Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,898 --> 00:00:02,539
Anteriormente en This Is Us...
2
00:00:02,931 --> 00:00:04,061
�Casi me ahogo!
3
00:00:04,086 --> 00:00:05,352
Est�s muy ocupado asegur�ndote
4
00:00:05,354 --> 00:00:07,955
- que Kate no coma demasiado y...
- Kev, c�lmate.
5
00:00:07,957 --> 00:00:10,179
...y que Randall no parezca adoptado.
6
00:00:12,161 --> 00:00:14,226
Solo necesito que alguien me ayude.
7
00:00:14,314 --> 00:00:15,937
Solo necesito ayuda, por favor.
8
00:00:17,563 --> 00:00:20,146
- T�o Kevin, �baja la velocidad!
- Que demonios haces aqu�...
9
00:00:20,171 --> 00:00:22,601
�Qu�? Pon... Ponte el cintur�n.
�Qu� estas haciendo aqu�?
10
00:00:33,765 --> 00:00:35,245
�Oh!
11
00:00:35,484 --> 00:00:37,335
Parece que alguien aterrizo
en mi Estaci�n.
12
00:00:37,460 --> 00:00:40,334
- Ser�n 50 d�lares tontina.
- Dios m�o, mam�.
13
00:00:40,359 --> 00:00:43,702
�Guau! Puedo ver los n�meros
de los dados desde aqu�.
14
00:00:43,727 --> 00:00:44,960
�Ves? Te lo dije coraz�n,
15
00:00:45,029 --> 00:00:46,709
tener lentes no es tan malo.
16
00:00:46,734 --> 00:00:49,679
Ahora, pero cuando regrese a la escuela,
17
00:00:49,960 --> 00:00:51,633
los chistes de cuatro ojos volver�n.
18
00:00:51,702 --> 00:00:53,268
�Qu�? No, claro que no.
19
00:00:53,468 --> 00:00:54,513
Si, as� ser�.
20
00:00:54,538 --> 00:00:55,789
Es un hecho mam�.
21
00:00:56,093 --> 00:00:57,703
�Tenemos m�s galletas?
22
00:00:58,257 --> 00:01:00,147
Sabes, ambas hemos
23
00:01:00,172 --> 00:01:01,938
tenido galletas hoy,
24
00:01:02,007 --> 00:01:04,414
as� que probablemente mejor
podr�amos cortar una manzana.
25
00:01:04,439 --> 00:01:06,851
- �Oye!
- Pap�, �est�s en casa!
26
00:01:06,876 --> 00:01:08,608
- �Por fin!
- Aqu� estoy. Oye. Hola, hola.
27
00:01:08,633 --> 00:01:09,959
- �Hola!
- Oye, pap�.
28
00:01:09,984 --> 00:01:12,382
Por fin. Grandes Noticias Pearsons.
29
00:01:12,718 --> 00:01:14,417
Nos vamos de vacaciones.
30
00:01:14,486 --> 00:01:16,853
- �Iremos?
- Si, as� es.
31
00:01:16,922 --> 00:01:19,856
El nuevo chico de contabilidad
tiene una caba�a en los Poconos.
32
00:01:19,925 --> 00:01:21,086
La tendr� desocupada,
33
00:01:21,110 --> 00:01:22,950
as� que dijo que podr�amos
tomarla durante una semana.
34
00:01:23,367 --> 00:01:25,289
Eso, por supuesto,
35
00:01:25,314 --> 00:01:27,757
si mam� piensa que es buena idea.
36
00:01:29,382 --> 00:01:32,553
Digo, una caba�a, suena divertido.
37
00:01:32,578 --> 00:01:34,378
- Si, �suena divertido!
- Super divertido, �no?
38
00:01:34,447 --> 00:01:36,247
- Si.
- Espera, �qu� hay con Kevin?
39
00:01:36,429 --> 00:01:37,782
Est� cerca de su campamento de americano,
40
00:01:37,850 --> 00:01:39,350
as� que voy a recogerlo el viernes.
41
00:01:39,418 --> 00:01:41,185
Lo llevar�. Estaremos todos juntos.
42
00:01:41,210 --> 00:01:43,608
No s� porque todav�a est�n sentados,
43
00:01:43,633 --> 00:01:45,312
de pie. �Suban! �Empaquen!
44
00:01:45,337 --> 00:01:47,103
�Nos iremos a primera hora!
45
00:01:47,414 --> 00:01:48,703
Oh, Dios. Yo...
46
00:01:48,925 --> 00:01:51,609
Llegu� un poco emocionado, �verdad?
47
00:01:51,634 --> 00:01:53,243
- No te di tiempo de...
- No.
48
00:01:53,267 --> 00:01:54,492
- Mm.
- No, no me lo diste.
49
00:01:54,517 --> 00:01:56,523
Si, pero una caba�a, amor.
50
00:01:56,548 --> 00:01:58,789
Digo, esto fue...
demasiado bueno para dejarlo pasar.
51
00:02:00,578 --> 00:02:02,726
Ok. Yo, mm...
52
00:02:03,468 --> 00:02:05,988
Comenzar� a elaborar una lista
de cosas que debemos empacar.
53
00:02:06,031 --> 00:02:08,257
Mmm, primera parte de la lista, primer cosa:
54
00:02:08,469 --> 00:02:09,750
tu traje de ba�o.
55
00:02:09,775 --> 00:02:11,992
Tenemos que ponerte ese bikini
negro nuevamente.
56
00:02:12,289 --> 00:02:13,661
De ninguna manera.
57
00:02:13,729 --> 00:02:16,764
- Ese bikini se jubil�.
- Espera. No, no.
58
00:02:16,832 --> 00:02:19,625
- Jubilado, Jack.
- Amor, era demasiado joven para jubilarse.
59
00:02:19,650 --> 00:02:22,710
�De acuerdo? Est� aburrido.
Quiere regresar.
60
00:02:24,804 --> 00:02:28,375
No puedo creer que no haya hablado
con Kevin en m�s d eun mes.
61
00:02:28,444 --> 00:02:31,679
Nosotros nunca, nunca
duramos tanto sin hablar.
62
00:02:31,747 --> 00:02:33,647
Si, lo s� amor.
Desconectarse es una de las reglas
63
00:02:33,716 --> 00:02:35,316
clave de la rehabilitaci�n.
64
00:02:35,384 --> 00:02:36,817
Kev est� en rehabilitaci�n.
65
00:02:36,886 --> 00:02:38,990
Dej� que Kevin fuera enviado a rehabilitaci�n.
66
00:02:39,015 --> 00:02:41,810
Tecnicamente, el juez
en su audiencia
67
00:02:41,835 --> 00:02:43,557
lo mand� a rehabilitaci�n.
68
00:02:43,929 --> 00:02:46,100
Pero no es momento de ser ir�nico,
69
00:02:46,125 --> 00:02:47,609
y deber�a saberlo. Disc�lpame.
70
00:02:47,634 --> 00:02:49,601
Bien, espero que haya
sido bueno para �l.
71
00:02:49,626 --> 00:02:51,585
Digo, no solo estar limpio, sino...
72
00:02:51,610 --> 00:02:53,953
todo. Todav�a no me creo
73
00:02:53,978 --> 00:02:55,526
que me perdiera todo lo que
estaba pasando con �l.
74
00:02:55,550 --> 00:02:56,578
Oye, oye, oye.
75
00:02:56,679 --> 00:02:58,535
Tambi�n ten�amos cosas en marcha, ya sabes.
76
00:02:58,838 --> 00:03:00,468
Si, as� es.
77
00:03:03,109 --> 00:03:04,775
Ok.
78
00:03:05,640 --> 00:03:06,732
Bien, entonces...
79
00:03:06,757 --> 00:03:09,053
porci�n controlada de hummus
y vegetales para el viaje.
80
00:03:09,078 --> 00:03:10,859
- Mm-mm.
- Me mantendr� concentrada.
81
00:03:10,884 --> 00:03:14,273
Porque cuando la vida nos lleva por
el suelo, Kate y Toby, van por el cielo.
82
00:03:14,298 --> 00:03:17,063
Es correcto. Bofeteando a la
cara de la tragedia.
83
00:03:17,088 --> 00:03:18,828
Porque as� es como lo hace Ka-Toby.
84
00:03:18,853 --> 00:03:20,562
Ooh, "Ka-Toby." Me gusta.
85
00:03:20,587 --> 00:03:22,461
Oh, oye, �sacar�s la basura
antes de irnos?
86
00:03:22,485 --> 00:03:23,882
- Si.
- Huele a caca.
87
00:03:23,907 --> 00:03:25,398
"Ka-Toby." �Sigues con eso?
88
00:03:25,423 --> 00:03:27,289
Porque podr�a estar diciendo "Ka-Toby."
89
00:03:42,346 --> 00:03:43,781
Oye, �est�s listo?
90
00:03:45,304 --> 00:03:46,445
�Toby?
91
00:03:46,937 --> 00:03:48,390
Uh, uh...
92
00:03:49,234 --> 00:03:50,531
�Si, si!
93
00:03:51,073 --> 00:03:53,226
Si, vamos,
vamos a darle duro al camino.
94
00:03:55,992 --> 00:03:57,875
Hola, Dulce Pea.
95
00:03:58,327 --> 00:03:59,426
Hola.
96
00:03:59,617 --> 00:04:00,804
�C�mo te sientes?
97
00:04:01,039 --> 00:04:02,164
Bien.
