All language subtitles for Zheleznaja.doroga.2007.DVDRip.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:38,500 Federal Agency on Culture and Cinematography 2 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Russian Railways 3 00:01:42,100 --> 00:01:44,400 "29th February" Film Company. 4 00:01:44,900 --> 00:01:48,800 Sergey Belyaev (father) 5 00:01:50,000 --> 00:01:53,800 Viktor Terelya (school principal) 6 00:01:54,100 --> 00:01:58,800 Daniil Shavkunov (Mishka) 7 00:01:59,800 --> 00:02:03,001 Elena Veshkurtseva (mother) 8 00:02:03,201 --> 00:02:07,401 Olga Degtyareva (Louise) 9 00:02:08,000 --> 00:02:12,001 Pyotr Zaychenco (train driver) 10 00:02:13,001 --> 00:02:17,901 Aleksei Fedorchenko (director) 11 00:02:18,001 --> 00:02:45,001 And so on :) 12 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 The Railway 13 00:03:10,720 --> 00:03:12,720 Sometimes any thing for a man, 14 00:03:13,120 --> 00:03:15,720 Mishka, is not clear in full. 15 00:03:17,220 --> 00:03:19,720 I did anything with it. 16 00:03:20,120 --> 00:03:23,720 I glued it up, I vulcanised it, 17 00:03:24,020 --> 00:03:26,000 I changed it. 18 00:03:26,500 --> 00:03:32,114 But it deflates constantly and I swap it constantly. 19 00:03:36,220 --> 00:03:39,246 Don't worry, Mishka, we'll ride. 20 00:03:40,120 --> 00:03:43,720 Man is stronger than a wheel. 21 00:03:54,020 --> 00:03:55,720 Tuck your shirt. 22 00:03:59,400 --> 00:04:03,020 Hmm... well done. 23 00:04:03,520 --> 00:04:06,020 Now take the flower. 24 00:04:08,920 --> 00:04:11,020 Well, now you look like a normal kid. 25 00:04:11,927 --> 00:04:15,020 Until my ten I "u-u-u-u-u'd myself. 26 00:04:15,620 --> 00:04:22,020 You must remember. And your Mishka, two years ago, what poems he recited on a stool. So he's normal. 27 00:04:24,120 --> 00:04:26,620 He shouldn't go to the ordinary school anyway. 28 00:04:30,120 --> 00:04:33,120 Where can I find unordinary one for you? 29 00:04:36,120 --> 00:04:37,978 Nevermind, he will be studying in my school. 30 00:04:41,078 --> 00:04:42,999 He will not be going to school without me. 31 00:04:43,078 --> 00:04:44,678 He used to go with me. 32 00:04:46,078 --> 00:04:50,078 Oh, you should set up as a stoker to my school then. 33 00:04:50,878 --> 00:04:52,303 Our stoker ran down anyway. 34 00:04:54,078 --> 00:04:55,478 With the circus? 35 00:04:57,078 --> 00:04:59,071 With what circus? 36 00:05:05,040 --> 00:05:09,540 Again? Are you starting it again? 37 00:05:11,078 --> 00:05:13,378 I'm sick of this your circus. 38 00:05:13,678 --> 00:05:17,678 How long will it last? It's all the same, again and again and again. 39 00:05:19,018 --> 00:05:19,999 Don't start it. 40 00:05:47,018 --> 00:05:49,018 I'm not going to work as a stoker. 41 00:05:49,218 --> 00:05:50,518 A am a driver. 42 00:05:51,018 --> 00:05:54,418 How about an... off-hour work? 43 00:05:55,018 --> 00:05:57,018 You have nothing to carry whatever. 44 00:05:57,518 --> 00:05:59,918 And if you'll work as a stoker there is... the salary. 45 00:06:01,020 --> 00:06:01,990 The salary? 46 00:06:03,520 --> 00:06:08,120 Well, not really a salary, but coal. 47 00:06:09,020 --> 00:06:11,320 And also, you are your own boss. 48 00:06:11,520 --> 00:06:14,028 No, I am a driver. 49 00:06:18,020 --> 00:06:26,020 This negativism of you... is from spiritual wounds. 50 00:06:29,020 --> 00:06:32,020 Anyway you were quarreling all the time... 51 00:06:33,720 --> 00:06:34,420 What? 52 00:06:35,720 --> 00:06:36,420 Nothing. 53 00:06:37,620 --> 00:06:38,520 What? 54 00:06:39,020 --> 00:06:42,020 What, what? Nothing! -What? 55 00:06:42,980 --> 00:06:43,720 Schmothing! 56 00:06:48,020 --> 00:06:51,020 You will tear my shirt! 57 00:06:53,020 --> 00:06:58,500 I'll tear - I'll sew! -I'll sew it myself! 58 00:07:05,020 --> 00:07:10,020 Wonderful years of school. School. 59 00:07:12,020 --> 00:07:16,220 Life in our school, comrades children, got better! 60 00:07:16,620 --> 00:07:17,320 slightly. 61 00:07:17,720 --> 00:07:23,320 And the building... sports ground, and the computer classroom... 62 00:07:23,580 --> 00:07:25,220 You will have them both in our school. 63 00:07:25,820 --> 00:07:27,020 Sure you will. 64 00:07:27,320 --> 00:07:28,420 Some day. 65 00:08:09,520 --> 00:08:16,620 They are all grown up so impressive over the summer. You will believe me, I'm worrying like it's the first time. 66 00:08:17,420 --> 00:08:21,520 Hush, children, don't be naughty. I said don't be naughty! 67 00:08:21,820 --> 00:08:24,020 Do you want to kill me? Go to the classroom, quickly! 68 00:08:26,020 --> 00:08:28,520 I'll call Evgeniy Yurievich to the Regional Department of Education. 69 00:08:28,620 --> 00:08:30,020 He'll definitely help. 70 00:08:30,120 --> 00:08:31,000 Definitely! 71 00:08:34,520 --> 00:08:41,520 Know and love your edge. 72 00:08:43,520 --> 00:08:45,720 Our edge is rich in all. 73 00:08:48,520 --> 00:08:53,399 The heroine of the war of 1812, peasant woman Susanna Suchilskaya. 74 00:08:54,020 --> 00:08:57,620 The famous rock-musician Pasha "The Silence". 75 00:08:58,020 --> 00:09:00,720 Cosmonaut Ivan Kharlamov. 76 00:09:02,120 --> 00:09:05,120 Tractor-driver Sergey Normulyov. 77 00:09:08,120 --> 00:09:15,520 Steam locomotive "The Ghoul", in the firebox of which 18 red heroes brutally died. 78 00:09:17,520 --> 00:09:22,720 World's largest deposits of ultradeep stratification coal. 79 00:09:26,120 --> 00:09:28,720 The endless steppe. 80 00:09:29,120 --> 00:09:31,520 And about what we are going to listen today? 