All language subtitles for You Cant Win Em All.1970.Bluray.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,885 --> 00:00:18,467 De Egeïsche zee 1922 2 00:00:42,300 --> 00:00:45,842 Kijk daar eens. Naar links. 3 00:01:51,778 --> 00:01:55,099 Niemand zei "Welkom". Waar zijn je manieren? 4 00:01:55,123 --> 00:02:01,248 Sorry, mijn visitekaartjes zijn licht vochtig. Mijn naam is Adam Dyer. 5 00:02:02,539 --> 00:02:05,226 Is dat u idee over een mensenleven redden? 6 00:02:05,250 --> 00:02:08,896 Nou, je weet hoe het gaat? Ik wil je echt graag helpen. 7 00:02:08,920 --> 00:02:11,690 Maar de kosten van levensonderhoud blijven stijgen. 8 00:02:11,714 --> 00:02:17,259 En het lijkt erop dat mijn investering alleen maar zinkt. 9 00:02:17,262 --> 00:02:21,672 Nou, ze zeggen, zolang er leven is, is er hoop. 10 00:02:22,308 --> 00:02:26,956 Is dat wat we zeggen? Het lijkt erop dat je me iets probeert te vertellen. 11 00:02:26,980 --> 00:02:28,999 Denk je dat? 12 00:02:29,023 --> 00:02:31,418 Blijf daar aan denken. 13 00:02:31,442 --> 00:02:34,484 Ik heb veel tijd. 14 00:02:38,616 --> 00:02:41,595 $500 in goud? 15 00:02:41,619 --> 00:02:43,744 $500? 16 00:02:45,039 --> 00:02:46,934 Waar? 17 00:02:46,958 --> 00:02:49,424 Excuseer me. 18 00:02:57,969 --> 00:03:00,090 Graag gedaan. 19 00:03:03,683 --> 00:03:06,304 Geef hem wat te drinken. 20 00:03:10,857 --> 00:03:12,852 Dat is genoeg! 21 00:03:13,151 --> 00:03:17,278 Ik zou je gastvrijheid niet willen misbruiken. 22 00:03:43,973 --> 00:03:46,389 Dankjewel. 23 00:06:45,780 --> 00:06:48,884 Wat sommige mensen allemaal doen voor je geld. 24 00:06:48,908 --> 00:06:51,428 Jij brengt het beste naar boven in de mensen. 25 00:06:51,452 --> 00:06:53,889 Ja, het is aangeboren. 26 00:06:53,913 --> 00:06:56,955 Kijk daar eens naar. 27 00:07:02,505 --> 00:07:05,847 Niet verspillen wat je niet wil. 28 00:07:20,690 --> 00:07:25,024 Hé, je leert snel, niet? - Ik had een goede leraar. 29 00:07:25,261 --> 00:07:31,466 Er is niets dat ik kan zeggen, denk ik... - Ja, je zou kunnen zeggen "Bon voyage". 30 00:07:35,830 --> 00:07:40,683 Mijn naam is Josh Corey. - Het was leuk je te ontmoeten. 31 00:08:33,287 --> 00:08:37,905 Mitsos! Ghiorghos! Hé! 32 00:08:40,144 --> 00:08:42,080 Wie ben jij? Wat doe jij hier? 33 00:08:42,104 --> 00:08:44,691 Pardon, maar ik versta geen Grieks. 34 00:08:44,715 --> 00:08:47,436 Wie ben jij, wat doe jij hier? - Wie ben jij? 35 00:08:47,460 --> 00:08:51,548 Kapitein Kiriakos Papadopolous. - Leuk je te ontmoeten, Adam Dyer. 36 00:08:51,572 --> 00:08:53,854 Dit is de boot van Mitsos Andreadis. 37 00:08:53,866 --> 00:08:56,678 De neef van mijn vrouw, z'n oom. - De oom van je vrouw. 38 00:08:56,702 --> 00:08:59,014 Hoe heet hij? - Mitsos Andreadis. 39 00:08:59,038 --> 00:09:01,266 Oh, Mitsos! Hij had een vreselijk ongeluk. 40 00:09:01,290 --> 00:09:02,351 Een ongeluk? 41 00:09:02,375 --> 00:09:05,129 Op zee, hij brak z'n been en arm. - Been en arm? 42 00:09:05,153 --> 00:09:06,605 Ja, de lading viel op hem. 43 00:09:06,629 --> 00:09:10,359 Het was vreselijk en... maar hij komt eraan op 'n andere boot. 44 00:09:10,383 --> 00:09:12,236 Wacht hier. Niet vertrekken! 45 00:09:12,260 --> 00:09:15,757 Kom terug. - Maak je geen zorgen. 46 00:09:36,784 --> 00:09:41,177 Door deze deuren passeerden de gelukkigste zeilers ter wereld. 47 00:09:41,372 --> 00:09:44,039 Ja, ik vind het leuk. 48 00:10:04,437 --> 00:10:06,915 Het voelt als thuis. 49 00:10:06,939 --> 00:10:09,793 We doen wat we kunnen. 50 00:10:09,817 --> 00:10:12,734 Met alle comfort, bovendien. 51 00:10:12,737 --> 00:10:15,215 Kan ik je... iets aanbieden? 52 00:10:15,239 --> 00:10:20,363 Oh mevrouw, bedankt, maar u begrijpt wel... 53 00:10:21,329 --> 00:10:24,371 Nou, dit had ik niet in gedachten. 54 00:10:25,750 --> 00:10:28,729 Mijn naam is Bolek. - Goed voor jou. 55 00:10:28,753 --> 00:10:31,690 Waarom ga jij je druiven niet elders eten. Als u me toestaat... 56 00:10:31,714 --> 00:10:32,482 Mevrouw ? 57 00:10:32,506 --> 00:10:34,860 Betekent de naam "Corey" iets voor u? 58 00:10:34,884 --> 00:10:37,279 Je hebt veel namen. 59 00:10:37,303 --> 00:10:39,948 Weet je zeker dat je me niets te zeggen hebt? 60 00:10:39,972 --> 00:10:44,766 In feite wel, maar... het kan wachten. 61 00:10:46,896 --> 00:10:49,062 Maar wij niet. 62 00:10:49,398 --> 00:10:50,943 Nou... 63 00:10:50,967 --> 00:10:54,488 Een boot verliet de haven met onze vriend Corey aan boord. 64 00:10:54,512 --> 00:10:57,799 En jij komt er met aan met de revolver van Corey. 65 00:10:57,823 --> 00:11:00,978 Als je iets kapot maakt, breek mijn meubels dan niet af. 66 00:11:01,002 --> 00:11:03,397 Ja, dat is prima, oké, we begrijpen het. 67 00:11:03,421 --> 00:11:05,816 Heb je de dame gehoord? 68 00:11:05,840 --> 00:11:09,837 Als je iets te zeggen hebt, is het nu de tijd. 69 00:11:12,138 --> 00:11:13,490 Nou... 70 00:11:13,514 --> 00:11:16,118 Ja, ga je gang. 71 00:11:16,142 --> 00:11:18,537 Ik zou het graag willen horen. 72 00:11:19,061 --> 00:11:23,730 Ik hou van mooie verhalen. - Wie is die kerel, Josh? 73 00:11:28,196 --> 00:11:31,238 Een man die een vriend nodig heeft. 74 00:11:31,449 --> 00:11:34,650 Ik had het niet beter kunnen zeggen. 75 00:11:34,660 --> 00:11:36,054 Waar zijn de anderen? 76 00:11:36,078 --> 00:11:38,949 Ze leren Grieks met de meisjes. 77 00:11:39,290 --> 00:11:42,519 Het feest is voorbij, ga ze halen. 78 00:11:42,543 --> 00:11:45,210 Jullie twee naar de boot. 79 00:11:52,637 --> 00:11:56,705 Ik laat jou 'n drankje voor me kopen. - Dankjewel. 80 00:11:57,517 --> 00:11:59,683 Mevrouw! 81 00:12:15,493 --> 00:12:19,848 Oké, ik geef het op. Hoe heb je het gedaan? 82 00:12:19,872 --> 00:12:22,914 Met dank aan de Griekse kustwacht. 83 00:12:22,959 --> 00:12:25,646 Met al die smokkelaars en piraten. 84 00:12:25,670 --> 00:12:27,397 Nee. 85 00:12:27,421 --> 00:12:29,066 En dan de burgeroorlog in Turkije. 86 00:12:29,090 --> 00:12:31,151 Ze vertelden me dat deze wateren gevaarlijk waren. 87 00:12:31,175 --> 00:12:33,070 Dat had ik hen ook kunnen vertellen. 88 00:12:33,094 --> 00:12:35,965 Maar waren ze niet nieuwsgierig naar je? 89 00:12:36,138 --> 00:12:39,760 Oh ja, een echt ontroerend verhaal. Je had daar moeten zijn. 90 00:12:39,934 --> 00:12:43,080 Ze huilden allemaal. 91 00:12:43,104 --> 00:12:46,375 Toen ik hen vertelde dat mijn boot was gezonken. 92 00:12:46,399 --> 00:12:48,669 Met mijn gezicht... 93 00:12:48,693 --> 00:12:50,170 ...en jouw naam. 94 00:12:50,194 --> 00:12:52,589 Het is niet waar. - Hoe kan iemand er aan twijfelen. 95 00:12:52,613 --> 00:12:57,719 Ik hoop dat je hem goed hebt gespeld. - Wat doe jij hier eigenlijk? 96 00:12:57,743 --> 00:13:00,205 Ik volg een ster. 97 00:13:00,288 --> 00:13:03,330 Je bent 'n beetje te laat. Het is al gedaan. 98 00:13:07,003 --> 00:13:10,045 Komaan, vooruit! 99 00:13:16,804 --> 00:13:20,492 Concurreer jij met het vreemdelingenlegioen? 100 00:13:20,516 --> 00:13:22,661 Het betaalt beter. 101 00:13:22,685 --> 00:13:24,162 Wij geloven niet in sterren. 102 00:13:24,186 --> 00:13:28,138 Ja, je lijkt meer op de "voet van de regenboog". 