98
00:04:02,218 --> 00:04:04,411
Solo quer�amos verificar por
tercera vez que te sent�as bien
99
00:04:04,435 --> 00:04:07,280
por quedarte con la ni�era mientras
visitamos a tu t�o Kevin.
100
00:04:07,305 --> 00:04:09,271
Papa, asoro a Julie.
101
00:04:09,340 --> 00:04:11,107
Ella hacer mejores brownies que tu.
102
00:04:14,024 --> 00:04:16,828
- Randall.
- Si. Solo... es genial.
103
00:04:16,914 --> 00:04:20,716
- Mira, nena...
- Mam�, deja de precouparte.
104
00:04:21,007 --> 00:04:24,520
Me has preguntado m�s de 100
veces si estoy bien en este mes.
105
00:04:24,750 --> 00:04:28,242
Te lo dije, estaba triste
porque Deja se fue de casa.
106
00:04:28,359 --> 00:04:30,179
No voy a enloquecer y huir de nuevo.
107
00:04:30,210 --> 00:04:32,171
- �Est�s segura?
- Segura.
108
00:04:33,031 --> 00:04:34,697
Entiendo por qu� tuvo que irse.
109
00:04:34,766 --> 00:04:36,144
Bien, ya sabes,
tenemos que asegurarnos...
110
00:04:36,168 --> 00:04:36,787
- Beth.
- Mam�.
111
00:04:36,812 --> 00:04:39,117
- De acuerdo. Si.
- Disfruta tu libro.
112
00:04:39,625 --> 00:04:40,703
Te amo.
113
00:04:41,523 --> 00:04:44,304
Bueno, parece que est� muy bien.
114
00:04:45,031 --> 00:04:47,243
�Por qu� suenas decepcionada
115
00:04:47,311 --> 00:04:49,545
- cuando dices eso?
- Porque si ella estuviera mal,
116
00:04:49,614 --> 00:04:52,428
entonces... Me podr�a quedar
aqu� con ella
117
00:04:52,453 --> 00:04:54,570
y no tener que visitar
a tu est�pido hermano.
118
00:04:54,688 --> 00:04:56,545
Tal vez podr�a probar los
deliciosos brownies de Julie.
119
00:04:56,570 --> 00:04:58,056
Ok, en primer lugar, los brownies
120
00:04:58,124 --> 00:04:59,791
de Julie son blandos y pastosos.
121
00:05:00,108 --> 00:05:01,374
Si, as� son.
122
00:05:01,523 --> 00:05:04,085
En segundo lugar,
con respecto a mi est�pido hermano,
123
00:05:04,578 --> 00:05:05,830
no lo castigues tanto.
124
00:05:06,265 --> 00:05:07,842
�l no sab�a que Tess estaba en el auto.
125
00:05:07,984 --> 00:05:10,546
Si. Solo sab�a que era un peligro
para todos los dem�s en el camino.
126
00:05:10,594 --> 00:05:11,914
�Que quieres que diga?, amor.
127
00:05:11,992 --> 00:05:13,515
�Que �l era irresponsable?
128
00:05:13,656 --> 00:05:15,306
�Que tom� decisiones terribles?
129
00:05:15,476 --> 00:05:18,373
�Que estuve a dos pulgadas de
separar su cabeza perfectamente peinada
130
00:05:18,398 --> 00:05:19,606
- de su cuerpo?
- Esa parte.
131
00:05:19,631 --> 00:05:21,255
Bien, s� como te sientes Beth Pearson.
132
00:05:21,300 --> 00:05:22,312
Tambi�n as� lo siento.
133
00:05:23,054 --> 00:05:24,578
Pero cuando estaba tocando fondo,
134
00:05:24,603 --> 00:05:26,125
Kevin estuvo ah� para m�.
135
00:05:26,572 --> 00:05:28,505
As� que tambi�n tenemos
que estar para �l.
136
00:05:28,648 --> 00:05:30,841
Bien. Pero no har� ning�n esfuerzo
137
00:05:30,909 --> 00:05:32,742
para alejar mis suspiros agresivos.
138
00:05:32,811 --> 00:05:35,671
Desde cuando haces un esfuerzo
para... Ho, ha-ha.
139
00:05:36,815 --> 00:05:38,289
Mira, en cuanto a m�,
140
00:05:39,203 --> 00:05:41,518
cuando pienso en lo
enojado que estoy con �l,
141
00:05:41,587 --> 00:05:45,242
Voy a tomar aire y obligarme a decir,
142
00:05:45,843 --> 00:05:47,351
"Estamos aqu� para ti, Kevin."
143
00:05:47,734 --> 00:05:49,967
Esa es una represi�n a nivel de
gente blanca cari�o.
144
00:05:49,992 --> 00:05:51,407
Bien, yo fui criado
por blancos, as� que..
145
00:05:51,431 --> 00:05:52,431
Todo el mundo sabe.
146
00:06:01,710 --> 00:06:02,953
Oye, �mam�?
147
00:06:03,166 --> 00:06:04,298
�Mmm?
148
00:06:04,562 --> 00:06:05,757
�C�mo te sientes?
149
00:06:07,085 --> 00:06:09,454
Bien. Solo...
150
00:06:09,479 --> 00:06:12,813
Me alegra que todos estemos aqu�
para apoyar a tu hermano.
151
00:06:12,837 --> 00:06:14,655
Guau, este lugar se ve genial.
152
00:06:14,694 --> 00:06:16,039
- Hola.
- Hola, chicos.
153
00:06:16,064 --> 00:06:17,092
- Hola.
- Hola, mam�.
154
00:06:17,117 --> 00:06:18,272
- Hola.
- Coraz�n.
155
00:06:18,317 --> 00:06:20,116
- �C�mo est�s?
- Hola, bichito. Estoy bien.
156
00:06:20,185 --> 00:06:21,785
- �C�mo est�s?
- Que gusto verte.
157
00:06:25,531 --> 00:06:26,898
Ven aqu� hermana.
158
00:06:31,096 --> 00:06:33,176
He querido abofetearte por un tiempo.
159
00:06:33,476 --> 00:06:34,592
Yo tambi�n.
160
00:06:34,617 --> 00:06:36,296
Todos hemos tenido un mes dif�cil.
161
00:06:37,101 --> 00:06:38,154
Lo que me recuerda.
162
00:06:38,179 --> 00:06:41,623
Chicos, creo que tengo
que prepararlos.
163
00:06:41,648 --> 00:06:43,357
Kevin probablemente luzca diferente.
164
00:06:43,382 --> 00:06:44,585
Pudo haber perdido peso.
165
00:06:44,680 --> 00:06:46,289
Sus ojos pueden tener ojeras...
166
00:06:46,314 --> 00:06:47,945
- �Hey-o!
- �Kevin!
167
00:06:48,031 --> 00:06:49,750
Matt. Se bueno hoy, �ok?
168
00:06:49,945 --> 00:06:52,148
- Oh, �l es Mister Rehab.
- Hola.
169
00:06:52,594 --> 00:06:54,632
- Ven.
- Oh.
170
00:06:54,657 --> 00:06:56,242
- Mm.
- Estoy tan feliz de que est�s bien.
171
00:06:56,267 --> 00:06:57,531
Kate, mmm...
172
00:06:58,631 --> 00:07:00,791
- Solo quer�a decirte que...
- No, no. Lo s�.
173
00:07:00,899 --> 00:07:02,109
Lo s�.
174
00:07:03,867 --> 00:07:05,390
- Hola.
- Hola.
175
00:07:13,304 --> 00:07:15,208
Solo quiero que sepan, mm, que...
176
00:07:15,277 --> 00:07:17,511
Significa mucho que vinieran todos.
177
00:07:17,579 --> 00:07:18,979
- Realmente.
- Claro.
178
00:07:19,048 --> 00:07:21,848
Y... es una bendici�n
179
00:07:22,470 --> 00:07:24,585
tenerlos a todos aqu�.
180
00:07:25,676 --> 00:07:27,244
"Estamos aqu� para ti, Kevin."
181
00:07:27,269 --> 00:07:29,421
- Gracias.
- �C�mo est�s coraz�n?
182
00:07:29,446 --> 00:07:31,298
Bien. Muy bien. Ya sabes,
estoy mejor de lo que he estado
183
00:07:31,322 --> 00:07:33,609
en mucho tiempo. �Barb! �Hey!
Ven aqu�.
184
00:07:33,634 --> 00:07:36,000
- Hola.
- Uh, todos, ella es Barbara.
185
00:07:36,025 --> 00:07:38,039
- Ella es mi terapeuta.
- Oh, �hola!
186
00:07:38,064 --> 00:07:40,157
Si, ella es genial.
Ustedes la amar�n.
187
00:07:40,181 --> 00:07:42,609
Ella tiene todas las respuestas.
Uh, en realidad eres...
188
00:07:42,634 --> 00:07:45,257
Eres mi Barbara favorita que
haya conocido en toda la vida.
189
00:07:45,282 --> 00:07:46,953
- Mm-hmm.
- Y conoc� a Walters.
190
00:07:47,266 --> 00:07:48,414
Y Streisand.
191
00:07:48,439 --> 00:07:49,835
Es bueno conocer a todos.
192
00:07:49,860 --> 00:07:51,235
- Un gusto conocerte.
- Gusto conocerte.
193
00:07:51,259 --> 00:07:53,219
Barbara estar�, uh,
en sesi�n hoy.