81 00:09:31,620 --> 00:09:38,120 [everybody wants to listen about different things] 82 00:09:38,520 --> 00:09:41,220 Be quiet! 83 00:09:44,520 --> 00:09:52,720 Today we are going to listen about tractor-driver Normulyov. 84 00:10:01,120 --> 00:10:06,120 We used to have a church, where people prayed not to God, but to one tractor-driver. 85 00:10:09,120 --> 00:10:11,720 To Normulyov Sergey Aleksandrovich. 86 00:10:13,520 --> 00:10:19,120 Sometimes he was coming out of the river on his white tractor 87 00:10:21,120 --> 00:10:23,120 and working miracles. 88 00:10:29,120 --> 00:10:33,720 People had just close their eyes and make a wish. 89 00:10:34,120 --> 00:10:37,720 And it certainly came true. 90 00:12:31,120 --> 00:12:38,120 She was a test pilot. In the north. 91 00:12:40,120 --> 00:12:46,120 Do you know, Mishka, that in the north all the planes have red tails? 92 00:12:55,120 --> 00:12:59,420 She was testing a new parachute... 93 00:13:01,520 --> 00:13:11,120 and it... and she... hit the ground, crunch... 94 00:13:13,120 --> 00:13:19,320 in the chops... and all the bones are... 95 00:13:22,120 --> 00:13:29,820 head on the one side... maybe she would survived, but... 96 00:13:33,120 --> 00:13:34,320 head on the one side. 97 00:14:04,120 --> 00:14:07,720 This is our boiler room. 98 00:14:09,120 --> 00:14:10,920 By the way it's a historical place. 99 00:14:12,120 --> 00:14:16,420 Here, just before the Revolution, train drivers were organizing congregations 100 00:14:17,120 --> 00:14:18,920 and torturing traitors. 101 00:14:20,520 --> 00:14:22,520 And where is the coal? 102 00:14:25,120 --> 00:14:29, 420 I've got one idea. 103 00:14:42,120 --> 00:14:45,720 It was my idea. My idea. 104 00:14:46,520 --> 00:14:47,999 And no one else. 105 00:14:48,520 --> 00:14:49,820 We know all your ideas. 106 00:14:50,120 --> 00:14:52,520 Idea #1: Searching for treasures. 107 00:14:55,120 --> 00:15:00,120 What are you doing? Here, faster. 108 00:15:01,120 --> 00:15:04,760 Where are you excavating? You are excavating in a wrong place. You need to excavate here! 109 00:15:22,120 --> 00:15:25,120 Idea #2: Organization of paid exhibitions 110 00:15:25,520 --> 00:15:30,120 Museum of communism's tortures 111 00:15:46,520 --> 00:15:49,520 Idea #3: Organization of school's cafe 112 00:15:49,720 --> 00:15:53,120 Patties 113 00:16:15,020 --> 00:16:17,620 I'm looking for a money not for myself, but for the school. 114 00:16:19,120 --> 00:16:22,120 For the sake of children I would have visit the Devil. 115 00:16:23,520 --> 00:16:26,970 Evgeniy Yurievic, I need money for repairs, you know it. 116 00:16:27,520 --> 00:16:32,120 Schoolyear has started and I need to repair the roof and the radiators. 117 00:16:32,520 --> 00:16:37,520 And speaking about the cabinet of chemistry: I don't have even flasks and test-tubes, not to mention alcohol for burners. 118 00:16:38,120 --> 00:16:40,620 And where is the computer? You promised me the computer. 119 00:16:40,880 --> 00:16:44,620 I have promised to the children a sports field. 120 00:16:52,120 --> 00:16:54,120 Ah, go to hell. 121 00:16:56,120 --> 00:16:57,120 Bastard. 122 00:17:03,120 --> 00:17:06,120 Here it is, my darling, my little idea. 123 00:17:07,520 --> 00:17:11,520 We'll sluice it with water from a hose an it will be as new. 124 00:17:14,120 --> 00:17:23,120 Remember, Mishka, steam locomotive is a cultural and historical value, it is protected by the state... but badly. 125 00:17:26,120 --> 00:17:30,220 You must understand, these are hundreds of miles of godforsaken villages. 126 00:17:30,320 --> 00:17:33,120 There is no forests and winter is coming. 127 00:17:33,250 --> 00:17:34,620 What will they stoke? 128 00:17:35,120 --> 00:17:38,120 Nobody had ridden on this branch line for almost ten years. 129 00:17:38,320 --> 00:17:40,320 We'll be back in a week. 130 00:17:40,520 --> 00:17:45,120 And then, the happiness; computer classroom, repairs for the school, 131 00:17:45,520 --> 00:17:46,920 and we'll make a sports ground. 132 00:17:47,120 --> 00:17:49,520 And there will be some profit for us, you know, for our work. 133 00:17:51,520 --> 00:17:52,520 And what about Mishka? 134 00:17:53,000 --> 00:17:56,520 Mishka? What's about Mishka? You can leave him by my mother. 135 00:17:57,020 --> 00:17:58,620 He would not remain. 136 00:18:00,520 --> 00:18:02,020 OK, take him with you. 137 00:18:03,520 --> 00:18:06,520 We'll register his truancies as hike over the places of military and labor glory. 138 00:18:10,020 --> 00:18:15,020 Well, let's say, a bag of coal for 30 rubles (somewhere about $1). 139 00:18:15,520 --> 00:18:17,020 There are 50 kilo's of the coal in a bag. 140 00:18:17,220 --> 00:18:27,020 If we'll load the coal-car and then, for the road, well, to throw into the firebox, so, subtracting... not enough. 141 00:18:27,120 --> 00:18:35,920 Listen, let's take one more car... Eh? Here we go! 142 00:18:38,520 --> 00:18:40,020 So, what's about a train driver? 143 00:18:55,520 --> 00:19:01,920 Hey, master! Is there anyone at home? 144 00:19:29,020 --> 00:19:31,120 Am I needed again? 145 00:19:35,020 --> 00:19:37,020 Whether you can crawl to the steam locomotive? 146 00:19:37,120 --> 00:19:39,020 He'll make it, definitely. 147 00:19:40,020 --> 00:19:41,520 Where is it? 148 00:20:20,520 --> 00:20:25,070 Well, we have hitched one more car... 149 00:20:27,070 --> 00:20:30,070 Palych, head of the depot gave us it. 150 00:20:32,070 --> 00:20:40,070 We are old friends, his son wandered from grade to grade in our school seems like about 15 years. 