Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:38,500
Federal Agency on Culture and Cinematography
2
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Russian Railways
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,400
"29th February" Film Company.
4
00:01:44,900 --> 00:01:48,800
Sergey Belyaev (father)
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,800
Viktor Terelya (school principal)
6
00:01:54,100 --> 00:01:58,800
Daniil Shavkunov (Mishka)
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,001
Elena Veshkurtseva (mother)
8
00:02:03,201 --> 00:02:07,401
Olga Degtyareva (Louise)
9
00:02:08,000 --> 00:02:12,001
Pyotr Zaychenco (train driver)
10
00:02:13,001 --> 00:02:17,901
Aleksei Fedorchenko (director)
11
00:02:18,001 --> 00:02:45,001
And so on :)
12
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
The Railway
13
00:03:10,720 --> 00:03:12,720
Sometimes any thing for a man,
14
00:03:13,120 --> 00:03:15,720
Mishka, is not clear in full.
15
00:03:17,220 --> 00:03:19,720
I did anything with it.
16
00:03:20,120 --> 00:03:23,720
I glued it up, I vulcanised it,
17
00:03:24,020 --> 00:03:26,000
I changed it.
18
00:03:26,500 --> 00:03:32,114
But it deflates constantly and
I swap it constantly.
19
00:03:36,220 --> 00:03:39,246
Don't worry, Mishka, we'll ride.
20
00:03:40,120 --> 00:03:43,720
Man is stronger than a wheel.
21
00:03:54,020 --> 00:03:55,720
Tuck your shirt.
22
00:03:59,400 --> 00:04:03,020
Hmm... well done.
23
00:04:03,520 --> 00:04:06,020
Now take the flower.
24
00:04:08,920 --> 00:04:11,020
Well, now you look like a normal kid.
25
00:04:11,927 --> 00:04:15,020
Until my ten I "u-u-u-u-u'd myself.
26
00:04:15,620 --> 00:04:22,020
You must remember. And your Mishka, two years ago,
what poems he recited on a stool. So he's normal.
27
00:04:24,120 --> 00:04:26,620
He shouldn't go to the ordinary school anyway.
28
00:04:30,120 --> 00:04:33,120
Where can I find unordinary one for you?
29
00:04:36,120 --> 00:04:37,978
Nevermind, he will be studying in my school.
30
00:04:41,078 --> 00:04:42,999
He will not be going to school without me.
31
00:04:43,078 --> 00:04:44,678
He used to go with me.
32
00:04:46,078 --> 00:04:50,078
Oh, you should set up as a stoker to my school then.
33
00:04:50,878 --> 00:04:52,303
Our stoker ran down anyway.
34
00:04:54,078 --> 00:04:55,478
With the circus?
35
00:04:57,078 --> 00:04:59,071
With what circus?
36
00:05:05,040 --> 00:05:09,540
Again? Are you starting it again?
37
00:05:11,078 --> 00:05:13,378
I'm sick of this your circus.
38
00:05:13,678 --> 00:05:17,678
How long will it last? It's all the same,
again and again and again.
39
00:05:19,018 --> 00:05:19,999
Don't start it.
40
00:05:47,018 --> 00:05:49,018
I'm not going to work as a stoker.
41
00:05:49,218 --> 00:05:50,518
A am a driver.
42
00:05:51,018 --> 00:05:54,418
How about an... off-hour work?
43
00:05:55,018 --> 00:05:57,018
You have nothing to carry whatever.
44
00:05:57,518 --> 00:05:59,918
And if you'll work as a stoker there is... the salary.
45
00:06:01,020 --> 00:06:01,990
The salary?
46
00:06:03,520 --> 00:06:08,120
Well, not really a salary, but coal.
47
00:06:09,020 --> 00:06:11,320
And also, you are your own boss.
48
00:06:11,520 --> 00:06:14,028
No, I am a driver.
49
00:06:18,020 --> 00:06:26,020
This negativism of you... is from spiritual wounds.
50
00:06:29,020 --> 00:06:32,020
Anyway you were quarreling all the time...
51
00:06:33,720 --> 00:06:34,420
What?
52
00:06:35,720 --> 00:06:36,420
Nothing.
53
00:06:37,620 --> 00:06:38,520
What?
54
00:06:39,020 --> 00:06:42,020
What, what? Nothing!
-What?
55
00:06:42,980 --> 00:06:43,720
Schmothing!
56
00:06:48,020 --> 00:06:51,020
You will tear my shirt!
57
00:06:53,020 --> 00:06:58,500
I'll tear - I'll sew!
-I'll sew it myself!
58
00:07:05,020 --> 00:07:10,020
Wonderful years of school. School.
59
00:07:12,020 --> 00:07:16,220
Life in our school, comrades children, got better!
60
00:07:16,620 --> 00:07:17,320
slightly.
61
00:07:17,720 --> 00:07:23,320
And the building... sports ground,
and the computer classroom...
62
00:07:23,580 --> 00:07:25,220
You will have them both in our school.
63
00:07:25,820 --> 00:07:27,020
Sure you will.
64
00:07:27,320 --> 00:07:28,420
Some day.
65
00:08:09,520 --> 00:08:16,620
They are all grown up so impressive over the summer.
You will believe me, I'm worrying like it's the first time.
66
00:08:17,420 --> 00:08:21,520
Hush, children, don't be naughty.
I said don't be naughty!
67
00:08:21,820 --> 00:08:24,020
Do you want to kill me? Go to the classroom, quickly!
68
00:08:26,020 --> 00:08:28,520
I'll call Evgeniy Yurievich to the
Regional Department of Education.
69
00:08:28,620 --> 00:08:30,020
He'll definitely help.
70
00:08:30,120 --> 00:08:31,000
Definitely!
71
00:08:34,520 --> 00:08:41,520
Know and love your edge.
72
00:08:43,520 --> 00:08:45,720
Our edge is rich in all.
73
00:08:48,520 --> 00:08:53,399
The heroine of the war of 1812,
peasant woman Susanna Suchilskaya.
74
00:08:54,020 --> 00:08:57,620
The famous rock-musician Pasha "The Silence".
75
00:08:58,020 --> 00:09:00,720
Cosmonaut Ivan Kharlamov.
76
00:09:02,120 --> 00:09:05,120
Tractor-driver Sergey Normulyov.
77
00:09:08,120 --> 00:09:15,520
Steam locomotive "The Ghoul", in the firebox of
which 18 red heroes brutally died.
78
00:09:17,520 --> 00:09:22,720
World's largest deposits of
ultradeep stratification coal.
79
00:09:26,120 --> 00:09:28,720
The endless steppe.
80
00:09:29,120 --> 00:09:31,520
And about what we are going to listen today?
