Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,885 --> 00:00:18,467
De Egeïsche zee 1922
2
00:00:42,300 --> 00:00:45,842
Kijk daar eens. Naar links.
3
00:01:51,778 --> 00:01:55,099
Niemand zei "Welkom".
Waar zijn je manieren?
4
00:01:55,123 --> 00:02:01,248
Sorry, mijn visitekaartjes zijn licht
vochtig. Mijn naam is Adam Dyer.
5
00:02:02,539 --> 00:02:05,226
Is dat u idee over een
mensenleven redden?
6
00:02:05,250 --> 00:02:08,896
Nou, je weet hoe het gaat?
Ik wil je echt graag helpen.
7
00:02:08,920 --> 00:02:11,690
Maar de kosten van
levensonderhoud blijven stijgen.
8
00:02:11,714 --> 00:02:17,259
En het lijkt erop dat mijn
investering alleen maar zinkt.
9
00:02:17,262 --> 00:02:21,672
Nou, ze zeggen,
zolang er leven is, is er hoop.
10
00:02:22,308 --> 00:02:26,956
Is dat wat we zeggen? Het lijkt erop
dat je me iets probeert te vertellen.
11
00:02:26,980 --> 00:02:28,999
Denk je dat?
12
00:02:29,023 --> 00:02:31,418
Blijf daar aan denken.
13
00:02:31,442 --> 00:02:34,484
Ik heb veel tijd.
14
00:02:38,616 --> 00:02:41,595
$500 in goud?
15
00:02:41,619 --> 00:02:43,744
$500?
16
00:02:45,039 --> 00:02:46,934
Waar?
17
00:02:46,958 --> 00:02:49,424
Excuseer me.
18
00:02:57,969 --> 00:03:00,090
Graag gedaan.
19
00:03:03,683 --> 00:03:06,304
Geef hem wat te drinken.
20
00:03:10,857 --> 00:03:12,852
Dat is genoeg!
21
00:03:13,151 --> 00:03:17,278
Ik zou je gastvrijheid niet
willen misbruiken.
22
00:03:43,973 --> 00:03:46,389
Dankjewel.
23
00:06:45,780 --> 00:06:48,884
Wat sommige mensen allemaal
doen voor je geld.
24
00:06:48,908 --> 00:06:51,428
Jij brengt het beste naar boven
in de mensen.
25
00:06:51,452 --> 00:06:53,889
Ja, het is aangeboren.
26
00:06:53,913 --> 00:06:56,955
Kijk daar eens naar.
27
00:07:02,505 --> 00:07:05,847
Niet verspillen wat je niet wil.
28
00:07:20,690 --> 00:07:25,024
Hé, je leert snel, niet?
- Ik had een goede leraar.
29
00:07:25,261 --> 00:07:31,466
Er is niets dat ik kan zeggen, denk ik...
- Ja, je zou kunnen zeggen "Bon voyage".
30
00:07:35,830 --> 00:07:40,683
Mijn naam is Josh Corey.
- Het was leuk je te ontmoeten.
31
00:08:33,287 --> 00:08:37,905
Mitsos! Ghiorghos! Hé!
32
00:08:40,144 --> 00:08:42,080
Wie ben jij?
Wat doe jij hier?
33
00:08:42,104 --> 00:08:44,691
Pardon, maar ik versta geen Grieks.
34
00:08:44,715 --> 00:08:47,436
Wie ben jij, wat doe jij hier?
- Wie ben jij?
35
00:08:47,460 --> 00:08:51,548
Kapitein Kiriakos Papadopolous.
- Leuk je te ontmoeten, Adam Dyer.
36
00:08:51,572 --> 00:08:53,854
Dit is de boot van Mitsos Andreadis.
37
00:08:53,866 --> 00:08:56,678
De neef van mijn vrouw, z'n oom.
- De oom van je vrouw.
38
00:08:56,702 --> 00:08:59,014
Hoe heet hij?
- Mitsos Andreadis.
39
00:08:59,038 --> 00:09:01,266
Oh, Mitsos!
Hij had een vreselijk ongeluk.
40
00:09:01,290 --> 00:09:02,351
Een ongeluk?
41
00:09:02,375 --> 00:09:05,129
Op zee, hij brak z'n been en arm.
- Been en arm?
42
00:09:05,153 --> 00:09:06,605
Ja, de lading viel op hem.
43
00:09:06,629 --> 00:09:10,359
Het was vreselijk en...
maar hij komt eraan op 'n andere boot.
44
00:09:10,383 --> 00:09:12,236
Wacht hier. Niet vertrekken!
45
00:09:12,260 --> 00:09:15,757
Kom terug.
- Maak je geen zorgen.
46
00:09:36,784 --> 00:09:41,177
Door deze deuren passeerden
de gelukkigste zeilers ter wereld.
47
00:09:41,372 --> 00:09:44,039
Ja, ik vind het leuk.
48
00:10:04,437 --> 00:10:06,915
Het voelt als thuis.
49
00:10:06,939 --> 00:10:09,793
We doen wat we kunnen.
50
00:10:09,817 --> 00:10:12,734
Met alle comfort, bovendien.
51
00:10:12,737 --> 00:10:15,215
Kan ik je... iets aanbieden?
52
00:10:15,239 --> 00:10:20,363
Oh mevrouw, bedankt,
maar u begrijpt wel...
53
00:10:21,329 --> 00:10:24,371
Nou, dit had ik niet in gedachten.
54
00:10:25,750 --> 00:10:28,729
Mijn naam is Bolek.
- Goed voor jou.
55
00:10:28,753 --> 00:10:31,690
Waarom ga jij je druiven niet
elders eten. Als u me toestaat...
56
00:10:31,714 --> 00:10:32,482
Mevrouw ?
57
00:10:32,506 --> 00:10:34,860
Betekent de naam
"Corey" iets voor u?
58
00:10:34,884 --> 00:10:37,279
Je hebt veel namen.
59
00:10:37,303 --> 00:10:39,948
Weet je zeker dat je
me niets te zeggen hebt?
60
00:10:39,972 --> 00:10:44,766
In feite wel,
maar... het kan wachten.
61
00:10:46,896 --> 00:10:49,062
Maar wij niet.
62
00:10:49,398 --> 00:10:50,943
Nou...
63
00:10:50,967 --> 00:10:54,488
Een boot verliet de haven met
onze vriend Corey aan boord.
64
00:10:54,512 --> 00:10:57,799
En jij komt er met aan met de
revolver van Corey.
65
00:10:57,823 --> 00:11:00,978
Als je iets kapot maakt,
breek mijn meubels dan niet af.
66
00:11:01,002 --> 00:11:03,397
Ja, dat is prima, oké,
we begrijpen het.
67
00:11:03,421 --> 00:11:05,816
Heb je de dame gehoord?
68
00:11:05,840 --> 00:11:09,837
Als je iets te zeggen hebt,
is het nu de tijd.
69
00:11:12,138 --> 00:11:13,490
Nou...
70
00:11:13,514 --> 00:11:16,118
Ja, ga je gang.
71
00:11:16,142 --> 00:11:18,537
Ik zou het graag willen horen.
72
00:11:19,061 --> 00:11:23,730
Ik hou van mooie verhalen.
- Wie is die kerel, Josh?
73
00:11:28,196 --> 00:11:31,238
Een man die een vriend nodig heeft.
74
00:11:31,449 --> 00:11:34,650
Ik had het niet beter kunnen zeggen.
75
00:11:34,660 --> 00:11:36,054
Waar zijn de anderen?
76
00:11:36,078 --> 00:11:38,949
Ze leren Grieks met de meisjes.
77
00:11:39,290 --> 00:11:42,519
Het feest is voorbij, ga ze halen.
78
00:11:42,543 --> 00:11:45,210
Jullie twee naar de boot.
79
00:11:52,637 --> 00:11:56,705
Ik laat jou 'n drankje voor me kopen.
- Dankjewel.
80
00:11:57,517 --> 00:11:59,683
Mevrouw!
81
00:12:15,493 --> 00:12:19,848
Oké, ik geef het op.
Hoe heb je het gedaan?
82
00:12:19,872 --> 00:12:22,914
Met dank aan de Griekse kustwacht.
83
00:12:22,959 --> 00:12:25,646
Met al die
smokkelaars en piraten.
84
00:12:25,670 --> 00:12:27,397
Nee.
85
00:12:27,421 --> 00:12:29,066
En dan de burgeroorlog in Turkije.
86
00:12:29,090 --> 00:12:31,151
Ze vertelden me dat deze
wateren gevaarlijk waren.
87
00:12:31,175 --> 00:12:33,070
Dat had ik hen ook kunnen vertellen.
88
00:12:33,094 --> 00:12:35,965
Maar waren ze niet
nieuwsgierig naar je?
89
00:12:36,138 --> 00:12:39,760
Oh ja, een echt ontroerend
verhaal. Je had daar moeten zijn.
90
00:12:39,934 --> 00:12:43,080
Ze huilden allemaal.
91
00:12:43,104 --> 00:12:46,375
Toen ik hen vertelde dat
mijn boot was gezonken.
92
00:12:46,399 --> 00:12:48,669
Met mijn gezicht...
93
00:12:48,693 --> 00:12:50,170
...en jouw naam.
94
00:12:50,194 --> 00:12:52,589
Het is niet waar.
- Hoe kan iemand er aan twijfelen.
95
00:12:52,613 --> 00:12:57,719
Ik hoop dat je hem goed hebt gespeld.
- Wat doe jij hier eigenlijk?
96
00:12:57,743 --> 00:13:00,205
Ik volg een ster.
97
00:13:00,288 --> 00:13:03,330
Je bent 'n beetje te laat.
Het is al gedaan.
98
00:13:07,003 --> 00:13:10,045
Komaan, vooruit!
99
00:13:16,804 --> 00:13:20,492
Concurreer jij met
het vreemdelingenlegioen?
100
00:13:20,516 --> 00:13:22,661
Het betaalt beter.