194
00:07:53,400 --> 00:07:56,473
Oh, en realidad Kevin,
estaba pensando que ser�a mejor
195
00:07:56,498 --> 00:07:59,332
para nuestra primer sesi�n conocer
a tu familia m�s cercana.
196
00:07:59,401 --> 00:08:02,350
As� que, solo a tu mam� y hermanos.
A los otros no.
197
00:08:02,375 --> 00:08:04,937
"Los otros."
�En que estamos?, �en Lost?
198
00:08:05,937 --> 00:08:08,253
Barbara, lo siento, solo...
yo les ped� que
199
00:08:08,277 --> 00:08:09,921
- estuvieran aqu�.
- No te preocupes por eso. Est� bien.
200
00:08:09,945 --> 00:08:11,511
- Beth.
- No, lo que quiero decir es...
201
00:08:11,914 --> 00:08:13,880
se trata de lo mejor
para su recuperaci�n.
202
00:08:13,968 --> 00:08:15,750
Si, no queremos ser nosotros
los que impidamos la
203
00:08:15,775 --> 00:08:17,072
- rehabilitaci�n de Kevin. Eso es...
- Tiene raz�n.
204
00:08:17,096 --> 00:08:18,703
No, hagan lo que tengan que hacer.
205
00:08:18,728 --> 00:08:20,854
Ya saben, vayan y no
hagan mucho da�o.
206
00:08:20,923 --> 00:08:22,656
- Eso es grandioso. Si.
- �Est�s segura?
207
00:08:22,724 --> 00:08:24,035
- Entonces, ya saben...
- Est� bien, est� bien.
208
00:08:24,059 --> 00:08:25,626
- Te llamp.
- Regresa cuando termines.
209
00:08:25,650 --> 00:08:26,741
- Si.
- Si.
210
00:08:26,766 --> 00:08:27,835
- Grandioso.
- Definitivamente.
211
00:08:27,860 --> 00:08:29,460
Apres�rense, antes de
que cambien de parecer.
212
00:08:29,826 --> 00:08:34,171
Traducido por Temorio
213
00:08:43,234 --> 00:08:45,179
- �Hola!
- Kevin, �est�s aqu�!
214
00:08:47,008 --> 00:08:48,554
�Nos mudamos mientras estaba en el campamento?
215
00:08:48,579 --> 00:08:50,351
No, te dije que eran vacaciones en la caba�a.
216
00:08:50,376 --> 00:08:51,773
�No le�ste nuestras cartas?
217
00:08:51,945 --> 00:08:53,984
- Estaban de vacaciones sin m�.
- No.
218
00:08:54,009 --> 00:08:56,617
Solo unos d�as, pero nos quedaremos
hasta la pr�xima semana.
219
00:08:56,642 --> 00:08:58,593
Kev, est�s enorme. Lo juro, tienes
220
00:08:58,618 --> 00:09:00,259
el doble de tama�o que cuando te fuiste.
221
00:09:00,284 --> 00:09:02,604
Quiero escuchar todo sobre el
campamento. Cu�ntamelo.
222
00:09:02,682 --> 00:09:03,948
Estuvo genial.
223
00:09:03,973 --> 00:09:05,289
- �Si?
- Tengo dos trofeos.
224
00:09:05,314 --> 00:09:06,430
- �En serio?
- �Quieres verlos?
225
00:09:06,454 --> 00:09:09,023
�Claro! Oh, oh, oh. Oye, oye, oye.
226
00:09:09,048 --> 00:09:10,981
Randall usa lentes,
desde hace una semana,
227
00:09:11,006 --> 00:09:13,093
y necesito que no le
hagas burla, �ok?
228
00:09:13,118 --> 00:09:15,258
Porque si �l no los usa,
entonces le duele la cabeza...
229
00:09:15,282 --> 00:09:17,483
- Est� bien, no dir� nada.
- Gracias.
230
00:09:17,671 --> 00:09:19,218
Kev, finalemente llegas. Este lugar
231
00:09:19,243 --> 00:09:20,607
- es genial.
- �De verdad?
232
00:09:20,632 --> 00:09:23,226
En las noches, pap� hace
una fogata y hacemos s'mores
233
00:09:23,251 --> 00:09:25,171
y a veces tambi�n palomitas.
234
00:09:26,020 --> 00:09:27,250
�Has notado que
235
00:09:27,275 --> 00:09:28,921
todo lo que Kate dice que ama
236
00:09:28,946 --> 00:09:31,117
est� relacionado con la comida?
237
00:09:31,781 --> 00:09:33,773
Nah, ella hablaba sobre la fogata.
238
00:09:33,960 --> 00:09:36,523
Si. Como referencia de
las palomitas y los s'mores.
239
00:09:36,548 --> 00:09:38,851
Vamos, son vacaciones, �de acuerdo?
240
00:09:38,876 --> 00:09:41,140
Y ella tiene... peso de beb�.
241
00:09:41,191 --> 00:09:43,703
Pero ya no es un beb�, Jack.
242
00:09:43,765 --> 00:09:46,726
No quiero que sea cohibida,
243
00:09:46,868 --> 00:09:48,901
pero est� obsesionada con la comida.
244
00:09:48,926 --> 00:09:51,812
Y el Doctor dice que ella es m�s
pesada que las chicas de su edad.
245
00:09:51,813 --> 00:09:53,978
Si, pero ese doctor,
se basa en gr�ficos,
246
00:09:54,046 --> 00:09:55,813
no en nuestra ni�a real,
247
00:09:55,882 --> 00:09:57,929
que hered� a mi abuela,
que es...
248
00:09:58,070 --> 00:09:59,828
- de hueso ancho.
- �Ugh!
249
00:09:59,867 --> 00:10:03,053
Mira, hemos estado bailando
este son por a�os, Jack.
250
00:10:03,122 --> 00:10:05,677
Yo digo que es un problema, y
tu dices cosas como "hueso ancho"
251
00:10:05,702 --> 00:10:07,078
o "est� bien."
252
00:10:07,304 --> 00:10:08,648
Me preocupa.
253
00:10:08,757 --> 00:10:09,914
- Ok.
- �Si?
254
00:10:09,939 --> 00:10:15,693
Mira... Intentar� hacerla
m�s activa, �de acuerdo?
255
00:10:15,718 --> 00:10:18,406
Tal vez encuentre algo
f�sico que ella ame.
256
00:10:18,537 --> 00:10:20,921
- �Si? Gracias. Ok.
- Si. Ok.
257
00:10:22,321 --> 00:10:23,264
Oye.
258
00:10:23,289 --> 00:10:24,942
- �Si?
- No m�s viajes diarios
259
00:10:25,011 --> 00:10:26,648
a la helader�a tampoco.
260
00:10:29,194 --> 00:10:30,437
- Jack.
- Si.
261
00:10:30,953 --> 00:10:32,007
Trato hecho.
262
00:10:32,032 --> 00:10:33,962
- Hut, vamos.
- Hike, hike, hike. Vamos, pap�.
263
00:10:33,986 --> 00:10:35,063
Vamos, vamos, vamos, Kate. Vamos.
264
00:10:35,087 --> 00:10:36,343
�Pase largo Pap�!
265
00:10:37,039 --> 00:10:38,515
Oh, oh, oh.
266
00:10:38,881 --> 00:10:40,070
�Touchdown!
267
00:10:40,250 --> 00:10:42,099
Aqu�, pase completo.
Pase completo.
268
00:10:42,144 --> 00:10:43,904
Pase completo.
Vamos, vamos, vamos.
269
00:10:44,093 --> 00:10:45,593
Mam�, �mira mi espiral!
270
00:10:45,618 --> 00:10:47,531
Si, estoy viendo, amigo. Es sorprendente.
271
00:10:47,556 --> 00:10:49,883
La lanzar� tan lejos que
pap� no la atrapar�. �Mira!
272
00:10:49,951 --> 00:10:51,203
- Ok.
- Kate, vamos.
273
00:10:51,228 --> 00:10:53,617
- Corre a mi lado.
- �C�mo es que Randall no tiene que jugar?
274
00:10:53,642 --> 00:10:55,594
- No te preocupes por Randall. �l est� bien.
- Estoy cansada.
275
00:10:55,618 --> 00:10:57,273
�C�mo puedes estar cansada?
Acabamos de empezar.
276
00:10:57,298 --> 00:10:59,290
Si no quiero jugar americano,
�por qu� tengo que hacerlo?
277
00:10:59,314 --> 00:11:00,671
�Pap�! Pap�, atr�pala.
278
00:11:04,130 --> 00:11:07,999
Has.. estado comiendo muchos
dulces esta semana, �de acuerdo?
279
00:11:08,289 --> 00:11:09,711
Y pienso que es de verdad importante
280
00:11:09,735 --> 00:11:12,328
que te ejercites para
mantenerte saludable.
281
00:11:15,573 --> 00:11:18,040
No voy a comer m�s dulces.
Simplemente no quiero jugar.
282
00:11:18,085 --> 00:11:19,226
Kate.
283
00:11:23,124 --> 00:11:25,062
Deja que se vaya, pap�.
284
00:11:28,354 --> 00:11:30,046
Oye, cuatro ojos, �atr�pala!
285
00:11:30,755 --> 00:11:31,953
Oye.
286
00:11:33,209 --> 00:11:34,640
�Es en serio Kevin?
287
00:11:34,665 --> 00:11:36,359
Casi golpeas a tu hermano en la cara.