81
00:09:31,620 --> 00:09:38,120
[everybody wants to listen about different things]
82
00:09:38,520 --> 00:09:41,220
Be quiet!
83
00:09:44,520 --> 00:09:52,720
Today we are going to listen about
tractor-driver Normulyov.
84
00:10:01,120 --> 00:10:06,120
We used to have a church, where people
prayed not to God, but to one tractor-driver.
85
00:10:09,120 --> 00:10:11,720
To Normulyov Sergey Aleksandrovich.
86
00:10:13,520 --> 00:10:19,120
Sometimes he was coming out of
the river on his white tractor
87
00:10:21,120 --> 00:10:23,120
and working miracles.
88
00:10:29,120 --> 00:10:33,720
People had just close their eyes and make a wish.
89
00:10:34,120 --> 00:10:37,720
And it certainly came true.
90
00:12:31,120 --> 00:12:38,120
She was a test pilot. In the north.
91
00:12:40,120 --> 00:12:46,120
Do you know, Mishka, that in the
north all the planes have red tails?
92
00:12:55,120 --> 00:12:59,420
She was testing a new parachute...
93
00:13:01,520 --> 00:13:11,120
and it... and she... hit the ground, crunch...
94
00:13:13,120 --> 00:13:19,320
in the chops... and all the bones are...
95
00:13:22,120 --> 00:13:29,820
head on the one side... maybe
she would survived, but...
96
00:13:33,120 --> 00:13:34,320
head on the one side.
97
00:14:04,120 --> 00:14:07,720
This is our boiler room.
98
00:14:09,120 --> 00:14:10,920
By the way it's a historical place.
99
00:14:12,120 --> 00:14:16,420
Here, just before the Revolution, train drivers
were organizing congregations
100
00:14:17,120 --> 00:14:18,920
and torturing traitors.
101
00:14:20,520 --> 00:14:22,520
And where is the coal?
102
00:14:25,120 --> 00:14:29, 420
I've got one idea.
103
00:14:42,120 --> 00:14:45,720
It was my idea. My idea.
104
00:14:46,520 --> 00:14:47,999
And no one else.
105
00:14:48,520 --> 00:14:49,820
We know all your ideas.
106
00:14:50,120 --> 00:14:52,520
Idea #1: Searching for treasures.
107
00:14:55,120 --> 00:15:00,120
What are you doing? Here, faster.
108
00:15:01,120 --> 00:15:04,760
Where are you excavating? You are excavating in
a wrong place. You need to excavate here!
109
00:15:22,120 --> 00:15:25,120
Idea #2: Organization of paid exhibitions
110
00:15:25,520 --> 00:15:30,120
Museum of communism's tortures
111
00:15:46,520 --> 00:15:49,520
Idea #3: Organization of school's cafe
112
00:15:49,720 --> 00:15:53,120
Patties
113
00:16:15,020 --> 00:16:17,620
I'm looking for a money not
for myself, but for the school.
114
00:16:19,120 --> 00:16:22,120
For the sake of children I would have visit the Devil.
115
00:16:23,520 --> 00:16:26,970
Evgeniy Yurievic, I need money for repairs, you know it.
116
00:16:27,520 --> 00:16:32,120
Schoolyear has started and I need to
repair the roof and the radiators.
117
00:16:32,520 --> 00:16:37,520
And speaking about the cabinet of chemistry: I don't have even
flasks and test-tubes, not to mention alcohol for burners.
118
00:16:38,120 --> 00:16:40,620
And where is the computer? You promised me the computer.
119
00:16:40,880 --> 00:16:44,620
I have promised to the children a sports field.
120
00:16:52,120 --> 00:16:54,120
Ah, go to hell.
121
00:16:56,120 --> 00:16:57,120
Bastard.
122
00:17:03,120 --> 00:17:06,120
Here it is, my darling, my little idea.
123
00:17:07,520 --> 00:17:11,520
We'll sluice it with water from
a hose an it will be as new.
124
00:17:14,120 --> 00:17:23,120
Remember, Mishka, steam locomotive is a cultural and
historical value, it is protected by the state... but badly.
125
00:17:26,120 --> 00:17:30,220
You must understand, these are hundreds
of miles of godforsaken villages.
126
00:17:30,320 --> 00:17:33,120
There is no forests and winter is coming.
127
00:17:33,250 --> 00:17:34,620
What will they stoke?
128
00:17:35,120 --> 00:17:38,120
Nobody had ridden on this branch
line for almost ten years.
129
00:17:38,320 --> 00:17:40,320
We'll be back in a week.
130
00:17:40,520 --> 00:17:45,120
And then, the happiness; computer
classroom, repairs for the school,
131
00:17:45,520 --> 00:17:46,920
and we'll make a sports ground.
132
00:17:47,120 --> 00:17:49,520
And there will be some profit for
us, you know, for our work.
133
00:17:51,520 --> 00:17:52,520
And what about Mishka?
134
00:17:53,000 --> 00:17:56,520
Mishka? What's about Mishka?
You can leave him by my mother.
135
00:17:57,020 --> 00:17:58,620
He would not remain.
136
00:18:00,520 --> 00:18:02,020
OK, take him with you.
137
00:18:03,520 --> 00:18:06,520
We'll register his truancies as hike over
the places of military and labor glory.
138
00:18:10,020 --> 00:18:15,020
Well, let's say, a bag of coal for
30 rubles (somewhere about $1).
139
00:18:15,520 --> 00:18:17,020
There are 50 kilo's of the coal in a bag.
140
00:18:17,220 --> 00:18:27,020
If we'll load the coal-car and then, for the road, well,
to throw into the firebox, so, subtracting... not enough.
141
00:18:27,120 --> 00:18:35,920
Listen, let's take one more car... Eh? Here we go!
142
00:18:38,520 --> 00:18:40,020
So, what's about a train driver?
143
00:18:55,520 --> 00:19:01,920
Hey, master! Is there anyone at home?
144
00:19:29,020 --> 00:19:31,120
Am I needed again?
145
00:19:35,020 --> 00:19:37,020
Whether you can crawl to the steam locomotive?
146
00:19:37,120 --> 00:19:39,020
He'll make it, definitely.
147
00:19:40,020 --> 00:19:41,520
Where is it?
148
00:20:20,520 --> 00:20:25,070
Well, we have hitched one more car...
149
00:20:27,070 --> 00:20:30,070
Palych, head of the depot gave us it.
150
00:20:32,070 --> 00:20:40,070
We are old friends, his son wandered from grade to
grade in our school seems like about 15 years.
151
00:20:43,070 --> 00:20:45,570
But he inn't aware of it, he is a proper man.
152
00:20:57,070 --> 00:20:59,570
Nobody was riding in that direction
since the last century.
153
00:21:00,070 --> 00:21:01,170
Backwater branch line.