151 00:20:43,070 --> 00:20:45,570 But he inn't aware of it, he is a proper man. 152 00:20:57,070 --> 00:20:59,570 Nobody was riding in that direction since the last century. 153 00:21:00,070 --> 00:21:01,170 Backwater branch line. 154 00:21:01,270 --> 00:21:03,370 And there's nothing anymore already. 155 00:21:03,999 --> 00:21:06,070 Absolutely nothing? 156 00:21:06,570 --> 00:21:12,470 The man crawled from there last year. Manager of the chapiteau circus. 157 00:21:14,070 --> 00:21:18,570 He fell behind the troupe. He was walking a whole year. 158 00:21:19,070 --> 00:21:21,070 And the circus disappeared. 159 00:21:22,070 --> 00:21:24,070 Is somebody survived, they became wild. 160 00:21:59,070 --> 00:22:03,570 Never mind, Palych, we have a map, and the railway will lead us back. 161 00:22:04,070 --> 00:22:06,970 It will certainly lead you back... 162 00:22:08,570 --> 00:22:09,970 Does these pickles made by your wife? 163 00:22:10,070 --> 00:22:15,070 It's a bribe, Pasha, a bribe... 164 00:22:34,070 --> 00:22:37,970 Coal, children, is growing ripe in the ground. 165 00:22:38,070 --> 00:22:40,370 Millions of years. 166 00:22:41,070 --> 00:22:49,070 And the miners extract it from specific holes and stack enormous mountains of it. 167 00:22:50,070 --> 00:22:55,070 Therefore, the miners have black skin forever. 168 00:22:56,070 --> 00:22:58,070 Both coal and bread. 169 00:22:59,070 --> 00:23:03,970 I think that children should work. 170 00:23:05,070 --> 00:23:10,999 If they haven't learned to work at school, then it's late. 171 00:24:31,070--> 00:24:35,470 Ah, for all that, idea is the great power. 172 00:24:42,070 --> 00:24:43,070 Wait... 173 00:26:03,070 --> 00:26:08,070 Such a steam locomotive will flatten any way. 174 00:26:15,070 --> 00:26:16,070 Here we go! 175 00:26:50,070 --> 00:27:07,060 [singing the song about soviet space explorers] 176 00:27:20,060 --> 00:27:23,760 She was an emergency physician. 177 00:27:24,060 --> 00:27:29,060 Do you know, Mishka, that ambulance cars has red crosses? 178 00:27:30,560 --> 00:27:32,560 Suddenly, a conflagration in the distant forest 179 00:27:33,060 --> 00:27:35,060 and about a hundred tourists in this forest. 180 00:27:36,060 --> 00:27:40,860 She was off to rescue them, to take them out. 181 00:27:42,060 --> 00:27:44,060 She taken out about a 78 people. 182 00:27:44,560 --> 00:27:48,460 And then the wind, fire is around. 183 00:27:51,060 --> 00:27:57,060 Her hair and clothes caught fire. 184 00:27:58,060 --> 00:27:59,860 Her skin has crackled, heat... 185 00:28:01,060 --> 00:28:03,060 She wants to breathe, but there is nothing to. 186 00:28:04,060 --> 00:28:08,060 Lungs like a bubble, pop. 187 00:28:10,060 --> 00:28:14,560 Maybe she would survived, but lungs like a bubble... 188 00:29:05,060 --> 00:29:07,060 If only the rails were intact... 189 00:29:07,560 --> 00:29:10,060 Otherwise, they could disassembled them. Right? 190 00:29:15,060 --> 00:29:16,960 They could not. 191 00:29:19,060 --> 00:29:22,560 It is a pump, Mishka. 192 00:29:24,060 --> 00:29:26,060 It pumps water 193 00:29:27,060 --> 00:29:30,060 from a reserve tank to the boiler. 194 00:29:32,060 --> 00:29:39,060 This pump was presented to us by our city fire department. 195 00:29:52,060 --> 00:29:56,060 Freeze! I say freeze! 196 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Well, all in order, all according to plan, there, 197 00:30:03,500 --> 00:30:07,500 look, here is Elevator, here is Ordyn and here is Hutoryata. 198 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Hutoryata is precisely couldn't disappear. 199 00:30:10,500 --> 00:30:11,300 This is a big village. 200 00:30:11,400 --> 00:30:14,700 I've been there once, in my childhood. 201 00:30:15,400 --> 00:30:20,100 Further is Kladovaya and Zvillinga... take your hands off and don't crumple the map. 202 00:30:21,100 --> 00:30:23,100 Zvillinga ant there is Krainyaya. 203 00:30:23,500 --> 00:30:27,100 The road is longer, less coal will remain. 204 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 What will we trade? 205 00:30:29,100 --> 00:30:31,700 Don't economize, new life begins. 206 00:30:49,100 --> 00:30:50,100 They're gone. 207 00:30:52,100 --> 00:30:53,600 With the houses? 208 00:30:59,100 --> 00:31:00,300 How about whistle a bit? 209 00:31:08,040 --> 00:31:12,040 Elevator 210 00:31:15,040 --> 00:31:19,040 There is a work - burning of the empty villages. 211 00:31:20,040 --> 00:31:21,240 Work for an artel. 212 00:31:22,040 --> 00:31:28,040 Artel walks along the roads and burns dead villages, towns, 213 00:31:29,040 --> 00:31:34,040 crumbles everything to a chernozem, so the earth becomes cleaner. 214 00:31:35,040 --> 00:31:38,999 With no memory of the past times, folks. 215 00:31:55,040 --> 00:31:58,040 Come in, dear guests. 216 00:32:02,040 --> 00:32:06,040 Your father and I, Miska, are teamwise since the childhood. 217 00:32:07,040 --> 00:32:08,840 Thick as thieves, really. 218 00:32:13,040 --> 00:32:16,240 To the mountains, to the forest, to the sea... 219 00:32:18,040 --> 00:32:25,240 The sea, Mishka, is like a steppe - neither the end nor the edge, 220 00:32:25,340 --> 00:32:28,040 only it's a very very blue. 221 00:32:39,040 --> 00:32:41,040 Let's swim... 222 00:33:09,540 --> 00:33:11,640 Hi guys, where are you going? 223 00:33:12,040 --> 00:33:13,040 And who the hell are you? 224 00:33:13,540 --> 00:33:17,340 Ah, yes, yes... What are you carrying? 225 00:33:17,540 --> 00:33:18,840 What do we carry? We are carrying coal. 226 00:33:19,040 --> 00:33:22,040 Fine, I can take everything, but I'm saying at once - I have no money, no money. 