Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:06,720
FLAŠ GORDON
SVEMIRSKI RATNICI
2
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
"U ZAMCI UTVRÐENJA"
3
00:00:55,200 --> 00:00:58,320
Pošto je plašio Minga,
nevidljivi Flaš oslobaða...
4
00:00:58,440 --> 00:01:01,480
Voltana iz tamnice i žuri
sa njim kod Zarkova...
5
00:01:01,600 --> 00:01:04,720
u laboratoriji Zarkov je u
meðuvremenu kontaktirao Zemlju...
6
00:01:04,800 --> 00:01:07,920
i zemljani, nestrpljivi da
pobegnu sa Mongoa,
7
00:01:08,040 --> 00:01:10,400
odluèuju se na povratak.
8
00:01:10,720 --> 00:01:13,440
Ostavivši Barina i Dejl da èuvaju
mašinu za nevidljivost, Flaš...
9
00:01:13,520 --> 00:01:16,200
i Zarkov, uz pomoæ Voltana,
poèinju da utovaruju raketu.
10
00:01:16,320 --> 00:01:19,040
Aura je obavestila Minga,
koji je poslao vojnike da spreèe...
11
00:01:19,120 --> 00:01:21,800
njihov odlazak. Barin,
plašeæi se za Dejl, sakriva je u...
12
00:01:21,920 --> 00:01:24,600
katakombama ispod Mingove
palate i kad se nevidljivi Flaš...
13
00:01:24,720 --> 00:01:27,160
i njegovi prijatelji vraæaju
u laboratoriju...
14
00:01:32,320 --> 00:01:36,440
Dejl! Barine!
-Otišli su! Ne razumem!
15
00:01:36,640 --> 00:01:41,200
Mora da su ih odveli. Èekaj!
Barin se ne bi dao bez borbe.
16
00:01:41,280 --> 00:01:43,360
Ovde nema tragova borbe!
17
00:01:43,440 --> 00:01:49,120
Ovo nije bilo silom. Vidim da je tu
umešana princeza Aura. Hajdemo!
18
00:01:51,200 --> 00:01:55,600
Natrag! Gde je Flaš Gordon?
-Upravo ovde!
19
00:02:13,040 --> 00:02:15,200
Flaše! Vidljiv si!
20
00:02:16,720 --> 00:02:19,040
Raketa! Zakljuèajte vrata!
21
00:02:19,720 --> 00:02:22,200
Zaustavite ih! Zaustavite ih!
22
00:02:23,120 --> 00:02:24,680
Barine! Gde je Dejl?
-Sakrio sam je.
23
00:02:24,800 --> 00:02:30,480
Hajdemo! -Navalili ste u èoporu!
Rasturiæu vas!
24
00:02:50,520 --> 00:02:53,200
Tigron se èudno ponaša.
25
00:02:54,560 --> 00:02:55,960
Mora da smo blizu devojke!
26
00:04:02,960 --> 00:04:04,000
Flaše!
27
00:04:27,520 --> 00:04:29,080
Sveti tigron je ubijen.
28
00:04:29,120 --> 00:04:31,760
Moram ih odvesti velikom
Bogu Kejl da ih spasim.
29
00:04:36,160 --> 00:04:40,560
Flaše! Ubio si ga! -Da! Izgleda
da sam stigao na vreme.
30
00:05:00,320 --> 00:05:04,880
Princezo Aura, zašto to radiš?
-Nisam kanibal, prinèe Barin!
31
00:05:08,720 --> 00:05:12,360
Ne možeš se nadati da dobiješ
Flaša uništavajuæi ženu koju voli.
32
00:05:13,920 --> 00:05:18,520
Zadobio sam prijateljstvo Zemljana
pomažuæi im. Treba isto to da radiš!
33
00:05:23,800 --> 00:05:26,240
U redu! Pomoæi æemo im!
34
00:05:34,200 --> 00:05:37,560
Stani! Ili æu ti razneti mozak!
35
00:05:37,680 --> 00:05:41,600
Dr Zarkove, njegovo velièanstvo
je spremno da vam vrati položaj.
36
00:05:41,720 --> 00:05:45,120
Bez uslovljavanja. -Nemam želju
da se pogaðam sa carem.
37
00:05:45,200 --> 00:05:48,400
Vreme je da mu otkrijete tajnu
mašine za nevidljivost!
38
00:05:48,480 --> 00:05:52,600
Tvoj car uopšte ne poštuje
moju inteligenciju.
39
00:05:56,720 --> 00:05:58,800
Nisam mislio da æeš se ikada
izvuæi živ protiv toga, Flaše!
40
00:05:58,880 --> 00:06:01,840
Da. Izgleda kao jedan od
tvojih naèina, princezo Aura!
41
00:06:02,040 --> 00:06:04,760
Njeno velièanstvo je obeæalo da
pomogne. -Na koji naèin?
42
00:06:04,880 --> 00:06:07,280
Tražiæu pomilovanje
od mog oca, cara.
43
00:06:07,320 --> 00:06:09,720
Hajdemo, odvešæu vas
u prestonu salu!