154
00:21:01,270 --> 00:21:03,370
And there's nothing anymore already.
155
00:21:03,999 --> 00:21:06,070
Absolutely nothing?
156
00:21:06,570 --> 00:21:12,470
The man crawled from there last year.
Manager of the chapiteau circus.
157
00:21:14,070 --> 00:21:18,570
He fell behind the troupe. He was walking a whole year.
158
00:21:19,070 --> 00:21:21,070
And the circus disappeared.
159
00:21:22,070 --> 00:21:24,070
Is somebody survived, they became wild.
160
00:21:59,070 --> 00:22:03,570
Never mind, Palych, we have a map,
and the railway will lead us back.
161
00:22:04,070 --> 00:22:06,970
It will certainly lead you back...
162
00:22:08,570 --> 00:22:09,970
Does these pickles made by your wife?
163
00:22:10,070 --> 00:22:15,070
It's a bribe, Pasha, a bribe...
164
00:22:34,070 --> 00:22:37,970
Coal, children, is growing ripe in the ground.
165
00:22:38,070 --> 00:22:40,370
Millions of years.
166
00:22:41,070 --> 00:22:49,070
And the miners extract it from specific holes
and stack enormous mountains of it.
167
00:22:50,070 --> 00:22:55,070
Therefore, the miners have black skin forever.
168
00:22:56,070 --> 00:22:58,070
Both coal and bread.
169
00:22:59,070 --> 00:23:03,970
I think that children should work.
170
00:23:05,070 --> 00:23:10,999
If they haven't learned to work
at school, then it's late.
171
00:24:31,070--> 00:24:35,470
Ah, for all that, idea is the great power.
172
00:24:42,070 --> 00:24:43,070
Wait...
173
00:26:03,070 --> 00:26:08,070
Such a steam locomotive will flatten any way.
174
00:26:15,070 --> 00:26:16,070
Here we go!
175
00:26:50,070 --> 00:27:07,060
[singing the song about soviet space explorers]
176
00:27:20,060 --> 00:27:23,760
She was an emergency physician.
177
00:27:24,060 --> 00:27:29,060
Do you know, Mishka, that
ambulance cars has red crosses?
178
00:27:30,560 --> 00:27:32,560
Suddenly, a conflagration in the distant forest
179
00:27:33,060 --> 00:27:35,060
and about a hundred tourists in this forest.
180
00:27:36,060 --> 00:27:40,860
She was off to rescue them, to take them out.
181
00:27:42,060 --> 00:27:44,060
She taken out about a 78 people.
182
00:27:44,560 --> 00:27:48,460
And then the wind, fire is around.
183
00:27:51,060 --> 00:27:57,060
Her hair and clothes caught fire.
184
00:27:58,060 --> 00:27:59,860
Her skin has crackled, heat...
185
00:28:01,060 --> 00:28:03,060
She wants to breathe, but there is nothing to.
186
00:28:04,060 --> 00:28:08,060
Lungs like a bubble, pop.
187
00:28:10,060 --> 00:28:14,560
Maybe she would survived, but lungs like a bubble...
188
00:29:05,060 --> 00:29:07,060
If only the rails were intact...
189
00:29:07,560 --> 00:29:10,060
Otherwise, they could disassembled them. Right?
190
00:29:15,060 --> 00:29:16,960
They could not.
191
00:29:19,060 --> 00:29:22,560
It is a pump, Mishka.
192
00:29:24,060 --> 00:29:26,060
It pumps water
193
00:29:27,060 --> 00:29:30,060
from a reserve tank to the boiler.
194
00:29:32,060 --> 00:29:39,060
This pump was presented to us
by our city fire department.
195
00:29:52,060 --> 00:29:56,060
Freeze! I say freeze!
196
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Well, all in order, all according to plan, there,
197
00:30:03,500 --> 00:30:07,500
look, here is Elevator, here
is Ordyn and here is Hutoryata.
198
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Hutoryata is precisely couldn't disappear.
199
00:30:10,500 --> 00:30:11,300
This is a big village.
200
00:30:11,400 --> 00:30:14,700
I've been there once, in my childhood.
201
00:30:15,400 --> 00:30:20,100
Further is Kladovaya and Zvillinga...
take your hands off and don't crumple the map.
202
00:30:21,100 --> 00:30:23,100
Zvillinga ant there is Krainyaya.
203
00:30:23,500 --> 00:30:27,100
The road is longer, less coal will remain.
204
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
What will we trade?
205
00:30:29,100 --> 00:30:31,700
Don't economize, new life begins.
206
00:30:49,100 --> 00:30:50,100
They're gone.
207
00:30:52,100 --> 00:30:53,600
With the houses?
208
00:30:59,100 --> 00:31:00,300
How about whistle a bit?
209
00:31:08,040 --> 00:31:12,040
Elevator
210
00:31:15,040 --> 00:31:19,040
There is a work - burning
of the empty villages.
211
00:31:20,040 --> 00:31:21,240
Work for an artel.
212
00:31:22,040 --> 00:31:28,040
Artel walks along the roads and
burns dead villages, towns,
213
00:31:29,040 --> 00:31:34,040
crumbles everything to a chernozem,
so the earth becomes cleaner.
214
00:31:35,040 --> 00:31:38,999
With no memory of the past times, folks.
215
00:31:55,040 --> 00:31:58,040
Come in, dear guests.
216
00:32:02,040 --> 00:32:06,040
Your father and I, Miska,
are teamwise since the childhood.
217
00:32:07,040 --> 00:32:08,840
Thick as thieves, really.
218
00:32:13,040 --> 00:32:16,240
To the mountains, to the forest, to the sea...
219
00:32:18,040 --> 00:32:25,240
The sea, Mishka, is like a steppe -
neither the end nor the edge,
220
00:32:25,340 --> 00:32:28,040
only it's a very very blue.
221
00:32:39,040 --> 00:32:41,040
Let's swim...
222
00:33:09,540 --> 00:33:11,640
Hi guys, where are you going?
223
00:33:12,040 --> 00:33:13,040
And who the hell are you?
224
00:33:13,540 --> 00:33:17,340
Ah, yes, yes... What are you carrying?
225
00:33:17,540 --> 00:33:18,840
What do we carry? We are carrying coal.
226
00:33:19,040 --> 00:33:22,040
Fine, I can take everything, but I'm saying at once -
I have no money, no money.
227
00:33:22,340 --> 00:33:26,040
I can offer a sawmill: new, in boxes,
unopened. How about this? No?
228
00:33:27,040 --> 00:33:29,540
Ah, I can offer an elephant,
truly, guys, buy an elephant.
229
00:33:30,040 --> 00:33:31,040
An elephant?
230
00:33:33,040 --> 00:33:34,040
And where is your elephant?