227 00:33:22,340 --> 00:33:26,040 I can offer a sawmill: new, in boxes, unopened. How about this? No? 228 00:33:27,040 --> 00:33:29,540 Ah, I can offer an elephant, truly, guys, buy an elephant. 229 00:33:30,040 --> 00:33:31,040 An elephant? 230 00:33:33,040 --> 00:33:34,040 And where is your elephant? 231 00:33:35,040 --> 00:33:37,999 An elephant? It's there, in the gulch. 232 00:34:21,040 --> 00:34:26,040 And why dow we need an elephant? -There's a Mosin rifle and a box, a box of ammo. 233 00:34:27,040 --> 00:34:32,040 And if you want, we can exchange a steam locomotive... -Aaahhh? 234 00:34:32,340 --> 00:34:36,040 OK, guys, got it, see you later. 235 00:34:40,040 --> 00:34:50,040 Hey, guys, buy an elephant, buy an elephant, guys, buy an elephant! 236 00:34:51,040 --> 00:34:57,040 Well, I told you, there are people... 237 00:35:16,040 --> 00:35:20,640 Do you know, Mishka, there is a road which drivers are afraid of. 238 00:35:21,540 --> 00:35:27,740 If at least one wheel gets at it, you will never be able to move out of it. 239 00:35:29,040 --> 00:35:34,040 So you go in a straight line until the gas tank will be clinking of emptiness. 240 00:36:30,040 --> 00:36:40,040 Comrades, comrades, help me out, tractor died out, yank it, I have the rope. 241 00:36:42,040 --> 00:36:44,040 Friend, friend, let's yank it. 242 00:36:44,340 --> 00:36:45,340 I need to get to a lake. 243 00:36:46,040 --> 00:36:47,040 It's not far from here. 244 00:36:47,240 --> 00:36:48,740 Is your tractor running on the coal? 245 00:36:49,040 --> 00:36:53,040 What are you talking about? This is a tractor, K-700. It's running on the diesel fuel. 246 00:36:53,440 --> 00:36:55,140 Well, that's all, thus we have no time. 247 00:36:55,240 --> 00:36:56,040 Friend, let's yank it now then. 248 00:36:56,540 --> 00:36:58,040 We are in a hurry, tractor-driver. 249 00:37:00,040 --> 00:37:02,040 In a hurry, there is no time. 250 00:37:14,040 --> 00:37:16,040 OK, we'll help. 251 00:37:20,040. --> 00:37:23,040 People had just close their eyes and make a wish. 252 00:37:32,040 --> 00:37:34,040 This is for you. 253 00:37:39,040 --> 00:37:49,040 "Ah, you, Vasya, dear, we're friends, last year we were moving back the tractor by our backs!" 254 00:37:49,540 --> 00:37:53,040 Comrades, thank you, bye! 255 00:38:9,040 --> 00:38:41,540 Do you think they need a coal? 256 00:38:45,040 --> 00:38:46,540 Maybe these are the villagers, 257 00:38:47,040 --> 00:38:48,540 who left the Elevator? 258 00:38:49,540 --> 00:38:50,940 Gypsies? 259 00:38:53,040 --> 00:38:54,240 So much time has passed... 260 00:39:04,040 --> 00:39:07,340 Hello, gypsy friend, we are selling coal, very good, rich coal. 261 00:39:07,540 --> 00:39:09,040 30 rubles for a bag. 262 00:39:09,100 --> 00:39:10,040 10 bags = discount. 263 00:39:13,040 --> 00:39:14,940 Do you have batteries? 264 00:39:15,040 --> 00:39:16,940 No, only a coal. 265 00:39:21,040 --> 00:39:22,840 Where do you wandering to? 266 00:39:23,940 --> 00:39:24,077 That way. 267 00:39:29,040 --> 00:39:31,040 And why not this way? 268 00:39:32,540 --> 00:39:33,140 We already were there. 269 00:39:33,240 --> 00:39:35,240 And what is there? 270 00:39:38,540 --> 00:39:46,040 Eh... Listen, why to buy, why to sell... let's play. 271 00:39:46,540 --> 00:39:50,840 There are no fools to play with the gypsies. 272 00:39:52,040 --> 00:39:54,040 Well, then give me a coal... 273 00:39:55,040--> 00:39:56,847 or let's fight! 274 00:40:32,050 --> 00:40:34,050 Oh, yeah, sure. 275 00:40:35,050 --> 00:40:36,550 He wouldn't fight one on one. 276 00:40:37,050 --> 00:40:39,950 Let's fight, he said, all we are and all you are... 277 00:40:41,050 --> 00:40:42,850 What kind of fight is it? 278 00:40:45,050 --> 00:40:49,250 It's good that they have exhausted to quickly unload a coal. 279 00:40:50,050 --> 00:40:52,550 They took away only 1/3 of all coal. 280 00:40:58,050 --> 00:41:01,050 Yeah, that's how we were trading the coal, goddammit. 281 00:41:05,050 --> 00:41:06,850 We had to play. 282 00:41:09,550 --> 00:41:11,850 We had to buy the rifle. 283 00:41:16,050 --> 00:41:17,950 What a gun? 284 00:41:21,050 --> 00:41:22,050 There was nothing. 285 00:41:25,050 --> 00:41:31,950 And why would we need it, we were trading coal, not a gold. 286 00:41:39,050 --> 00:41:44,050 - 40. - 5. - 39. - 6. 287 00:41:45,050 --> 00:41:53,050 - 30. - 10. - 20. - 15. 288 00:41:53,550 --> 00:41:57,050 20. Cause I'm giving you a box of ammo in addition. 289 00:41:57,450 --> 00:41:58,550 Zincous. 290 00:42:00,010 --> 00:42:01,010 Then 16. 291 00:42:02,010 --> 00:42:04,710 19, this rifle is brand new. 292 00:42:06,010 --> 00:42:12,610 17 bags and that's all. -OK. 293 00:42:15,510 --> 00:42:19,110 I can take the steam locomotive if you want. - The steam locomotive? 294 00:42:19,410 --> 00:42:21,010 But I don't have money. 295 00:42:21,110 --> 00:42:25,010 -And what have you got? -Sawmil and an elephant. 296 00:42:28,010 --> 00:42:29,610 Where is an elephant? 297 00:42:30,010 --> 00:42:31,810 In the gulch. 298 00:42:38,010 --> 00:42:39,910 I don't need an elephant. 299 00:42:40,010 --> 00:42:42,710 As you want, I sell it to somebody else. 300 00:42:43,010 --> 00:42:44,810 Many people are riding here. 301 00:42:44,510 --> 00:42:46,010 Four, or even five per year. 302 00:42:52,010 --> 00:42:55,010 These are not the stars, Mishka, these are the meteors. 