288
00:11:36,384 --> 00:11:37,648
Lo s�. Fall�.
289
00:11:38,166 --> 00:11:39,609
No. Ven ac�.
290
00:11:40,093 --> 00:11:42,703
�Te das cuenta de que casi
le pegas en la cabeza?
291
00:11:42,728 --> 00:11:44,429
�Qu� pasa contigo amigo?
292
00:11:44,454 --> 00:11:46,520
�De verdad quieres irte a tu habitaci�n
293
00:11:46,545 --> 00:11:48,045
sin tu GameBoy,
294
00:11:48,070 --> 00:11:50,104
sin libros, sin nadie con qui�n hablar?
295
00:11:50,129 --> 00:11:52,234
�Por qu� actuas de esta manera, eh?
296
00:11:52,695 --> 00:11:54,250
Gracias a todos por estar aqu�.
297
00:11:55,039 --> 00:11:57,023
Es una parte importante del proceso
298
00:11:57,048 --> 00:12:00,484
hablar libremente con quien ama.
299
00:12:00,917 --> 00:12:02,703
En un espacio seguro.
300
00:12:04,810 --> 00:12:05,953
Kevin.
301
00:12:08,179 --> 00:12:09,593
- �Comenzamos?
- Si.
302
00:12:13,390 --> 00:12:16,164
Uh, bien, saben, antes que
todo, yo quiero
303
00:12:17,328 --> 00:12:20,703
sinceramente disculparme con ustedes.
304
00:12:21,109 --> 00:12:23,867
Um, obviamente toqu� fondo,
305
00:12:24,347 --> 00:12:25,578
y yo, uh,
306
00:12:26,136 --> 00:12:27,703
arruin� las cosas con Sophie,
307
00:12:28,335 --> 00:12:29,875
y luego segu�
308
00:12:29,900 --> 00:12:31,812
y arruin� las cosas con ustedes.
309
00:12:33,604 --> 00:12:35,148
Uh, Kate, yo...
310
00:12:40,539 --> 00:12:41,789
Disc�lpame.
311
00:12:42,898 --> 00:12:44,929
Lamento que hayas pasado uno
312
00:12:44,954 --> 00:12:46,938
de los peores momentos
de tu vida sin m�.
313
00:12:46,962 --> 00:12:49,363
Eso... nunca volver� a pasar.
314
00:12:52,371 --> 00:12:54,992
Sabes, ellos nos dicen aqu� que, um,
315
00:12:55,804 --> 00:12:57,391
nos dicen que tenemos
que perdonarnos a nosotros mismos
316
00:12:57,415 --> 00:12:58,976
por nuestras malas acciones, pero...
317
00:13:02,140 --> 00:13:04,398
eso va a tomar un tiempo para m�.
318
00:13:06,914 --> 00:13:08,007
Est� bien.
319
00:13:08,390 --> 00:13:10,843
Yo tambi�n lo siento.
320
00:13:11,396 --> 00:13:13,117
Por quitar el ojo del bal�n.
321
00:13:14,722 --> 00:13:16,937
Ese eres tu. Tu eres el bal�n.
322
00:13:22,235 --> 00:13:23,445
Randall.
323
00:13:25,740 --> 00:13:27,023
Lamento...
324
00:13:28,875 --> 00:13:31,010
haberte asustado a ti y a Beth.
325
00:13:31,079 --> 00:13:32,912
No sab�a que Tess estaba
en el auto, obviamente,
326
00:13:32,981 --> 00:13:34,468
pero de verdad lo siento.
327
00:13:36,844 --> 00:13:38,328
"Estamos aqu� para ti, Kevin."
328
00:13:44,192 --> 00:13:45,453
Y, mam�, yo...
329
00:13:45,862 --> 00:13:48,289
Lamento hacerte pasar por esto.
330
00:13:50,182 --> 00:13:52,000
Solo quiero que seas feliz Kevin.
331
00:14:01,649 --> 00:14:03,453
Uf. �Bien?
332
00:14:04,398 --> 00:14:05,625
Eso fue de mucha ayuda.
333
00:14:06,289 --> 00:14:08,015
Como, cat�rtico, �sabes?
334
00:14:09,164 --> 00:14:10,335
�Lo fue?
335
00:14:12,323 --> 00:14:15,921
Porque se sinti� muy formal para mi.
336
00:14:17,117 --> 00:14:18,757
�Quieres hablar con tu familia
337
00:14:18,782 --> 00:14:20,437
sobre lo que hemos estado explorando
338
00:14:20,574 --> 00:14:25,007
acerca de d�nde podr�a
derivar tu adicci�n?
339
00:14:35,810 --> 00:14:38,984
Kev... est� bien.
340
00:14:39,161 --> 00:14:40,820
Es bueno hablar de esto.
341
00:14:43,687 --> 00:14:45,304
Le he estado diciendo a Kev
342
00:14:45,627 --> 00:14:48,890
que tiene que encontrar una manera
343
00:14:48,915 --> 00:14:51,656
de hablar sobre su dolor.
344
00:14:52,477 --> 00:14:56,078
Sobre nuestro padre muriendo...
345
00:15:02,674 --> 00:15:04,601
�Era su mirada? Como, le hac�a...
346
00:15:04,685 --> 00:15:06,601
Si, definitivamente era su mirada.
347
00:15:08,804 --> 00:15:10,960
Vamos a necesitar hablar
sobre algunas cosas
348
00:15:10,985 --> 00:15:12,398
que involucran a su familia...
349
00:15:13,416 --> 00:15:15,682
e incluso sobre su padre...
350
00:15:16,141 --> 00:15:18,054
que no eran tan perfectas,
351
00:15:18,079 --> 00:15:20,156
cuando �l estaba vivo.
352
00:15:21,867 --> 00:15:23,382
�Podemos hacerlo juntos?
353
00:15:24,784 --> 00:15:26,812
Oh, Dios, �tenemos que hacerlo?
354
00:15:30,180 --> 00:15:32,181
- Por "Los Otros."
- No, no.
355
00:15:32,585 --> 00:15:36,030
Por los, uh... nuevos Tres Grandes.
356
00:15:36,055 --> 00:15:38,623
- Oh. Por los nuevos Tres Grandes.
- Ah, los nuevos Tres Grandes.
357
00:15:38,625 --> 00:15:40,445
- Me gusta. Muy bien.
- Uh-huh.
358
00:15:42,471 --> 00:15:45,140
Mmm. Tengo que dec�rselos,
359
00:15:45,734 --> 00:15:48,842
as� no es como imaginaba
mi d�a yendo a rehabilitaci�n.
360
00:15:48,867 --> 00:15:52,602
�Vieron ustedes a Kevin
hacer ese gesto de actor
361
00:15:52,671 --> 00:15:54,204
- de repente? As� como...
- �Mmm?
362
00:15:54,272 --> 00:15:55,953
Como, cuando juntas
las dos manos.
363
00:15:55,978 --> 00:15:58,541
�Y dices: "gracias" y luego
te inclinas un poco?
364
00:15:58,610 --> 00:16:00,671
Como un descuidado Sr. Miyagi.
365
00:16:00,696 --> 00:16:04,062
Digo, �l maneja borracho
con mi hija de 9 a�os.
366
00:16:04,087 --> 00:16:06,640
Ella ve como esposan a su t�o.
367
00:16:06,665 --> 00:16:09,679
�Pero sabes qu�? �l hace una
reverencia y dice gracias como Al Pacino
368
00:16:09,692 --> 00:16:11,292
y espera que lo perdone.
369
00:16:11,361 --> 00:16:12,905
Bueno, no creo que alguien espere eso.
370
00:16:12,929 --> 00:16:15,563
Randall si. Cada vez que trato
de tener una conversaci�n
371
00:16:15,632 --> 00:16:17,601
sobre el comportamiento de Kevin, yo...
372
00:16:17,788 --> 00:16:21,123
- Voy a la zona prohibida de los Pearson.
- Mmm.
373
00:16:21,271 --> 00:16:23,078
- La Zona Prohibida de los Pearson.
- Mm-hmm.
374
00:16:23,103 --> 00:16:25,740
He volado sobre esa zona
375
00:16:25,809 --> 00:16:28,445
en varias ocasiones
y no termina bien.
376
00:16:28,859 --> 00:16:30,578
Pero... �qu� hacen ustedes
377
00:16:30,647 --> 00:16:33,784
cuando tienen que volar
en esa zona?
378
00:16:33,809 --> 00:16:35,929
Como en este momento, tengo
algo que hablar con Kate,
379
00:16:35,953 --> 00:16:37,611
sobre algo que ha estado escondiendome.
380
00:16:37,636 --> 00:16:39,085
No es sobre Jack, �verdad?
381
00:16:39,110 --> 00:16:40,227
- No.
- Porque eso es, como, un ataque
382
00:16:40,251 --> 00:16:41,178
directo a la zona.
383
00:16:41,203 --> 00:16:43,063
No. Aprend� esa lecci�n hace tiempo.
384
00:16:43,087 --> 00:16:45,914
Cuando comenzamos a salir,
vi una foto del hombre
385
00:16:45,939 --> 00:16:50,453
y le dije que su bigote lo hac�a
parecer una estrella porno de los 70's.
386
00:16:50,478 --> 00:16:52,945
- Oh.
- Si, pens� que me enga�aba.
387
00:16:53,593 --> 00:16:55,734
Sabes, Jack es intocable.