231
00:33:35,040 --> 00:33:37,999
An elephant? It's there, in the gulch.
232
00:34:21,040 --> 00:34:26,040
And why dow we need an elephant?
-There's a Mosin rifle and a
box, a box of ammo.
233
00:34:27,040 --> 00:34:32,040
And if you want, we can exchange a steam locomotive...
-Aaahhh?
234
00:34:32,340 --> 00:34:36,040
OK, guys, got it, see you later.
235
00:34:40,040 --> 00:34:50,040
Hey, guys, buy an elephant, buy an
elephant, guys, buy an elephant!
236
00:34:51,040 --> 00:34:57,040
Well, I told you, there are people...
237
00:35:16,040 --> 00:35:20,640
Do you know, Mishka, there is a
road which drivers are afraid of.
238
00:35:21,540 --> 00:35:27,740
If at least one wheel gets at it, you
will never be able to move out of it.
239
00:35:29,040 --> 00:35:34,040
So you go in a straight line until the gas
tank will be clinking of emptiness.
240
00:36:30,040 --> 00:36:40,040
Comrades, comrades, help me out, tractor
died out, yank it, I have the rope.
241
00:36:42,040 --> 00:36:44,040
Friend, friend, let's yank it.
242
00:36:44,340 --> 00:36:45,340
I need to get to a lake.
243
00:36:46,040 --> 00:36:47,040
It's not far from here.
244
00:36:47,240 --> 00:36:48,740
Is your tractor running on the coal?
245
00:36:49,040 --> 00:36:53,040
What are you talking about? This is a tractor,
K-700. It's running on the diesel fuel.
246
00:36:53,440 --> 00:36:55,140
Well, that's all, thus we have no time.
247
00:36:55,240 --> 00:36:56,040
Friend, let's yank it now then.
248
00:36:56,540 --> 00:36:58,040
We are in a hurry, tractor-driver.
249
00:37:00,040 --> 00:37:02,040
In a hurry, there is no time.
250
00:37:14,040 --> 00:37:16,040
OK, we'll help.
251
00:37:20,040. --> 00:37:23,040
People had just close their eyes and make a wish.
252
00:37:32,040 --> 00:37:34,040
This is for you.
253
00:37:39,040 --> 00:37:49,040
"Ah, you, Vasya, dear, we're friends, last year
we were moving back the tractor by our backs!"
254
00:37:49,540 --> 00:37:53,040
Comrades, thank you, bye!
255
00:38:9,040 --> 00:38:41,540
Do you think they need a coal?
256
00:38:45,040 --> 00:38:46,540
Maybe these are the villagers,
257
00:38:47,040 --> 00:38:48,540
who left the Elevator?
258
00:38:49,540 --> 00:38:50,940
Gypsies?
259
00:38:53,040 --> 00:38:54,240
So much time has passed...
260
00:39:04,040 --> 00:39:07,340
Hello, gypsy friend, we are selling
coal, very good, rich coal.
261
00:39:07,540 --> 00:39:09,040
30 rubles for a bag.
262
00:39:09,100 --> 00:39:10,040
10 bags = discount.
263
00:39:13,040 --> 00:39:14,940
Do you have batteries?
264
00:39:15,040 --> 00:39:16,940
No, only a coal.
265
00:39:21,040 --> 00:39:22,840
Where do you wandering to?
266
00:39:23,940 --> 00:39:24,077
That way.
267
00:39:29,040 --> 00:39:31,040
And why not this way?
268
00:39:32,540 --> 00:39:33,140
We already were there.
269
00:39:33,240 --> 00:39:35,240
And what is there?
270
00:39:38,540 --> 00:39:46,040
Eh... Listen, why to buy,
why to sell... let's play.
271
00:39:46,540 --> 00:39:50,840
There are no fools to play with the gypsies.
272
00:39:52,040 --> 00:39:54,040
Well, then give me a coal...
273
00:39:55,040--> 00:39:56,847
or let's fight!
274
00:40:32,050 --> 00:40:34,050
Oh, yeah, sure.
275
00:40:35,050 --> 00:40:36,550
He wouldn't fight one on one.
276
00:40:37,050 --> 00:40:39,950
Let's fight, he said, all we are and all you are...
277
00:40:41,050 --> 00:40:42,850
What kind of fight is it?
278
00:40:45,050 --> 00:40:49,250
It's good that they have exhausted
to quickly unload a coal.
279
00:40:50,050 --> 00:40:52,550
They took away only 1/3 of all coal.
280
00:40:58,050 --> 00:41:01,050
Yeah, that's how we were trading the coal, goddammit.
281
00:41:05,050 --> 00:41:06,850
We had to play.
282
00:41:09,550 --> 00:41:11,850
We had to buy the rifle.
283
00:41:16,050 --> 00:41:17,950
What a gun?
284
00:41:21,050 --> 00:41:22,050
There was nothing.
285
00:41:25,050 --> 00:41:31,950
And why would we need it, we
were trading coal, not a gold.
286
00:41:39,050 --> 00:41:44,050
- 40.
- 5.
- 39.
- 6.
287
00:41:45,050 --> 00:41:53,050
- 30.
- 10.
- 20.
- 15.
288
00:41:53,550 --> 00:41:57,050
20. Cause I'm giving you a
box of ammo in addition.
289
00:41:57,450 --> 00:41:58,550
Zincous.
290
00:42:00,010 --> 00:42:01,010
Then 16.
291
00:42:02,010 --> 00:42:04,710
19, this rifle is brand new.
292
00:42:06,010 --> 00:42:12,610
17 bags and that's all.
-OK.
293
00:42:15,510 --> 00:42:19,110
I can take the steam locomotive if you want.
- The steam locomotive?
294
00:42:19,410 --> 00:42:21,010
But I don't have money.
295
00:42:21,110 --> 00:42:25,010
-And what have you got?
-Sawmil and an elephant.
296
00:42:28,010 --> 00:42:29,610
Where is an elephant?
297
00:42:30,010 --> 00:42:31,810
In the gulch.
298
00:42:38,010 --> 00:42:39,910
I don't need an elephant.
299
00:42:40,010 --> 00:42:42,710
As you want, I sell it to somebody else.
300
00:42:43,010 --> 00:42:44,810
Many people are riding here.
301
00:42:44,510 --> 00:42:46,010
Four, or even five per year.
302
00:42:52,010 --> 00:42:55,010
These are not the stars, Mishka,
these are the meteors.
303
00:42:57,010 --> 00:43:05,015
Meteors are the flashes in the upper atmosphere,
304
00:43:06,010 --> 00:43:12,010
caused by the invasion of
solid cosmic particles to it.
305
00:43:13,510 --> 00:43:22,810
Just imagine, they fly with cosmic speed -
12 kilometers per second -
306
00:43:24,010 --> 00:43:31,910
and burn away, and it's pointless to make wishes.