101
00:13:22,685 --> 00:13:24,162
Wij geloven niet in sterren.
102
00:13:24,186 --> 00:13:28,138
Ja, je lijkt meer op de
"voet van de regenboog".
103
00:13:28,858 --> 00:13:31,670
Regenbogen, sterren...
104
00:13:31,694 --> 00:13:33,964
...het is allemaal hetzelfde.
105
00:13:33,988 --> 00:13:37,134
Jij en ik zijn opportunisten
die kansen zoeken.
106
00:13:37,158 --> 00:13:42,452
Ik wil alleen wat van mij is.
- Ik ben niet zo kieskeurig.
107
00:13:52,381 --> 00:13:54,877
Ik heb het opgemerkt.
108
00:14:06,520 --> 00:14:11,373
Ik heb de indruk dat je vrienden
ook niet te kieskeurig zijn.
109
00:14:11,609 --> 00:14:13,837
Dat waren ze ooit.
110
00:14:13,861 --> 00:14:17,233
Hun medailles zijn te
vinden in alle leenwinkels.
111
00:14:17,907 --> 00:14:21,136
Als het misgaat,
is er alleen God en de soldaat.
112
00:14:21,160 --> 00:14:23,096
Als het voorbij is...
113
00:14:23,120 --> 00:14:25,402
...wordt God genegeerd en
de soldaten worden vergeten.
114
00:14:25,414 --> 00:14:28,268
Winnen of verliezen,
het blijft hetzelfde.
115
00:14:28,292 --> 00:14:30,729
Je zou kunnen zeggen
dat we er klaar voor zijn.
116
00:14:30,753 --> 00:14:32,814
Voor de volgende gelegenheid.
117
00:14:32,838 --> 00:14:36,914
Tijden zijn veranderd.
- Maar de mensen niet.
118
00:14:37,009 --> 00:14:39,755
Professionals zijn zeer gewild.
119
00:14:40,763 --> 00:14:44,635
Het lijkt erop dat de kustwacht
je verhaal kwam controleren.
120
00:14:46,227 --> 00:14:48,413
Je naam is niet zo goed als ik dacht.
121
00:14:48,437 --> 00:14:50,932
Je zit eraan vast.
122
00:14:54,360 --> 00:14:56,421
Ik heb nog nieuws voor je.
123
00:14:56,445 --> 00:14:58,256
Die boot van mij.
- Ja
124
00:14:58,280 --> 00:15:01,151
Was niet van mij.
125
00:15:01,909 --> 00:15:08,079
Nou dat... is oneerlijk.
- Ja, ik weet het, sorry. Proost.
126
00:15:10,543 --> 00:15:12,584
Zie je hem?
127
00:15:17,758 --> 00:15:20,737
Hem daar. Hij is het.
128
00:15:20,761 --> 00:15:24,429
Waar is mijn neef?
Wat heb je met hem gedaan?
129
00:15:24,473 --> 00:15:26,380
Weet je het zeker?
- Heel zeker.
130
00:15:26,392 --> 00:15:28,912
Jij!
- Ja, kapitein.
131
00:15:28,936 --> 00:15:31,998
Deze man beschuldigt je ernstig.
- Echt?
132
00:15:32,022 --> 00:15:34,543
Hij zegt dat je de boot van
Mitsos Andreadis hebt gestolen.
133
00:15:34,567 --> 00:15:36,878
Moordenaar! Moordenaar!
Wat heb je met hem gedaan?
134
00:15:36,902 --> 00:15:39,068
Stilte!
135
00:15:40,197 --> 00:15:41,508
Wat heb je daar op te zeggen?
136
00:15:41,532 --> 00:15:45,621
Nou... het spijt me... maar
ik heb deze heer nooit gezien.
137
00:15:45,645 --> 00:15:48,391
Waarom z'n haast, mijn vriend?
Je bent je fles vergeten.
138
00:15:48,481 --> 00:15:52,210
Ken je deze man?
- Hem?
139
00:15:52,234 --> 00:15:55,776
Ik heb hem nog nooit in
mijn leven gezien.
140
00:16:01,577 --> 00:16:04,181
Het is het Mitsos-horloge.
Hij is dood.
141
00:16:04,205 --> 00:16:07,326
Hoe kom je hier anders aan...
- Stilte!
142
00:16:09,043 --> 00:16:13,795
Heren, jullie zijn
allebei gearresteerd.
143
00:16:15,383 --> 00:16:18,004
Bolek!
144
00:16:26,769 --> 00:16:29,640
Daar gaan mijn meubels.
145
00:16:32,817 --> 00:16:36,895
Je mag niet achter de bar komen.
146
00:17:21,824 --> 00:17:24,866
Wegwezen, Adam.
147
00:17:31,459 --> 00:17:33,500
Oh nee
148
00:17:34,253 --> 00:17:37,295
Kijk, je gaat betalen.
149
00:17:53,606 --> 00:17:55,931
Ik heb je horloge.
150
00:17:57,818 --> 00:17:59,588
Ik heb je horloge!
151
00:17:59,612 --> 00:18:01,407
Spring!
152
00:18:07,828 --> 00:18:10,370
Oh ja
153
00:18:13,209 --> 00:18:18,312
Oké, doe het doek eraf.
Vooruit, we hebben niet de hele dag.
154
00:18:39,985 --> 00:18:42,172
Hier zijn ze.
155
00:18:42,196 --> 00:18:45,238
Een wonder van mechanica.
156
00:18:52,540 --> 00:18:54,559
Bereid je je voor op een oorlog?
157
00:18:54,583 --> 00:18:58,285
Nee, ik ga mee doen. Mooi toch?
158
00:18:59,380 --> 00:19:02,752
U hebt echter niet
het "vrijwillige" type.
159
00:19:02,842 --> 00:19:06,613
Dat ben ik ook niet.
Tenzij ik wordt betaald.
160
00:19:06,637 --> 00:19:11,723
Wie koopt er?
- Dit keer is het de Sultan van Turkije.
161
00:19:13,394 --> 00:19:17,666
Het lijkt erop dat de boeren
en een zekere Muzaffer Kayhan…
162
00:19:17,690 --> 00:19:20,810
…het systeem proberen omver te werpen.
- Het systeem is fout.
163
00:19:20,834 --> 00:19:24,189
Wie zegt dat?
- Kayhan en de bevolking.
164
00:19:24,213 --> 00:19:26,508
Wie maalt erom?
165
00:19:26,532 --> 00:19:29,344
De Sultan kan betalen,
de mensen niet.
166
00:19:29,368 --> 00:19:32,806
Je gokt misschien op een verliezer.
- Het zou me verbazen.
167
00:19:32,830 --> 00:19:36,184
De Sultan heeft de steun
van het hele Griekse leger.
168
00:19:36,208 --> 00:19:41,439
En we kunnen altijd van kant wisselen.
- Ja, het is praktisch.
169
00:19:41,463 --> 00:19:45,378
Als je geen last hebt van je geweten.
- Hier, Josh.
170
00:19:45,384 --> 00:19:48,071
Ik heb genoeg munitie uit gedeeld om
de Tweede Wereldoorlog te beginnen.
171
00:19:49,595 --> 00:19:55,284
Oh nog nieuws van Wollen?
- Hij wacht ons op in Turkije.
172
00:20:03,986 --> 00:20:06,840
Alsjeblieft.
Ik wil niet dat je je buitengesloten voelt.
173
00:20:06,864 --> 00:20:09,676
Z'n vrijgevigheid kan
mijn dood betekenen.
174
00:20:09,700 --> 00:20:13,485
Beter jij dan ik.
- Ik ga niet gemakkelijk dood.
175
00:20:14,914 --> 00:20:17,225
Wollen! Waar is het dorp?
176
00:20:17,249 --> 00:20:20,061
12 km inwaarts. Er zijn alleen
oude mensen en kinderen.
177
00:20:20,085 --> 00:20:24,121
Oké, laat de jongens vertrekken.
- En daarna?
178
00:20:24,340 --> 00:20:27,882
Iemand zal contact met ons
opnemen. Dit is hoe het werkt.
179
00:21:22,064 --> 00:21:24,551
Ik vraag me af hoe vaak
deze vallei al is vernietigd…
180
00:21:24,575 --> 00:21:29,718
...gedurende de laatste duizenden jaren.
- Zo vaak als het is herbouwd.
181
00:21:30,155 --> 00:21:32,092
Dat is de kracht van een land, Josh.
182
00:21:32,116 --> 00:21:35,804
Mensen laten zich niet doen.
Ze komen terug wat er ook gebeurt.
183
00:21:35,828 --> 00:21:40,231
Sommigen leren, anderen niet.
Dat is de menselijke natuur.
184
00:21:40,791 --> 00:21:43,728
Een deel van de menselijke natuur
bevindt zich aan onze rechterkant.
185
00:21:43,752 --> 00:21:47,044
Ze volgen ons al een uur.
186
00:22:07,609 --> 00:22:09,045
Je bent te laat, Josh.
187
00:22:09,069 --> 00:22:13,363
Het lijkt erop dat er andere
gieren sneller was. - Ja
188
00:22:56,617 --> 00:22:59,443
Maak ze los.
189
00:23:06,168 --> 00:23:09,210
De gieren zijn er nog steeds.
190
00:24:01,907 --> 00:24:05,985
Zoals je zei.
Er wordt contact gemaakt.
191
00:24:35,065 --> 00:24:40,463
Ik wil je paarden niet afslachten.
- Laat je niet afbluffen, Josh.
192
00:24:40,487 --> 00:24:44,425
Laat me je de gastvrijheid
van Turkije aanbieden.
193
00:24:44,449 --> 00:24:49,824
Heren, de aanblik is me bekend,
maar de wapens niet.
194
00:24:50,539 --> 00:24:54,912
Men denkt misschien dat je
aanwezigheid niet puur toeristisch is.
195
00:24:55,043 --> 00:24:57,619
Het zou kunnen.