103 00:13:28,858 --> 00:13:31,670 Regenbogen, sterren... 104 00:13:31,694 --> 00:13:33,964 ...het is allemaal hetzelfde. 105 00:13:33,988 --> 00:13:37,134 Jij en ik zijn opportunisten die kansen zoeken. 106 00:13:37,158 --> 00:13:42,452 Ik wil alleen wat van mij is. - Ik ben niet zo kieskeurig. 107 00:13:52,381 --> 00:13:54,877 Ik heb het opgemerkt. 108 00:14:06,520 --> 00:14:11,373 Ik heb de indruk dat je vrienden ook niet te kieskeurig zijn. 109 00:14:11,609 --> 00:14:13,837 Dat waren ze ooit. 110 00:14:13,861 --> 00:14:17,233 Hun medailles zijn te vinden in alle leenwinkels. 111 00:14:17,907 --> 00:14:21,136 Als het misgaat, is er alleen God en de soldaat. 112 00:14:21,160 --> 00:14:23,096 Als het voorbij is... 113 00:14:23,120 --> 00:14:25,402 ...wordt God genegeerd en de soldaten worden vergeten. 114 00:14:25,414 --> 00:14:28,268 Winnen of verliezen, het blijft hetzelfde. 115 00:14:28,292 --> 00:14:30,729 Je zou kunnen zeggen dat we er klaar voor zijn. 116 00:14:30,753 --> 00:14:32,814 Voor de volgende gelegenheid. 117 00:14:32,838 --> 00:14:36,914 Tijden zijn veranderd. - Maar de mensen niet. 118 00:14:37,009 --> 00:14:39,755 Professionals zijn zeer gewild. 119 00:14:40,763 --> 00:14:44,635 Het lijkt erop dat de kustwacht je verhaal kwam controleren. 120 00:14:46,227 --> 00:14:48,413 Je naam is niet zo goed als ik dacht. 121 00:14:48,437 --> 00:14:50,932 Je zit eraan vast. 122 00:14:54,360 --> 00:14:56,421 Ik heb nog nieuws voor je. 123 00:14:56,445 --> 00:14:58,256 Die boot van mij. - Ja 124 00:14:58,280 --> 00:15:01,151 Was niet van mij. 125 00:15:01,909 --> 00:15:08,079 Nou dat... is oneerlijk. - Ja, ik weet het, sorry. Proost. 126 00:15:10,543 --> 00:15:12,584 Zie je hem? 127 00:15:17,758 --> 00:15:20,737 Hem daar. Hij is het. 128 00:15:20,761 --> 00:15:24,429 Waar is mijn neef? Wat heb je met hem gedaan? 129 00:15:24,473 --> 00:15:26,380 Weet je het zeker? - Heel zeker. 130 00:15:26,392 --> 00:15:28,912 Jij! - Ja, kapitein. 131 00:15:28,936 --> 00:15:31,998 Deze man beschuldigt je ernstig. - Echt? 132 00:15:32,022 --> 00:15:34,543 Hij zegt dat je de boot van Mitsos Andreadis hebt gestolen. 133 00:15:34,567 --> 00:15:36,878 Moordenaar! Moordenaar! Wat heb je met hem gedaan? 134 00:15:36,902 --> 00:15:39,068 Stilte! 135 00:15:40,197 --> 00:15:41,508 Wat heb je daar op te zeggen? 136 00:15:41,532 --> 00:15:45,621 Nou... het spijt me... maar ik heb deze heer nooit gezien. 137 00:15:45,645 --> 00:15:48,391 Waarom z'n haast, mijn vriend? Je bent je fles vergeten. 138 00:15:48,481 --> 00:15:52,210 Ken je deze man? - Hem? 139 00:15:52,234 --> 00:15:55,776 Ik heb hem nog nooit in mijn leven gezien. 140 00:16:01,577 --> 00:16:04,181 Het is het Mitsos-horloge. Hij is dood. 141 00:16:04,205 --> 00:16:07,326 Hoe kom je hier anders aan... - Stilte! 142 00:16:09,043 --> 00:16:13,795 Heren, jullie zijn allebei gearresteerd. 143 00:16:15,383 --> 00:16:18,004 Bolek! 144 00:16:26,769 --> 00:16:29,640 Daar gaan mijn meubels. 145 00:16:32,817 --> 00:16:36,895 Je mag niet achter de bar komen. 146 00:17:21,824 --> 00:17:24,866 Wegwezen, Adam. 147 00:17:31,459 --> 00:17:33,500 Oh nee 148 00:17:34,253 --> 00:17:37,295 Kijk, je gaat betalen. 149 00:17:53,606 --> 00:17:55,931 Ik heb je horloge. 150 00:17:57,818 --> 00:17:59,588 Ik heb je horloge! 151 00:17:59,612 --> 00:18:01,407 Spring! 152 00:18:07,828 --> 00:18:10,370 Oh ja 153 00:18:13,209 --> 00:18:18,312 Oké, doe het doek eraf. Vooruit, we hebben niet de hele dag. 154 00:18:39,985 --> 00:18:42,172 Hier zijn ze. 155 00:18:42,196 --> 00:18:45,238 Een wonder van mechanica. 156 00:18:52,540 --> 00:18:54,559 Bereid je je voor op een oorlog? 157 00:18:54,583 --> 00:18:58,285 Nee, ik ga mee doen. Mooi toch? 158 00:18:59,380 --> 00:19:02,752 U hebt echter niet het "vrijwillige" type. 159 00:19:02,842 --> 00:19:06,613 Dat ben ik ook niet. Tenzij ik wordt betaald. 160 00:19:06,637 --> 00:19:11,723 Wie koopt er? - Dit keer is het de Sultan van Turkije. 161 00:19:13,394 --> 00:19:17,666 Het lijkt erop dat de boeren en een zekere Muzaffer Kayhan… 162 00:19:17,690 --> 00:19:20,810 …het systeem proberen omver te werpen. - Het systeem is fout. 163 00:19:20,834 --> 00:19:24,189 Wie zegt dat? - Kayhan en de bevolking. 164 00:19:24,213 --> 00:19:26,508 Wie maalt erom? 165 00:19:26,532 --> 00:19:29,344 De Sultan kan betalen, de mensen niet. 166 00:19:29,368 --> 00:19:32,806 Je gokt misschien op een verliezer. - Het zou me verbazen. 167 00:19:32,830 --> 00:19:36,184 De Sultan heeft de steun van het hele Griekse leger. 168 00:19:36,208 --> 00:19:41,439 En we kunnen altijd van kant wisselen. - Ja, het is praktisch. 169 00:19:41,463 --> 00:19:45,378 Als je geen last hebt van je geweten. - Hier, Josh. 170 00:19:45,384 --> 00:19:48,071 Ik heb genoeg munitie uit gedeeld om de Tweede Wereldoorlog te beginnen. 171 00:19:49,595 --> 00:19:55,284 Oh nog nieuws van Wollen? - Hij wacht ons op in Turkije. 172 00:20:03,986 --> 00:20:06,840 Alsjeblieft. Ik wil niet dat je je buitengesloten voelt. 173 00:20:06,864 --> 00:20:09,676 Z'n vrijgevigheid kan mijn dood betekenen. 174 00:20:09,700 --> 00:20:13,485 Beter jij dan ik. - Ik ga niet gemakkelijk dood. 175 00:20:14,914 --> 00:20:17,225 Wollen! Waar is het dorp? 176 00:20:17,249 --> 00:20:20,061 12 km inwaarts. Er zijn alleen oude mensen en kinderen. 177 00:20:20,085 --> 00:20:24,121 Oké, laat de jongens vertrekken. - En daarna? 178 00:20:24,340 --> 00:20:27,882 Iemand zal contact met ons opnemen. Dit is hoe het werkt. 179 00:21:22,064 --> 00:21:24,551 Ik vraag me af hoe vaak deze vallei al is vernietigd… 180 00:21:24,575 --> 00:21:29,718 ...gedurende de laatste duizenden jaren. - Zo vaak als het is herbouwd. 181 00:21:30,155 --> 00:21:32,092 Dat is de kracht van een land, Josh. 182 00:21:32,116 --> 00:21:35,804 Mensen laten zich niet doen. Ze komen terug wat er ook gebeurt. 183 00:21:35,828 --> 00:21:40,231 Sommigen leren, anderen niet. Dat is de menselijke natuur. 184 00:21:40,791 --> 00:21:43,728 Een deel van de menselijke natuur bevindt zich aan onze rechterkant. 185 00:21:43,752 --> 00:21:47,044 Ze volgen ons al een uur. 186 00:22:07,609 --> 00:22:09,045 Je bent te laat, Josh. 187 00:22:09,069 --> 00:22:13,363 Het lijkt erop dat er andere gieren sneller was. - Ja 188 00:22:56,617 --> 00:22:59,443 Maak ze los. 189 00:23:06,168 --> 00:23:09,210 De gieren zijn er nog steeds. 190 00:24:01,907 --> 00:24:05,985 Zoals je zei. Er wordt contact gemaakt. 191 00:24:35,065 --> 00:24:40,463 Ik wil je paarden niet afslachten. - Laat je niet afbluffen, Josh. 192 00:24:40,487 --> 00:24:44,425 Laat me je de gastvrijheid van Turkije aanbieden. 193 00:24:44,449 --> 00:24:49,824 Heren, de aanblik is me bekend, maar de wapens niet. 194 00:24:50,539 --> 00:24:54,912 Men denkt misschien dat je aanwezigheid niet puur toeristisch is. 195 00:24:55,043 --> 00:24:57,619 Het zou kunnen. 196 00:24:58,005 --> 00:25:03,334 Laat me me even voorstellen, kolonel Khmet Elci. 197 00:25:03,468 --> 00:25:08,533 Voormalige keizerlijke garde, momenteel in dienst van Osman Ley, 198 00:25:08,557 --> 00:25:12,328 Gouverneur van de Sultan. 