307
00:43:33,010 --> 00:43:35,810
They won't come true anyway.
308
00:45:22,510 --> 00:45:23,910
Why are you awake?
309
00:45:25,010 --> 00:45:26,010
Are you yearning?
310
00:45:39,010 --> 00:45:40,810
Do you remember your mother?
311
00:45:57,010 --> 00:45:58,010
Bitch...
312
00:45:58,510 --> 00:46:01,410
Mishka, cut it.
313
00:46:04,010 --> 00:46:11,010
I had told you before the wedding - don't get
married, and I had told you after the wedding...
314
00:46:12,010 --> 00:46:13,010
don't get married.
315
00:46:14,010 --> 00:46:18,010
Don't get married, don't get married,
don't get married, I was telling you you, I was...
316
00:46:21,010 --> 00:46:22,910
We are still having plenty of coal.
317
00:46:23,510 --> 00:46:25,910
We'll ride some more.
318
00:46:29,010 --> 00:46:30,510
Miska should study.
319
00:46:33,010 --> 00:46:35,010
Ah, we'll teach him ourselves.
320
00:46:37,010 --> 00:46:39,810
And now, Mishka, we will be learning history.
321
00:46:40,010 --> 00:46:41,810
History of our edge.
322
00:46:42,010 --> 00:46:49,010
Since ancient times people lived here,
they trampled the whole steppe, rammed it.
323
00:46:50,010 --> 00:46:58,010
If an archeologist will dig anywhere in this steppe he will
find a curved scythian knife or, maybe, a sarmatian helmet,
324
00:46:58,310 --> 00:47:00,910
or rotten Khazarian bast shoe.
325
00:47:02,010 --> 00:47:04,910
Now people have weaned from steppe,
326
00:47:05,510 --> 00:47:07,910
but formerly it was their home.
327
00:47:09,010 --> 00:47:13,810
Now archeologists are finding
whole cities in steppe
328
00:47:14,510 --> 00:47:17,010
in which people lived afore.
329
00:47:18,010 --> 00:47:19,970
Thousands of people.
330
00:47:21,510 --> 00:47:23,910
And coal was needed to all of them.
331
00:47:24,510 --> 00:47:25,910
And the hooch.
332
00:48:49,010 --> 00:48:54,010
The enemy, Mishka, always should be in the arc of fire.
333
00:48:54,310 --> 00:48:56,810
Do you have first aid kit?
334
00:48:57,010 --> 00:48:58,910
Nope, coal only.
335
00:49:00,010 --> 00:49:02,200
Maybe you have remedy against midges?
336
00:49:02,210 --> 00:49:04,210
Are we looking like a shop or something to you?
337
00:49:05,010 --> 00:49:10,210
That's bad.
-Have you seen a large, thick, curly men? We a
searching for him about two years already.
338
00:49:10,310 --> 00:49:14,010
-No, we haven't seen nobody like this.
-He is entomologist.
339
00:49:14,410 --> 00:49:16,010
He examines the beetles.
340
00:49:16,110 --> 00:49:19,010
Who will find him - will be rewarded,
reward is one million dollars.
341
00:49:19,210 --> 00:49:20,010
In cash.
342
00:49:20,510 --> 00:49:22,010
Or in non-cash payment.
343
00:49:22,110 --> 00:49:24,010
We don't leave our friends in trouble.
344
00:49:25,010 --> 00:49:30,910
Therefore, the miners have black skin
forever and the coal is their bread.
345
00:49:53,010 --> 00:49:55,010
Ordyn
346
00:50:06,030 --> 00:50:07,030
I was telling you.
347
00:50:15,030 --> 00:50:21,830
How do I live? I live well.
348
00:50:24,030 --> 00:50:34,030
Chickens, a cow, a kitchen-garden...
I castrated a piglet yesterday.
349
00:50:36,030 --> 00:50:39,030
Only repairmen wasn't sent for a long time.
350
00:50:41,530 --> 00:50:46,030
And the rails no longer shine.
351
00:50:48,030 --> 00:50:50,0830
Everything else doesn't matter.
352
00:51:25,030 --> 00:51:27,030
Is there any villages further?
353
00:51:30,030 --> 00:51:35,030
And whither can they disappear?
Steppe approaches, of course.
354
00:51:56,030 --> 00:52:04,030
-We'll bulk you some coal.
-I have everything I need already.
355
00:52:06,030 --> 00:52:08,030
And we'll bulk you some anyway.
356
00:52:24,030 --> 00:52:27,030
I'll tell you about the steppe.
357
00:52:28,030 --> 00:52:33,030
The steppe is when there is only grass and no trees,
358
00:52:34,030 --> 00:52:42,930
no hills, no mountains, nothing. Here it is.
359
00:52:45,030 --> 00:52:48,030
And we have MANY steppes.
360
00:52:49,030 --> 00:52:53,630
So many, that we'll neither ride nor
walk around them for all our years.
361
00:52:55,030 --> 00:52:57,030
But our land has the edge though.
362
00:52:58,030 --> 00:53:01,530
Maybe another lands don't have edges, but our land has.
363
00:53:02,030 --> 00:53:13,830
And it's neither a precipice, nor
the sea, but the red unknown throat.
364
00:53:16,030 --> 00:53:18,030
Do you understan me, Mishka?
365
00:53:41,030 --> 00:53:44,830
We reached the village on the third day.
366
00:53:51,030 --> 00:53:53,030
I was right nonetheless.
367
00:53:53,130 --> 00:53:54,830
Khutoryata.
368
00:54:35,030 --> 00:54:36,030
We'll be taking everything.
369
00:54:36,530 --> 00:54:39,030
If we'll not sell somewhat,
it'll be useful for school.
370
00:54:39,530 --> 00:54:40,530
What do you have here?
371
00:54:41,030 --> 00:54:45,530
Lenin? One bag. Move along, Ilyich.
372
00:54:48,030 --> 00:54:51,730
-Chair? One bag.
-This is not enough. Give me two.
373
00:54:52,030 --> 00:54:54,330
Not enough? Not enough? All
according to the price-list.
374
00:54:54,830 --> 00:54:57,030
-One more bag would be great.
-Go away.
375
00:55:03,050 --> 00:55:15,050
-Finger ring.
-Two bags.
-Not enough, my dear.
376
00:55:15,550 --> 00:55:23,050
-OK, three bags. I said, three.
-Three is not enough, is it possible to
deal according to the price-list?
-Must not.
377
00:55:29,050 --> 00:55:31,450
Negros per five bags.
378
00:55:31,550 --> 00:55:33,050
It's not a Negro, it's a Moor.
379
00:55:34,050 --> 00:55:37,050
-Moors per four.
-But it's a rarity!