388
00:16:55,759 --> 00:16:57,882
- Mm-hmm.
- Ok, �l es un santo que nunca conoceremos.
389
00:16:57,907 --> 00:17:00,390
- Mm-hmm.
- Quien ninguno de nosotros le toc� vivir.
390
00:17:00,486 --> 00:17:01,632
F�cil.
391
00:17:02,506 --> 00:17:04,406
Est�s entrando en mi zona ahora.
392
00:17:06,652 --> 00:17:09,203
- Por Jack.
- Por Jack.
393
00:17:11,125 --> 00:17:13,062
Ten�a look de estrella porno.
394
00:17:20,328 --> 00:17:21,710
Oye, Katie.
395
00:17:24,147 --> 00:17:25,468
�Te importa si me uno a ti?
396
00:17:30,699 --> 00:17:33,859
�Qu� estamos haciendo aqu�?,
�solo... sentados?
397
00:17:35,696 --> 00:17:36,882
Ok.
398
00:17:37,610 --> 00:17:39,273
Eso es genial.
399
00:17:41,559 --> 00:17:43,585
Derek, el vecino, me dice gorda.
400
00:17:47,664 --> 00:17:50,078
- Bueno, creo que Derek...
- �Crees que estoy gorda?
401
00:17:53,336 --> 00:17:54,804
Katie, yo creo...
402
00:17:58,585 --> 00:18:03,655
Creo que eres mi persona favorita
403
00:18:03,680 --> 00:18:05,164
en todo el planeta.
404
00:18:14,977 --> 00:18:17,039
Oh, mam�, no encuentro
mis lentes por ning�n lado.
405
00:18:17,064 --> 00:18:19,093
Bien, �d�nde fue el �ltimo
lugar que los viste amigo?
406
00:18:19,246 --> 00:18:21,281
Me los quit� cuando me lave la cara.
407
00:18:21,546 --> 00:18:24,951
Siempre los pongo en el escritorio
cerca de la l�mpara.
408
00:18:25,020 --> 00:18:27,020
�Por qu� no revisas
una vez m�s en el ba�o?
409
00:18:27,089 --> 00:18:28,579
y si no los encuentras, te
ayudar� a encontrarlos, �ok?
410
00:18:28,603 --> 00:18:29,718
Ok.
411
00:18:34,515 --> 00:18:37,078
Oye, Kevin, �puedes venir? Por favor.
412
00:18:39,768 --> 00:18:40,820
�Qu�?
413
00:18:40,845 --> 00:18:43,367
�Agarraste los lentes de tu hermano?
414
00:18:43,939 --> 00:18:45,609
No. �Me puedo ir?
415
00:18:45,634 --> 00:18:48,226
Kevin, no es gracioso.
416
00:18:48,531 --> 00:18:49,537
No es una broma.
417
00:18:49,562 --> 00:18:51,482
Sabes que tu hermano necesita
sus lentes para poder ver.
418
00:18:51,523 --> 00:18:52,961
As� que te voy a dar hasta 3
419
00:18:52,985 --> 00:18:54,214
para que me digas donde est�n.
420
00:18:54,476 --> 00:18:55,625
- Uno...
- Te odio.
421
00:18:55,650 --> 00:18:59,156
Kevin, no me odias,
est�s cansado.
422
00:18:59,181 --> 00:19:00,812
Esta caba�a apesta.
423
00:19:00,945 --> 00:19:02,671
- Kevin.
- Esta familia apesta.
424
00:19:02,696 --> 00:19:04,328
- Suficiente.
- Tu apestas.
425
00:19:16,820 --> 00:19:18,020
Adelante, Kevin.
426
00:19:26,132 --> 00:19:27,529
Supongo que, durante toda mi infancia,
427
00:19:27,554 --> 00:19:30,453
Siempre me sent� como si fuera
el segundo de ustedes dos.
428
00:19:31,094 --> 00:19:32,171
Con mam� y pap�.
429
00:19:32,196 --> 00:19:33,554
Ya saben, como si fuera...
430
00:19:33,976 --> 00:19:35,734
como, la quinta rueda de la familia.
431
00:19:35,759 --> 00:19:37,351
Kevin, eso es una locura.
432
00:19:37,376 --> 00:19:39,328
Kate, por favor. Deja que hable Kevin.
433
00:19:41,609 --> 00:19:43,371
Bien, Kate, es solo, que tuviste a pap�.
434
00:19:43,851 --> 00:19:45,804
�Bien? Tu tuviste a pap�, y, y, Randall,
435
00:19:45,829 --> 00:19:47,890
tu a mam�; ustedes dos
eran sus consentidos.
436
00:19:47,915 --> 00:19:49,120
Eso no es verdad.
437
00:19:49,145 --> 00:19:50,843
Los amo por igual.
438
00:19:50,961 --> 00:19:54,328
Rebecca, Kevin est� diciendo
como se siente ahora,
439
00:19:54,353 --> 00:19:56,554
Y todos tendr�n la oportunidad
de hacerle saber
440
00:19:56,579 --> 00:19:58,031
como se sienten m�s adelante.
441
00:20:01,531 --> 00:20:04,296
De cualquier forma, creo que
sentirme as� cuando era ni�o
442
00:20:04,960 --> 00:20:07,101
ha desarrollado una voz en mi cabeza
443
00:20:07,126 --> 00:20:10,648
que solo repet�a: "No eres suficiente".
444
00:20:11,382 --> 00:20:15,117
Y trate de ahogar esa voz con cosas,
445
00:20:15,186 --> 00:20:19,988
como, uh, americano o actuar o la fama.
446
00:20:21,414 --> 00:20:22,804
Y, mmm...
447
00:20:24,742 --> 00:20:26,006
Y creo que solo era cuesti�n de tiempo
448
00:20:26,030 --> 00:20:28,046
antes de recurrir a algo peor.
449
00:20:28,996 --> 00:20:30,953
�Por qu� era solo cuesti�n de tiempo?
450
00:20:38,414 --> 00:20:40,468
Porque somos una familia de adictos.
451
00:20:41,437 --> 00:20:42,617
Ok.
452
00:20:42,945 --> 00:20:44,424
No somos una familia de adictos, Kev...
453
00:20:44,448 --> 00:20:46,448
Nuestro padre era un adicto, Kate.
454
00:20:46,703 --> 00:20:48,374
Su padre era un adicto.
455
00:20:48,399 --> 00:20:49,698
Yo soy un adicto.
456
00:20:55,250 --> 00:20:59,294
Y yo s� lo dif�cil que es luchar
457
00:20:59,648 --> 00:21:01,435
con el control de tu peso.
458
00:21:01,460 --> 00:21:04,083
Cr�eme, lo he visto.
Y s� lo dif�cil que es.
459
00:21:04,108 --> 00:21:07,743
Pero siento que, tal vez, Kate,
tu eres una adicta tambi�n, �sabes?
460
00:21:07,812 --> 00:21:10,234
Y siento que tal vez
conseguiste eso de pap�.
461
00:21:14,109 --> 00:21:15,284
�Por qu� est�s haciendo esto?
462
00:21:15,353 --> 00:21:17,393
- Lo siento, no estoy haciendo...
- No, no, no t�.
463
00:21:18,921 --> 00:21:21,424
�Obtienes m�s dinero cuanto
m�s enfermo est�?
464
00:21:21,492 --> 00:21:23,175
O �consigues mantenerlo aqu� m�s tiempo?
465
00:21:23,200 --> 00:21:24,532
- Oh, espera. No, detente.
- �C�mo funciona?
466
00:21:24,556 --> 00:21:26,516
Kate, espera un momento. Ahora,
quer�as que hablara sobre pap�,
467
00:21:26,540 --> 00:21:28,500
- �de acuerdo? Ok, es lo que estoy haciendo.
- Si...
468
00:21:28,900 --> 00:21:30,923
Estoy hablando de pap�,
pero no puedo sentarme aqu� y pretender
469
00:21:30,947 --> 00:21:33,281
que la �nica raz�n por la que
estoy en un l�o es porque muri�.
470
00:21:37,617 --> 00:21:39,482
No hablamos sobre su problema con la bebida.
471
00:21:39,507 --> 00:21:42,192
Porque �l lo venci�, Kev.
Fue solo, como un...
472
00:21:42,217 --> 00:21:43,750
Es una locura que digas eso.
473
00:21:43,775 --> 00:21:47,398
�Estoy loca? Tu est�s aqu� por
orden judicial y �yo soy la loca?
474
00:21:48,718 --> 00:21:51,679
Rebecca, �tienes alguna opini�n
475
00:21:51,938 --> 00:21:53,929
sobre el alcoholismo de tu marido?
476
00:21:54,078 --> 00:21:55,742
�Alguna vez le hablaste a tus hijos
477
00:21:55,767 --> 00:21:58,132
sobre la adicci�n de su padre?
478
00:21:58,157 --> 00:22:01,882
�Alguna vez les advirti�
que ten�an el gen?
479
00:22:10,820 --> 00:22:14,658
Uh, mis hijos perdieron a su
padre cuando ten�an 17 a�os.
480
00:22:14,820 --> 00:22:17,728
No ten�an a su padre en la
graduaci�n de la prepa.
481
00:22:17,797 --> 00:22:21,031
Randall no ten�a a su padre
cuando nacieron sus hijas.
482
00:22:21,100 --> 00:22:24,135
Kate no tendr� a su padre en su boda.