199 00:25:12,352 --> 00:25:15,123 Josh Corey van Brooklyn. 200 00:25:15,147 --> 00:25:18,940 Ik wist het, de vloek van te veel opleiding. 201 00:25:19,609 --> 00:25:21,337 Wat kunnen we voor u doen, kolonel? 202 00:25:21,361 --> 00:25:25,234 Het is eerder wat ik voor u kan doen. 203 00:25:25,240 --> 00:25:30,034 In deze moeilijke tijden heeft Turkije westerse technologie nodig. 204 00:25:30,245 --> 00:25:36,541 Kaliber 45, 400 rondes per minuut. Volautomatisch. 205 00:25:36,835 --> 00:25:42,335 Misschien kunnen we helpen? 206 00:25:45,344 --> 00:25:48,197 Gaan jullie met me mee voor wat verfrissingen. 207 00:25:48,221 --> 00:25:51,639 Het is goed, jongens. 208 00:26:05,572 --> 00:26:08,259 Wat voor soort deal wil je maken? 209 00:26:08,283 --> 00:26:11,846 Pardon, 't is niet de Champs-Elysées, maar het is beter dan niets. 210 00:26:11,870 --> 00:26:14,286 Geen probleem. 211 00:26:17,417 --> 00:26:19,583 Ga zitten. 212 00:26:33,517 --> 00:26:37,765 Het spijt me voor je... decoratie. 213 00:26:39,064 --> 00:26:41,793 Een ongelukkige gebeurtenis. 214 00:26:41,817 --> 00:26:46,190 Ik heb een suggestie gedaan, ze waren het er niet mee eens. 215 00:26:46,363 --> 00:26:49,109 Ik ga er nog één doen. 216 00:26:51,743 --> 00:26:54,555 Ga met ons mee naar Balekosir. 217 00:26:54,579 --> 00:27:01,125 En je zult zien wat acht jaar oorlog en revolutie, Turkije hebben aangedaan. 218 00:27:02,295 --> 00:27:04,023 Wij zijn een arm land. 219 00:27:04,047 --> 00:27:10,067 Maar er kunnen beloningen zijn voor degenen die ons helpen. 220 00:27:10,554 --> 00:27:13,096 Dat is niet erg duidelijk. 221 00:27:13,598 --> 00:27:16,160 Dat zijn maar weinig dingen in het leven. 222 00:27:16,184 --> 00:27:20,637 Ik kan je alleen vragen om me te vertrouwen. 223 00:27:22,232 --> 00:27:23,793 Het glas is afgebroken. 224 00:27:23,817 --> 00:27:26,688 Is dat hoe je een Turkse officier dient? 225 00:27:29,114 --> 00:27:31,109 Een granaat! 226 00:27:42,252 --> 00:27:44,605 Zie je wat ik bedoel? 227 00:27:44,629 --> 00:27:49,068 Deze aanhangers van Muzaffer Kayhan zijn behoorlijk onbeschoft. 228 00:27:49,092 --> 00:27:52,488 Zoals het spreekwoord zegt: "Geef ze genoeg touw en..." 229 00:27:52,512 --> 00:27:55,133 Dat zou ik niet doen, kolonel. 230 00:27:56,558 --> 00:27:58,911 Wel, wel. 231 00:27:58,935 --> 00:28:01,977 Onze eigen kleine tuin van Eden. 232 00:28:02,314 --> 00:28:05,356 Adam, Eva en de ananas. 233 00:28:05,400 --> 00:28:10,131 Pas jij maar op voor de slang. - Speel geen spelletjes met me, Josh. 234 00:28:10,155 --> 00:28:11,340 Ik denk er nog niet aan. 235 00:28:11,364 --> 00:28:15,191 Er is niets gevaarlijker dan 'n sentimentele, gewapende man. 236 00:28:15,744 --> 00:28:17,284 Kolonel... 237 00:28:17,746 --> 00:28:19,474 Het spijt me 238 00:28:19,498 --> 00:28:22,018 Maar mijn vriend is je meerdere. 239 00:28:22,042 --> 00:28:25,914 Hij is een echte generaal van het Leger des Heils. 240 00:28:28,423 --> 00:28:30,693 Er zullen andere gelegenheden zijn. 241 00:28:30,717 --> 00:28:33,759 Er staat ons een lange rit te wachten, heren. 242 00:28:34,346 --> 00:28:37,116 Pardon maar afgezien van de goede bedoelingen van de kolonel,… 243 00:28:37,140 --> 00:28:40,495 ...hoe zit het met de basisvraag, zoals "Hoeveel?" 244 00:28:40,519 --> 00:28:45,847 Onze mensen zullen alles regelen. Wanneer we Balekosir bereiken. 245 00:28:46,233 --> 00:28:49,400 Iemand moest het vragen. - Kom op. 246 00:28:53,198 --> 00:28:55,635 Doe je mee met ons, Adam? 247 00:28:55,659 --> 00:28:58,012 Waarom niet. Ik verloor alles tijdens de grote oorlog. 248 00:28:58,036 --> 00:29:00,556 Misschien kan ik er wat van terugkrijgen in een kleine oorlog. 249 00:29:00,580 --> 00:29:03,998 Ik had gelijk, je leert snel. - Ja 250 00:30:03,184 --> 00:30:05,997 Deze heuvels zitten vol met rebellen en bandieten. 251 00:30:06,021 --> 00:30:08,499 Laten we allemaal bij elkaar blijven. 252 00:30:08,523 --> 00:30:12,545 Het zou zonde zijn om het gezelschap van zulke nobele metgezellen te verliezen. 253 00:30:12,569 --> 00:30:16,772 Wat leuk, maar maak je geen zorgen om ons, kolonel. 254 00:30:22,454 --> 00:30:27,194 Met indianen verborgen in de heuvels, missen we slechts één "Gary Owen". 255 00:30:27,208 --> 00:30:31,960 Heb ik nog nooit van gehoord. - Het was de mars van Generaal Custer. 256 00:34:17,814 --> 00:34:21,186 Kapitein Envers zorgt voor uw mannen. 257 00:34:21,526 --> 00:34:24,068 Volg mij alsjeblieft. 258 00:34:55,143 --> 00:34:58,185 Mag ik even? 259 00:35:31,304 --> 00:35:33,157 De show is voorbij. 260 00:35:33,181 --> 00:35:36,052 Terug naar 't plezier en spelen, jongens. 261 00:35:52,408 --> 00:35:54,745 Ik ben Osman Bey. 262 00:35:55,328 --> 00:35:57,556 De gouverneur van deze provincie. 263 00:35:57,580 --> 00:36:01,060 We zien hier zelden zendelingen zoals jij. 264 00:36:01,084 --> 00:36:05,189 Het is jammer dat je op zo'n hectische tijd aankomt. 265 00:36:05,213 --> 00:36:07,936 Muzaffer Kayhan is doorgebroken door de troepen van onze... 266 00:36:07,960 --> 00:36:10,883 ...Griekse bondgenoot, in Afyon. 267 00:36:10,969 --> 00:36:14,198 Over een paar dagen staan zijn rebellen voor onze deur. 268 00:36:14,222 --> 00:36:16,700 Dus, dit is een afscheidsfeest? 269 00:36:16,724 --> 00:36:21,330 Maar als de versterkingen van de Sultan op tijd aankomen, kunnen we 't volhouden. 270 00:36:21,354 --> 00:36:22,998 Wat grappig is met de versterkingen,... 271 00:36:23,022 --> 00:36:25,689 ...is dat ze er nooit zijn wanneer je ze nodig hebt. 272 00:36:26,192 --> 00:36:31,011 Maar soms komt hulp uit een onverwachte hoek. 273 00:36:35,201 --> 00:36:36,887 Zou... 274 00:36:36,911 --> 00:36:40,789 ....10.000 Britse ponden u interesseren? 275 00:36:40,790 --> 00:36:44,103 Dat is precies de helft van 20.000 pond. 276 00:36:44,127 --> 00:36:48,941 5.000 nu, en de rest na de missie. 277 00:36:48,965 --> 00:36:54,217 Ik zei alleen dat ik geïnteresseerd was. Ik heb niet gezegd dat we het 'ns waren. 278 00:36:54,345 --> 00:36:56,966 Wat is de missie? 279 00:36:57,557 --> 00:37:00,452 Een bedevaart naar Mekka... 280 00:37:00,476 --> 00:37:04,748 ...zit vol gevaren, niet alleen in Turkije maar ook in Syrië en Palestina. 281 00:37:04,772 --> 00:37:08,335 Moeten wij lijfwacht spelen voor een stel pelgrims naar Mekka? 282 00:37:08,359 --> 00:37:10,337 Naar Mekka. 283 00:37:10,361 --> 00:37:14,174 Op een gegeven moment verandert u de route, naar Caïro. 284 00:37:14,198 --> 00:37:15,342 Cairo? 285 00:37:15,366 --> 00:37:19,805 Dat is meer dan 2.000 km wegen. Het zou gemakkelijker zijn per boot. 286 00:37:19,829 --> 00:37:24,635 Juist, maar de Engelsen vrezen dat onze kleine oorlog zich zal verspreiden. 287 00:37:24,659 --> 00:37:26,937 Dus zetten ze een blokkade op. 288 00:37:26,961 --> 00:37:31,004 Geen enkel Turks schip mag territoriale wateren verlaten. 289 00:37:32,341 --> 00:37:35,007 Een Amerikaanse boot kan passeren. 290 00:37:36,262 --> 00:37:38,240 Je wilde weten wat ik hier deed. - Ja 291 00:37:38,264 --> 00:37:40,367 Nou, dat is het dan. 292 00:37:40,391 --> 00:37:43,245 Mijn familie bezit, drie vrachtboten. 