380
00:55:37,150 --> 00:55:41,050
No matter, I said four! Get out of here!
381
00:55:41,250 --> 00:55:42,950
According to the price-list.
382
00:56:20,050 --> 00:56:23,050
What the hell is the moral law within?
383
00:56:24,550 --> 00:56:28,050
And where can it be, if not within?
384
00:56:29,050 --> 00:56:30,450
Nowhere.
385
00:56:34,050 --> 00:56:38,550
If it would be inside, then
outside it wouldn't be needed.
386
00:56:39,050 --> 00:56:40,250
How come it wouldn't be needed?
387
00:56:40,550 --> 00:56:44,050
What are the dreams for,
if they don't come true?
388
00:56:45,050 --> 00:56:47,750
What are the stars above us for?
389
00:56:48,050 --> 00:56:52,550
Above us are lanterns, and birds, and flies.
390
00:56:54,050 --> 00:56:57,650
And I say, that a law exists.
398
00:56:59,050 --> 00:57:01,050
It exists, and it's within us.
392
00:57:03,050 --> 00:57:04,050
Cloudlet, my little Cloudlet.
393
00:57:05,050 --> 00:57:08,050
Maybe this law exists, but it doesn't work.
394
00:57:11,050 --> 00:57:13,350
You owe me 19 bags.
395
00:57:18,050 --> 00:57:19,450
What is your name?
396
00:57:20,050 --> 00:57:21,250
Louise.
397
00:57:24,050 --> 00:57:28,050
For you, Louise, 20 bags.
398
00:57:28,450 --> 00:57:30,550
No, 21.
399
00:57:31,550 --> 00:57:34,050
And give some more to the little kid.
- OK.
400
00:57:37,050 --> 00:57:41,050
Here it is - a real capitalism.
401
00:57:42,050 --> 00:57:47,850
Let's go. We have to get up
early tomorrow. We need to ride.
402
00:57:48,050 --> 00:57:51,050
Whither? Coal sells well.
403
00:57:51,250 --> 00:57:52,250
We need to ride.
404
00:58:42,050 --> 00:58:45,156
Tractor-driver nicknamed "Strength"
lived in our village.
405
00:58:45,550 --> 00:58:48,050
And once, in July, he had a dream about a broad.
406
00:58:48,550 --> 00:58:51,550
Greeneyed, rosy, kind.
407
00:58:52,050 --> 00:58:55,050
She said: "Come to me in the grove behind the field."
408
00:58:55,0250 --> 00:58:57,050
"Who are you?" "Strength" asked.
409
00:58:57,550 --> 00:59:00,036
"I am the love." the broad said.
410
00:59:00,536 --> 00:59:07,536
"And I have chosen you, because you are the strongest man
on the Earth and a new life will be born from us."
411
00:59:08,036 --> 00:59:10,036
"Come, I'll be waiting."
412
00:59:12,036 --> 00:59:13,036
Whoa, stand still!
413
00:59:15,036 --> 00:59:17,036
The next morning "Strength" went into the grove.
414
00:59:18,036 --> 00:59:22,036
He came to the grove, and there was a woman from
a dream, and there were no clothes on her.
415
00:59:22,136 --> 00:59:25,036
She is standing naked, covering herself with the grass,
416
00:59:25,536 --> 00:59:28,036
"Strength" has laid down beside her and
forgot about everything in the world.
417
00:59:32,036 --> 00:59:34,536
"Strength" didn't tell anyone about the grove,
418
00:59:35,036 --> 00:59:39,036
but since then he thought only about his beloved one.
419
00:59:49,036 --> 00:59:50,036
Beware!
420
00:59:53,036 --> 00:59:55,836
And the next year the locust overcame our village,
there were no such things before.
421
00:59:56,036 --> 01:00:03,544
And "Strength" started to ride the fields
and shower the locust by chemistry.
422
01:00:04,044 --> 01:00:08,044
And her beloved was walking towards him:
"Halt, what are you doing?"
423
01:00:08,544 --> 01:00:12,044
"I'm eradicating the locust, all our brigade erdicates it."
424
01:00:13,044 --> 01:00:16,044
Let the other eradicate, you must not. It's a sin.
425
01:00:16,544 --> 01:00:18,944
They are the kin of yours.
426
01:00:24,044 --> 01:00:28,044
Take me away from here. Will you?
427
01:00:29,044 --> 01:00:46,044
[singing kind of nostalgic song about school years, which
can not be returned back and which are impossible to forget]
428
01:00:47,044 --> 01:00:50,044
- Will you? Will you?
- Hush, hush.
429
01:01:49,044 --> 01:01:51,046
Maybe you'll stay?
430
01:02:02,046 --> 01:02:04,046
What's your name?
431
01:02:18,046 --> 01:02:21,046
I'm Dashka, she's Sashka. And what's your name?
432
01:02:46,046 --> 01:02:47,046
Maybe you'll stay?
433
01:03:29,046 --> 01:03:31,046
Maybe you'll stay?
434
01:04:21,022 --> 01:04:24,022
Will you buy me a dress? A green one.
435
01:04:25,022 --> 01:04:26,022
Ten dresses.
436
01:04:26,522 --> 01:04:27,522
And how about earrings?
437
01:04:29,522 --> 01:04:31,522
You're going to rake them by your hands.
438
01:04:37,022 --> 01:04:38,422
And how about a car?
439
01:04:38,522 --> 01:04:40,922
Is this steam locomotive is not enough for you?
440
01:04:41,022 --> 01:04:44,622
Come on.
- Nope.
Come on.
441
01:04:59,022 --> 01:05:06,022
So, next: carpets - 7 pcs., chairs - 15 pcs.,
tables - 3 pcs., Moor - 1 pc.
442
01:05:06,522 --> 01:05:07,522
Where did he get it?
443
01:05:08,022 --> 01:05:09,822
Ring with a gem.
444
01:05:11,022 --> 01:05:13,022
Cloudlet, Cloudlet, Cloudlet... bitch!
445
01:05:14,022 --> 01:05:19,022
Chickens - 1... 2... 3... 4... 5... 6...
446
01:05:19,122 --> 01:05:19,922
7!
447
01:05:20,022 --> 01:05:25,022
Jars of hooch - 79... Oh, WOW!
448
01:05:27,022 --> 01:05:30,022
So, one sewing machine, one
book about housekeeping,
449
01:05:32,022 --> 01:05:34,022
accordion...
- Accordion is mine.
450
01:05:34,122 --> 01:05:35,022
Yes, yes, I remember.
451
01:05:36,022 --> 01:05:38,022
Men's underpants... where is it from?
452
01:05:38,522 --> 01:05:41,022
What the hell did they tout to us? What a people!
453
01:05:46,022 --> 01:05:48,822
Yeah, this is what our people like.