483
00:22:24,203 --> 00:22:27,638
Entonces ten�an 17 a�os de recuerdos,
484
00:22:27,781 --> 00:22:29,031
y eso es todo.
485
00:22:29,718 --> 00:22:32,209
No habr� nuevos recuerdos
por el resto de sus vidas.
486
00:22:32,278 --> 00:22:35,079
As� que... no.
487
00:22:35,437 --> 00:22:37,625
No, no los sent�
488
00:22:37,710 --> 00:22:40,384
y colore� los recuerdos de su padre
489
00:22:40,453 --> 00:22:44,320
al hablar de una parte de �l
que no era perfecta.
490
00:22:44,345 --> 00:22:47,701
Y realmente brindas un mal servicio
al llamar a mi esposo adicto,
491
00:22:47,726 --> 00:22:49,750
porque era mucho m�s que eso.
492
00:22:50,389 --> 00:22:51,507
Gracias.
493
00:22:58,101 --> 00:23:01,146
Es interesante que tu
des ejemplos
494
00:23:01,171 --> 00:23:03,707
de Kate y Randall
495
00:23:04,463 --> 00:23:05,671
pero no de Kevin.
496
00:23:07,117 --> 00:23:08,089
�Qu�?
497
00:23:08,114 --> 00:23:10,248
Kate no tiene a su padre en la boda
498
00:23:10,273 --> 00:23:12,140
y Randall no tuvo
499
00:23:12,209 --> 00:23:13,942
a su padre cuando nacieron sus hijas.
500
00:23:14,010 --> 00:23:16,778
Si, porque esos fueron
los primeros dos ejemplos
501
00:23:16,847 --> 00:23:18,079
que se vinieron a mi mente.
502
00:23:18,148 --> 00:23:19,714
Pero, �no te encuentras interesante
503
00:23:19,783 --> 00:23:22,968
que tengas ejemplos espec�ficos
para tus otros hijos
504
00:23:23,273 --> 00:23:25,218
- pero no para Kevin?
- No.
505
00:23:26,414 --> 00:23:28,483
No lo encuentro interesante...
Me parece t�pico,
506
00:23:28,508 --> 00:23:30,452
para ser honesto contigo. Digo,
esto es de lo que hablamos.
507
00:23:30,476 --> 00:23:31,843
- Mam�, tu nunca...
- Suficiente. Amigo, suficiente.
508
00:23:31,867 --> 00:23:32,978
No tienes porque meterla a ella.
509
00:23:33,002 --> 00:23:34,000
Ok, aqu� vamos.
510
00:23:34,025 --> 00:23:35,412
Si, "aqu� vamos" es correcto.
511
00:23:35,640 --> 00:23:36,703
Mira, yo...
512
00:23:37,148 --> 00:23:39,648
Intent� empatizar contigo
Kevin. De verdad lo hice.
513
00:23:39,819 --> 00:23:41,906
Ok, he reprimido mi lengua
514
00:23:42,515 --> 00:23:44,655
cuando se envi� tu rico y consentido trasero
515
00:23:44,724 --> 00:23:46,735
a este Hotel de Lujo
por casi matar a mi hija,
516
00:23:46,759 --> 00:23:48,504
cuando la mayor�a te hubiera
enviado a la c�rcel.
517
00:23:48,528 --> 00:23:51,789
Me he callado mientras
llorabas sobre tu infancia,
518
00:23:52,070 --> 00:23:53,951
una infancia,
a la que asist�, por cierto,
519
00:23:53,976 --> 00:23:55,656
de la que doy f�.
520
00:23:55,976 --> 00:23:58,469
Tu americano era Sagrado para pap�,
521
00:23:58,538 --> 00:24:00,938
mam� se tend�a ante ti
cuando ten�as fiebre.
522
00:24:01,007 --> 00:24:03,531
Mira, Barbara puede que
no haya estado all�,
523
00:24:03,664 --> 00:24:06,162
pero yo si, as� que no
te atrevas a tirar
524
00:24:06,187 --> 00:24:08,873
del mismo rollo que has tirado
toda la vida, hermano.
525
00:24:08,898 --> 00:24:11,348
�Ok? He detenido mi lengua,
526
00:24:11,828 --> 00:24:14,363
pero no lo seguir� haciendo
mientras persigues a nuestra madre
527
00:24:14,388 --> 00:24:16,641
- por no criarte...
- No ir� detr�s de nuestra madre,
528
00:24:16,665 --> 00:24:18,567
Randall. �Por qu� siempre
cambias las cosas as�?
529
00:24:18,591 --> 00:24:20,186
- No ir� despu�s...
- �l no est� cambiando nada, Kevin.
530
00:24:20,210 --> 00:24:22,478
- Simplemente me defiende.
- Oh, lo siento mam�.
531
00:24:22,511 --> 00:24:24,172
Tienes raz�n. Lo siento.
�Por qu� no te pones de su lado
532
00:24:24,196 --> 00:24:25,993
- porque eso es...
- No estoy poni�ndome del lado de nadie.
533
00:24:26,017 --> 00:24:27,141
- Mira, esto es de lo que hablo.
- Oye, hombre, �quieres hablar
534
00:24:27,165 --> 00:24:29,297
sobre tu infancia de tortura?,
�quieres comparar el equipaje?
535
00:24:29,321 --> 00:24:30,915
- No, Randall, Randall, escucha...
- Si, hagamos eso.
536
00:24:30,939 --> 00:24:32,985
No, nunca comparar�a mi infancia
torturada con la tuya,
537
00:24:33,009 --> 00:24:35,047
Randall, porque nunca fui
abandonado o adoptado
538
00:24:35,072 --> 00:24:37,484
o no tuve ansiedad o no soy un genio
539
00:24:37,509 --> 00:24:39,288
- o cualquiera de esos...
- No, definitivamente no eres eso, Kevin.
540
00:24:39,312 --> 00:24:40,898
�Sabes que m�s no eres?
541
00:24:41,344 --> 00:24:43,000
No eres un adicto.
542
00:24:43,609 --> 00:24:44,718
�Ok?
543
00:24:44,743 --> 00:24:46,992
Lo �nico que te hace
adicto es la atenci�n.
544
00:24:47,500 --> 00:24:50,262
Digo, �qu� paso Kev?
�Tu pel�cula no se rod�?
545
00:24:50,331 --> 00:24:53,232
�No estabas rodando con
Sly y Ron Howard?
546
00:24:53,257 --> 00:24:54,882
�Nadie te estaba mirando?
547
00:24:55,039 --> 00:24:56,492
As� que ten�as que traernos a todos aqu�,
548
00:24:56,570 --> 00:24:57,974
todos los ojos puestos en ti.
549
00:24:57,999 --> 00:24:59,265
Problemas de adicci�n aprendida.
550
00:25:02,710 --> 00:25:04,296
- Ok.
- Ok, Kev.
551
00:25:09,296 --> 00:25:10,326
Ok, chicos.
552
00:25:10,351 --> 00:25:12,054
No, sabes qu�, yo solo... yo...
553
00:25:12,562 --> 00:25:14,362
Quiero saber tu opini�n
sobre esto, Randall.
554
00:25:14,523 --> 00:25:18,179
�Por qu� crees que tu hija
estaba escondida en mi auto?
555
00:25:18,836 --> 00:25:21,570
�Por qu� crees que tu hija
estaba escondida en mi auto?
556
00:25:21,571 --> 00:25:22,657
�Has pensado en eso?
557
00:25:22,681 --> 00:25:24,594
- �Que hay de eso?
- Ella est� evitando el Show de Randall.
558
00:25:24,618 --> 00:25:26,040
- No te atrevas a hablar de mi hija.
- No, no. Bienvenidos al
559
00:25:26,064 --> 00:25:27,564
Show de Randall, damas y caballeros.
560
00:25:27,589 --> 00:25:29,281
- Kevin. Kevin.
- Adoptado por gente blanca.
561
00:25:29,306 --> 00:25:31,453
Dos padres. �Se vuelve m�s
interesante que eso?
562
00:25:31,478 --> 00:25:32,877
Bien, no para Randall.
563
00:25:33,296 --> 00:25:35,217
As� que, mueves a tu
padre moribundo a casa
564
00:25:35,286 --> 00:25:36,890
sin pensar en lo que tu esposa
565
00:25:36,915 --> 00:25:38,954
o tus hijas piensen de ello,
y luego traes a una
566
00:25:38,978 --> 00:25:41,453
extra�a chica despu�s
de que �l muere, �verdad?
567
00:25:41,500 --> 00:25:42,898
Y la �nica persona sentada all�
568
00:25:42,923 --> 00:25:44,079
a la que nadie le presta atenci�n
569
00:25:44,103 --> 00:25:45,993
- es tu hija, Tess.
- Sabes que, termin�, hombre.
570
00:25:46,017 --> 00:25:48,597
- No, Randall, Randall...
- Y Randall sale por la puerta,
571
00:25:48,666 --> 00:25:50,332
mam� persiguiendo a su hijo favorito.
572
00:25:50,401 --> 00:25:52,062
Esta es una pel�cula tan
predecible. Son tan predecibles.
573
00:25:52,086 --> 00:25:53,843
Le levantas la voz una vez m�s.
574
00:25:53,868 --> 00:25:54,938
- Oye. Oye. Oye.
- Amas a tus hijos
575
00:25:54,962 --> 00:25:55,945
por igual, �verdad?