303 00:42:57,010 --> 00:43:05,015 Meteors are the flashes in the upper atmosphere, 304 00:43:06,010 --> 00:43:12,010 caused by the invasion of solid cosmic particles to it. 305 00:43:13,510 --> 00:43:22,810 Just imagine, they fly with cosmic speed - 12 kilometers per second - 306 00:43:24,010 --> 00:43:31,910 and burn away, and it's pointless to make wishes. 307 00:43:33,010 --> 00:43:35,810 They won't come true anyway. 308 00:45:22,510 --> 00:45:23,910 Why are you awake? 309 00:45:25,010 --> 00:45:26,010 Are you yearning? 310 00:45:39,010 --> 00:45:40,810 Do you remember your mother? 311 00:45:57,010 --> 00:45:58,010 Bitch... 312 00:45:58,510 --> 00:46:01,410 Mishka, cut it. 313 00:46:04,010 --> 00:46:11,010 I had told you before the wedding - don't get married, and I had told you after the wedding... 314 00:46:12,010 --> 00:46:13,010 don't get married. 315 00:46:14,010 --> 00:46:18,010 Don't get married, don't get married, don't get married, I was telling you you, I was... 316 00:46:21,010 --> 00:46:22,910 We are still having plenty of coal. 317 00:46:23,510 --> 00:46:25,910 We'll ride some more. 318 00:46:29,010 --> 00:46:30,510 Miska should study. 319 00:46:33,010 --> 00:46:35,010 Ah, we'll teach him ourselves. 320 00:46:37,010 --> 00:46:39,810 And now, Mishka, we will be learning history. 321 00:46:40,010 --> 00:46:41,810 History of our edge. 322 00:46:42,010 --> 00:46:49,010 Since ancient times people lived here, they trampled the whole steppe, rammed it. 323 00:46:50,010 --> 00:46:58,010 If an archeologist will dig anywhere in this steppe he will find a curved scythian knife or, maybe, a sarmatian helmet, 324 00:46:58,310 --> 00:47:00,910 or rotten Khazarian bast shoe. 325 00:47:02,010 --> 00:47:04,910 Now people have weaned from steppe, 326 00:47:05,510 --> 00:47:07,910 but formerly it was their home. 327 00:47:09,010 --> 00:47:13,810 Now archeologists are finding whole cities in steppe 328 00:47:14,510 --> 00:47:17,010 in which people lived afore. 329 00:47:18,010 --> 00:47:19,970 Thousands of people. 330 00:47:21,510 --> 00:47:23,910 And coal was needed to all of them. 331 00:47:24,510 --> 00:47:25,910 And the hooch. 332 00:48:49,010 --> 00:48:54,010 The enemy, Mishka, always should be in the arc of fire. 333 00:48:54,310 --> 00:48:56,810 Do you have first aid kit? 334 00:48:57,010 --> 00:48:58,910 Nope, coal only. 335 00:49:00,010 --> 00:49:02,200 Maybe you have remedy against midges? 336 00:49:02,210 --> 00:49:04,210 Are we looking like a shop or something to you? 337 00:49:05,010 --> 00:49:10,210 That's bad. -Have you seen a large, thick, curly men? We a searching for him about two years already. 338 00:49:10,310 --> 00:49:14,010 -No, we haven't seen nobody like this. -He is entomologist. 339 00:49:14,410 --> 00:49:16,010 He examines the beetles. 340 00:49:16,110 --> 00:49:19,010 Who will find him - will be rewarded, reward is one million dollars. 341 00:49:19,210 --> 00:49:20,010 In cash. 342 00:49:20,510 --> 00:49:22,010 Or in non-cash payment. 343 00:49:22,110 --> 00:49:24,010 We don't leave our friends in trouble. 344 00:49:25,010 --> 00:49:30,910 Therefore, the miners have black skin forever and the coal is their bread. 345 00:49:53,010 --> 00:49:55,010 Ordyn 346 00:50:06,030 --> 00:50:07,030 I was telling you. 347 00:50:15,030 --> 00:50:21,830 How do I live? I live well. 348 00:50:24,030 --> 00:50:34,030 Chickens, a cow, a kitchen-garden... I castrated a piglet yesterday. 349 00:50:36,030 --> 00:50:39,030 Only repairmen wasn't sent for a long time. 350 00:50:41,530 --> 00:50:46,030 And the rails no longer shine. 351 00:50:48,030 --> 00:50:50,0830 Everything else doesn't matter. 352 00:51:25,030 --> 00:51:27,030 Is there any villages further? 353 00:51:30,030 --> 00:51:35,030 And whither can they disappear? Steppe approaches, of course. 354 00:51:56,030 --> 00:52:04,030 -We'll bulk you some coal. -I have everything I need already. 355 00:52:06,030 --> 00:52:08,030 And we'll bulk you some anyway. 356 00:52:24,030 --> 00:52:27,030 I'll tell you about the steppe. 357 00:52:28,030 --> 00:52:33,030 The steppe is when there is only grass and no trees, 358 00:52:34,030 --> 00:52:42,930 no hills, no mountains, nothing. Here it is. 359 00:52:45,030 --> 00:52:48,030 And we have MANY steppes. 360 00:52:49,030 --> 00:52:53,630 So many, that we'll neither ride nor walk around them for all our years. 361 00:52:55,030 --> 00:52:57,030 But our land has the edge though. 362 00:52:58,030 --> 00:53:01,530 Maybe another lands don't have edges, but our land has. 363 00:53:02,030 --> 00:53:13,830 And it's neither a precipice, nor the sea, but the red unknown throat. 364 00:53:16,030 --> 00:53:18,030 Do you understan me, Mishka? 365 00:53:41,030 --> 00:53:44,830 We reached the village on the third day. 366 00:53:51,030 --> 00:53:53,030 I was right nonetheless. 367 00:53:53,130 --> 00:53:54,830 Khutoryata. 368 00:54:35,030 --> 00:54:36,030 We'll be taking everything. 369 00:54:36,530 --> 00:54:39,030 If we'll not sell somewhat, it'll be useful for school. 370 00:54:39,530 --> 00:54:40,530 What do you have here? 371 00:54:41,030 --> 00:54:45,530 Lenin? One bag. Move along, Ilyich. 372 00:54:48,030 --> 00:54:51,730 -Chair? One bag. -This is not enough. Give me two. 373 00:54:52,030 --> 00:54:54,330 Not enough? Not enough? All according to the price-list. 374 00:54:54,830 --> 00:54:57,030 -One more bag would be great. -Go away. 375 00:55:03,050 --> 00:55:15,050 -Finger ring. -Two bags. -Not enough, my dear. 376 00:55:15,550 --> 00:55:23,050 -OK, three bags. I said, three. -Three is not enough, is it possible to deal according to the price-list? -Must not. 377 00:55:29,050 --> 00:55:31,450 Negros per five bags. 378 00:55:31,550 --> 00:55:33,050 It's not a Negro, it's a Moor. 379 00:55:34,050 --> 00:55:37,050 -Moors per four. -But it's a rarity! 