196
00:24:58,005 --> 00:25:03,334
Laat me me even voorstellen,
kolonel Khmet Elci.
197
00:25:03,468 --> 00:25:08,533
Voormalige keizerlijke garde,
momenteel in dienst van Osman Ley,
198
00:25:08,557 --> 00:25:12,328
Gouverneur van de Sultan.
199
00:25:12,352 --> 00:25:15,123
Josh Corey van Brooklyn.
200
00:25:15,147 --> 00:25:18,940
Ik wist het,
de vloek van te veel opleiding.
201
00:25:19,609 --> 00:25:21,337
Wat kunnen we voor u doen, kolonel?
202
00:25:21,361 --> 00:25:25,234
Het is eerder wat
ik voor u kan doen.
203
00:25:25,240 --> 00:25:30,034
In deze moeilijke tijden heeft
Turkije westerse technologie nodig.
204
00:25:30,245 --> 00:25:36,541
Kaliber 45, 400 rondes per minuut.
Volautomatisch.
205
00:25:36,835 --> 00:25:42,335
Misschien kunnen we helpen?
206
00:25:45,344 --> 00:25:48,197
Gaan jullie met me mee
voor wat verfrissingen.
207
00:25:48,221 --> 00:25:51,639
Het is goed, jongens.
208
00:26:05,572 --> 00:26:08,259
Wat voor soort deal wil je maken?
209
00:26:08,283 --> 00:26:11,846
Pardon, 't is niet de Champs-Elysées,
maar het is beter dan niets.
210
00:26:11,870 --> 00:26:14,286
Geen probleem.
211
00:26:17,417 --> 00:26:19,583
Ga zitten.
212
00:26:33,517 --> 00:26:37,765
Het spijt me voor je... decoratie.
213
00:26:39,064 --> 00:26:41,793
Een ongelukkige gebeurtenis.
214
00:26:41,817 --> 00:26:46,190
Ik heb een suggestie gedaan,
ze waren het er niet mee eens.
215
00:26:46,363 --> 00:26:49,109
Ik ga er nog één doen.
216
00:26:51,743 --> 00:26:54,555
Ga met ons mee naar Balekosir.
217
00:26:54,579 --> 00:27:01,125
En je zult zien wat acht jaar oorlog en
revolutie, Turkije hebben aangedaan.
218
00:27:02,295 --> 00:27:04,023
Wij zijn een arm land.
219
00:27:04,047 --> 00:27:10,067
Maar er kunnen beloningen
zijn voor degenen die ons helpen.
220
00:27:10,554 --> 00:27:13,096
Dat is niet erg duidelijk.
221
00:27:13,598 --> 00:27:16,160
Dat zijn maar weinig dingen in het leven.
222
00:27:16,184 --> 00:27:20,637
Ik kan je alleen vragen
om me te vertrouwen.
223
00:27:22,232 --> 00:27:23,793
Het glas is afgebroken.
224
00:27:23,817 --> 00:27:26,688
Is dat hoe je een
Turkse officier dient?
225
00:27:29,114 --> 00:27:31,109
Een granaat!
226
00:27:42,252 --> 00:27:44,605
Zie je wat ik bedoel?
227
00:27:44,629 --> 00:27:49,068
Deze aanhangers van Muzaffer Kayhan
zijn behoorlijk onbeschoft.
228
00:27:49,092 --> 00:27:52,488
Zoals het spreekwoord zegt:
"Geef ze genoeg touw en..."
229
00:27:52,512 --> 00:27:55,133
Dat zou ik niet doen, kolonel.
230
00:27:56,558 --> 00:27:58,911
Wel, wel.
231
00:27:58,935 --> 00:28:01,977
Onze eigen kleine tuin van Eden.
232
00:28:02,314 --> 00:28:05,356
Adam, Eva en de ananas.
233
00:28:05,400 --> 00:28:10,131
Pas jij maar op voor de slang.
- Speel geen spelletjes met me, Josh.
234
00:28:10,155 --> 00:28:11,340
Ik denk er nog niet aan.
235
00:28:11,364 --> 00:28:15,191
Er is niets gevaarlijker dan 'n
sentimentele, gewapende man.
236
00:28:15,744 --> 00:28:17,284
Kolonel...
237
00:28:17,746 --> 00:28:19,474
Het spijt me
238
00:28:19,498 --> 00:28:22,018
Maar mijn vriend is je meerdere.
239
00:28:22,042 --> 00:28:25,914
Hij is een echte generaal
van het Leger des Heils.
240
00:28:28,423 --> 00:28:30,693
Er zullen andere gelegenheden zijn.
241
00:28:30,717 --> 00:28:33,759
Er staat ons een lange rit
te wachten, heren.
242
00:28:34,346 --> 00:28:37,116
Pardon maar afgezien van de
goede bedoelingen van de kolonel,…
243
00:28:37,140 --> 00:28:40,495
...hoe zit het met de basisvraag,
zoals "Hoeveel?"
244
00:28:40,519 --> 00:28:45,847
Onze mensen zullen alles regelen.
Wanneer we Balekosir bereiken.
245
00:28:46,233 --> 00:28:49,400
Iemand moest het vragen.
- Kom op.
246
00:28:53,198 --> 00:28:55,635
Doe je mee met ons, Adam?
247
00:28:55,659 --> 00:28:58,012
Waarom niet. Ik verloor
alles tijdens de grote oorlog.
248
00:28:58,036 --> 00:29:00,556
Misschien kan ik er wat van
terugkrijgen in een kleine oorlog.
249
00:29:00,580 --> 00:29:03,998
Ik had gelijk, je leert snel.
- Ja
250
00:30:03,184 --> 00:30:05,997
Deze heuvels zitten vol
met rebellen en bandieten.
251
00:30:06,021 --> 00:30:08,499
Laten we allemaal bij elkaar blijven.
252
00:30:08,523 --> 00:30:12,545
Het zou zonde zijn om het gezelschap
van zulke nobele metgezellen te verliezen.
253
00:30:12,569 --> 00:30:16,772
Wat leuk, maar maak je geen zorgen
om ons, kolonel.
254
00:30:22,454 --> 00:30:27,194
Met indianen verborgen in de heuvels,
missen we slechts één "Gary Owen".
255
00:30:27,208 --> 00:30:31,960
Heb ik nog nooit van gehoord.
- Het was de mars van Generaal Custer.
256
00:34:17,814 --> 00:34:21,186
Kapitein Envers
zorgt voor uw mannen.
257
00:34:21,526 --> 00:34:24,068
Volg mij alsjeblieft.
258
00:34:55,143 --> 00:34:58,185
Mag ik even?
259
00:35:31,304 --> 00:35:33,157
De show is voorbij.
260
00:35:33,181 --> 00:35:36,052
Terug naar 't plezier
en spelen, jongens.
261
00:35:52,408 --> 00:35:54,745
Ik ben Osman Bey.
262
00:35:55,328 --> 00:35:57,556
De gouverneur van deze provincie.
263
00:35:57,580 --> 00:36:01,060
We zien hier zelden
zendelingen zoals jij.
264
00:36:01,084 --> 00:36:05,189
Het is jammer dat je op
zo'n hectische tijd aankomt.
265
00:36:05,213 --> 00:36:07,936
Muzaffer Kayhan is doorgebroken
door de troepen van onze...
266
00:36:07,960 --> 00:36:10,883
...Griekse bondgenoot, in Afyon.
267
00:36:10,969 --> 00:36:14,198
Over een paar dagen staan
zijn rebellen voor onze deur.
268
00:36:14,222 --> 00:36:16,700
Dus, dit is een afscheidsfeest?
269
00:36:16,724 --> 00:36:21,330
Maar als de versterkingen van de Sultan
op tijd aankomen, kunnen we 't volhouden.
270
00:36:21,354 --> 00:36:22,998
Wat grappig is met de versterkingen,...
271
00:36:23,022 --> 00:36:25,689
...is dat ze er nooit zijn
wanneer je ze nodig hebt.
272
00:36:26,192 --> 00:36:31,011
Maar soms komt hulp
uit een onverwachte hoek.
273
00:36:35,201 --> 00:36:36,887
Zou...
274
00:36:36,911 --> 00:36:40,789
....10.000 Britse ponden
u interesseren?
275
00:36:40,790 --> 00:36:44,103
Dat is precies de
helft van 20.000 pond.
276
00:36:44,127 --> 00:36:48,941
5.000 nu,
en de rest na de missie.
277
00:36:48,965 --> 00:36:54,217
Ik zei alleen dat ik geïnteresseerd was.
Ik heb niet gezegd dat we het 'ns waren.
278
00:36:54,345 --> 00:36:56,966
Wat is de missie?
279
00:36:57,557 --> 00:37:00,452
Een bedevaart naar Mekka...
280
00:37:00,476 --> 00:37:04,748
...zit vol gevaren, niet alleen in Turkije
maar ook in Syrië en Palestina.
281
00:37:04,772 --> 00:37:08,335
Moeten wij lijfwacht spelen voor
een stel pelgrims naar Mekka?
282
00:37:08,359 --> 00:37:10,337
Naar Mekka.
283
00:37:10,361 --> 00:37:14,174
Op een gegeven moment verandert
u de route, naar Caïro.
284
00:37:14,198 --> 00:37:15,342
Cairo?
285
00:37:15,366 --> 00:37:19,805
Dat is meer dan 2.000 km wegen.
Het zou gemakkelijker zijn per boot.
286
00:37:19,829 --> 00:37:24,635
Juist, maar de Engelsen vrezen dat
onze kleine oorlog zich zal verspreiden.
287
00:37:24,659 --> 00:37:26,937
Dus zetten ze een blokkade op.
288
00:37:26,961 --> 00:37:31,004
Geen enkel Turks schip mag
territoriale wateren verlaten.
289
00:37:32,341 --> 00:37:35,007
Een Amerikaanse boot kan passeren.