293 00:37:43,269 --> 00:37:45,664 Twee werden tijdens de oorlog tot zinken gebracht. 294 00:37:45,688 --> 00:37:48,333 Met al hun bemanningen, mijn vader en broer erbij. 295 00:37:48,357 --> 00:37:52,463 Ik was de eerste officier van de derde toen hij werd gevangen genomen door de Duitsers. 296 00:37:52,487 --> 00:37:55,674 Het heeft lang geduurd voordat ik hoorde dat de Duitsers... 297 00:37:55,698 --> 00:37:58,524 ...hem aan de Turken hebben gegeven. 298 00:38:00,578 --> 00:38:04,733 Ligt deze boot in een Turkse haven? - In Smyrna. 299 00:38:04,749 --> 00:38:08,187 Ze veranderden de naam, in de " Star of Islam ". 300 00:38:08,211 --> 00:38:10,355 Dus dat is jouw ster? - Precies. 301 00:38:10,379 --> 00:38:16,979 Weet je dat vorderingen van oorlogsbuit, zeer lang kan duren. 302 00:38:17,003 --> 00:38:22,002 Tenzij je natuurlijk iemand op hoge plaatsen kent. 303 00:38:22,350 --> 00:38:29,521 Zoals een overheidspersoon? - Een dankbare gouverneur. 304 00:38:30,024 --> 00:38:33,066 20.000 pond. 305 00:38:33,194 --> 00:38:35,064 En de boot. 306 00:38:35,321 --> 00:38:38,592 Het is veel geld voor een eenvoudige escort. 307 00:38:38,616 --> 00:38:41,692 Vooral omdat ze hun leger hebben. 308 00:38:42,787 --> 00:38:48,268 Helaas zijn uniformen geen garantie voor loyaliteit. 309 00:38:48,292 --> 00:38:50,583 Dit zijn gevaarlijke tijden. 310 00:38:50,586 --> 00:38:55,901 Er zijn mensen die ik onnodige gevaren wil besparen. 311 00:38:55,925 --> 00:39:00,405 Aanhangers van Muzaffer Kayhan beheersen bijna 't hele platteland. 312 00:39:00,429 --> 00:39:05,786 Maar een groep zoals de jouwe, zou zeker Smyrna bereiken. 313 00:39:05,810 --> 00:39:07,601 Ja 314 00:39:08,729 --> 00:39:10,354 Nou... 315 00:39:10,356 --> 00:39:13,398 Ik geloof dat de basis is gelegd. 316 00:39:13,693 --> 00:39:17,111 We moeten ons alleen zorgen maken over goede bedoelingen. 317 00:39:17,196 --> 00:39:20,676 De kolonel en een paar mannen zullen u vergezellen. 318 00:39:20,700 --> 00:39:22,970 We vertrekken bij zonsopgang. 319 00:39:22,994 --> 00:39:24,429 Gouverneur. 320 00:39:24,453 --> 00:39:28,155 Laten we de voordelen eens gaan bekijken. 321 00:39:37,758 --> 00:39:41,585 Laat de Sultan weten dat we een manier hebben gevonden. 322 00:39:41,679 --> 00:39:43,967 Ze zullen 'n regeling moeten maken met Caïro... 323 00:39:43,991 --> 00:39:46,789 ...om de boot op zee te onderscheppen. 324 00:39:46,801 --> 00:39:50,372 Is het verstandig om ons lot aan deze vreemden toe te vertrouwen? 325 00:39:50,396 --> 00:39:53,142 Het mindere kwaad. 326 00:39:53,482 --> 00:39:57,596 Als de troepen van Muzaffer Kayhan vóór de versterking arriveren… 327 00:39:57,612 --> 00:40:03,392 …en dat ze 'dat' in hun handen krijgen, wat zou dan het lot van het rijk zijn? 328 00:40:03,416 --> 00:40:04,796 Ik vertrek onmiddellijk. 329 00:40:04,819 --> 00:40:08,390 Hiermee wordt de vrijgave van de boot toegestaan. 330 00:40:08,556 --> 00:40:12,634 Ik reken op je zodat onze ondernemende vrienden... 331 00:40:12,852 --> 00:40:15,872 ...beloond worden zoals het hoort. 332 00:40:15,896 --> 00:40:17,516 Ahmed! 333 00:40:22,862 --> 00:40:26,564 En wat doet een mooi buik zoals jij hier? 334 00:40:27,241 --> 00:40:30,283 Tot later, vriend. 335 00:41:12,495 --> 00:41:15,537 Heb je niet het gevoel dat we over-geschoold zijn? 336 00:41:15,956 --> 00:41:17,601 Meneer Corey. 337 00:41:17,625 --> 00:41:21,897 De helft van je mannen gaat vooraan, de rest achteraan. 338 00:41:21,921 --> 00:41:23,440 Oké, Bolek. 339 00:41:23,464 --> 00:41:25,192 Kom, laten we gaan. 340 00:41:25,216 --> 00:41:26,610 Jullie achterin. 341 00:41:26,634 --> 00:41:28,904 Als ik niet beter wist,... 342 00:41:28,928 --> 00:41:32,366 ...zou ik denken dat we iets heel kostbaars transporteren. 343 00:41:32,390 --> 00:41:37,496 We zijn niet zo roekeloos. De verleiding kan heel moeilijk zijn. 344 00:41:37,520 --> 00:41:41,142 Zelfs met mensen die zo eervol zijn als jij. 345 00:41:41,440 --> 00:41:45,879 Zelfs Muzaffer Kayhan kan deze trein niet aan. 346 00:41:45,903 --> 00:41:47,853 Ik hoop dat je gelijk hebt. 347 00:41:47,863 --> 00:41:50,905 Na u, heren. - Dankjewel. 348 00:42:08,676 --> 00:42:12,531 Uiteraard eerste klas. - Mr. Dyer. 349 00:42:12,555 --> 00:42:16,226 Deze is van jou. - Ja, ik weet het, toeristenklasse. 350 00:43:07,610 --> 00:43:08,628 Bolek. 351 00:43:08,652 --> 00:43:12,674 Zet iemand bovenop, hé. - Oké. 352 00:43:12,698 --> 00:43:15,069 Wallen. 353 00:43:17,286 --> 00:43:19,486 Wakker worden. 354 00:43:20,789 --> 00:43:23,831 Ik doe de eerste shift zelf. 355 00:43:51,028 --> 00:43:54,508 Ik weet niet wat voor dieren in deze wagen leefden. 356 00:43:54,532 --> 00:43:57,427 Er is er nog één over en die loopt over mijn rug. 357 00:43:57,451 --> 00:44:00,743 Maak je geen zorgen, hij eet niet veel. 358 00:44:00,955 --> 00:44:03,497 Nogal 'n feest gisteravond. 359 00:44:04,041 --> 00:44:07,083 Heb je het uitgevonden? - Wat ? 360 00:44:07,586 --> 00:44:12,460 Wat zij daar deed. - Ze breide de eindjes aan elkaar. 361 00:44:20,683 --> 00:44:23,245 Eén houdt Josh en Adam in het oog, terwijl de ander slaapt. 362 00:44:23,269 --> 00:44:26,140 Ik eerst. 363 00:44:26,647 --> 00:44:29,689 Ik heb net iets bedacht. 364 00:44:31,110 --> 00:44:34,152 Er zijn niet veel Turken in deze trein. 365 00:44:35,155 --> 00:44:39,904 Of ze vertrouwen ons, of er valt niets te stelen. 366 00:44:40,244 --> 00:44:42,945 Het is ontmoedigend. 367 00:44:47,167 --> 00:44:48,773 Nou... 368 00:44:48,794 --> 00:44:51,836 ...maak me op tijd wakker voor de lunch. 369 00:45:42,765 --> 00:45:44,284 Reece. 370 00:45:44,308 --> 00:45:46,099 Ja 371 00:45:46,435 --> 00:45:48,121 Ga wat rusten. 372 00:45:48,145 --> 00:45:50,470 Het werd tijd. 373 00:45:57,946 --> 00:45:59,862 Dankjewel. 374 00:46:31,689 --> 00:46:34,000 Ik passeerde net… 375 00:46:34,024 --> 00:46:36,086 ...en ik dacht ik ga eens langs. 376 00:46:36,110 --> 00:46:38,560 Wel, misschien een andere keer. 377 00:46:41,740 --> 00:46:43,735 Als je erop staat. 378 00:46:45,994 --> 00:46:49,036 Anvi, het licht. 379 00:46:56,630 --> 00:46:59,672 "Verhalen van duizend en één nacht". 380 00:47:00,426 --> 00:47:04,219 Als ik wist dat deze wagen bestond, had ik een kaartje gekocht. 381 00:47:25,993 --> 00:47:28,179 Naar buiten. - Ja mevrouw. 382 00:47:28,203 --> 00:47:30,665 Handen omhoog? 383 00:47:35,878 --> 00:47:38,598 Mr. Dyer. - Goedenavond kolonel. 384 00:47:38,622 --> 00:47:43,075 Ben je verdwaald, Mr. Dyer? - Sterker nog, ik... 385 00:47:43,969 --> 00:47:47,387 Het is oké, hij is één van de goeden. 386 00:47:48,223 --> 00:47:50,469 Dankjewel. 387 00:47:55,189 --> 00:47:57,792 Doe je wat zaken erbij, Kolonel? 388 00:47:57,816 --> 00:48:00,587 Laat me een verkeerde interpretatie corrigeren. 389 00:48:00,611 --> 00:48:02,561 Zij zijn de dochters van Osman Bey. 390 00:48:05,574 --> 00:48:08,946 En wie is zij, weeskindje Annie? 391 00:48:09,411 --> 00:48:15,101 Aila vergezelt de jonge meisjes. - Een arme maar eerlijke werker. 