576
00:25:55,970 --> 00:25:57,881
Si, los amo de la misma manera.
577
00:25:57,906 --> 00:25:59,274
Si, estoy seguro de que as� es.
Si embargo, no ser�a reconfortante,
578
00:25:59,298 --> 00:26:00,485
que justo en este sal�n, porque
579
00:26:00,509 --> 00:26:02,063
aqu� es un lugar donde se
dicen este tipo de cosas,
580
00:26:02,087 --> 00:26:03,857
que nos digas la verdad, que
581
00:26:03,869 --> 00:26:05,558
al que m�s amas es a Randall.
582
00:26:05,583 --> 00:26:07,194
- �l es tu favorito, �verdad?
- Oh, eso no es verdad, Kevin.
583
00:26:07,218 --> 00:26:08,727
- �No es verdad?
- Eso es absolutamente rid�culo.
584
00:26:08,751 --> 00:26:09,891
- No voy a decir eso Kevin.
- �Es rid�culo?
585
00:26:09,915 --> 00:26:11,041
Si, ok, es rid�culo, entonces dime
586
00:26:11,053 --> 00:26:12,102
una cosa que tu y yo tenemos.
587
00:26:12,126 --> 00:26:13,615
Una sola cosa que tu y yo tengamos
588
00:26:13,627 --> 00:26:15,304
y que sea especial, solo tu y yo.
589
00:26:15,329 --> 00:26:17,828
No-no-no de todos. No de mi y
Randall. No de mi y Kate.
590
00:26:17,853 --> 00:26:19,093
Kevin, �puedes parar?
591
00:26:19,118 --> 00:26:22,187
Estoy nerviosa
y no es amable de tu parte,
592
00:26:22,212 --> 00:26:24,111
- lo que est�s haciendo.
- Solo admite que amas m�s a Randall.
593
00:26:24,135 --> 00:26:25,523
Podemos dejar de pretender
ser una familia perfecta.
594
00:26:25,547 --> 00:26:26,953
No, ��l era m�s f�cil!
595
00:26:28,006 --> 00:26:29,242
�l era m�s f�cil
596
00:26:29,267 --> 00:26:30,821
y nunca se quitaba cuando lo acariciaba.
597
00:26:30,845 --> 00:26:33,203
Y �l no era un adolescente
598
00:26:33,228 --> 00:26:35,820
que estuviera enojado conmigo...
sin motivo alguno y �l no
599
00:26:37,203 --> 00:26:41,694
me abandon� y se mud�
despu�s de la muerte de su padre.
600
00:27:01,547 --> 00:27:03,482
- Oye, Toby.
- Si, Beth.
601
00:27:03,986 --> 00:27:07,371
Estamos bebiendo todo el d�a en
familia desde el lugar de rehabilitaci�n.
602
00:27:07,396 --> 00:27:09,496
Lo s�, es como una canci�n
de Alanis Morissette.
603
00:27:11,383 --> 00:27:12,726
Porque es ir�nico.
604
00:27:13,052 --> 00:27:14,890
Ok. Gran pensamiento.
605
00:27:14,947 --> 00:27:18,282
Aqu� est�: papas fritas de queso.
606
00:27:18,307 --> 00:27:21,124
Ooh. Podr�a ponerme sucia con
algunas papas fritas de queso.
607
00:27:21,193 --> 00:27:22,193
�Tobyman?
608
00:27:22,261 --> 00:27:23,515
- Mm. Uh-uh.
- Vamos.
609
00:27:23,540 --> 00:27:25,290
No me digas que no eres
de papas fritas de queso, hombre.
610
00:27:25,314 --> 00:27:27,234
Mira.
611
00:27:31,312 --> 00:27:34,296
Encontr� un mont�n de comida chatarra
en el fondo de nuestra basura.
612
00:27:34,515 --> 00:27:37,445
Kate se sali� de control
y me lo oculta.
613
00:27:40,593 --> 00:27:44,523
Bien, quien sabe, tal vez se lo
dir� a Kevin en su terapia.
614
00:27:44,548 --> 00:27:47,718
O tal vez se lo dir� a Randall
o a su mam�, ya saben,
615
00:27:47,786 --> 00:27:50,351
a uno, a uno del lado de los Pearsons.
616
00:27:53,875 --> 00:27:56,484
Saben, cuando era un ni�o
estaba obsesionado con Star Wars.
617
00:27:56,509 --> 00:27:58,729
Me encant� esa gran historia,
618
00:27:58,754 --> 00:28:00,007
donde un gran n�mero de personas se unen
619
00:28:00,031 --> 00:28:01,781
para luchar en estas guerras gigantes.
620
00:28:02,898 --> 00:28:04,077
Pero cuando lo analizas,
621
00:28:04,102 --> 00:28:07,093
en realidad solo se trata
de pocas personas en el
622
00:28:07,625 --> 00:28:08,772
interior que saben lo que pasa.
623
00:28:09,953 --> 00:28:11,585
Luke y Vader.
624
00:28:11,610 --> 00:28:13,257
Leia y Obi-Wan.
625
00:28:14,781 --> 00:28:16,796
Estaban en el interior.
626
00:28:18,281 --> 00:28:21,148
Y est�n teniendo batallas con
sables de luz en el puente,
627
00:28:21,173 --> 00:28:23,367
y est�n hablando de cosas grandes
628
00:28:25,000 --> 00:28:28,343
y todos los dem�s son casi Chewbacca.
629
00:28:30,257 --> 00:28:32,921
As� que, �en �sta historia los
tres somos Chewbacca?
630
00:28:33,927 --> 00:28:35,703
Si Chewie encaja, Beth.
631
00:28:42,653 --> 00:28:44,726
Me cas� con la esposa de mi mejor amigo.
632
00:28:53,226 --> 00:28:56,687
Nadie habla de eso, pero
todos siempre lo piensan.
633
00:28:58,132 --> 00:29:01,289
He estado fuera de esta
familia desde que entr�.
634
00:29:02,667 --> 00:29:04,156
Ni siquiera soy Chewbacca.
635
00:29:05,023 --> 00:29:07,585
Soy de esos pilotos de combate
que ni siquiera tienen nombre.
636
00:29:07,629 --> 00:29:08,843
Eso no es verdad, Miguel.
637
00:29:08,876 --> 00:29:10,039
As� es.
638
00:29:11,931 --> 00:29:13,164
Y estoy bien con eso.
639
00:29:15,804 --> 00:29:19,609
Ver�s, Toby, esos cuatro
vivieron algo
640
00:29:19,945 --> 00:29:23,062
muy �nico juntos.
Vivieron la p�rdida del
641
00:29:23,820 --> 00:29:26,257
mejor hombre que cualquiera
de nosotros jam�s conocer�.
642
00:29:27,273 --> 00:29:30,101
Y es por eso que est�n dentro, Toby.
643
00:29:31,639 --> 00:29:34,335
Es por eso que tienen los sables de luz.
644
00:29:41,134 --> 00:29:42,700
�Qu� tan borracho est� Miguel?
645
00:29:48,233 --> 00:29:49,468
Guau.
646
00:29:49,625 --> 00:29:50,640
Hola.
647
00:29:50,898 --> 00:29:51,943
Anuncio.
648
00:29:52,742 --> 00:29:53,882
No logramos regresar
649
00:29:53,907 --> 00:29:56,117
antes de que empezara a llover.
650
00:29:56,218 --> 00:29:57,250
Puedo verlo.
651
00:29:57,686 --> 00:29:59,218
Ve a ponerte ropa seca.
652
00:29:59,287 --> 00:30:00,460
�Quieres una toalla?
653
00:30:00,485 --> 00:30:01,750
- Uh, si.
- Ten.
654
00:30:01,775 --> 00:30:03,796
Gracias.
655
00:30:07,000 --> 00:30:09,609
No te divierte mi entrada.
656
00:30:10,046 --> 00:30:12,532
Si, solo que tuve un d�a real con Kevin.
657
00:30:12,647 --> 00:30:14,304
- Oh, lo siento.
- Est� bien.
658
00:30:18,859 --> 00:30:21,148
Lleve a Kate a la helader�a.
659
00:30:22,117 --> 00:30:23,656
- �Qu�?
- Lo s�.
660
00:30:23,890 --> 00:30:26,146
- Jack, hablamos de eso.
- Lo s�.
661
00:30:26,171 --> 00:30:27,251
Solo, yo solo, no pude,
662
00:30:27,315 --> 00:30:29,085
no pude soportar el camino,
ella me estaba mirando.
663
00:30:29,109 --> 00:30:30,789
Fue como si la hubiera traicionado.
664
00:30:30,960 --> 00:30:32,843
Le habr�a dado todos
los helados del mundo
665
00:30:32,867 --> 00:30:34,491
para que dejara de verme as�.
666
00:30:34,515 --> 00:30:36,437
Sabes, tengo esa mirada todo el tiempo.
667
00:30:37,656 --> 00:30:39,889
Eso es lo que significa
ser la mala de la familia.
668
00:30:39,914 --> 00:30:42,703
- No, no eres la mala.
- Soy la mala. Lo soy...
669
00:30:42,945 --> 00:30:45,451
Soy la que pelea con Kate
670
00:30:45,476 --> 00:30:48,046
sobre si ponerle o no chamoy
a su almuerzo.
671
00:30:48,071 --> 00:30:50,359
Soy a la que Kevin odia.