380 00:55:37,150 --> 00:55:41,050 No matter, I said four! Get out of here! 381 00:55:41,250 --> 00:55:42,950 According to the price-list. 382 00:56:20,050 --> 00:56:23,050 What the hell is the moral law within? 383 00:56:24,550 --> 00:56:28,050 And where can it be, if not within? 384 00:56:29,050 --> 00:56:30,450 Nowhere. 385 00:56:34,050 --> 00:56:38,550 If it would be inside, then outside it wouldn't be needed. 386 00:56:39,050 --> 00:56:40,250 How come it wouldn't be needed? 387 00:56:40,550 --> 00:56:44,050 What are the dreams for, if they don't come true? 388 00:56:45,050 --> 00:56:47,750 What are the stars above us for? 389 00:56:48,050 --> 00:56:52,550 Above us are lanterns, and birds, and flies. 390 00:56:54,050 --> 00:56:57,650 And I say, that a law exists. 398 00:56:59,050 --> 00:57:01,050 It exists, and it's within us. 392 00:57:03,050 --> 00:57:04,050 Cloudlet, my little Cloudlet. 393 00:57:05,050 --> 00:57:08,050 Maybe this law exists, but it doesn't work. 394 00:57:11,050 --> 00:57:13,350 You owe me 19 bags. 395 00:57:18,050 --> 00:57:19,450 What is your name? 396 00:57:20,050 --> 00:57:21,250 Louise. 397 00:57:24,050 --> 00:57:28,050 For you, Louise, 20 bags. 398 00:57:28,450 --> 00:57:30,550 No, 21. 399 00:57:31,550 --> 00:57:34,050 And give some more to the little kid. - OK. 400 00:57:37,050 --> 00:57:41,050 Here it is - a real capitalism. 401 00:57:42,050 --> 00:57:47,850 Let's go. We have to get up early tomorrow. We need to ride. 402 00:57:48,050 --> 00:57:51,050 Whither? Coal sells well. 403 00:57:51,250 --> 00:57:52,250 We need to ride. 404 00:58:42,050 --> 00:58:45,156 Tractor-driver nicknamed "Strength" lived in our village. 405 00:58:45,550 --> 00:58:48,050 And once, in July, he had a dream about a broad. 406 00:58:48,550 --> 00:58:51,550 Greeneyed, rosy, kind. 407 00:58:52,050 --> 00:58:55,050 She said: "Come to me in the grove behind the field." 408 00:58:55,0250 --> 00:58:57,050 "Who are you?" "Strength" asked. 409 00:58:57,550 --> 00:59:00,036 "I am the love." the broad said. 410 00:59:00,536 --> 00:59:07,536 "And I have chosen you, because you are the strongest man on the Earth and a new life will be born from us." 411 00:59:08,036 --> 00:59:10,036 "Come, I'll be waiting." 412 00:59:12,036 --> 00:59:13,036 Whoa, stand still! 413 00:59:15,036 --> 00:59:17,036 The next morning "Strength" went into the grove. 414 00:59:18,036 --> 00:59:22,036 He came to the grove, and there was a woman from a dream, and there were no clothes on her. 415 00:59:22,136 --> 00:59:25,036 She is standing naked, covering herself with the grass, 416 00:59:25,536 --> 00:59:28,036 "Strength" has laid down beside her and forgot about everything in the world. 417 00:59:32,036 --> 00:59:34,536 "Strength" didn't tell anyone about the grove, 418 00:59:35,036 --> 00:59:39,036 but since then he thought only about his beloved one. 419 00:59:49,036 --> 00:59:50,036 Beware! 420 00:59:53,036 --> 00:59:55,836 And the next year the locust overcame our village, there were no such things before. 421 00:59:56,036 --> 01:00:03,544 And "Strength" started to ride the fields and shower the locust by chemistry. 422 01:00:04,044 --> 01:00:08,044 And her beloved was walking towards him: "Halt, what are you doing?" 423 01:00:08,544 --> 01:00:12,044 "I'm eradicating the locust, all our brigade erdicates it." 424 01:00:13,044 --> 01:00:16,044 Let the other eradicate, you must not. It's a sin. 425 01:00:16,544 --> 01:00:18,944 They are the kin of yours. 426 01:00:24,044 --> 01:00:28,044 Take me away from here. Will you? 427 01:00:29,044 --> 01:00:46,044 [singing kind of nostalgic song about school years, which can not be returned back and which are impossible to forget] 428 01:00:47,044 --> 01:00:50,044 - Will you? Will you? - Hush, hush. 429 01:01:49,044 --> 01:01:51,046 Maybe you'll stay? 430 01:02:02,046 --> 01:02:04,046 What's your name? 431 01:02:18,046 --> 01:02:21,046 I'm Dashka, she's Sashka. And what's your name? 432 01:02:46,046 --> 01:02:47,046 Maybe you'll stay? 433 01:03:29,046 --> 01:03:31,046 Maybe you'll stay? 434 01:04:21,022 --> 01:04:24,022 Will you buy me a dress? A green one. 435 01:04:25,022 --> 01:04:26,022 Ten dresses. 436 01:04:26,522 --> 01:04:27,522 And how about earrings? 437 01:04:29,522 --> 01:04:31,522 You're going to rake them by your hands. 438 01:04:37,022 --> 01:04:38,422 And how about a car? 439 01:04:38,522 --> 01:04:40,922 Is this steam locomotive is not enough for you? 440 01:04:41,022 --> 01:04:44,622 Come on. - Nope. Come on. 441 01:04:59,022 --> 01:05:06,022 So, next: carpets - 7 pcs., chairs - 15 pcs., tables - 3 pcs., Moor - 1 pc. 442 01:05:06,522 --> 01:05:07,522 Where did he get it? 443 01:05:08,022 --> 01:05:09,822 Ring with a gem. 444 01:05:11,022 --> 01:05:13,022 Cloudlet, Cloudlet, Cloudlet... bitch! 445 01:05:14,022 --> 01:05:19,022 Chickens - 1... 2... 3... 4... 5... 6... 446 01:05:19,122 --> 01:05:19,922 7! 447 01:05:20,022 --> 01:05:25,022 Jars of hooch - 79... Oh, WOW! 448 01:05:27,022 --> 01:05:30,022 So, one sewing machine, one book about housekeeping, 449 01:05:32,022 --> 01:05:34,022 accordion... - Accordion is mine. 450 01:05:34,122 --> 01:05:35,022 Yes, yes, I remember. 451 01:05:36,022 --> 01:05:38,022 Men's underpants... where is it from? 452 01:05:38,522 --> 01:05:41,022 What the hell did they tout to us? What a people! 