44
00:06:10,920 --> 00:06:14,960
Šta ti misliš, Dejl?
-Molim te, veruj mi!
45
00:06:17,440 --> 00:06:18,920
U redu.
46
00:06:23,480 --> 00:06:25,440
Zemljanin se mora naæi!
Vidljiv ili ne.
47
00:06:25,480 --> 00:06:27,400
Naredi straži da
se udvostruèe. Odmah!
48
00:06:28,800 --> 00:06:35,600
Vratite mu vidljivost i odmah uništite
mašinu za nevidljivost dr Zarkova!
49
00:06:35,840 --> 00:06:36,880
Da, Vaše velièanstvo!
50
00:06:41,000 --> 00:06:42,200
Zarobite ih!
51
00:06:47,080 --> 00:06:49,520
Oèe! Moraš me saslušati!
52
00:06:49,680 --> 00:06:51,640
Povuci svoje ljude!
53
00:06:54,160 --> 00:06:59,160
Da ne volim tvoju kæer,
princezu Auru, ubio bi te!
54
00:07:02,080 --> 00:07:06,840
Sada si nauèila da poštuješ
usluge princa Barina.
55
00:07:06,960 --> 00:07:15,040
Zašto ne živimo u miru da se ljudi
sa Zemlje vrate na svoju planetu.
56
00:07:21,200 --> 00:07:25,240
Njegovo velièanstvo nareðuje da se
odmah uništi mašina za nevidljivost.
57
00:07:25,360 --> 00:07:29,800
Ne, ne smete!
Neprocenjiva je!
58
00:07:33,480 --> 00:07:35,840
Nema više prevara, Ming!
59
00:07:40,760 --> 00:07:43,600
Proglasi odmah
Zemljane slobodnim!
60
00:07:43,640 --> 00:07:46,440
Zašto mi ne bi bilo drago
da se vrate?
61
00:07:46,600 --> 00:07:52,600
Da li da žalim za onim koji je
uznemirio celo moje carstvo?
62
00:07:52,720 --> 00:07:56,800
Sada kada ste
izabrali žene, možemo
63
00:07:56,840 --> 00:08:00,880
da nastavimo
sa planiranim slavljem.
64
00:08:01,080 --> 00:08:04,760
Šta je sa dr Zarkovom i kraljem
Voltanom koji su u laboratoriji?
65
00:08:05,000 --> 00:08:08,160
Možete im odneti vest
o njihovoj slobodi.
66
00:08:11,400 --> 00:08:15,400
Hej, Rodrigo!
-Vaše velièanstvo!
67
00:08:15,480 --> 00:08:17,680
Otprati ih do moje laboratorije!
68
00:08:37,400 --> 00:08:39,600
On uništava mašinu!
69
00:08:44,360 --> 00:08:46,960
Njegovo velièanstvo car Ming je
naredio da oslobodiš zarobljenike.
70
00:08:47,160 --> 00:08:49,240
Ne verujem ti!
71
00:08:50,840 --> 00:08:55,240
Oficir æe potvrditi šta sam rekao.
-Zemljanin govori istinu.
72
00:08:55,440 --> 00:08:58,360
Kad bi sad gospoda izašla,
imali bi više mesta.
73
00:08:58,440 --> 00:09:00,640
Biæe ti ugodnije vani!
74
00:09:00,760 --> 00:09:02,760
Misliš da ne možemo
da odemo.
75
00:09:10,600 --> 00:09:14,920
Dr Zarkove, šta se dogodilo?
Uništili su mi mašinu nevidljivosti.
76
00:09:15,600 --> 00:09:18,720
Neæe nam više trebati, zar ne?
-Nisam baš siguran u to.
77
00:09:19,920 --> 00:09:22,160
Ali car Ming nam je
obeæao sigurnost.
78
00:09:22,200 --> 00:09:24,440
Da, Ming lako obeæava.
Ne verujem mu.
79
00:09:24,520 --> 00:09:28,320
U pravu si. Mingu ne smemo
verovati. Moramo iæi što pre.
80
00:09:28,520 --> 00:09:30,920
Vreme je za vezu sa Zemljom!
81
00:09:50,480 --> 00:09:55,480
Gospodo! Utvrdili smo misteriozne
talase! Budite spremni!
82
00:09:59,480 --> 00:10:05,680
Zarkov zove... Dr Zarkov sa planete
Mongo... Zove profesora Gordona...
83
00:10:08,000 --> 00:10:11,240
U redu, Zarkove... Nastavi...
84
00:10:12,800 --> 00:10:17,640
Momentalno smo sigurni. Flaš
Gordon i Dejl Arden su sigurni.
85
00:10:20,320 --> 00:10:25,840
To su dobre vesti. Daj mi Flaša...
Nastavi...
86
00:10:26,800 --> 00:10:29,160
Spremamo se
da poletimo za Zemlju.
87
00:10:29,200 --> 00:10:33,760
Pripremamo raketu.
Nemam dovoljnu snagu.
88
00:10:35,560 --> 00:10:39,200
Halo... Halo...
89
00:10:46,720 --> 00:10:50,240
Oh, Isuse! -Nadajmo se da æe
im povratak uspeti.
