 01:05:29,509 Onda, da podjem da se pakujem. 806 01:05:30,336 --> 01:05:31,901 Mislim da bi trebalo. 807 01:05:35,685 --> 01:05:38,859 Recite mi g. Irvine, �ta bi moglo da me spre�i u tome... 808 01:05:38,947 --> 01:05:42,382 da vas po�aljem u rupu na �est meseci? 809 01:05:42,861 --> 01:05:44,252 Ni�ta. 810 01:05:45,556 --> 01:05:47,427 Ako tako �elite da pobedite. 811 01:05:53,167 --> 01:05:56,603 Gospodine, mo�da bi zatvorenika lrvina trebalo izolovati... 812 01:05:56,777 --> 01:05:58,734 Pozovite mi generala Velera. 813 01:06:01,300 --> 01:06:02,431 Da, gospodine. 814 01:06:08,215 --> 01:06:13,129 Pre dve nedelje gledao sam ga kako je mar�irao dvori�tem gore-dole. 815 01:06:13,564 --> 01:06:15,869 Minorna ekcentri�nost. Dobro. 816 01:06:16,304 --> 01:06:21,305 Od tada, umi�lja da i dalje komanduje nekom... 817 01:06:21,479 --> 01:06:23,654 imaginarnom armijom. I ju�e... 818 01:06:23,827 --> 01:06:28,568 Mislim da vi ne �elite da budete general i da se odreknete svih ovih beneficija. 819 01:06:31,786 --> 01:06:33,048 Nastavite. 820 01:06:33,960 --> 01:06:36,179 Ju�e, g. Irvin... 821 01:06:36,396 --> 01:06:39,310 mi je rekao da zahteva moju ostavku. 822 01:06:40,571 --> 01:06:42,877 �ini mi se da gubi ose�aj za realnost. 823 01:06:42,963 --> 01:06:45,051 Ho�ete re�i da se samoobmanjuje? 824 01:06:46,485 --> 01:06:51,400 Njemu je potrebna psihijatrijska pomo�. On je bolestan i postaje pateti�an. 825 01:06:51,574 --> 01:06:54,226 Budite oprezni koje re�i upotrebljavate. 826 01:06:54,401 --> 01:06:57,706 Taj bolesni, pateti�an �ovek zaslu�an je �to sam general. 827 01:06:58,141 --> 01:06:59,794 Da, gospodine, znam. 828 01:07:00,489 --> 01:07:04,273 Takodje znam da ste u�estvovali u njegovom sudjenju. 829 01:07:04,403 --> 01:07:09,013 I nemojte govoriti o stvarima koje prevazilaze va�e kompetencije. 830 01:07:10,101 --> 01:07:11,361 Da, gospodine. 831 01:07:17,319 --> 01:07:19,537 Ja se divim tom �oveku kao i vi. 832 01:07:19,625 --> 01:07:22,147 �elim da dobije �to je mogu�e bolju negu... 833 01:07:22,234 --> 01:07:25,322 i nisam siguran da je ovo pravo mesto za to. 834 01:07:26,974 --> 01:07:29,019 Dobro. Ho�u da razgovaram s njim. 61239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.