454
01:05:51,022 --> 01:05:52,022
[reading an old soviet housekeeping book]
455
01:05:52,122 --> 01:05:57,022
After the accomplishment of intimate intercourse
with the wife you have to let her go to the bathroom.
456
01:05:57,422 --> 01:05:59,022
And when will we ride back to the town?
457
01:06:00,033 --> 01:06:01,033
Soon, soon...
458
01:06:02,033 --> 01:06:04,033
But you don't need to follow her.
459
01:06:04,533 --> 01:06:05,033
Maybe now?
460
01:06:05,533 --> 01:06:09,033
Let her be alone, maybe she'll want to cry.
461
01:06:10,933 --> 01:06:11,833
Maybe now?
462
01:06:12,033 --> 01:06:12,833
Nope.
463
01:06:14,033 --> 01:06:16,333
Now it's a physical education lesson.
- No.
464
01:06:16,533 --> 01:06:17,033
Come here.
- No.
465
01:06:17,233 --> 01:06:19,033
Come here.
- No.
466
01:06:20,033 --> 01:06:25,933
I said come here, warm-up is starting,
feet are shoulder width apart...
467
01:06:30,033 --> 01:06:34,933
She was a police officer, Mishka.
468
01:06:37,033 --> 01:06:39,033
She was serving in the highway patrol.
469
01:06:41,033 --> 01:06:45,033
They have these striped sticks, you know.
470
01:06:49,033 --> 01:06:51,033
And there was a criminal.
471
01:06:51,233 --> 01:06:52,999
He was driving Zhiguli (a.k.a Lada,
russian make of vehicle).
472
01:06:55,033 --> 01:06:59,033
He was rushing, and she was walking towards him...
473
01:06:59,533 --> 00:28:54,473
Stop, stop!
474
01:07:02,033 --> 01:07:10,033
But he... smashed her.
475
01:07:14,033 --> 01:07:16,033
She was flying 42 meters.
476
01:07:17,033 --> 01:07:23,999
Maybe she would survived, but the tank
battalion was returning from military exercises.
477
01:08:17,033 --> 01:08:22,033
Stop muzzing the kid. What if she comes back?
478
01:08:23,033 --> 01:08:24,833
She won't return.
479
01:08:27,033 --> 01:08:28,833
What if she'll roll up.
480
01:08:30,033 --> 01:08:32,033
Who needs her here?
481
01:08:32,533 --> 01:08:33,933
You need her.
482
01:08:34,033 --> 01:08:35,533
What?
483
01:08:49,033 --> 01:08:52,033
Pasha, come out for a second.
484
01:09:18,033 --> 01:09:23,033
- 2 bags.
- 4.
- 2.
- 4.
485
01:09:24,033 --> 01:09:26,033
4? It's so old, it's peeling off.
486
01:09:26,533 --> 01:09:28,033
I said 4.
487
01:09:29,033 --> 01:09:34,033
If you want to ask something from God, then
you need to cut off a part of yourself.
488
01:09:34,533 --> 01:09:37,033
Finger or something else.
489
01:09:37,533 --> 01:09:39,033
And desire will certainly come true.
490
01:09:40,033 --> 01:09:47,033
Put your hand on the chump, chop... happiness.
491
01:09:48,033 --> 01:09:51,033
I have everything come true.
492
01:10:00,024 --> 01:10:02,024
Chop... and happiness.
493
01:10:31,024 --> 01:10:36,024
- 2.
- 4.
- 2.
- 4.
494
01:10:37,024 --> 01:10:42,024
- 2 and a half.
- 4.
- Well, 3, but 4 in no way.
495
01:10:42,424 --> 01:10:47,024
- 4.
- OK, give it to me.
496
01:10:47,524 --> 01:10:50,024
Fooouuur... Take it away.
497
01:10:53,024 --> 01:10:55,024
You don't know how to bargain.
498
01:10:56,024 --> 01:10:58,024
3 bags for the jar of brine.
499
01:10:59,024--> 01:11:00,824
4 bags for the chicken.
500
01:11:02,024 --> 01:11:03,924
Yeah, hens are rising in price.
501
01:11:06,024 --> 01:11:09,024
- Will someone else come?
- No one will come.
502
01:11:13,024 --> 01:11:15,024
And what is ahead there?
503
01:11:15,524 --> 01:11:19,024
[words are illegible]
Kladovaya.
504
01:11:24,024 --> 01:11:35,024
Eight years old little girl is standing
lonely and calling her mother childly.
505
01:11:36,024 --> 01:11:42,024
Mists, fogs, how can I live without my mother?
506
01:11:43,024 --> 01:11:49,024
How can I live without my mother?
I'm asking just about one thing.
507
01:11:50,007 --> 01:12:01,006
Gray mists are walking across the field as if
they don't hear words of the orphan.
508
01:12:02,006 --> 01:12:15,006
Mists, fogs, give me back my mother, give me back
my mother, I'm just asking about this one thing.
509
01:12:59,006 --> 01:13:06,006
Do you get it, Mishka? You and me are like
astronauts, we are discovering unknown lands.
510
01:13:12,006 --> 01:13:15,006
Terrestrial lands.
511
01:13:18,006 --> 01:13:20,006
Pioneers, goddammit.
512
01:13:20,206 --> 01:13:20,906
Louise!
513
01:13:21,006 --> 01:13:22,006
Louise!
514
01:13:25,006 --> 01:13:26,006
We need to return.
515
01:13:27,006 --> 01:13:28,006
Fry the chicken!
516
01:13:32,006 --> 01:13:35,006
You've already fressed all of your chickens.
517
01:13:36,006 --> 01:13:37,706
I said fry the chicken!
518
01:13:40,506 --> 01:13:41,006
She seems fat.
519
01:13:43,006 --> 01:13:44,006
I think she's normal.
520
01:13:46,006 --> 01:13:47,006
And I say she's fat.
521
01:13:47,106 --> 01:13:51,006
I gave her the ring with a gem,
and she wears it on the finger,
522
01:13:51,506 --> 01:13:55,606
puts her hand forward, spreads out her
fingers and twirls and twirls and twirls.
523
01:14:17,148 --> 01:14:19,148
Shoot, shoot, just quietly.
524
01:14:19,448 --> 01:14:21,148
We'll tell her that it has escaped.
525
01:14:21,548 --> 01:14:22,548
Shoot the dog?
526
01:14:23,148 --> 01:14:25,148
The dog, of course, not me.
527
01:14:26,148 --> 01:14:27,148
I can't shoot the dog.
528
01:14:27,548 --> 01:14:29,548
How come you can't? You should be able to. You should.
529
01:14:30,148 --> 01:14:32,148
Shaggy bastard, it makes my life miserable.
530
01:14:33,148 --> 01:14:34,148
That's all because of it.