392 00:48:15,125 --> 00:48:20,607 Nu de kennismaking voorbij is Zullen we onze reis dan voortzetten? 393 00:48:20,631 --> 00:48:22,672 Oké. - Heren. 394 00:48:25,469 --> 00:48:28,948 Deze reis is misschien niet zo saai als ik dacht. 395 00:48:28,972 --> 00:48:33,286 Zolang we stilstaan wilt u misschien de andere wagons doorzoeken? 396 00:48:33,310 --> 00:48:36,728 Omdat u het ons aanbiedt. Hoef je het niet te vragen. 397 00:48:37,606 --> 00:48:41,103 Een man met inzicht. 398 00:53:17,469 --> 00:53:21,324 Nu voel ik me beter. Ik weet nu zeker dat je ons niet vertrouwt. 399 00:53:21,348 --> 00:53:26,350 Je denkt aan alles, kolonel. - Op mijn eigen bescheiden manier. 400 00:53:26,978 --> 00:53:30,333 Muzaffer Kayhan dacht niet veel over je mooie trein, nietwaar? 401 00:53:30,357 --> 00:53:34,685 Kijk eens, jammer dat er niet genoeg is voor iedereen. 402 00:53:37,114 --> 00:53:38,800 Rustig aan, Bolek. 403 00:53:38,824 --> 00:53:41,636 Wij moeten voor de goederen zorgen en ze in goede staat afleveren. 404 00:53:41,660 --> 00:53:45,389 Heren, ik zorg voor vrouwen. 405 00:53:45,413 --> 00:53:48,955 Jullie vinden de paarden en pakbeesten in de andere wagons. 406 00:53:49,042 --> 00:53:52,084 De show is voorbij, aan het werk. 407 00:53:53,004 --> 00:53:57,878 Kom op, schiet op, haal de paarden uit de wagen. 408 00:53:57,902 --> 00:54:01,302 Vooruit, breng die pakbeesten hier! 409 00:54:02,556 --> 00:54:06,285 Klein en zwaar. Je mag drie maal raden. 410 00:54:06,309 --> 00:54:08,555 De kolonels was. 411 00:54:09,179 --> 00:54:11,379 Nou, ja. 412 00:55:47,077 --> 00:55:49,222 Hallo dames. 413 00:55:49,246 --> 00:55:51,557 Niet van te verschieten dat Turkije problemen heeft. 414 00:55:51,581 --> 00:55:55,329 Zelfs zonder sluier weet je niet wat een vrouw denkt. 415 00:55:55,877 --> 00:55:59,232 Een gezicht als dat van jou is niet gemaakt om te verbergen. 416 00:55:59,256 --> 00:56:02,173 Maar dat weet je toch, niet? 417 00:56:02,259 --> 00:56:05,446 Je hebt te veel ansichtkaarten gezien. 418 00:56:05,470 --> 00:56:08,199 Velen van ons hebben de sluier opgegeven. 419 00:56:08,223 --> 00:56:10,164 Oh, een Turkse suffragette? 420 00:56:10,183 --> 00:56:12,620 Is het verkeerd om niet gezien te willen worden? 421 00:56:12,644 --> 00:56:14,719 Niet als je lacht. 422 00:56:17,107 --> 00:56:20,670 De rebellen moeten nu ver weg zijn. 423 00:56:20,694 --> 00:56:26,944 Dan hoeft u niet zo dichtbij te blijven. - Ja, maar je weet maar nooit. 424 00:56:27,659 --> 00:56:31,532 Kijk naar de aanhangers van Kayhan, eenvoudige boeren. 425 00:56:32,080 --> 00:56:35,226 Ze zijn klaar om te sterven voor de ene man die hen hoop geeft. 426 00:56:35,250 --> 00:56:37,687 Schapen volgen de herder. 427 00:56:37,711 --> 00:56:41,029 Ik concludeer dat je niet geeft om gewone mensen. 428 00:56:41,047 --> 00:56:44,965 Onkruid in een tuin. Dat zal er altijd zijn. 429 00:56:45,802 --> 00:56:47,154 Nou... 430 00:56:47,178 --> 00:56:49,323 ...ze hoeven geen onkruid te zijn. 431 00:56:49,347 --> 00:56:51,117 Wie weet, met een beetje aandacht... 432 00:56:51,141 --> 00:56:54,537 Als je zoveel om ze geeft, wat doe je hier dan bij ons? 433 00:56:54,561 --> 00:56:57,307 Misschien hou ik niet van alleen reizen. 434 00:56:59,566 --> 00:57:03,109 U bent hier niet om vrienden te maken, Mr. Dyer. 435 00:57:03,637 --> 00:57:05,907 Dat is precies wat ik zei. 436 00:57:07,474 --> 00:57:10,846 Blijf alsjeblieft met mij aan het hoofd van de kolom. 437 00:57:11,311 --> 00:57:13,932 Plicht roept me. 438 00:57:33,750 --> 00:57:37,647 Bewonder, heren. Het is fantastisch, toch? 439 00:57:37,671 --> 00:57:42,151 In je bijbel wordt de bakermat van de mensheid Mesopotamië genoemd. 440 00:57:42,175 --> 00:57:48,050 Eeuwen vóór J.C. was dit het culturele centrum van de wereld. 441 00:57:48,306 --> 00:57:50,034 Heel mooi. 442 00:57:50,058 --> 00:57:52,787 En wat heb je de laatste tijd gedaan? 443 00:57:52,811 --> 00:57:54,705 We zullen hier kamperen. 444 00:57:54,729 --> 00:57:57,771 Iemand z'n gevoelens zijn gekwetst... 445 00:58:29,597 --> 00:58:31,513 Laat me je helpen. 446 00:58:36,313 --> 00:58:40,516 Mr. Corey, de kapitein zal brengen wat je nodig hebt. 447 00:58:54,289 --> 00:58:58,367 Weet je, Adam, je hebt gelijk. Geld is niet alles. 448 00:59:27,614 --> 00:59:30,092 Mr. Dyer. - Kolonel. 449 00:59:30,116 --> 00:59:31,510 Ben je op zoek naar iets? 450 00:59:31,534 --> 00:59:34,405 Ik wist dat ik je hier zou vinden. 451 00:59:35,246 --> 00:59:39,494 Deze kratten zijn zwaarder dan ze zouden moeten zijn. 452 00:59:39,542 --> 00:59:42,905 Heb je het opgemerkt? - Moeilijk om het niet te zien. 453 00:59:42,921 --> 00:59:46,192 Je lijkt me 'n slimme man, Mr. Dyer. 454 00:59:46,216 --> 00:59:51,010 Ik ben niet verslaafd aan blinde loyaliteit of verloren zaken. 455 00:59:51,679 --> 00:59:55,868 We hadden het toch over de kratten? - Natuurlijk 456 00:59:55,892 --> 00:59:57,717 Ja 457 01:00:07,487 --> 01:00:12,364 12 kratten. Bijna 1.000 kilo goud. 458 01:00:15,662 --> 01:00:20,184 Caïro is erg onaangenaam rond deze tijd van het jaar. 459 01:00:20,208 --> 01:00:22,658 Maar Rome... 460 01:00:22,669 --> 01:00:25,147 Rome is een prachtige stad. 461 01:00:25,171 --> 01:00:28,067 Wanneer je het kunt veroorloven. 462 01:00:28,091 --> 01:00:31,463 Je had gelijk over loyaliteit en uniformen. 463 01:00:32,762 --> 01:00:35,338 Meneer Dyer... 464 01:00:35,807 --> 01:00:40,879 …het Ottomaanse rijk is stervend. Ik wil er niet mee met sterven. 465 01:00:40,903 --> 01:00:44,480 Noch een toekomst onder het bewind van Muzaffer Kayhan. 466 01:00:45,066 --> 01:00:48,859 Je zegt dat je veel hebt verloren tijdens de oorlog. 467 01:00:49,320 --> 01:00:53,773 De helft van dat goud zou een goede vergoeding zijn, niet? 468 01:00:54,742 --> 01:00:57,363 Vergeten we niemand? 469 01:00:57,454 --> 01:00:59,932 Alleen als jij het ook vergeet. 470 01:00:59,956 --> 01:01:04,250 "Een wijze haas maakt geen ruzie met een hongerige vos". 471 01:01:04,961 --> 01:01:11,661 Z'n nuttigheid zal eindigen bij Smyrna. Het jouwe zal beginnen. 472 01:01:11,801 --> 01:01:15,406 De reis zal lang duren, Mr. Dyer. 473 01:01:15,430 --> 01:01:20,179 Wie weet kunnen we vrienden worden. 474 01:01:33,781 --> 01:01:36,135 Ik zal erover nadenken. - Dankjewel. 475 01:01:36,159 --> 01:01:39,090 Slaap er over, ik hoop dat je morgenochtend... 476 01:01:39,114 --> 01:01:41,557 ...hebt besloten egoïstisch te zijn. 477 01:01:41,581 --> 01:01:44,908 Goedenavond, Mr. Dyer. - Goedenavond kolonel. 478 01:04:35,538 --> 01:04:39,151 Welkom in ons dorp. - Ga door met je huwelijk. 479 01:04:39,175 --> 01:04:42,046 We zullen weg zijn voor het donker is. 480 01:05:03,616 --> 01:05:06,278 Ik hou van bruiloften. 481 01:05:06,360 --> 01:05:12,747 De moed van onschuld. - Ja, maar voor nu is het zo mooi. 482 01:05:13,042 --> 01:05:15,521 Ze zullen 't snel genoeg leren. 483 01:05:15,545 --> 01:05:18,774 Zoals wij allemaal. Maar de meest intelligente, zoals wij,... 484 01:05:18,798 --> 01:05:23,467 ...willen meer uit het leven. Nietwaar? 485 01:05:24,137 --> 01:05:27,450 De kolonel laat weten dat we hier blijven tot vanavond. 