290
00:37:36,262 --> 00:37:38,240
Je wilde weten wat ik hier deed.
- Ja
291
00:37:38,264 --> 00:37:40,367
Nou, dat is het dan.
292
00:37:40,391 --> 00:37:43,245
Mijn familie bezit, drie vrachtboten.
293
00:37:43,269 --> 00:37:45,664
Twee werden tijdens de
oorlog tot zinken gebracht.
294
00:37:45,688 --> 00:37:48,333
Met al hun bemanningen,
mijn vader en broer erbij.
295
00:37:48,357 --> 00:37:52,463
Ik was de eerste officier van de derde toen
hij werd gevangen genomen door de Duitsers.
296
00:37:52,487 --> 00:37:55,674
Het heeft lang geduurd
voordat ik hoorde dat de Duitsers...
297
00:37:55,698 --> 00:37:58,524
...hem aan de Turken hebben gegeven.
298
00:38:00,578 --> 00:38:04,733
Ligt deze boot in een Turkse haven?
- In Smyrna.
299
00:38:04,749 --> 00:38:08,187
Ze veranderden de naam,
in de " Star of Islam ".
300
00:38:08,211 --> 00:38:10,355
Dus dat is jouw ster?
- Precies.
301
00:38:10,379 --> 00:38:16,979
Weet je dat vorderingen van
oorlogsbuit, zeer lang kan duren.
302
00:38:17,003 --> 00:38:22,002
Tenzij je natuurlijk iemand
op hoge plaatsen kent.
303
00:38:22,350 --> 00:38:29,521
Zoals een overheidspersoon?
- Een dankbare gouverneur.
304
00:38:30,024 --> 00:38:33,066
20.000 pond.
305
00:38:33,194 --> 00:38:35,064
En de boot.
306
00:38:35,321 --> 00:38:38,592
Het is veel geld voor
een eenvoudige escort.
307
00:38:38,616 --> 00:38:41,692
Vooral omdat ze hun leger hebben.
308
00:38:42,787 --> 00:38:48,268
Helaas zijn uniformen
geen garantie voor loyaliteit.
309
00:38:48,292 --> 00:38:50,583
Dit zijn gevaarlijke tijden.
310
00:38:50,586 --> 00:38:55,901
Er zijn mensen die ik
onnodige gevaren wil besparen.
311
00:38:55,925 --> 00:39:00,405
Aanhangers van Muzaffer Kayhan
beheersen bijna 't hele platteland.
312
00:39:00,429 --> 00:39:05,786
Maar een groep zoals de jouwe,
zou zeker Smyrna bereiken.
313
00:39:05,810 --> 00:39:07,601
Ja
314
00:39:08,729 --> 00:39:10,354
Nou...
315
00:39:10,356 --> 00:39:13,398
Ik geloof dat de basis is gelegd.
316
00:39:13,693 --> 00:39:17,111
We moeten ons alleen zorgen
maken over goede bedoelingen.
317
00:39:17,196 --> 00:39:20,676
De kolonel en een paar
mannen zullen u vergezellen.
318
00:39:20,700 --> 00:39:22,970
We vertrekken bij zonsopgang.
319
00:39:22,994 --> 00:39:24,429
Gouverneur.
320
00:39:24,453 --> 00:39:28,155
Laten we de voordelen
eens gaan bekijken.
321
00:39:37,758 --> 00:39:41,585
Laat de Sultan weten dat we
een manier hebben gevonden.
322
00:39:41,679 --> 00:39:43,967
Ze zullen 'n regeling
moeten maken met Caïro...
323
00:39:43,991 --> 00:39:46,789
...om de boot op
zee te onderscheppen.
324
00:39:46,801 --> 00:39:50,372
Is het verstandig om ons lot aan
deze vreemden toe te vertrouwen?
325
00:39:50,396 --> 00:39:53,142
Het mindere kwaad.
326
00:39:53,482 --> 00:39:57,596
Als de troepen van Muzaffer
Kayhan vóór de versterking arriveren…
327
00:39:57,612 --> 00:40:03,392
…en dat ze 'dat' in hun handen krijgen,
wat zou dan het lot van het rijk zijn?
328
00:40:03,416 --> 00:40:04,796
Ik vertrek onmiddellijk.
329
00:40:04,819 --> 00:40:08,390
Hiermee wordt de vrijgave
van de boot toegestaan.
330
00:40:08,556 --> 00:40:12,634
Ik reken op je zodat onze
ondernemende vrienden...
331
00:40:12,852 --> 00:40:15,872
...beloond worden zoals het hoort.
332
00:40:15,896 --> 00:40:17,516
Ahmed!
333
00:40:22,862 --> 00:40:26,564
En wat doet een mooi buik
zoals jij hier?
334
00:40:27,241 --> 00:40:30,283
Tot later, vriend.
335
00:41:12,495 --> 00:41:15,537
Heb je niet het gevoel
dat we over-geschoold zijn?
336
00:41:15,956 --> 00:41:17,601
Meneer Corey.
337
00:41:17,625 --> 00:41:21,897
De helft van je mannen gaat vooraan,
de rest achteraan.
338
00:41:21,921 --> 00:41:23,440
Oké, Bolek.
339
00:41:23,464 --> 00:41:25,192
Kom, laten we gaan.
340
00:41:25,216 --> 00:41:26,610
Jullie achterin.
341
00:41:26,634 --> 00:41:28,904
Als ik niet beter wist,...
342
00:41:28,928 --> 00:41:32,366
...zou ik denken dat we iets
heel kostbaars transporteren.
343
00:41:32,390 --> 00:41:37,496
We zijn niet zo roekeloos.
De verleiding kan heel moeilijk zijn.
344
00:41:37,520 --> 00:41:41,142
Zelfs met mensen
die zo eervol zijn als jij.
345
00:41:41,440 --> 00:41:45,879
Zelfs Muzaffer Kayhan
kan deze trein niet aan.
346
00:41:45,903 --> 00:41:47,853
Ik hoop dat je gelijk hebt.
347
00:41:47,863 --> 00:41:50,905
Na u, heren.
- Dankjewel.
348
00:42:08,676 --> 00:42:12,531
Uiteraard eerste klas.
- Mr. Dyer.
349
00:42:12,555 --> 00:42:16,226
Deze is van jou.
- Ja, ik weet het, toeristenklasse.
350
00:43:07,610 --> 00:43:08,628
Bolek.
351
00:43:08,652 --> 00:43:12,674
Zet iemand bovenop, hé.
- Oké.
352
00:43:12,698 --> 00:43:15,069
Wallen.
353
00:43:17,286 --> 00:43:19,486
Wakker worden.
354
00:43:20,789 --> 00:43:23,831
Ik doe de eerste shift zelf.
355
00:43:51,028 --> 00:43:54,508
Ik weet niet wat voor dieren
in deze wagen leefden.
356
00:43:54,532 --> 00:43:57,427
Er is er nog één over en
die loopt over mijn rug.
357
00:43:57,451 --> 00:44:00,743
Maak je geen zorgen, hij eet niet veel.
358
00:44:00,955 --> 00:44:03,497
Nogal 'n feest gisteravond.
359
00:44:04,041 --> 00:44:07,083
Heb je het uitgevonden?
- Wat ?
360
00:44:07,586 --> 00:44:12,460
Wat zij daar deed.
- Ze breide de eindjes aan elkaar.
361
00:44:20,683 --> 00:44:23,245
Eén houdt Josh en Adam in
het oog, terwijl de ander slaapt.
362
00:44:23,269 --> 00:44:26,140
Ik eerst.
363
00:44:26,647 --> 00:44:29,689
Ik heb net iets bedacht.
364
00:44:31,110 --> 00:44:34,152
Er zijn niet veel
Turken in deze trein.
365
00:44:35,155 --> 00:44:39,904
Of ze vertrouwen ons,
of er valt niets te stelen.
366
00:44:40,244 --> 00:44:42,945
Het is ontmoedigend.
367
00:44:47,167 --> 00:44:48,773
Nou...
368
00:44:48,794 --> 00:44:51,836
...maak me op tijd wakker
voor de lunch.
369
00:45:42,765 --> 00:45:44,284
Reece.
370
00:45:44,308 --> 00:45:46,099
Ja
371
00:45:46,435 --> 00:45:48,121
Ga wat rusten.
372
00:45:48,145 --> 00:45:50,470
Het werd tijd.
373
00:45:57,946 --> 00:45:59,862
Dankjewel.
374
00:46:31,689 --> 00:46:34,000
Ik passeerde net…
375
00:46:34,024 --> 00:46:36,086
...en ik dacht ik ga eens langs.
376
00:46:36,110 --> 00:46:38,560
Wel, misschien een andere keer.
377
00:46:41,740 --> 00:46:43,735
Als je erop staat.
378
00:46:45,994 --> 00:46:49,036
Anvi, het licht.
379
00:46:56,630 --> 00:46:59,672
"Verhalen van duizend en één nacht".
380
00:47:00,426 --> 00:47:04,219
Als ik wist dat deze wagen bestond,
had ik een kaartje gekocht.
381
00:47:25,993 --> 00:47:28,179
Naar buiten.
- Ja mevrouw.
382
00:47:28,203 --> 00:47:30,665
Handen omhoog?
383
00:47:35,878 --> 00:47:38,598
Mr. Dyer.
- Goedenavond kolonel.
384
00:47:38,622 --> 00:47:43,075
Ben je verdwaald, Mr. Dyer?
- Sterker nog, ik...
385
00:47:43,969 --> 00:47:47,387
Het is oké, hij is één van de goeden.
386
00:47:48,223 --> 00:47:50,469
Dankjewel.
387
00:47:55,189 --> 00:47:57,792
Doe je wat zaken erbij, Kolonel?
388
00:47:57,816 --> 00:48:00,587
Laat me een verkeerde
interpretatie corrigeren.
389
00:48:00,611 --> 00:48:02,561
Zij zijn de dochters van Osman Bey.