531
01:14:36,148 --> 01:14:38,148
And maybe we should do it to Louise too?
532
01:14:39,548 --> 01:14:40,548
Do what?
533
01:14:42,148 --> 01:14:43,448
Well, put her off on the way back.
534
01:14:44,148 --> 01:14:47,148
Shoot, or it will tear me.
535
01:14:47,348 --> 01:14:48,848
I'll fluff this way.
536
01:14:50,148 --> 01:14:53,148
Is that better? Come, come closer.
537
01:14:56,148 --> 01:14:58,148
OK, just imagine that it's a circus dog.
538
01:14:59,148 --> 01:15:01,200
Front somersault, back somersault, hop, hop...
539
01:15:20,200 --> 01:15:22,200
A murrain on you!
540
01:15:51,200 --> 01:15:55,200
You should catch real criminals, not us.
541
01:15:57,200 --> 01:15:58,200
There are so many of them.
542
01:16:34,200 --> 01:16:35,200
What do we do?
543
01:16:36,200 --> 01:16:37,200
Let's take away their stuff.
544
01:16:38,200 --> 01:16:40,800
And what should we do with them? Will we kill them?
545
01:16:40,900 --> 01:16:42,500
And we'll fress them.
546
01:16:43,200 --> 01:16:44,970
And what about the broad? Will we kill and rape her?
547
01:16:45,200 --> 01:16:50,990
You are a fool, rape at first, then the murder...
-I told you the same.
548
01:16:51,200 --> 01:16:52,800
Maybe they need to be tortured?
549
01:16:53,200 --> 01:16:54,800
And we'll fress them.
550
01:17:02,200 --> 01:17:04,200
You better not even try this.
551
01:17:05,200 --> 01:17:10,200
Lola, this is a robbery, we must be in
character, what the robbers are we, zounds.
552
01:17:12,200 --> 01:17:13,999
We are robbers by no means, let's work.
553
01:18:53,200 --> 01:18:58,800
That's all, there will be no applause,
take away their stuff, we have earned it.
554
01:19:39,200 --> 01:19:46,200
Carpets - 7 pcs., chairs - 15 pcs.,
tables - 3 pcs., the hooch. Bastards!
555
01:19:47,200 --> 01:19:52,200
Rubber plant, book about housekeeping,
men's underpants... Bitches!
556
01:21:47,200 --> 01:21:48,200
We need to turn back.
557
01:21:50,200 --> 01:21:53,700
Please, let's ride some more.
558
01:21:55,200 --> 01:21:57,200
Coal is almost gone.
559
01:22:02,200 --> 01:22:03,200
And how do we get back?
560
01:22:03,500 --> 01:22:05,200
How? Empty-handed?
561
01:22:07,200 --> 01:22:08,200
And how do we not get back?
562
01:22:32,200 --> 01:22:38,200
[he's definitely speaking english :)]
563
01:22:43,200 --> 01:22:47,800
- What's with him?
- I don't understand, sounds like english. Exactly.
564
01:22:53,200 --> 01:22:59,200
Isn't he that beetle-scientist, who
has been sought by the rescuers?
565
01:23:00,200 --> 01:23:03,200
Let's surround him.
566
01:23:07,200 --> 01:23:09,200
Louise, step aside.
567
01:23:10,200 --> 01:23:12,200
I said step aside!
- Leave me alone.
568
01:23:14,200 --> 01:23:15,200
Step aside, Louise.
569
01:23:16,200 --> 01:23:16,800
Let's...
570
01:23:24,200 --> 01:23:25,900
What's ahead? What?
571
01:23:29,000 --> 01:23:31,300
Louise, I tell you - step aside!
572
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
They promised a million.
573
01:23:59,000 --> 01:24:00,113
Do you believe Negros?
574
01:24:01,113 --> 01:24:02,113
Yes I do.
575
01:24:04,113 --> 001:24:05,913
See, his woman is worrying about him.
576
01:24:09,113 --> 01:24:10,913
Let's throw him out.
577
01:24:38,113 --> 01:24:42,113
Zvillinga.
578
01:25:12,513 --> 01:25:14,113
Where are your parents?
579
01:25:22,113 --> 01:25:23,913
Why are you not at school?
580
01:25:33,113--> 01:25:34,113
Why are you silent?
581
01:25:41,113 --> 01:25:43,813
Hey, where are you going, kid?
582
01:26:57,113 --> 01:26:59,113
Hello, children.
583
01:28:19,113 --> 01:28:20,113
Take me with you.
584
01:28:24,113 --> 01:28:40,113
Will you? Will you? And then
back home to the town.
585
01:29:29,113 --> 01:29:35,113
It hurts... hurts... I always
layed myself out for them...
586
01:29:37,113 --> 01:29:42,113
They are... I wanted to set
up a computer classroom...
587
01:29:45,113 --> 01:29:52,113
They thought that I am, a school principal,
wouldn't cope with some children.
588
01:29:55,113 --> 01:30:07,113
There were only two groups,
I don't know, 50-60 persons.
589
01:32:37,113 --> 01:32:38,113
We have arrived.
590
01:35:43,113 --> 01:35:49,113
She was a... I tormented her.
591
01:35:51,113 --> 01:36:00,813
Jealousy, she was beautiful, I was
fighting, and so she escaped.
592
01:36:02,113 --> 01:36:03,913
I didn't give you away.
593
01:36:07,113 --> 01:36:12,113
Mother loves you... but doesn't love me.
594
01:36:39,113 --> 01:36:42,113
Well, let's ride some more?
595
01:36:44,113 --> 01:36:46,113
Some more forward and...
596
01:36:50,113 --> 01:36:54,113
Pasha, let's ride home.
597
01:38:37,113 --> 01:38:39,113
It was needed for me.
598
01:38:43,113 --> 01:38:45,113
Without me, nothing would have happened.
599
01:38:50,113 --> 01:38:51,113
It's my guilt.
600
01:39:05,113 --> 01:39:10,113
For the hijacking of the locomotive and the theft
of pump and coal dad and uncle Pasha
601
01:39:10,213 --> 01:39:11,213
sustained a sentence in the form of three years' probation.
602
01:39:11,313 --> 01:39:14,213
The court has taken into account excellent
testimonial from a place of work,
603
01:39:14,313 --> 01:39:16,213
which has been written by uncle Pasha himself.
604
01:39:17,013 --> 01:39:19,213
Louise and Cloudlet have stayed with him,
605
01:39:19,513 --> 01:39:22,213
and he missed them when lingered in the school.
606
01:39:24,213 --> 01:39:30,213
And mother came back to us.
- Mishka, sonny.
607
01:40:02,213 --> 01:40:12,213
Fansubbed by tROXXY, Jan/Feb 2012
Sorry for the grammar :)47173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.