All language subtitles for flashnummertwaalf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:06,720 FLAŠ GORDON SVEMIRSKI RATNICI 2 00:00:51,840 --> 00:00:54,720 "U ZAMCI UTVRÐENJA" 3 00:00:55,200 --> 00:00:58,320 Pošto je plašio Minga, nevidljivi Flaš oslobaða... 4 00:00:58,440 --> 00:01:01,480 Voltana iz tamnice i žuri sa njim kod Zarkova... 5 00:01:01,600 --> 00:01:04,720 u laboratoriji Zarkov je u meðuvremenu kontaktirao Zemlju... 6 00:01:04,800 --> 00:01:07,920 i zemljani, nestrpljivi da pobegnu sa Mongoa, 7 00:01:08,040 --> 00:01:10,400 odluèuju se na povratak. 8 00:01:10,720 --> 00:01:13,440 Ostavivši Barina i Dejl da èuvaju mašinu za nevidljivost, Flaš... 9 00:01:13,520 --> 00:01:16,200 i Zarkov, uz pomoæ Voltana, poèinju da utovaruju raketu. 10 00:01:16,320 --> 00:01:19,040 Aura je obavestila Minga, koji je poslao vojnike da spreèe... 11 00:01:19,120 --> 00:01:21,800 njihov odlazak. Barin, plašeæi se za Dejl, sakriva je u... 12 00:01:21,920 --> 00:01:24,600 katakombama ispod Mingove palate i kad se nevidljivi Flaš... 13 00:01:24,720 --> 00:01:27,160 i njegovi prijatelji vraæaju u laboratoriju... 14 00:01:32,320 --> 00:01:36,440 Dejl! Barine! -Otišli su! Ne razumem! 15 00:01:36,640 --> 00:01:41,200 Mora da su ih odveli. Èekaj! Barin se ne bi dao bez borbe. 16 00:01:41,280 --> 00:01:43,360 Ovde nema tragova borbe! 17 00:01:43,440 --> 00:01:49,120 Ovo nije bilo silom. Vidim da je tu umešana princeza Aura. Hajdemo! 18 00:01:51,200 --> 00:01:55,600 Natrag! Gde je Flaš Gordon? -Upravo ovde! 19 00:02:13,040 --> 00:02:15,200 Flaše! Vidljiv si! 20 00:02:16,720 --> 00:02:19,040 Raketa! Zakljuèajte vrata! 21 00:02:19,720 --> 00:02:22,200 Zaustavite ih! Zaustavite ih! 22 00:02:23,120 --> 00:02:24,680 Barine! Gde je Dejl? -Sakrio sam je. 23 00:02:24,800 --> 00:02:30,480 Hajdemo! -Navalili ste u èoporu! Rasturiæu vas! 24 00:02:50,520 --> 00:02:53,200 Tigron se èudno ponaša. 25 00:02:54,560 --> 00:02:55,960 Mora da smo blizu devojke! 26 00:04:02,960 --> 00:04:04,000 Flaše! 27 00:04:27,520 --> 00:04:29,080 Sveti tigron je ubijen. 28 00:04:29,120 --> 00:04:31,760 Moram ih odvesti velikom Bogu Kejl da ih spasim. 29 00:04:36,160 --> 00:04:40,560 Flaše! Ubio si ga! -Da! Izgleda da sam stigao na vreme. 30 00:05:00,320 --> 00:05:04,880 Princezo Aura, zašto to radiš? -Nisam kanibal, prinèe Barin! 31 00:05:08,720 --> 00:05:12,360 Ne možeš se nadati da dobiješ Flaša uništavajuæi ženu koju voli. 32 00:05:13,920 --> 00:05:18,520 Zadobio sam prijateljstvo Zemljana pomažuæi im. Treba isto to da radiš! 33 00:05:23,800 --> 00:05:26,240 U redu! Pomoæi æemo im! 34 00:05:34,200 --> 00:05:37,560 Stani! Ili æu ti razneti mozak! 35 00:05:37,680 --> 00:05:41,600 Dr Zarkove, njegovo velièanstvo je spremno da vam vrati položaj. 36 00:05:41,720 --> 00:05:45,120 Bez uslovljavanja. -Nemam želju da se pogaðam sa carem. 37 00:05:45,200 --> 00:05:48,400 Vreme je da mu otkrijete tajnu mašine za nevidljivost! 38 00:05:48,480 --> 00:05:52,600 Tvoj car uopšte ne poštuje moju inteligenciju. 39 00:05:56,720 --> 00:05:58,800 Nisam mislio da æeš se ikada izvuæi živ protiv toga, Flaše! 40 00:05:58,880 --> 00:06:01,840 Da. Izgleda kao jedan od tvojih naèina, princezo Aura! 41 00:06:02,040 --> 00:06:04,760 Njeno velièanstvo je obeæalo da pomogne. -Na koji naèin? 