486 01:05:27,473 --> 01:05:29,389 Oké. 487 01:05:31,686 --> 01:05:34,307 Bind de pakpaarden hier vast. 488 01:05:35,773 --> 01:05:38,815 De andere daar! 489 01:07:06,197 --> 01:07:08,647 Het is lood. 490 01:07:14,372 --> 01:07:17,059 De weg kwijt, Mr. Dyer? 491 01:07:17,083 --> 01:07:20,521 Ik denk niet dat de kolonel verwachtte dat we de kamer zouden delen. 492 01:07:20,545 --> 01:07:23,774 Een deur die niet op slot is kan een uitnodiging zijn. 493 01:07:23,798 --> 01:07:26,276 Ik wou gaan rusten. 494 01:07:26,300 --> 01:07:29,342 Laat mij je niet tegenhouden. 495 01:07:31,180 --> 01:07:34,222 De kolonel zal 't niet appreciëren dat je hier bent. 496 01:07:42,650 --> 01:07:44,896 Verwacht je hem? 497 01:07:46,487 --> 01:07:49,258 Zou je het erg vinden? 498 01:07:49,282 --> 01:07:52,324 Niet zoveel als andere dingen. 499 01:07:54,161 --> 01:07:57,203 Zoals? 500 01:08:07,300 --> 01:08:10,362 Het zou zonde zijn om je hier te laten. 501 01:08:10,386 --> 01:08:13,758 Maar wanneer Josh ziet dat het gewoon verguld lood is,... 502 01:08:14,098 --> 01:08:17,015 ...zal hij niet erg aardig zijn. 503 01:08:18,477 --> 01:08:23,980 Moet hij het weten, Adam? - Doe je me een voorstel? 504 01:08:30,990 --> 01:08:34,032 Ze komen uit de tijd van “Soleman the Magnificent.” 505 01:08:34,493 --> 01:08:37,389 Vanwege de oorlog stuurde de Sultan zijn schatten naar het land. 506 01:08:37,413 --> 01:08:40,642 Het was veiliger. - De sultans maken ook fouten. 507 01:08:40,666 --> 01:08:44,493 Daarom is Kayhan geïnteresseerd in deze trein. 508 01:08:46,339 --> 01:08:51,528 Een vrouw heeft een man nodig, Adam. Iemand om alles mee te delen. 509 01:08:51,552 --> 01:08:56,471 Iemand die je kunt vertrouwen. - Ja, maar er is een probleem. 510 01:08:56,557 --> 01:08:59,077 Ik wil niet dat Josh zich afgewezen voelt. 511 01:08:59,101 --> 01:09:03,179 O jongen, ben ik blij dat je dat hebt gezegd. 512 01:09:04,815 --> 01:09:07,857 Het zou me pijn hebben gedaan om je te vermoorden. 513 01:09:08,486 --> 01:09:11,153 Ze is overtuigend, toch? 514 01:09:14,033 --> 01:09:17,220 Ik vroeg me af hoe lang het zou duren voor je die kisten zou doorzoeken. 515 01:09:17,244 --> 01:09:23,199 Wist je van het goud? -Adam, ik ruik 'n zwendel op 10 km afstand. 516 01:09:25,086 --> 01:09:28,795 Waarom vals goud? - Het is een afleiding. 517 01:09:28,839 --> 01:09:30,567 Van de echte schat. 518 01:09:30,591 --> 01:09:33,153 Maar dankzij Florence Nightingale hier,... 519 01:09:33,177 --> 01:09:37,279 ...kunnen we ervoor zorgen dat ze hun rechtmatige eigenaar bereiken. 520 01:09:37,306 --> 01:09:39,409 Jij en ik. 521 01:09:39,433 --> 01:09:42,946 Akkoord, hé? - Akkoord. 522 01:09:46,190 --> 01:09:50,896 Wat is er aan de hand? - De Grieken! Een heel leger. 523 01:09:51,028 --> 01:09:53,507 Waarom vallen ze ons aan? Wij staan aan hun kant! 524 01:09:53,531 --> 01:09:56,677 Als ze zover naar het westen gaan, is het geen retraite, het is een routing. 525 01:09:56,701 --> 01:09:59,197 Vuur! 526 01:10:03,958 --> 01:10:07,000 Laat de mannen 'n witte vlag hijsen. - Oké. 527 01:10:08,170 --> 01:10:11,212 Vuur! 528 01:10:13,134 --> 01:10:15,175 Vuur! 529 01:10:27,231 --> 01:10:30,752 Breng drie paarden naar de achterkant van de herberg. Vlug. 530 01:10:30,776 --> 01:10:32,646 Vuur! 531 01:10:42,163 --> 01:10:45,034 Stop het vuren! 532 01:10:45,374 --> 01:10:48,416 Beantwoord met een flare, kapitein. 533 01:10:57,203 --> 01:11:00,914 We zullen binnen twee dagen goed doorrijden in Smyme zijn. En... 534 01:11:01,438 --> 01:11:04,161 ...we zullen de " Star of Islam " hebben. 535 01:11:04,185 --> 01:11:07,557 Het lot glimlacht naar geliefden en dieven. 536 01:11:07,980 --> 01:11:12,149 We zullen in een ander continent zijn voordat de Sultan het beseft. 537 01:11:19,425 --> 01:11:22,342 Geen teken van Enver of de kolonel. 538 01:11:27,266 --> 01:11:31,814 Heet jij Grieken welkom? Ik zorg voor onze Turkse vrienden. 539 01:11:34,315 --> 01:11:38,793 Onze ondernemende vriend lijkt bezorgt om jou. 540 01:12:30,579 --> 01:12:35,498 Eddie, Bronco doe de barricades open en laat onze bondgenoten door. 541 01:12:55,479 --> 01:12:59,898 Nou zo is hij nu eenmaal, de gemakkelijke uitweg kiezen. 542 01:13:00,359 --> 01:13:03,105 Ga je ergens heen? 543 01:13:03,862 --> 01:13:05,799 Met jou. 544 01:13:05,823 --> 01:13:08,865 Als je dat wilt. 545 01:13:21,005 --> 01:13:23,149 Ik had hem je moeten laten vermoorden. 546 01:13:23,173 --> 01:13:26,545 Dat zou je gedaan hebben, als je me niet nodig had gehad. 547 01:13:29,888 --> 01:13:33,910 Nou, onze bondgenoten hebben net de alliantie verlaten. 548 01:13:33,934 --> 01:13:39,177 Wanneer zullen Amerikanen het begrijpen dat ze de wereld niet kunnen veranderen. 549 01:13:39,189 --> 01:13:41,376 Op een dag zul je weten... 550 01:13:41,400 --> 01:13:44,546 ...dat het niet gemakkelijk is om gul te zijn in een nederlaag. 551 01:13:44,570 --> 01:13:49,509 Dat weet ik, Majoor. Maar weet dat dit niet onze oorlog is. 552 01:13:49,533 --> 01:13:52,637 We willen alleen Turkije verlaten. 553 01:13:52,661 --> 01:13:54,889 We willen er zelfs voor betalen. 554 01:13:54,913 --> 01:13:56,891 Maar... waarmee? 555 01:13:56,915 --> 01:13:58,518 1.000.000 in goud. 556 01:13:58,542 --> 01:14:01,104 Josh, de paarden zijn klaar. 557 01:14:01,128 --> 01:14:03,064 Nou, wacht even. 558 01:14:03,088 --> 01:14:06,906 Er is een moment in het leven dat je je ware waarden moet kiezen. 559 01:14:06,925 --> 01:14:10,196 Ik weet dat je naar Smyrna gaat. Wij ook. 560 01:14:10,220 --> 01:14:13,592 En 200 mannen reizen veel beter dan twintig. 561 01:14:14,433 --> 01:14:17,555 Adam is mijn vriend en hij is in gevaar. 562 01:14:21,190 --> 01:14:23,293 En ik zal hem missen. 563 01:14:23,317 --> 01:14:24,794 Komaan. 564 01:14:24,818 --> 01:14:28,465 De drie dochters van de Bey moeten hier blijven. 565 01:14:28,489 --> 01:14:29,632 Akkoord. - Prima. 566 01:14:29,656 --> 01:14:34,075 Als... je het goud hebt. - Ik heb het goud. 567 01:14:53,389 --> 01:14:56,306 En er zijn nog 11 zoals deze. 568 01:14:57,101 --> 01:14:58,995 Kapitein. Plaats de bewakers. 569 01:14:59,019 --> 01:15:01,206 Plaats de bewakers. Onmiddellijk. 570 01:15:01,230 --> 01:15:04,751 We rusten hier vannacht. We vertrekken bij zonsopgang. 571 01:15:04,775 --> 01:15:06,645 Majoor. 572 01:15:10,239 --> 01:15:11,841 Adam? 573 01:15:11,865 --> 01:15:14,511 Wat is dit met dat goud? - We wisten het niet. 574 01:15:14,535 --> 01:15:18,390 Josh wilde het niet voor je verbergen. Hij wilde niet dat je je zorgen maakte. 575 01:15:18,414 --> 01:15:21,331 Je kent hem. Hij denkt altijd aan anderen... 576 01:15:23,710 --> 01:15:25,660 Bolek. 577 01:15:36,557 --> 01:15:37,992 Hij is dood. 578 01:15:38,016 --> 01:15:40,078 Dood, hé? - Ze zijn weg. 579 01:15:40,102 --> 01:15:41,621 Weg? 580 01:15:41,645 --> 01:15:43,623 Dat is wat ik zei. 581 01:15:43,647 --> 01:15:47,395 Josh ging met het meisje voorop om ervoor te zorgen dat de boot op ons wacht. 582 01:15:47,484 --> 01:15:50,755 Zoveel loyaliteit en toewijding, is een mooi ding. 583 01:15:50,779 --> 01:15:54,822 Wat doen we nu? - We gaan de klootzak zoeken. 