90
00:10:51,480 --> 00:10:55,160
Zarkov je genije. On æe ih
dovesti ako je to moguæe.
91
00:11:07,680 --> 00:11:12,400
Bože, to je bilo odlièno. Govorite
sa Zemljom od kada ste došli?
92
00:11:13,760 --> 00:11:18,080
Vi ste izuzetan èovek, dr Zarkove.
I žao mi je što nas napuštate.
93
00:11:19,120 --> 00:11:22,560
Pre nego što odemo, moramo se
osigurati da Ming ne ugrozi Zemlju.
94
00:11:22,680 --> 00:11:24,400
Nismo još otišli.
95
00:11:24,440 --> 00:11:26,560
Umesto što se odmah
vraæate na Zemlju,
96
00:11:26,600 --> 00:11:28,640
zašto ne doðete prvo
u moje kraljevstvo?
97
00:11:28,680 --> 00:11:30,560
Nije loša ideja.
Šta misliš, doktore?
98
00:11:31,320 --> 00:11:36,560
Imam važan posao koji se mora
odmah obaviti. -Da, Velièanstvo.
99
00:11:37,600 --> 00:11:42,520
Izaberi najpametnije ljude. Svako
iz grupe mora biti stalno nadgledan.
100
00:11:42,600 --> 00:11:45,760
Svaki pokret, svaka reè mora
biti posmatrana.
101
00:11:47,360 --> 00:11:52,280
Slažem se sa vama. Kod vas
mi je bolje za rad nego ovde.
102
00:11:52,400 --> 00:11:54,920
Komuniciraj sa Tanom.
Možda æe nam trebati.
103
00:11:55,000 --> 00:11:59,640
Barine! -Zar niste
sreæni što ste slobodni?
104
00:11:59,760 --> 00:12:02,200
Biæemo sreæni
kad budemo sigurni.
105
00:12:02,240 --> 00:12:04,680
Sigurno je da Ming
želi da vas se reši.
106
00:12:04,840 --> 00:12:08,600
U pravu si. Ali mene brine
kako želi da nas se reši.
107
00:12:08,680 --> 00:12:11,920
Najbolje je da idemo u moje
kraljevstvo. -O, to bi uvredilo Minga.
108
00:12:12,000 --> 00:12:14,920
Zašto bi? On jedva èeka
da nas se reši.
109
00:12:15,960 --> 00:12:19,520
Ova zapoved se odnosi i na
princa Barina i princezu Auru.
110
00:12:19,640 --> 00:12:22,000
Idi odmah!
111
00:12:27,040 --> 00:12:31,440
Šta ti misliš, velièanstvo? -Bili bi
sigurniji sa kraljem Voltanom.
112
00:12:31,560 --> 00:12:34,960
Biæe kao što želiš.
Spremiæu moju raketu za vas.
113
00:12:35,480 --> 00:12:40,560
Naš odlazak mora da bude tajna.
-Srešæemo se van zidina palate.
114
00:12:40,680 --> 00:12:46,200
Znam pravo mesto. Kod jezera
stena. -U redu, Barine.
115
00:12:47,320 --> 00:12:49,520
Hajde da pokušamo da
komuniciramo sa Tanom!
116
00:13:05,000 --> 00:13:09,200
I sretni ostale kod utvrðenja
kraj jezera stena.
117
00:13:13,360 --> 00:13:14,760
Pazi na njih!
118
00:13:32,880 --> 00:13:36,640
Velièanstvo!
Princ Barin sprema raketu za let.
119
00:13:36,800 --> 00:13:39,760
Odvodi celu grupu sa sobom.
-Gde je sada?
120
00:13:39,880 --> 00:13:42,880
Priprema brod.
-Jesu li ostali sa njim?
121
00:13:43,040 --> 00:13:47,080
Ne, Vaše velièanstvo. Naæi æe se
kod utvrðenja, na jezeru stena.
122
00:13:47,160 --> 00:13:51,680
Dobro. Spremiæu izvanredno
iznenaðenje mojim prijateljima.
123
00:14:20,560 --> 00:14:25,560
Tan, idemo u Voltanovu palatu.
Odmah odlazimo odavde.
124
00:14:25,640 --> 00:14:29,400
Uradiæu to što hoæeš.
-Videæemo se, staro momèe.
125
00:14:29,560 --> 00:14:32,000
Moramo da požurimo.
Princ Barin nas èeka.
126
00:15:58,880 --> 00:16:00,600
Ovo je utvrðenje gde æemo se
naæi sa princem Barinom.
127
00:16:00,720 --> 00:16:02,120
Hajde, bolje da požurimo!
128
00:16:18,000 --> 00:16:19,200
Mora da je Barinov brod.
129
00:16:27,240 --> 00:16:31,760
Zašto se odluèio na to?
-Ne znam. Ne mogu da razumem.
130
00:16:38,520 --> 00:16:41,280
Kruži i vraæa se!
Brzo u zaklon!
131
00:16:43,200 --> 00:16:47,200
Adaptacija: MIKOS
132
00:16:50,200 --> 00:16:54,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
11287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.