390
00:48:05,574 --> 00:48:08,946
En wie is zij, weeskindje Annie?
391
00:48:09,411 --> 00:48:15,101
Aila vergezelt de jonge meisjes.
- Een arme maar eerlijke werker.
392
00:48:15,125 --> 00:48:20,607
Nu de kennismaking voorbij is
Zullen we onze reis dan voortzetten?
393
00:48:20,631 --> 00:48:22,672
Oké.
- Heren.
394
00:48:25,469 --> 00:48:28,948
Deze reis is misschien
niet zo saai als ik dacht.
395
00:48:28,972 --> 00:48:33,286
Zolang we stilstaan wilt u misschien
de andere wagons doorzoeken?
396
00:48:33,310 --> 00:48:36,728
Omdat u het ons aanbiedt.
Hoef je het niet te vragen.
397
00:48:37,606 --> 00:48:41,103
Een man met inzicht.
398
00:53:17,469 --> 00:53:21,324
Nu voel ik me beter. Ik weet
nu zeker dat je ons niet vertrouwt.
399
00:53:21,348 --> 00:53:26,350
Je denkt aan alles, kolonel.
- Op mijn eigen bescheiden manier.
400
00:53:26,978 --> 00:53:30,333
Muzaffer Kayhan dacht niet
veel over je mooie trein, nietwaar?
401
00:53:30,357 --> 00:53:34,685
Kijk eens, jammer dat er niet
genoeg is voor iedereen.
402
00:53:37,114 --> 00:53:38,800
Rustig aan, Bolek.
403
00:53:38,824 --> 00:53:41,636
Wij moeten voor de goederen
zorgen en ze in goede staat afleveren.
404
00:53:41,660 --> 00:53:45,389
Heren, ik zorg voor vrouwen.
405
00:53:45,413 --> 00:53:48,955
Jullie vinden de paarden en
pakbeesten in de andere wagons.
406
00:53:49,042 --> 00:53:52,084
De show is voorbij, aan het werk.
407
00:53:53,004 --> 00:53:57,878
Kom op, schiet op,
haal de paarden uit de wagen.
408
00:53:57,902 --> 00:54:01,302
Vooruit, breng die pakbeesten hier!
409
00:54:02,556 --> 00:54:06,285
Klein en zwaar.
Je mag drie maal raden.
410
00:54:06,309 --> 00:54:08,555
De kolonels was.
411
00:54:09,179 --> 00:54:11,379
Nou, ja.
412
00:55:47,077 --> 00:55:49,222
Hallo dames.
413
00:55:49,246 --> 00:55:51,557
Niet van te verschieten dat
Turkije problemen heeft.
414
00:55:51,581 --> 00:55:55,329
Zelfs zonder sluier weet
je niet wat een vrouw denkt.
415
00:55:55,877 --> 00:55:59,232
Een gezicht als dat van jou is
niet gemaakt om te verbergen.
416
00:55:59,256 --> 00:56:02,173
Maar dat weet je toch, niet?
417
00:56:02,259 --> 00:56:05,446
Je hebt te veel ansichtkaarten gezien.
418
00:56:05,470 --> 00:56:08,199
Velen van ons hebben
de sluier opgegeven.
419
00:56:08,223 --> 00:56:10,164
Oh, een Turkse suffragette?
420
00:56:10,183 --> 00:56:12,620
Is het verkeerd om niet
gezien te willen worden?
421
00:56:12,644 --> 00:56:14,719
Niet als je lacht.
422
00:56:17,107 --> 00:56:20,670
De rebellen moeten nu ver weg zijn.
423
00:56:20,694 --> 00:56:26,944
Dan hoeft u niet zo dichtbij te blijven.
- Ja, maar je weet maar nooit.
424
00:56:27,659 --> 00:56:31,532
Kijk naar de aanhangers van Kayhan,
eenvoudige boeren.
425
00:56:32,080 --> 00:56:35,226
Ze zijn klaar om te sterven
voor de ene man die hen hoop geeft.
426
00:56:35,250 --> 00:56:37,687
Schapen volgen de herder.
427
00:56:37,711 --> 00:56:41,029
Ik concludeer dat je niet geeft
om gewone mensen.
428
00:56:41,047 --> 00:56:44,965
Onkruid in een tuin.
Dat zal er altijd zijn.
429
00:56:45,802 --> 00:56:47,154
Nou...
430
00:56:47,178 --> 00:56:49,323
...ze hoeven geen onkruid te zijn.
431
00:56:49,347 --> 00:56:51,117
Wie weet, met een beetje aandacht...
432
00:56:51,141 --> 00:56:54,537
Als je zoveel om ze geeft,
wat doe je hier dan bij ons?
433
00:56:54,561 --> 00:56:57,307
Misschien hou ik niet
van alleen reizen.
434
00:56:59,566 --> 00:57:03,109
U bent hier niet om vrienden
te maken, Mr. Dyer.
435
00:57:03,637 --> 00:57:05,907
Dat is precies wat ik zei.
436
00:57:07,474 --> 00:57:10,846
Blijf alsjeblieft met mij aan het
hoofd van de kolom.
437
00:57:11,311 --> 00:57:13,932
Plicht roept me.
438
00:57:33,750 --> 00:57:37,647
Bewonder, heren.
Het is fantastisch, toch?
439
00:57:37,671 --> 00:57:42,151
In je bijbel wordt de bakermat van
de mensheid Mesopotamië genoemd.
440
00:57:42,175 --> 00:57:48,050
Eeuwen vóór J.C. was dit het
culturele centrum van de wereld.
441
00:57:48,306 --> 00:57:50,034
Heel mooi.
442
00:57:50,058 --> 00:57:52,787
En wat heb je de laatste tijd gedaan?
443
00:57:52,811 --> 00:57:54,705
We zullen hier kamperen.
444
00:57:54,729 --> 00:57:57,771
Iemand z'n gevoelens zijn gekwetst...
445
00:58:29,597 --> 00:58:31,513
Laat me je helpen.
446
00:58:36,313 --> 00:58:40,516
Mr. Corey, de kapitein
zal brengen wat je nodig hebt.
447
00:58:54,289 --> 00:58:58,367
Weet je, Adam, je hebt gelijk.
Geld is niet alles.
448
00:59:27,614 --> 00:59:30,092
Mr. Dyer.
- Kolonel.
449
00:59:30,116 --> 00:59:31,510
Ben je op zoek naar iets?
450
00:59:31,534 --> 00:59:34,405
Ik wist dat ik je hier zou vinden.
451
00:59:35,246 --> 00:59:39,494
Deze kratten zijn zwaarder
dan ze zouden moeten zijn.
452
00:59:39,542 --> 00:59:42,905
Heb je het opgemerkt?
- Moeilijk om het niet te zien.
453
00:59:42,921 --> 00:59:46,192
Je lijkt me 'n slimme man, Mr. Dyer.
454
00:59:46,216 --> 00:59:51,010
Ik ben niet verslaafd aan
blinde loyaliteit of verloren zaken.
455
00:59:51,679 --> 00:59:55,868
We hadden het toch over de kratten?
- Natuurlijk
456
00:59:55,892 --> 00:59:57,717
Ja
457
01:00:07,487 --> 01:00:12,364
12 kratten.
Bijna 1.000 kilo goud.
458
01:00:15,662 --> 01:00:20,184
Caïro is erg onaangenaam
rond deze tijd van het jaar.
459
01:00:20,208 --> 01:00:22,658
Maar Rome...
460
01:00:22,669 --> 01:00:25,147
Rome is een prachtige stad.
461
01:00:25,171 --> 01:00:28,067
Wanneer je het kunt veroorloven.
462
01:00:28,091 --> 01:00:31,463
Je had gelijk over
loyaliteit en uniformen.
463
01:00:32,762 --> 01:00:35,338
Meneer Dyer...
464
01:00:35,807 --> 01:00:40,879
…het Ottomaanse rijk is stervend.
Ik wil er niet mee met sterven.
465
01:00:40,903 --> 01:00:44,480
Noch een toekomst onder
het bewind van Muzaffer Kayhan.
466
01:00:45,066 --> 01:00:48,859
Je zegt dat je veel hebt
verloren tijdens de oorlog.
467
01:00:49,320 --> 01:00:53,773
De helft van dat goud zou
een goede vergoeding zijn, niet?
468
01:00:54,742 --> 01:00:57,363
Vergeten we niemand?
469
01:00:57,454 --> 01:00:59,932
Alleen als jij het ook vergeet.
470
01:00:59,956 --> 01:01:04,250
"Een wijze haas maakt geen
ruzie met een hongerige vos".
471
01:01:04,961 --> 01:01:11,661
Z'n nuttigheid zal eindigen bij Smyrna.
Het jouwe zal beginnen.
472
01:01:11,801 --> 01:01:15,406
De reis zal lang duren, Mr. Dyer.
473
01:01:15,430 --> 01:01:20,179
Wie weet kunnen we vrienden worden.
474
01:01:33,781 --> 01:01:36,135
Ik zal erover nadenken.
- Dankjewel.
475
01:01:36,159 --> 01:01:39,090
Slaap er over,
ik hoop dat je morgenochtend...
476
01:01:39,114 --> 01:01:41,557
...hebt besloten egoïstisch te zijn.
477
01:01:41,581 --> 01:01:44,908
Goedenavond, Mr. Dyer.
- Goedenavond kolonel.
478
01:04:35,538 --> 01:04:39,151
Welkom in ons dorp.
- Ga door met je huwelijk.
479
01:04:39,175 --> 01:04:42,046
We zullen weg zijn
voor het donker is.
480
01:05:03,616 --> 01:05:06,278
Ik hou van bruiloften.
481
01:05:06,360 --> 01:05:12,747
De moed van onschuld.
- Ja, maar voor nu is het zo mooi.
482
01:05:13,042 --> 01:05:15,521
Ze zullen 't snel genoeg leren.