42 00:06:04,880 --> 00:06:07,280 Tražiæu pomilovanje od mog oca, cara. 43 00:06:07,320 --> 00:06:09,720 Hajdemo, odvešæu vas u prestonu salu! 44 00:06:10,920 --> 00:06:14,960 Šta ti misliš, Dejl? -Molim te, veruj mi! 45 00:06:17,440 --> 00:06:18,920 U redu. 46 00:06:23,480 --> 00:06:25,440 Zemljanin se mora naæi! Vidljiv ili ne. 47 00:06:25,480 --> 00:06:27,400 Naredi straži da se udvostruèe. Odmah! 48 00:06:28,800 --> 00:06:35,600 Vratite mu vidljivost i odmah uništite mašinu za nevidljivost dr Zarkova! 49 00:06:35,840 --> 00:06:36,880 Da, Vaše velièanstvo! 50 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 Zarobite ih! 51 00:06:47,080 --> 00:06:49,520 Oèe! Moraš me saslušati! 52 00:06:49,680 --> 00:06:51,640 Povuci svoje ljude! 53 00:06:54,160 --> 00:06:59,160 Da ne volim tvoju kæer, princezu Auru, ubio bi te! 54 00:07:02,080 --> 00:07:06,840 Sada si nauèila da poštuješ usluge princa Barina. 55 00:07:06,960 --> 00:07:15,040 Zašto ne živimo u miru da se ljudi sa Zemlje vrate na svoju planetu. 56 00:07:21,200 --> 00:07:25,240 Njegovo velièanstvo nareðuje da se odmah uništi mašina za nevidljivost. 57 00:07:25,360 --> 00:07:29,800 Ne, ne smete! Neprocenjiva je! 58 00:07:33,480 --> 00:07:35,840 Nema više prevara, Ming! 59 00:07:40,760 --> 00:07:43,600 Proglasi odmah Zemljane slobodnim! 60 00:07:43,640 --> 00:07:46,440 Zašto mi ne bi bilo drago da se vrate? 61 00:07:46,600 --> 00:07:52,600 Da li da žalim za onim koji je uznemirio celo moje carstvo? 62 00:07:52,720 --> 00:07:56,800 Sada kada ste izabrali žene, možemo 63 00:07:56,840 --> 00:08:00,880 da nastavimo sa planiranim slavljem. 64 00:08:01,080 --> 00:08:04,760 Šta je sa dr Zarkovom i kraljem Voltanom koji su u laboratoriji? 65 00:08:05,000 --> 00:08:08,160 Možete im odneti vest o njihovoj slobodi. 66 00:08:11,400 --> 00:08:15,400 Hej, Rodrigo! -Vaše velièanstvo! 67 00:08:15,480 --> 00:08:17,680 Otprati ih do moje laboratorije! 68 00:08:37,400 --> 00:08:39,600 On uništava mašinu! 69 00:08:44,360 --> 00:08:46,960 Njegovo velièanstvo car Ming je naredio da oslobodiš zarobljenike. 70 00:08:47,160 --> 00:08:49,240 Ne verujem ti! 71 00:08:50,840 --> 00:08:55,240 Oficir æe potvrditi šta sam rekao. -Zemljanin govori istinu. 72 00:08:55,440 --> 00:08:58,360 Kad bi sad gospoda izašla, imali bi više mesta. 73 00:08:58,440 --> 00:09:00,640 Biæe ti ugodnije vani! 74 00:09:00,760 --> 00:09:02,760 Misliš da ne možemo da odemo. 75 00:09:10,600 --> 00:09:14,920 Dr Zarkove, šta se dogodilo? Uništili su mi mašinu nevidljivosti. 76 00:09:15,600 --> 00:09:18,720 Neæe nam više trebati, zar ne? -Nisam baš siguran u to. 77 00:09:19,920 --> 00:09:22,160 Ali car Ming nam je obeæao sigurnost. 78 00:09:22,200 --> 00:09:24,440 Da, Ming lako obeæava. Ne verujem mu. 79 00:09:24,520 --> 00:09:28,320 U pravu si. Mingu ne smemo verovati. Moramo iæi što pre. 80 00:09:28,520 --> 00:09:30,920 Vreme je za vezu sa Zemljom! 81 00:09:50,480 --> 00:09:55,480 Gospodo! Utvrdili smo misteriozne talase! Budite spremni! 82 00:09:59,480 --> 00:10:05,680 Zarkov zove... Dr Zarkov sa planete Mongo... Zove profesora Gordona... 83 00:10:08,000 --> 00:10:11,240 U redu, Zarkove... Nastavi... 84 00:10:12,800 --> 00:10:17,640 Momentalno smo sigurni. Flaš Gordon i Dejl Arden su sigurni. 85 00:10:20,320 --> 00:10:25,840 To su dobre vesti. Daj mi Flaša... Nastavi... 86 00:10:26,800 --> 00:10:29,160 Spremamo se da poletimo za Zemlju. 87 00:10:29,200 --> 00:10:33,760 Pripremamo raketu. Nemam dovoljnu snagu. 88 00:10:35,560 --> 00:10:39,200 Halo... Halo... 89 00:10:46,720 --> 00:10:50,240 Oh, Isuse! -Nadajmo se da æe im povratak uspeti. 90 00:10:51,480 --> 00:10:55,160 Zarkov je genije. On æe ih dovesti ako je to moguæe. 