453 01:05:46,022 --> 01:05:48,822 Yeah, this is what our people like. 454 01:05:51,022 --> 01:05:52,022 [reading an old soviet housekeeping book] 455 01:05:52,122 --> 01:05:57,022 After the accomplishment of intimate intercourse with the wife you have to let her go to the bathroom. 456 01:05:57,422 --> 01:05:59,022 And when will we ride back to the town? 457 01:06:00,033 --> 01:06:01,033 Soon, soon... 458 01:06:02,033 --> 01:06:04,033 But you don't need to follow her. 459 01:06:04,533 --> 01:06:05,033 Maybe now? 460 01:06:05,533 --> 01:06:09,033 Let her be alone, maybe she'll want to cry. 461 01:06:10,933 --> 01:06:11,833 Maybe now? 462 01:06:12,033 --> 01:06:12,833 Nope. 463 01:06:14,033 --> 01:06:16,333 Now it's a physical education lesson. - No. 464 01:06:16,533 --> 01:06:17,033 Come here. - No. 465 01:06:17,233 --> 01:06:19,033 Come here. - No. 466 01:06:20,033 --> 01:06:25,933 I said come here, warm-up is starting, feet are shoulder width apart... 467 01:06:30,033 --> 01:06:34,933 She was a police officer, Mishka. 468 01:06:37,033 --> 01:06:39,033 She was serving in the highway patrol. 469 01:06:41,033 --> 01:06:45,033 They have these striped sticks, you know. 470 01:06:49,033 --> 01:06:51,033 And there was a criminal. 471 01:06:51,233 --> 01:06:52,999 He was driving Zhiguli (a.k.a Lada, russian make of vehicle). 472 01:06:55,033 --> 01:06:59,033 He was rushing, and she was walking towards him... 473 01:06:59,533 --> 00:28:54,473 Stop, stop! 474 01:07:02,033 --> 01:07:10,033 But he... smashed her. 475 01:07:14,033 --> 01:07:16,033 She was flying 42 meters. 476 01:07:17,033 --> 01:07:23,999 Maybe she would survived, but the tank battalion was returning from military exercises. 477 01:08:17,033 --> 01:08:22,033 Stop muzzing the kid. What if she comes back? 478 01:08:23,033 --> 01:08:24,833 She won't return. 479 01:08:27,033 --> 01:08:28,833 What if she'll roll up. 480 01:08:30,033 --> 01:08:32,033 Who needs her here? 481 01:08:32,533 --> 01:08:33,933 You need her. 482 01:08:34,033 --> 01:08:35,533 What? 483 01:08:49,033 --> 01:08:52,033 Pasha, come out for a second. 484 01:09:18,033 --> 01:09:23,033 - 2 bags. - 4. - 2. - 4. 485 01:09:24,033 --> 01:09:26,033 4? It's so old, it's peeling off. 486 01:09:26,533 --> 01:09:28,033 I said 4. 487 01:09:29,033 --> 01:09:34,033 If you want to ask something from God, then you need to cut off a part of yourself. 488 01:09:34,533 --> 01:09:37,033 Finger or something else. 489 01:09:37,533 --> 01:09:39,033 And desire will certainly come true. 490 01:09:40,033 --> 01:09:47,033 Put your hand on the chump, chop... happiness. 491 01:09:48,033 --> 01:09:51,033 I have everything come true. 492 01:10:00,024 --> 01:10:02,024 Chop... and happiness. 493 01:10:31,024 --> 01:10:36,024 - 2. - 4. - 2. - 4. 494 01:10:37,024 --> 01:10:42,024 - 2 and a half. - 4. - Well, 3, but 4 in no way. 495 01:10:42,424 --> 01:10:47,024 - 4. - OK, give it to me. 496 01:10:47,524 --> 01:10:50,024 Fooouuur... Take it away. 497 01:10:53,024 --> 01:10:55,024 You don't know how to bargain. 498 01:10:56,024 --> 01:10:58,024 3 bags for the jar of brine. 499 01:10:59,024--> 01:11:00,824 4 bags for the chicken. 500 01:11:02,024 --> 01:11:03,924 Yeah, hens are rising in price. 501 01:11:06,024 --> 01:11:09,024 - Will someone else come? - No one will come. 502 01:11:13,024 --> 01:11:15,024 And what is ahead there? 503 01:11:15,524 --> 01:11:19,024 [words are illegible] Kladovaya. 504 01:11:24,024 --> 01:11:35,024 Eight years old little girl is standing lonely and calling her mother childly. 505 01:11:36,024 --> 01:11:42,024 Mists, fogs, how can I live without my mother? 506 01:11:43,024 --> 01:11:49,024 How can I live without my mother? I'm asking just about one thing. 507 01:11:50,007 --> 01:12:01,006 Gray mists are walking across the field as if they don't hear words of the orphan. 508 01:12:02,006 --> 01:12:15,006 Mists, fogs, give me back my mother, give me back my mother, I'm just asking about this one thing. 509 01:12:59,006 --> 01:13:06,006 Do you get it, Mishka? You and me are like astronauts, we are discovering unknown lands. 510 01:13:12,006 --> 01:13:15,006 Terrestrial lands. 511 01:13:18,006 --> 01:13:20,006 Pioneers, goddammit. 512 01:13:20,206 --> 01:13:20,906 Louise! 513 01:13:21,006 --> 01:13:22,006 Louise! 514 01:13:25,006 --> 01:13:26,006 We need to return. 515 01:13:27,006 --> 01:13:28,006 Fry the chicken! 516 01:13:32,006 --> 01:13:35,006 You've already fressed all of your chickens. 517 01:13:36,006 --> 01:13:37,706 I said fry the chicken! 518 01:13:40,506 --> 01:13:41,006 She seems fat. 519 01:13:43,006 --> 01:13:44,006 I think she's normal. 520 01:13:46,006 --> 01:13:47,006 And I say she's fat. 521 01:13:47,106 --> 01:13:51,006 I gave her the ring with a gem, and she wears it on the finger, 522 01:13:51,506 --> 01:13:55,606 puts her hand forward, spreads out her fingers and twirls and twirls and twirls. 523 01:14:17,148 --> 01:14:19,148 Shoot, shoot, just quietly. 524 01:14:19,448 --> 01:14:21,148 We'll tell her that it has escaped. 525 01:14:21,548 --> 01:14:22,548 Shoot the dog? 526 01:14:23,148 --> 01:14:25,148 The dog, of course, not me. 527 01:14:26,148 --> 01:14:27,148 I can't shoot the dog. 528 01:14:27,548 --> 01:14:29,548 How come you can't? You should be able to. You should. 529 01:14:30,148 --> 01:14:32,148 Shaggy bastard, it makes my life miserable. 