483
01:05:15,545 --> 01:05:18,774
Zoals wij allemaal. Maar de
meest intelligente, zoals wij,...
484
01:05:18,798 --> 01:05:23,467
...willen meer uit het leven.
Nietwaar?
485
01:05:24,137 --> 01:05:27,450
De kolonel laat weten dat
we hier blijven tot vanavond.
486
01:05:27,473 --> 01:05:29,389
Oké.
487
01:05:31,686 --> 01:05:34,307
Bind de pakpaarden hier vast.
488
01:05:35,773 --> 01:05:38,815
De andere daar!
489
01:07:06,197 --> 01:07:08,647
Het is lood.
490
01:07:14,372 --> 01:07:17,059
De weg kwijt, Mr. Dyer?
491
01:07:17,083 --> 01:07:20,521
Ik denk niet dat de kolonel verwachtte
dat we de kamer zouden delen.
492
01:07:20,545 --> 01:07:23,774
Een deur die niet op slot is
kan een uitnodiging zijn.
493
01:07:23,798 --> 01:07:26,276
Ik wou gaan rusten.
494
01:07:26,300 --> 01:07:29,342
Laat mij je niet tegenhouden.
495
01:07:31,180 --> 01:07:34,222
De kolonel zal 't niet appreciëren
dat je hier bent.
496
01:07:42,650 --> 01:07:44,896
Verwacht je hem?
497
01:07:46,487 --> 01:07:49,258
Zou je het erg vinden?
498
01:07:49,282 --> 01:07:52,324
Niet zoveel als andere dingen.
499
01:07:54,161 --> 01:07:57,203
Zoals?
500
01:08:07,300 --> 01:08:10,362
Het zou zonde zijn om je hier te laten.
501
01:08:10,386 --> 01:08:13,758
Maar wanneer Josh ziet dat
het gewoon verguld lood is,...
502
01:08:14,098 --> 01:08:17,015
...zal hij niet erg aardig zijn.
503
01:08:18,477 --> 01:08:23,980
Moet hij het weten, Adam?
- Doe je me een voorstel?
504
01:08:30,990 --> 01:08:34,032
Ze komen uit de tijd van
“Soleman the Magnificent.”
505
01:08:34,493 --> 01:08:37,389
Vanwege de oorlog stuurde de
Sultan zijn schatten naar het land.
506
01:08:37,413 --> 01:08:40,642
Het was veiliger.
- De sultans maken ook fouten.
507
01:08:40,666 --> 01:08:44,493
Daarom is Kayhan
geïnteresseerd in deze trein.
508
01:08:46,339 --> 01:08:51,528
Een vrouw heeft een man nodig, Adam.
Iemand om alles mee te delen.
509
01:08:51,552 --> 01:08:56,471
Iemand die je kunt vertrouwen.
- Ja, maar er is een probleem.
510
01:08:56,557 --> 01:08:59,077
Ik wil niet dat Josh
zich afgewezen voelt.
511
01:08:59,101 --> 01:09:03,179
O jongen, ben ik blij
dat je dat hebt gezegd.
512
01:09:04,815 --> 01:09:07,857
Het zou me pijn hebben
gedaan om je te vermoorden.
513
01:09:08,486 --> 01:09:11,153
Ze is overtuigend, toch?
514
01:09:14,033 --> 01:09:17,220
Ik vroeg me af hoe lang het zou
duren voor je die kisten zou doorzoeken.
515
01:09:17,244 --> 01:09:23,199
Wist je van het goud?
-Adam, ik ruik 'n zwendel op 10 km afstand.
516
01:09:25,086 --> 01:09:28,795
Waarom vals goud?
- Het is een afleiding.
517
01:09:28,839 --> 01:09:30,567
Van de echte schat.
518
01:09:30,591 --> 01:09:33,153
Maar dankzij Florence Nightingale hier,...
519
01:09:33,177 --> 01:09:37,279
...kunnen we ervoor zorgen dat ze
hun rechtmatige eigenaar bereiken.
520
01:09:37,306 --> 01:09:39,409
Jij en ik.
521
01:09:39,433 --> 01:09:42,946
Akkoord, hé?
- Akkoord.
522
01:09:46,190 --> 01:09:50,896
Wat is er aan de hand?
- De Grieken! Een heel leger.
523
01:09:51,028 --> 01:09:53,507
Waarom vallen ze ons aan?
Wij staan aan hun kant!
524
01:09:53,531 --> 01:09:56,677
Als ze zover naar het westen gaan,
is het geen retraite, het is een routing.
525
01:09:56,701 --> 01:09:59,197
Vuur!
526
01:10:03,958 --> 01:10:07,000
Laat de mannen 'n witte vlag hijsen.
- Oké.
527
01:10:08,170 --> 01:10:11,212
Vuur!
528
01:10:13,134 --> 01:10:15,175
Vuur!
529
01:10:27,231 --> 01:10:30,752
Breng drie paarden naar de
achterkant van de herberg. Vlug.
530
01:10:30,776 --> 01:10:32,646
Vuur!
531
01:10:42,163 --> 01:10:45,034
Stop het vuren!
532
01:10:45,374 --> 01:10:48,416
Beantwoord met een flare, kapitein.
533
01:10:57,203 --> 01:11:00,914
We zullen binnen twee dagen goed
doorrijden in Smyme zijn. En...
534
01:11:01,438 --> 01:11:04,161
...we zullen de " Star of Islam " hebben.
535
01:11:04,185 --> 01:11:07,557
Het lot glimlacht naar
geliefden en dieven.
536
01:11:07,980 --> 01:11:12,149
We zullen in een ander continent
zijn voordat de Sultan het beseft.
537
01:11:19,425 --> 01:11:22,342
Geen teken van Enver of de kolonel.
538
01:11:27,266 --> 01:11:31,814
Heet jij Grieken welkom?
Ik zorg voor onze Turkse vrienden.
539
01:11:34,315 --> 01:11:38,793
Onze ondernemende vriend
lijkt bezorgt om jou.
540
01:12:30,579 --> 01:12:35,498
Eddie, Bronco doe de barricades open
en laat onze bondgenoten door.
541
01:12:55,479 --> 01:12:59,898
Nou zo is hij nu eenmaal,
de gemakkelijke uitweg kiezen.
542
01:13:00,359 --> 01:13:03,105
Ga je ergens heen?
543
01:13:03,862 --> 01:13:05,799
Met jou.
544
01:13:05,823 --> 01:13:08,865
Als je dat wilt.
545
01:13:21,005 --> 01:13:23,149
Ik had hem je moeten laten vermoorden.
546
01:13:23,173 --> 01:13:26,545
Dat zou je gedaan hebben,
als je me niet nodig had gehad.
547
01:13:29,888 --> 01:13:33,910
Nou, onze bondgenoten
hebben net de alliantie verlaten.
548
01:13:33,934 --> 01:13:39,177
Wanneer zullen Amerikanen het begrijpen
dat ze de wereld niet kunnen veranderen.
549
01:13:39,189 --> 01:13:41,376
Op een dag zul je weten...
550
01:13:41,400 --> 01:13:44,546
...dat het niet gemakkelijk is
om gul te zijn in een nederlaag.
551
01:13:44,570 --> 01:13:49,509
Dat weet ik, Majoor.
Maar weet dat dit niet onze oorlog is.
552
01:13:49,533 --> 01:13:52,637
We willen alleen Turkije verlaten.
553
01:13:52,661 --> 01:13:54,889
We willen er zelfs voor betalen.
554
01:13:54,913 --> 01:13:56,891
Maar... waarmee?
555
01:13:56,915 --> 01:13:58,518
1.000.000 in goud.
556
01:13:58,542 --> 01:14:01,104
Josh, de paarden zijn klaar.
557
01:14:01,128 --> 01:14:03,064
Nou, wacht even.
558
01:14:03,088 --> 01:14:06,906
Er is een moment in het leven
dat je je ware waarden moet kiezen.
559
01:14:06,925 --> 01:14:10,196
Ik weet dat je naar Smyrna gaat.
Wij ook.
560
01:14:10,220 --> 01:14:13,592
En 200 mannen reizen veel beter
dan twintig.
561
01:14:14,433 --> 01:14:17,555
Adam is mijn vriend en hij is in gevaar.
562
01:14:21,190 --> 01:14:23,293
En ik zal hem missen.
563
01:14:23,317 --> 01:14:24,794
Komaan.
564
01:14:24,818 --> 01:14:28,465
De drie dochters
van de Bey moeten hier blijven.
565
01:14:28,489 --> 01:14:29,632
Akkoord.
- Prima.
566
01:14:29,656 --> 01:14:34,075
Als... je het goud hebt.
- Ik heb het goud.
567
01:14:53,389 --> 01:14:56,306
En er zijn nog 11 zoals deze.
568
01:14:57,101 --> 01:14:58,995
Kapitein.
Plaats de bewakers.
569
01:14:59,019 --> 01:15:01,206
Plaats de bewakers.
Onmiddellijk.
570
01:15:01,230 --> 01:15:04,751
We rusten hier vannacht.
We vertrekken bij zonsopgang.
571
01:15:04,775 --> 01:15:06,645
Majoor.
572
01:15:10,239 --> 01:15:11,841
Adam?
573
01:15:11,865 --> 01:15:14,511
Wat is dit met dat goud?
- We wisten het niet.
574
01:15:14,535 --> 01:15:18,390
Josh wilde het niet voor je verbergen.
Hij wilde niet dat je je zorgen maakte.
575
01:15:18,414 --> 01:15:21,331
Je kent hem. Hij denkt
altijd aan anderen...
576
01:15:23,710 --> 01:15:25,660
Bolek.
577
01:15:36,557 --> 01:15:37,992
Hij is dood.
578
01:15:38,016 --> 01:15:40,078
Dood, hé?
- Ze zijn weg.
579
01:15:40,102 --> 01:15:41,621
Weg?
580
01:15:41,645 --> 01:15:43,623
Dat is wat ik zei.