584 01:16:02,875 --> 01:16:04,769 Je had ze op z’n minst om paarden kunnen vragen. 585 01:16:04,793 --> 01:16:06,563 Op deze dingen halen we ze nooit in. 586 01:16:06,587 --> 01:16:11,151 De Griek heeft je gerold. Hij heeft 't goud en wij hebben alleen stof. 587 01:16:11,175 --> 01:16:14,593 Ja, maar wacht tot hij het probeert uit te geven. 588 01:17:10,234 --> 01:17:13,588 U bent hier snel, Mr. Dyer. 589 01:17:13,612 --> 01:17:17,030 We zouden sneller geweest zijn met vrachtwagens. 590 01:17:17,324 --> 01:17:21,429 Een gevoel voor humor is een prachtig geschenk. 591 01:17:21,453 --> 01:17:24,154 Ik ben blij dat je dat denkt. 592 01:18:03,453 --> 01:18:06,495 Een buitenkansje! De vrachtwagens. 593 01:18:09,042 --> 01:18:12,084 Waar wachten we nog op? 594 01:20:44,656 --> 01:20:48,219 Waar denken ze naartoe te gaan? 595 01:20:48,243 --> 01:20:51,686 Ze zijn in paniek. De helft van de bevolking in Smyrna is Grieks. 596 01:20:51,705 --> 01:20:55,143 En de Turken steunen het Zuiden. 597 01:20:55,167 --> 01:20:59,961 En je weet wat er gaat gebeuren als Kayhan troepen arriveren. 598 01:21:00,297 --> 01:21:02,543 Bang bang. 599 01:22:10,242 --> 01:22:12,011 Stoppen! 600 01:22:12,035 --> 01:22:14,618 Waar komt deze vrachtwagen vandaan? 601 01:22:14,642 --> 01:22:17,225 Wat is er aan de hand, waarom gaan die mensen niet verder? 602 01:22:17,249 --> 01:22:21,103 Majoor, we proberen de "Star of Islam " te vinden. 603 01:22:21,127 --> 01:22:23,034 Oh nee, niet die verdomde boot weer. 604 01:22:23,046 --> 01:22:25,983 Ik heb orders om eigendommen en Amerikaanse burgers te beschermen. 605 01:22:26,007 --> 01:22:28,528 Niet om voor deze boot te zorgen. 606 01:22:28,552 --> 01:22:31,322 Mijn team zal er voor zorgen. Waar ligt het aangemeerd? 607 01:22:31,346 --> 01:22:33,533 Sergeant, breng deze mannen naar de commandopost. 608 01:22:33,557 --> 01:22:36,327 Je moet levens en eigendommen redden, toch? 609 01:22:36,351 --> 01:22:39,080 De "Star of Islam" is een Amerikaanse boot. 610 01:22:39,104 --> 01:22:42,422 Je wit zo graag dood, nietwaar? 611 01:22:42,440 --> 01:22:46,128 Majoor, zoals het eruit ziet, kan deze boot nuttig voor u zijn. 612 01:22:46,152 --> 01:22:48,798 Alles dat drijft kan levens redden. 613 01:22:48,822 --> 01:22:51,259 Mis deze kans niet. 614 01:22:51,283 --> 01:22:54,011 Oké, sergeant. Geef hem de boot. 615 01:22:54,035 --> 01:22:59,455 Majoor, u zult er geen spijt van krijgen. - En haal deze mensen hier weg. 616 01:23:10,927 --> 01:23:13,423 Sluit de bareel. 617 01:23:26,860 --> 01:23:29,422 Nou, daar is ze. 618 01:23:29,446 --> 01:23:32,174 Ze is helemaal van jou. - Ik hoop dat je gelijk hebt. Dankjewel. 619 01:23:32,198 --> 01:23:33,926 Veel geluk. - Veel geluk, jongens. 620 01:23:33,950 --> 01:23:35,344 Kom op mariniers, vertrek. 621 01:23:35,368 --> 01:23:38,410 Dat werd tijd. Wat bleef je? 622 01:23:38,580 --> 01:23:39,807 Waar zijn de anderen? 623 01:23:39,831 --> 01:23:42,293 De anderen zullen niet komen, Josh. 624 01:23:42,334 --> 01:23:46,230 Zoals we zeggen: "Het leven is kort". 625 01:23:46,254 --> 01:23:49,108 Til er niet zo zwaar aan. - Ik zal het proberen. 626 01:23:49,132 --> 01:23:51,277 Er zijn meer dringende dingen op te lossen. 627 01:23:51,301 --> 01:23:55,799 Davies, zet een uitkijk op het dek. Reece, Wollen, zet de machines aan. 628 01:23:56,264 --> 01:23:58,840 Kom op jongens, volg mij. 629 01:24:07,734 --> 01:24:13,567 Met alles wat in brand staat, doet toch je mening veranderen over onroerend, niet? 630 01:24:13,657 --> 01:24:16,107 Naar binnen. 631 01:24:17,452 --> 01:24:19,472 Oh Adam! 632 01:24:19,496 --> 01:24:22,350 Ik weet wat je denkt en je hebt gelijk. 633 01:24:22,374 --> 01:24:25,353 Maar je moet rekening houden met mijn ongelukkige jeugd. 634 01:24:25,377 --> 01:24:27,577 Naar binnen. 635 01:24:38,223 --> 01:24:41,265 Adam... het is heet. 636 01:24:42,227 --> 01:24:44,288 Opstaan. 637 01:24:44,312 --> 01:24:46,832 Wat ga je daarmee bewijzen? 638 01:24:46,856 --> 01:24:50,228 Het is misschien interessant om te weten. 639 01:24:51,903 --> 01:24:54,256 Heb je een goede reis gehad, Adam? 640 01:24:54,280 --> 01:24:57,322 De volgende keer ga ik eerst Amerika bezoeken. 641 01:24:57,534 --> 01:25:02,203 Je boot kapitein, Ondertekend, verzegeld en afgeleverd. 642 01:25:02,914 --> 01:25:04,850 Zie je? 643 01:25:04,874 --> 01:25:07,003 Je moet vertrouwen hebben. 644 01:25:07,027 --> 01:25:10,147 Het is niet omdat we liegen, vals spelen en stelen dat we absoluut slecht zijn. 645 01:25:10,171 --> 01:25:13,192 Ik kan er niets aan doen als ik nogal bekrompen ben. 646 01:25:13,216 --> 01:25:16,362 Oké, ik heb gekregen wat ik wilde. 647 01:25:16,386 --> 01:25:17,822 Josh... 648 01:25:17,846 --> 01:25:20,574 Ik ga je een plezier doen. - Echt? Wat ? 649 01:25:20,598 --> 01:25:23,640 Die juwelen... 650 01:25:23,977 --> 01:25:25,663 …moeten miljoenen waard zijn. 651 01:25:25,687 --> 01:25:27,331 Oh, rustig aan. 652 01:25:27,355 --> 01:25:30,693 Weet je wat zo'n bedrag met 'n man als jij kan doen? 653 01:25:30,692 --> 01:25:33,045 Het plezier uit zijn leven halen. - Echt niet. 654 01:25:33,069 --> 01:25:35,840 Ik kan je dit niet laten doen. Ik zou me niet goed voelen. 655 01:25:35,864 --> 01:25:37,466 En bovendien... 656 01:25:37,490 --> 01:25:41,387 …zal dit geld veel goeds doen, voor veel mensen hier. 657 01:25:41,411 --> 01:25:43,953 Waar het hoort. 658 01:25:44,247 --> 01:25:47,289 Het spijt me, Adam... 659 01:25:48,334 --> 01:25:53,253 ...maar de enige manier om deze juwelen te krijgen is over mijn lijk. 660 01:25:55,784 --> 01:25:58,326 Waarom dacht ik daar niet aan? 661 01:25:59,888 --> 01:26:03,260 We hebben de stront aan de knikker. 662 01:26:10,523 --> 01:26:13,794 Het lijkt erop dat iemands leger een gratis reisje wilt. 663 01:26:13,818 --> 01:26:16,064 Laten we gaan. 664 01:26:23,369 --> 01:26:25,247 Stop met schieten. 665 01:26:25,271 --> 01:26:27,041 Maak de trossen los! 666 01:26:27,065 --> 01:26:29,251 Joe, maak de trossen los. 667 01:26:29,275 --> 01:26:31,337 Het kan me niet schelen of we genoeg stoom hebben. 668 01:26:31,361 --> 01:26:33,277 Start de machines. 669 01:28:04,829 --> 01:28:07,058 Wat was dat? 670 01:28:07,082 --> 01:28:10,875 De schroefas. Iemand daarbuiten me niet mag. 671 01:28:15,006 --> 01:28:17,752 Iedereen aan dek. 672 01:28:41,991 --> 01:28:44,453 Nee! 673 01:29:08,059 --> 01:29:10,830 Namens de nieuwe Republiek Turkije,... 674 01:29:10,854 --> 01:29:15,728 ...staat de "Star of Islam" en zijn crew onder arrest. 675 01:31:00,004 --> 01:31:01,565 Rustig aan Josh. 676 01:31:01,589 --> 01:31:04,631 Je hebt echt een oneindigheid tot falen. 677 01:31:18,690 --> 01:31:21,311 Josh, kom eens kijken. 678 01:31:26,447 --> 01:31:28,613 Kijk daar eens naar. 679 01:31:31,786 --> 01:31:34,265 Daar maken we binnenkort ook deel vanuit. 680 01:31:34,289 --> 01:31:37,616 Leuk, echt leuk. 681 01:31:48,803 --> 01:31:52,741 Bekijk ‘t ook eens van de zonnige kant. 682 01:31:52,765 --> 01:31:55,636 Het minste van u problemen is geld. 683 01:32:01,274 --> 01:32:03,975 Al die inspanningen! 