91 00:11:07,680 --> 00:11:12,400 Bože, to je bilo odlièno. Govorite sa Zemljom od kada ste došli? 92 00:11:13,760 --> 00:11:18,080 Vi ste izuzetan èovek, dr Zarkove. I žao mi je što nas napuštate. 93 00:11:19,120 --> 00:11:22,560 Pre nego što odemo, moramo se osigurati da Ming ne ugrozi Zemlju. 94 00:11:22,680 --> 00:11:24,400 Nismo još otišli. 95 00:11:24,440 --> 00:11:26,560 Umesto što se odmah vraæate na Zemlju, 96 00:11:26,600 --> 00:11:28,640 zašto ne doðete prvo u moje kraljevstvo? 97 00:11:28,680 --> 00:11:30,560 Nije loša ideja. Šta misliš, doktore? 98 00:11:31,320 --> 00:11:36,560 Imam važan posao koji se mora odmah obaviti. -Da, Velièanstvo. 99 00:11:37,600 --> 00:11:42,520 Izaberi najpametnije ljude. Svako iz grupe mora biti stalno nadgledan. 100 00:11:42,600 --> 00:11:45,760 Svaki pokret, svaka reè mora biti posmatrana. 101 00:11:47,360 --> 00:11:52,280 Slažem se sa vama. Kod vas mi je bolje za rad nego ovde. 102 00:11:52,400 --> 00:11:54,920 Komuniciraj sa Tanom. Možda æe nam trebati. 103 00:11:55,000 --> 00:11:59,640 Barine! -Zar niste sreæni što ste slobodni? 104 00:11:59,760 --> 00:12:02,200 Biæemo sreæni kad budemo sigurni. 105 00:12:02,240 --> 00:12:04,680 Sigurno je da Ming želi da vas se reši. 106 00:12:04,840 --> 00:12:08,600 U pravu si. Ali mene brine kako želi da nas se reši. 107 00:12:08,680 --> 00:12:11,920 Najbolje je da idemo u moje kraljevstvo. -O, to bi uvredilo Minga. 108 00:12:12,000 --> 00:12:14,920 Zašto bi? On jedva èeka da nas se reši. 109 00:12:15,960 --> 00:12:19,520 Ova zapoved se odnosi i na princa Barina i princezu Auru. 110 00:12:19,640 --> 00:12:22,000 Idi odmah! 111 00:12:27,040 --> 00:12:31,440 Šta ti misliš, velièanstvo? -Bili bi sigurniji sa kraljem Voltanom. 112 00:12:31,560 --> 00:12:34,960 Biæe kao što želiš. Spremiæu moju raketu za vas. 113 00:12:35,480 --> 00:12:40,560 Naš odlazak mora da bude tajna. -Srešæemo se van zidina palate. 114 00:12:40,680 --> 00:12:46,200 Znam pravo mesto. Kod jezera stena. -U redu, Barine. 115 00:12:47,320 --> 00:12:49,520 Hajde da pokušamo da komuniciramo sa Tanom! 116 00:13:05,000 --> 00:13:09,200 I sretni ostale kod utvrðenja kraj jezera stena. 117 00:13:13,360 --> 00:13:14,760 Pazi na njih! 118 00:13:32,880 --> 00:13:36,640 Velièanstvo! Princ Barin sprema raketu za let. 119 00:13:36,800 --> 00:13:39,760 Odvodi celu grupu sa sobom. -Gde je sada? 120 00:13:39,880 --> 00:13:42,880 Priprema brod. -Jesu li ostali sa njim? 121 00:13:43,040 --> 00:13:47,080 Ne, Vaše velièanstvo. Naæi æe se kod utvrðenja, na jezeru stena. 122 00:13:47,160 --> 00:13:51,680 Dobro. Spremiæu izvanredno iznenaðenje mojim prijateljima. 123 00:14:20,560 --> 00:14:25,560 Tan, idemo u Voltanovu palatu. Odmah odlazimo odavde. 124 00:14:25,640 --> 00:14:29,400 Uradiæu to što hoæeš. -Videæemo se, staro momèe. 125 00:14:29,560 --> 00:14:32,000 Moramo da požurimo. Princ Barin nas èeka. 126 00:15:58,880 --> 00:16:00,600 Ovo je utvrðenje gde æemo se naæi sa princem Barinom. 127 00:16:00,720 --> 00:16:02,120 Hajde, bolje da požurimo! 128 00:16:18,000 --> 00:16:19,200 Mora da je Barinov brod. 129 00:16:27,240 --> 00:16:31,760 Zašto se odluèio na to? -Ne znam. Ne mogu da razumem. 130 00:16:38,520 --> 00:16:41,280 Kruži i vraæa se! Brzo u zaklon! 131 00:16:43,200 --> 00:16:47,200 Adaptacija: MIKOS 132 00:16:50,200 --> 00:16:54,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 11287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.