581
01:15:43,647 --> 01:15:47,395
Josh ging met het meisje voorop om ervoor
te zorgen dat de boot op ons wacht.
582
01:15:47,484 --> 01:15:50,755
Zoveel loyaliteit en toewijding,
is een mooi ding.
583
01:15:50,779 --> 01:15:54,822
Wat doen we nu?
- We gaan de klootzak zoeken.
584
01:16:02,875 --> 01:16:04,769
Je had ze op z’n minst om
paarden kunnen vragen.
585
01:16:04,793 --> 01:16:06,563
Op deze dingen halen we ze nooit in.
586
01:16:06,587 --> 01:16:11,151
De Griek heeft je gerold. Hij heeft
't goud en wij hebben alleen stof.
587
01:16:11,175 --> 01:16:14,593
Ja, maar wacht tot hij
het probeert uit te geven.
588
01:17:10,234 --> 01:17:13,588
U bent hier snel, Mr. Dyer.
589
01:17:13,612 --> 01:17:17,030
We zouden sneller geweest
zijn met vrachtwagens.
590
01:17:17,324 --> 01:17:21,429
Een gevoel voor humor
is een prachtig geschenk.
591
01:17:21,453 --> 01:17:24,154
Ik ben blij dat je dat denkt.
592
01:18:03,453 --> 01:18:06,495
Een buitenkansje!
De vrachtwagens.
593
01:18:09,042 --> 01:18:12,084
Waar wachten we nog op?
594
01:20:44,656 --> 01:20:48,219
Waar denken ze naartoe te gaan?
595
01:20:48,243 --> 01:20:51,686
Ze zijn in paniek. De helft
van de bevolking in Smyrna is Grieks.
596
01:20:51,705 --> 01:20:55,143
En de Turken steunen het Zuiden.
597
01:20:55,167 --> 01:20:59,961
En je weet wat er gaat
gebeuren als Kayhan troepen arriveren.
598
01:21:00,297 --> 01:21:02,543
Bang bang.
599
01:22:10,242 --> 01:22:12,011
Stoppen!
600
01:22:12,035 --> 01:22:14,618
Waar komt deze
vrachtwagen vandaan?
601
01:22:14,642 --> 01:22:17,225
Wat is er aan de hand,
waarom gaan die mensen niet verder?
602
01:22:17,249 --> 01:22:21,103
Majoor, we proberen
de "Star of Islam " te vinden.
603
01:22:21,127 --> 01:22:23,034
Oh nee, niet die verdomde boot weer.
604
01:22:23,046 --> 01:22:25,983
Ik heb orders om eigendommen en
Amerikaanse burgers te beschermen.
605
01:22:26,007 --> 01:22:28,528
Niet om voor deze boot te zorgen.
606
01:22:28,552 --> 01:22:31,322
Mijn team zal er voor zorgen.
Waar ligt het aangemeerd?
607
01:22:31,346 --> 01:22:33,533
Sergeant, breng deze mannen
naar de commandopost.
608
01:22:33,557 --> 01:22:36,327
Je moet levens en eigendommen
redden, toch?
609
01:22:36,351 --> 01:22:39,080
De "Star of Islam" is
een Amerikaanse boot.
610
01:22:39,104 --> 01:22:42,422
Je wit zo graag dood, nietwaar?
611
01:22:42,440 --> 01:22:46,128
Majoor, zoals het eruit ziet,
kan deze boot nuttig voor u zijn.
612
01:22:46,152 --> 01:22:48,798
Alles dat drijft kan levens redden.
613
01:22:48,822 --> 01:22:51,259
Mis deze kans niet.
614
01:22:51,283 --> 01:22:54,011
Oké, sergeant. Geef hem de boot.
615
01:22:54,035 --> 01:22:59,455
Majoor, u zult er geen spijt van krijgen.
- En haal deze mensen hier weg.
616
01:23:10,927 --> 01:23:13,423
Sluit de bareel.
617
01:23:26,860 --> 01:23:29,422
Nou, daar is ze.
618
01:23:29,446 --> 01:23:32,174
Ze is helemaal van jou.
- Ik hoop dat je gelijk hebt. Dankjewel.
619
01:23:32,198 --> 01:23:33,926
Veel geluk.
- Veel geluk, jongens.
620
01:23:33,950 --> 01:23:35,344
Kom op mariniers, vertrek.
621
01:23:35,368 --> 01:23:38,410
Dat werd tijd.
Wat bleef je?
622
01:23:38,580 --> 01:23:39,807
Waar zijn de anderen?
623
01:23:39,831 --> 01:23:42,293
De anderen zullen niet komen, Josh.
624
01:23:42,334 --> 01:23:46,230
Zoals we zeggen:
"Het leven is kort".
625
01:23:46,254 --> 01:23:49,108
Til er niet zo zwaar aan.
- Ik zal het proberen.
626
01:23:49,132 --> 01:23:51,277
Er zijn meer dringende
dingen op te lossen.
627
01:23:51,301 --> 01:23:55,799
Davies, zet een uitkijk op het dek.
Reece, Wollen, zet de machines aan.
628
01:23:56,264 --> 01:23:58,840
Kom op jongens, volg mij.
629
01:24:07,734 --> 01:24:13,567
Met alles wat in brand staat, doet toch je
mening veranderen over onroerend, niet?
630
01:24:13,657 --> 01:24:16,107
Naar binnen.
631
01:24:17,452 --> 01:24:19,472
Oh Adam!
632
01:24:19,496 --> 01:24:22,350
Ik weet wat je denkt
en je hebt gelijk.
633
01:24:22,374 --> 01:24:25,353
Maar je moet rekening houden
met mijn ongelukkige jeugd.
634
01:24:25,377 --> 01:24:27,577
Naar binnen.
635
01:24:38,223 --> 01:24:41,265
Adam... het is heet.
636
01:24:42,227 --> 01:24:44,288
Opstaan.
637
01:24:44,312 --> 01:24:46,832
Wat ga je daarmee bewijzen?
638
01:24:46,856 --> 01:24:50,228
Het is misschien interessant om te weten.
639
01:24:51,903 --> 01:24:54,256
Heb je een goede reis gehad, Adam?
640
01:24:54,280 --> 01:24:57,322
De volgende keer ga ik
eerst Amerika bezoeken.
641
01:24:57,534 --> 01:25:02,203
Je boot kapitein,
Ondertekend, verzegeld en afgeleverd.
642
01:25:02,914 --> 01:25:04,850
Zie je?
643
01:25:04,874 --> 01:25:07,003
Je moet vertrouwen hebben.
644
01:25:07,027 --> 01:25:10,147
Het is niet omdat we liegen, vals spelen
en stelen dat we absoluut slecht zijn.
645
01:25:10,171 --> 01:25:13,192
Ik kan er niets aan doen
als ik nogal bekrompen ben.
646
01:25:13,216 --> 01:25:16,362
Oké, ik heb gekregen wat ik wilde.
647
01:25:16,386 --> 01:25:17,822
Josh...
648
01:25:17,846 --> 01:25:20,574
Ik ga je een plezier doen.
- Echt? Wat ?
649
01:25:20,598 --> 01:25:23,640
Die juwelen...
650
01:25:23,977 --> 01:25:25,663
…moeten miljoenen waard zijn.
651
01:25:25,687 --> 01:25:27,331
Oh, rustig aan.
652
01:25:27,355 --> 01:25:30,693
Weet je wat zo'n bedrag met 'n
man als jij kan doen?
653
01:25:30,692 --> 01:25:33,045
Het plezier uit zijn leven halen.
- Echt niet.
654
01:25:33,069 --> 01:25:35,840
Ik kan je dit niet laten doen.
Ik zou me niet goed voelen.
655
01:25:35,864 --> 01:25:37,466
En bovendien...
656
01:25:37,490 --> 01:25:41,387
…zal dit geld veel goeds doen,
voor veel mensen hier.
657
01:25:41,411 --> 01:25:43,953
Waar het hoort.
658
01:25:44,247 --> 01:25:47,289
Het spijt me, Adam...
659
01:25:48,334 --> 01:25:53,253
...maar de enige manier om deze
juwelen te krijgen is over mijn lijk.
660
01:25:55,784 --> 01:25:58,326
Waarom dacht ik daar niet aan?
661
01:25:59,888 --> 01:26:03,260
We hebben de stront aan de knikker.
662
01:26:10,523 --> 01:26:13,794
Het lijkt erop dat iemands leger
een gratis reisje wilt.
663
01:26:13,818 --> 01:26:16,064
Laten we gaan.
664
01:26:23,369 --> 01:26:25,247
Stop met schieten.
665
01:26:25,271 --> 01:26:27,041
Maak de trossen los!
666
01:26:27,065 --> 01:26:29,251
Joe, maak de trossen los.
667
01:26:29,275 --> 01:26:31,337
Het kan me niet schelen of
we genoeg stoom hebben.
668
01:26:31,361 --> 01:26:33,277
Start de machines.
669
01:28:04,829 --> 01:28:07,058
Wat was dat?
670
01:28:07,082 --> 01:28:10,875
De schroefas.
Iemand daarbuiten me niet mag.
671
01:28:15,006 --> 01:28:17,752
Iedereen aan dek.
672
01:28:41,991 --> 01:28:44,453
Nee!
673
01:29:08,059 --> 01:29:10,830
Namens de nieuwe Republiek Turkije,...
674
01:29:10,854 --> 01:29:15,728
...staat de "Star of Islam"
en zijn crew onder arrest.
675
01:31:00,004 --> 01:31:01,565
Rustig aan Josh.
676
01:31:01,589 --> 01:31:04,631
Je hebt echt een
oneindigheid tot falen.
677
01:31:18,690 --> 01:31:21,311
Josh, kom eens kijken.
678
01:31:26,447 --> 01:31:28,613
Kijk daar eens naar.
679
01:31:31,786 --> 01:31:34,265
Daar maken we binnenkort
ook deel vanuit.