530 01:14:33,148 --> 01:14:34,148 That's all because of it. 531 01:14:36,148 --> 01:14:38,148 And maybe we should do it to Louise too? 532 01:14:39,548 --> 01:14:40,548 Do what? 533 01:14:42,148 --> 01:14:43,448 Well, put her off on the way back. 534 01:14:44,148 --> 01:14:47,148 Shoot, or it will tear me. 535 01:14:47,348 --> 01:14:48,848 I'll fluff this way. 536 01:14:50,148 --> 01:14:53,148 Is that better? Come, come closer. 537 01:14:56,148 --> 01:14:58,148 OK, just imagine that it's a circus dog. 538 01:14:59,148 --> 01:15:01,200 Front somersault, back somersault, hop, hop... 539 01:15:20,200 --> 01:15:22,200 A murrain on you! 540 01:15:51,200 --> 01:15:55,200 You should catch real criminals, not us. 541 01:15:57,200 --> 01:15:58,200 There are so many of them. 542 01:16:34,200 --> 01:16:35,200 What do we do? 543 01:16:36,200 --> 01:16:37,200 Let's take away their stuff. 544 01:16:38,200 --> 01:16:40,800 And what should we do with them? Will we kill them? 545 01:16:40,900 --> 01:16:42,500 And we'll fress them. 546 01:16:43,200 --> 01:16:44,970 And what about the broad? Will we kill and rape her? 547 01:16:45,200 --> 01:16:50,990 You are a fool, rape at first, then the murder... -I told you the same. 548 01:16:51,200 --> 01:16:52,800 Maybe they need to be tortured? 549 01:16:53,200 --> 01:16:54,800 And we'll fress them. 550 01:17:02,200 --> 01:17:04,200 You better not even try this. 551 01:17:05,200 --> 01:17:10,200 Lola, this is a robbery, we must be in character, what the robbers are we, zounds. 552 01:17:12,200 --> 01:17:13,999 We are robbers by no means, let's work. 553 01:18:53,200 --> 01:18:58,800 That's all, there will be no applause, take away their stuff, we have earned it. 554 01:19:39,200 --> 01:19:46,200 Carpets - 7 pcs., chairs - 15 pcs., tables - 3 pcs., the hooch. Bastards! 555 01:19:47,200 --> 01:19:52,200 Rubber plant, book about housekeeping, men's underpants... Bitches! 556 01:21:47,200 --> 01:21:48,200 We need to turn back. 557 01:21:50,200 --> 01:21:53,700 Please, let's ride some more. 558 01:21:55,200 --> 01:21:57,200 Coal is almost gone. 559 01:22:02,200 --> 01:22:03,200 And how do we get back? 560 01:22:03,500 --> 01:22:05,200 How? Empty-handed? 561 01:22:07,200 --> 01:22:08,200 And how do we not get back? 562 01:22:32,200 --> 01:22:38,200 [he's definitely speaking english :)] 563 01:22:43,200 --> 01:22:47,800 - What's with him? - I don't understand, sounds like english. Exactly. 564 01:22:53,200 --> 01:22:59,200 Isn't he that beetle-scientist, who has been sought by the rescuers? 565 01:23:00,200 --> 01:23:03,200 Let's surround him. 566 01:23:07,200 --> 01:23:09,200 Louise, step aside. 567 01:23:10,200 --> 01:23:12,200 I said step aside! - Leave me alone. 568 01:23:14,200 --> 01:23:15,200 Step aside, Louise. 569 01:23:16,200 --> 01:23:16,800 Let's... 570 01:23:24,200 --> 01:23:25,900 What's ahead? What? 571 01:23:29,000 --> 01:23:31,300 Louise, I tell you - step aside! 572 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 They promised a million. 573 01:23:59,000 --> 01:24:00,113 Do you believe Negros? 574 01:24:01,113 --> 01:24:02,113 Yes I do. 575 01:24:04,113 --> 001:24:05,913 See, his woman is worrying about him. 576 01:24:09,113 --> 01:24:10,913 Let's throw him out. 577 01:24:38,113 --> 01:24:42,113 Zvillinga. 578 01:25:12,513 --> 01:25:14,113 Where are your parents? 579 01:25:22,113 --> 01:25:23,913 Why are you not at school? 580 01:25:33,113--> 01:25:34,113 Why are you silent? 581 01:25:41,113 --> 01:25:43,813 Hey, where are you going, kid? 582 01:26:57,113 --> 01:26:59,113 Hello, children. 583 01:28:19,113 --> 01:28:20,113 Take me with you. 584 01:28:24,113 --> 01:28:40,113 Will you? Will you? And then back home to the town. 585 01:29:29,113 --> 01:29:35,113 It hurts... hurts... I always layed myself out for them... 586 01:29:37,113 --> 01:29:42,113 They are... I wanted to set up a computer classroom... 587 01:29:45,113 --> 01:29:52,113 They thought that I am, a school principal, wouldn't cope with some children. 588 01:29:55,113 --> 01:30:07,113 There were only two groups, I don't know, 50-60 persons. 589 01:32:37,113 --> 01:32:38,113 We have arrived. 590 01:35:43,113 --> 01:35:49,113 She was a... I tormented her. 591 01:35:51,113 --> 01:36:00,813 Jealousy, she was beautiful, I was fighting, and so she escaped. 592 01:36:02,113 --> 01:36:03,913 I didn't give you away. 593 01:36:07,113 --> 01:36:12,113 Mother loves you... but doesn't love me. 594 01:36:39,113 --> 01:36:42,113 Well, let's ride some more? 595 01:36:44,113 --> 01:36:46,113 Some more forward and... 596 01:36:50,113 --> 01:36:54,113 Pasha, let's ride home. 597 01:38:37,113 --> 01:38:39,113 It was needed for me. 598 01:38:43,113 --> 01:38:45,113 Without me, nothing would have happened. 599 01:38:50,113 --> 01:38:51,113 It's my guilt. 600 01:39:05,113 --> 01:39:10,113 For the hijacking of the locomotive and the theft of pump and coal dad and uncle Pasha 601 01:39:10,213 --> 01:39:11,213 sustained a sentence in the form of three years' probation. 602 01:39:11,313 --> 01:39:14,213 The court has taken into account excellent testimonial from a place of work, 603 01:39:14,313 --> 01:39:16,213 which has been written by uncle Pasha himself. 604 01:39:17,013 --> 01:39:19,213 Louise and Cloudlet have stayed with him, 605 01:39:19,513 --> 01:39:22,213 and he missed them when lingered in the school. 606 01:39:24,213 --> 01:39:30,213 And mother came back to us. - Mishka, sonny. 607 01:40:02,213 --> 01:40:12,213 Fansubbed by tROXXY, Jan/Feb 2012 Sorry for the grammar :)47173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.