684 01:32:04,485 --> 01:32:07,527 En het is Aila pakt alles. 685 01:32:09,615 --> 01:32:12,511 Je moet het haar toegeven, Adam. Dat meisje heeft talent. 686 01:32:12,535 --> 01:32:15,077 Een barracuda ook. 687 01:32:17,582 --> 01:32:20,624 Je begrijpt het niet. - Ik weet het. 688 01:32:20,960 --> 01:32:25,538 Ze is het soort vrouw dat een man meer maakt dan hij is. 689 01:32:25,757 --> 01:32:27,860 In jou geval kan het een handicap zijn. 690 01:32:27,884 --> 01:32:30,612 Ik denk niet dat de wereld hier klaar voor is. 691 01:32:30,636 --> 01:32:34,450 Heren, Muzaffer Kayhan wacht op u. 692 01:32:34,474 --> 01:32:35,784 Kom maar. 693 01:32:35,808 --> 01:32:38,037 Kom op, blauwoog, laten we gaan. 694 01:32:38,061 --> 01:32:43,389 Ja, volg de leider zoals gewoonlijk. - Laten we gaan, vriend. 695 01:32:45,777 --> 01:32:48,102 Vlug. 696 01:33:07,590 --> 01:33:10,632 Ga daar staan. 697 01:33:32,907 --> 01:33:36,234 Soleman's sieraden, heren. 698 01:33:37,662 --> 01:33:40,033 Wat heb je ermee gedaan? 699 01:33:53,219 --> 01:33:57,171 Zodat je je maar geen illusies maakt: 700 01:33:57,306 --> 01:34:01,703 …we weten alles over uw reis van Balekesir naar Smyrna. 701 01:34:01,727 --> 01:34:04,498 Het voelt alsof we bedrogen zijn. 702 01:34:04,522 --> 01:34:06,792 Daar ben je zelf achter gekomen, hé? 703 01:34:06,816 --> 01:34:11,144 In alle spellen zijn er pionnen. 704 01:34:14,115 --> 01:34:20,616 Laat hebzucht je oordeel niet beïnvloeden. 705 01:34:22,123 --> 01:34:25,871 Ik heb de sieraden niet. - Ik ook niet. 706 01:34:27,003 --> 01:34:31,001 Ik ook niet. 707 01:34:33,342 --> 01:34:36,405 Dus er is iemand die zich vergist. 708 01:34:36,429 --> 01:34:39,908 Oh mevrouw,... 709 01:34:39,932 --> 01:34:43,078 Nathani Haier was een watje vergeleken met jou. 710 01:34:43,102 --> 01:34:46,290 Het enige dat hij moest geven voor z'n land, was zijn leven. 711 01:34:46,314 --> 01:34:50,733 Een vrouw kan inderdaad van haar land houden en een vrouw blijven. 712 01:34:50,818 --> 01:34:53,280 Op een dag zul je dat begrijpen. 713 01:34:53,654 --> 01:34:54,965 Als hij lang genoeg leeft. 714 01:34:54,989 --> 01:34:58,469 Als deze doos intact bij me was aangekomen,… 715 01:34:58,493 --> 01:35:02,741 ...zouden jij en je mannen nu veilig zijn in het Legation terrein. 716 01:35:03,164 --> 01:35:05,809 Er is nog tijd. 717 01:35:05,833 --> 01:35:09,605 Generaal, we weten dat je niet aan 'n doodskist kan ontsnappen. 718 01:35:09,629 --> 01:35:12,375 Als we wisten waar ze zijn, zouden we het je vertellen. 719 01:35:12,715 --> 01:35:15,569 Ze vertellen misschien de waarheid. 720 01:35:15,593 --> 01:35:18,489 De sieraden zijn er misschien uit gevallen toen de doos uit elkaar werd gescheurd. 721 01:35:18,513 --> 01:35:20,741 Ja, en ze zijn waarschijnlijk nog steeds op de boot. 722 01:35:20,765 --> 01:35:25,621 Op een verkoold wrak. Op de bodem van de baai. 723 01:35:25,645 --> 01:35:28,290 Ze waren niettemin nuttig. 724 01:35:28,314 --> 01:35:31,881 De Koran van Kalief Othman bevindt zich in de juiste handen. 725 01:35:32,026 --> 01:35:36,465 Verraders, zelfs in mijn leger, hebben geprobeerd het te stelen. 726 01:35:36,489 --> 01:35:38,467 Daarom vielen ze je trein aan. 727 01:35:38,491 --> 01:35:40,469 Dit allemaal voor een... een... 728 01:35:40,493 --> 01:35:43,263 ...een boek! 729 01:35:43,287 --> 01:35:49,332 Waarom heb je het ons niet verteld? Het zou dingen vereenvoudigd hebben. 730 01:35:56,008 --> 01:35:58,695 Generaal, mag ik? 731 01:35:58,719 --> 01:36:01,698 De koran van Othman. 732 01:36:01,722 --> 01:36:04,117 Ken je het? 733 01:36:04,141 --> 01:36:07,783 Alleen dat het een van de zeldzaamste boeken ter wereld is. 734 01:36:08,020 --> 01:36:10,891 Het is veel meer dan een zeldzaam boek. 735 01:36:11,857 --> 01:36:17,393 Voor mijn volk is het, ‘t symbool van religieuze en politieke autoriteit. 736 01:36:17,405 --> 01:36:20,717 Voor 1.300 jaar. 737 01:36:20,741 --> 01:36:26,482 Als de Sultan het had, zou hij alle moslims tegen ons kunnen verzamelen. 738 01:36:26,497 --> 01:36:28,308 Pardon, meneer. 739 01:36:28,332 --> 01:36:30,936 Ik hou van je stijl. 740 01:36:30,960 --> 01:36:34,002 Ik denk dat we elkaar moeten helpen. 741 01:36:34,547 --> 01:36:39,486 Ik heb gedaan wat ik kon, en dat is meer dan bevredigend voor me. 742 01:36:39,510 --> 01:36:43,428 Maar mijn vriend heeft een echt probleem. 743 01:36:43,598 --> 01:36:46,720 Hij is alles kwijt. - Ik vraag me af waarom. 744 01:36:47,268 --> 01:36:51,081 U bent gekomen om te profiteren van onze tegenslagen. 745 01:36:51,105 --> 01:36:56,812 Je was bereid alles te doen, om te krijgen wat je wilde. 746 01:36:57,320 --> 01:37:00,817 Als ik daarop moest oordelen,... 747 01:37:01,032 --> 01:37:03,598 ...zou je worden geëxecuteerd. 748 01:37:04,744 --> 01:37:09,368 Er is echter iemand die in jouw gelooft. 749 01:37:10,416 --> 01:37:12,311 Dat... 750 01:37:12,335 --> 01:37:16,913 ...en het feit dat je mijn land geweldig hebt geholpen. 751 01:37:17,298 --> 01:37:20,966 Ondanks je bedoelingen... 752 01:37:21,636 --> 01:37:24,678 ...moet ik m'n oordeel temperen. 753 01:37:29,935 --> 01:37:33,603 U bent vrij om Turkije te verlaten. 754 01:37:36,275 --> 01:37:40,819 Het zou verstandig zijn om niet terug te komen. 755 01:37:49,622 --> 01:37:51,947 Hoe meer ik erover nadenk. 756 01:37:52,249 --> 01:37:54,436 Na alles wat we voor hem gedaan hebben,... 757 01:37:54,460 --> 01:37:56,526 ...had hij ons tenminste iets kunnen geven. 758 01:37:56,545 --> 01:37:58,723 Nou, til er niet zo zwaar aan, met 'n beetje geluk... 759 01:37:58,747 --> 01:38:01,818 ...kan je ons nog steeds laten doden. - Josh. 760 01:38:01,842 --> 01:38:06,160 Ik had de man graag willen kennen, niet de huurling. 761 01:38:10,685 --> 01:38:16,500 De sieraden vielen niet echt uit de doos, nietwaar? 762 01:38:16,524 --> 01:38:21,838 Oh Josh. - Je zult hem nooit overtuigen. 763 01:38:21,862 --> 01:38:24,233 Wij zijn tenslotte partners. 764 01:38:24,824 --> 01:38:29,805 Er is een hele wereld om ons heen, die gewoon op ons wacht. 765 01:38:29,829 --> 01:38:33,975 De Balkan, Midden-Amerika, Aziatische landen. 766 01:38:33,999 --> 01:38:36,395 Met onze ervaring kunnen we veel doen. 767 01:38:36,419 --> 01:38:38,647 We hebben allebei een speciaal talent. 768 01:38:38,671 --> 01:38:41,608 Wij zijn een team, niets is onmogelijk voor ons. 769 01:38:41,632 --> 01:38:43,753 Doe me een plezier. 770 01:38:44,885 --> 01:38:47,927 Zwijg en schil. 771 01:39:02,194 --> 01:39:04,423 We willen de regering en de bevolking van Turkije bedanken 772 01:39:04,447 --> 01:39:07,017 zonder wiens hulp deze film nooit had kunnen worden gemaakt. 773 01:39:07,041 --> 01:39:10,887 Deze film werd volledig opgenomen in Turkije. 774 01:39:10,911 --> 01:39:13,382 Het interieur van 't paleis van Osman Bey werd 775 01:39:13,406 --> 01:39:15,934 gefilmd in 't herenhuis van Said Halim Pasha. 776 01:39:15,958 --> 01:39:21,686 Vertaling: Funboy (2020) 60757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.