680
01:31:34,289 --> 01:31:37,616
Leuk, echt leuk.
681
01:31:48,803 --> 01:31:52,741
Bekijk ‘t ook eens van de zonnige kant.
682
01:31:52,765 --> 01:31:55,636
Het minste van u problemen
is geld.
683
01:32:01,274 --> 01:32:03,975
Al die inspanningen!
684
01:32:04,485 --> 01:32:07,527
En het is Aila pakt alles.
685
01:32:09,615 --> 01:32:12,511
Je moet het haar toegeven, Adam.
Dat meisje heeft talent.
686
01:32:12,535 --> 01:32:15,077
Een barracuda ook.
687
01:32:17,582 --> 01:32:20,624
Je begrijpt het niet.
- Ik weet het.
688
01:32:20,960 --> 01:32:25,538
Ze is het soort vrouw dat
een man meer maakt dan hij is.
689
01:32:25,757 --> 01:32:27,860
In jou geval kan het
een handicap zijn.
690
01:32:27,884 --> 01:32:30,612
Ik denk niet dat de
wereld hier klaar voor is.
691
01:32:30,636 --> 01:32:34,450
Heren,
Muzaffer Kayhan wacht op u.
692
01:32:34,474 --> 01:32:35,784
Kom maar.
693
01:32:35,808 --> 01:32:38,037
Kom op, blauwoog, laten we gaan.
694
01:32:38,061 --> 01:32:43,389
Ja, volg de leider zoals gewoonlijk.
- Laten we gaan, vriend.
695
01:32:45,777 --> 01:32:48,102
Vlug.
696
01:33:07,590 --> 01:33:10,632
Ga daar staan.
697
01:33:32,907 --> 01:33:36,234
Soleman's sieraden, heren.
698
01:33:37,662 --> 01:33:40,033
Wat heb je ermee gedaan?
699
01:33:53,219 --> 01:33:57,171
Zodat je je maar geen illusies maakt:
700
01:33:57,306 --> 01:34:01,703
…we weten alles over uw reis
van Balekesir naar Smyrna.
701
01:34:01,727 --> 01:34:04,498
Het voelt alsof we bedrogen zijn.
702
01:34:04,522 --> 01:34:06,792
Daar ben je zelf achter gekomen, hé?
703
01:34:06,816 --> 01:34:11,144
In alle spellen zijn er pionnen.
704
01:34:14,115 --> 01:34:20,616
Laat hebzucht je
oordeel niet beïnvloeden.
705
01:34:22,123 --> 01:34:25,871
Ik heb de sieraden niet.
- Ik ook niet.
706
01:34:27,003 --> 01:34:31,001
Ik ook niet.
707
01:34:33,342 --> 01:34:36,405
Dus er is iemand die zich vergist.
708
01:34:36,429 --> 01:34:39,908
Oh mevrouw,...
709
01:34:39,932 --> 01:34:43,078
Nathani Haier was een
watje vergeleken met jou.
710
01:34:43,102 --> 01:34:46,290
Het enige dat hij moest geven
voor z'n land, was zijn leven.
711
01:34:46,314 --> 01:34:50,733
Een vrouw kan inderdaad van haar
land houden en een vrouw blijven.
712
01:34:50,818 --> 01:34:53,280
Op een dag zul je dat begrijpen.
713
01:34:53,654 --> 01:34:54,965
Als hij lang genoeg leeft.
714
01:34:54,989 --> 01:34:58,469
Als deze doos intact bij me
was aangekomen,…
715
01:34:58,493 --> 01:35:02,741
...zouden jij en je mannen
nu veilig zijn in het Legation terrein.
716
01:35:03,164 --> 01:35:05,809
Er is nog tijd.
717
01:35:05,833 --> 01:35:09,605
Generaal, we weten dat je niet
aan 'n doodskist kan ontsnappen.
718
01:35:09,629 --> 01:35:12,375
Als we wisten waar ze zijn,
zouden we het je vertellen.
719
01:35:12,715 --> 01:35:15,569
Ze vertellen misschien de waarheid.
720
01:35:15,593 --> 01:35:18,489
De sieraden zijn er misschien uit gevallen
toen de doos uit elkaar werd gescheurd.
721
01:35:18,513 --> 01:35:20,741
Ja, en ze zijn waarschijnlijk
nog steeds op de boot.
722
01:35:20,765 --> 01:35:25,621
Op een verkoold wrak.
Op de bodem van de baai.
723
01:35:25,645 --> 01:35:28,290
Ze waren niettemin nuttig.
724
01:35:28,314 --> 01:35:31,881
De Koran van Kalief Othman
bevindt zich in de juiste handen.
725
01:35:32,026 --> 01:35:36,465
Verraders, zelfs in mijn leger,
hebben geprobeerd het te stelen.
726
01:35:36,489 --> 01:35:38,467
Daarom vielen ze je trein aan.
727
01:35:38,491 --> 01:35:40,469
Dit allemaal voor een... een...
728
01:35:40,493 --> 01:35:43,263
...een boek!
729
01:35:43,287 --> 01:35:49,332
Waarom heb je het ons niet verteld?
Het zou dingen vereenvoudigd hebben.
730
01:35:56,008 --> 01:35:58,695
Generaal, mag ik?
731
01:35:58,719 --> 01:36:01,698
De koran van Othman.
732
01:36:01,722 --> 01:36:04,117
Ken je het?
733
01:36:04,141 --> 01:36:07,783
Alleen dat het een van de
zeldzaamste boeken ter wereld is.
734
01:36:08,020 --> 01:36:10,891
Het is veel meer dan een
zeldzaam boek.
735
01:36:11,857 --> 01:36:17,393
Voor mijn volk is het, ‘t symbool
van religieuze en politieke autoriteit.
736
01:36:17,405 --> 01:36:20,717
Voor 1.300 jaar.
737
01:36:20,741 --> 01:36:26,482
Als de Sultan het had, zou hij alle
moslims tegen ons kunnen verzamelen.
738
01:36:26,497 --> 01:36:28,308
Pardon, meneer.
739
01:36:28,332 --> 01:36:30,936
Ik hou van je stijl.
740
01:36:30,960 --> 01:36:34,002
Ik denk dat we elkaar moeten helpen.
741
01:36:34,547 --> 01:36:39,486
Ik heb gedaan wat ik kon,
en dat is meer dan bevredigend voor me.
742
01:36:39,510 --> 01:36:43,428
Maar mijn vriend heeft
een echt probleem.
743
01:36:43,598 --> 01:36:46,720
Hij is alles kwijt.
- Ik vraag me af waarom.
744
01:36:47,268 --> 01:36:51,081
U bent gekomen om te
profiteren van onze tegenslagen.
745
01:36:51,105 --> 01:36:56,812
Je was bereid alles te doen,
om te krijgen wat je wilde.
746
01:36:57,320 --> 01:37:00,817
Als ik daarop moest oordelen,...
747
01:37:01,032 --> 01:37:03,598
...zou je worden geëxecuteerd.
748
01:37:04,744 --> 01:37:09,368
Er is echter iemand die
in jouw gelooft.
749
01:37:10,416 --> 01:37:12,311
Dat...
750
01:37:12,335 --> 01:37:16,913
...en het feit dat je mijn
land geweldig hebt geholpen.
751
01:37:17,298 --> 01:37:20,966
Ondanks je bedoelingen...
752
01:37:21,636 --> 01:37:24,678
...moet ik m'n oordeel temperen.
753
01:37:29,935 --> 01:37:33,603
U bent vrij om Turkije te verlaten.
754
01:37:36,275 --> 01:37:40,819
Het zou verstandig zijn
om niet terug te komen.
755
01:37:49,622 --> 01:37:51,947
Hoe meer ik erover nadenk.
756
01:37:52,249 --> 01:37:54,436
Na alles wat we
voor hem gedaan hebben,...
757
01:37:54,460 --> 01:37:56,526
...had hij ons tenminste
iets kunnen geven.
758
01:37:56,545 --> 01:37:58,723
Nou, til er niet zo zwaar aan,
met 'n beetje geluk...
759
01:37:58,747 --> 01:38:01,818
...kan je ons nog steeds laten doden.
- Josh.
760
01:38:01,842 --> 01:38:06,160
Ik had de man graag willen kennen,
niet de huurling.
761
01:38:10,685 --> 01:38:16,500
De sieraden vielen niet
echt uit de doos, nietwaar?
762
01:38:16,524 --> 01:38:21,838
Oh Josh.
- Je zult hem nooit overtuigen.
763
01:38:21,862 --> 01:38:24,233
Wij zijn tenslotte partners.
764
01:38:24,824 --> 01:38:29,805
Er is een hele wereld om ons heen,
die gewoon op ons wacht.
765
01:38:29,829 --> 01:38:33,975
De Balkan, Midden-Amerika,
Aziatische landen.
766
01:38:33,999 --> 01:38:36,395
Met onze ervaring
kunnen we veel doen.
767
01:38:36,419 --> 01:38:38,647
We hebben allebei een speciaal talent.
768
01:38:38,671 --> 01:38:41,608
Wij zijn een team,
niets is onmogelijk voor ons.
769
01:38:41,632 --> 01:38:43,753
Doe me een plezier.
770
01:38:44,885 --> 01:38:47,927
Zwijg en schil.
771
01:39:02,194 --> 01:39:04,423
We willen de regering en de
bevolking van Turkije bedanken
772
01:39:04,447 --> 01:39:07,017
zonder wiens hulp deze film
nooit had kunnen worden gemaakt.
773
01:39:07,041 --> 01:39:10,887
Deze film werd volledig
opgenomen in Turkije.
774
01:39:10,911 --> 01:39:13,382
Het interieur van 't paleis
van Osman Bey werd
775
01:39:13,406 --> 01:39:15,934
gefilmd in 't herenhuis
van Said Halim Pasha.
776
01:39:15,958 --> 01:39:21,686
Vertaling: Funboy (2020)
60757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.