672
00:30:51,507 --> 00:30:52,734
Tu eres el chico bueno.
673
00:30:53,359 --> 00:30:58,303
Tu eres. Tu eres �l que
anuncia vacaciones.
674
00:30:58,328 --> 00:31:03,076
Y tu eres quien los lleva
en esos viajes secretos
675
00:31:03,101 --> 00:31:05,341
a Toys "R" Us cuando sales
haciendo diligencias con ellos.
676
00:31:05,671 --> 00:31:07,239
Ah, �sab�as de eso?
677
00:31:07,308 --> 00:31:10,500
- Oh, la chica mala sabe todo.
- De acuerdo.
678
00:31:13,679 --> 00:31:17,898
Ser� m�s firme con Kate
sobre la comida, �ok?
679
00:31:17,945 --> 00:31:20,152
Lo har�. Puedo ser el malo.
680
00:31:20,177 --> 00:31:21,671
- No, no puedes.
- Si, si puedo.
681
00:31:21,696 --> 00:31:23,812
No, no puedes, pero est� bien.
682
00:31:25,551 --> 00:31:27,820
Adem�s, les dar� a nuestros
hijos algo de que hablar
683
00:31:27,845 --> 00:31:28,945
en terapia alg�n d�a.
684
00:31:32,302 --> 00:31:34,992
Sabes, para ser una chica mala,
685
00:31:35,017 --> 00:31:38,139
tienes un disfraz incre�ble.
686
00:31:38,164 --> 00:31:40,875
Eso es algo que dir�a un chico bueno.
687
00:31:42,157 --> 00:31:44,000
As� es. Mmm.
688
00:32:10,683 --> 00:32:12,183
Eso fue intenso.
689
00:32:14,116 --> 00:32:15,320
Si.
690
00:32:18,468 --> 00:32:21,265
Estoy muy contenta de que
Toby no estuviera aqui para eso.
691
00:32:22,812 --> 00:32:24,125
Probablemente habr�a llorado, �verdad?
692
00:32:24,149 --> 00:32:26,929
Oh, �l habr�a llorado todo el tiempo.
693
00:32:30,804 --> 00:32:32,917
Me gusta mucho que llore, por cierto.
694
00:32:33,632 --> 00:32:35,186
- A mi tambi�n.
- Mm.
695
00:32:36,222 --> 00:32:37,671
Pero hubiera sido demasiado.
696
00:32:38,114 --> 00:32:40,781
Demasiado.
697
00:32:43,828 --> 00:32:45,226
No est�s equivocada, sabes.
698
00:32:47,023 --> 00:32:48,273
Pienso...
699
00:32:49,320 --> 00:32:51,789
Creo que la p�rdida de pap� de
la manera en que lo hicimos,
700
00:32:53,203 --> 00:32:56,365
cuando lo hicimos, es una
gran parte de esto, sabes.
701
00:32:56,390 --> 00:32:57,608
De todos nosotros.
702
00:33:01,472 --> 00:33:02,672
�Puedo?
703
00:33:16,359 --> 00:33:18,039
�Sabes que habr�a sido dulce?
704
00:33:18,593 --> 00:33:21,962
Si tuvieramos a alguien
documentando toda nuestra infancia,
705
00:33:21,987 --> 00:33:23,414
Estilo "Momentos de una vida".
706
00:33:23,820 --> 00:33:26,710
- Mm, odio esa pel�cula.
- Nunca la he visto.
707
00:33:26,744 --> 00:33:27,843
La amo.
708
00:33:28,976 --> 00:33:31,023
Solo digo, si tuvieramos a alguien
709
00:33:31,048 --> 00:33:33,582
grabando nuestra infancia, objetivamente
710
00:33:34,110 --> 00:33:36,046
entonces nunca tendr�amos
que debatir sobre nada.
711
00:33:36,718 --> 00:33:39,280
Cada vez que recordaramos las cosas
de manera diferente, solo dir�amos:
712
00:33:39,348 --> 00:33:41,048
"Vamos a ver la cinta,"
713
00:33:41,117 --> 00:33:43,718
como Warner Wolf y luego ver
lo que realmente est� pasando.
714
00:33:44,312 --> 00:33:45,519
�Qui�n es Warner Wolf?
715
00:33:45,588 --> 00:33:48,671
Comentarista deportivo,
desde hace mucho;
716
00:33:48,781 --> 00:33:52,289
sol�a decir:
"Vamos a ver la cinta."
717
00:33:52,495 --> 00:33:54,171
Luego pasaban los mejores momentos.
718
00:33:54,664 --> 00:33:57,257
- Warner Wolf.
- Oh. Oh, si.
719
00:34:03,953 --> 00:34:06,710
Recuerdo cuando me iban
a hacer mis primeros lentes.
720
00:34:07,023 --> 00:34:09,729
Nunca me hab�a dado cuenta
721
00:34:09,754 --> 00:34:11,354
de lo borroso que ve�a,
722
00:34:11,500 --> 00:34:15,437
hasta que pegaron mi cara
en ese raro aparato llamado:
723
00:34:15,671 --> 00:34:16,701
"La Mejor M�quina."
724
00:34:18,914 --> 00:34:20,531
�Asi ves mejor?
725
00:34:21,133 --> 00:34:22,266
�O con este ves mejor?
726
00:34:23,476 --> 00:34:24,656
El... el primero.
727
00:34:25,039 --> 00:34:27,375
�Es este el mejor? �o este otro?
728
00:34:28,264 --> 00:34:32,000
Tantas variaciones, tantos lentes...
729
00:34:32,757 --> 00:34:34,967
cada uno m�s n�tido o borroso.
730
00:34:35,960 --> 00:34:38,560
Mi visi�n del mundo entero
hab�a cambiado m�s de 12 veces
731
00:34:38,585 --> 00:34:39,914
en menos de un minuto.
732
00:34:47,414 --> 00:34:50,734
Creo que todos ven su infancia
con diferentes lentes.
733
00:34:52,242 --> 00:34:53,654
Ya sabes, diferentes perspectivas.
734
00:34:55,094 --> 00:34:56,351
Y no he venido aqu� hoy a
735
00:34:56,376 --> 00:34:58,109
fastidiar tu perspectiva, Kev.
736
00:34:59,117 --> 00:35:01,500
Vine aqu� hoy porque el a�o pasado,
737
00:35:01,525 --> 00:35:03,007
cuando toqu� fondo...
738
00:35:06,250 --> 00:35:09,359
Hermano, estaba llorando en el piso
y estaba temblando, y...
739
00:35:09,560 --> 00:35:10,892
oye, Kev, m�rame.
740
00:35:11,039 --> 00:35:12,187
Por favor.
741
00:35:14,890 --> 00:35:16,359
Estuviste ah� para m�.
742
00:35:18,234 --> 00:35:20,609
Y hoy yo quer�a estar ah�
para ti y no fue as�.
743
00:35:21,887 --> 00:35:24,327
Hice un mal trabajo hoy y lo siento.
744
00:35:27,091 --> 00:35:28,703
Siento mucho lo de Tess.
745
00:35:30,764 --> 00:35:31,930
Lo s�.
746
00:35:43,945 --> 00:35:45,420
Amo a mis locos hermanos.
747
00:35:48,406 --> 00:35:49,639
De verdad.
748
00:35:50,242 --> 00:35:51,484
As� que, solo para aclarar:
749
00:35:51,509 --> 00:35:54,039
es oficial que soy
el favorito de mam�, �verdad?
750
00:35:54,512 --> 00:35:56,664
�Es real lo que escucho?
751
00:35:57,296 --> 00:35:58,548
Eso es incre�ble.
752
00:35:59,101 --> 00:36:01,150
Si, as� es. Creo,
que ella lo dej� muy claro.
753
00:36:01,219 --> 00:36:02,539
- �De verdad? �de verdad?
- Mm-hmm.
754
00:36:02,789 --> 00:36:04,101
Oh, siento que... �oh!
755
00:36:04,264 --> 00:36:05,563
Fue Kev, �fue Kev!
756
00:36:08,055 --> 00:36:11,502
Nuestro Uber estar� aqu�
en cuatro minutos.
757
00:36:12,476 --> 00:36:13,709
Sigo sin creer
758
00:36:13,734 --> 00:36:15,007
que hayas dejado el auto en el bar.
759
00:36:15,031 --> 00:36:16,125
Si, bueno...
760
00:36:17,398 --> 00:36:19,515
Oye, �puedo preguntarte algo
mientras todav�a tengo un...
761
00:36:19,844 --> 00:36:21,445
poco de valent�a por la cerveza?
762
00:36:22,367 --> 00:36:24,132
De hecho, �puedo decir
algo yo primero?
763
00:36:24,351 --> 00:36:25,500
Mmm...
764
00:36:26,689 --> 00:36:27,755
Ok.
765
00:36:30,234 --> 00:36:31,843
Desde el aborto,
766
00:36:33,328 --> 00:36:35,140
he estado...
767
00:36:36,616 --> 00:36:37,882
escondiendo comida chatarra.
768
00:36:38,312 --> 00:36:39,429
Mucha.
769
00:36:39,945 --> 00:36:41,656
Porque me hace sentir bien.
770
00:36:42,695 --> 00:36:45,429
Pero ocult�rtelo me
hace sentir horrible.
771
00:36:46,429 --> 00:36:48,031
As� que, quer�a que lo supieras.
772
00:36:50,007 --> 00:36:53,117
Tengo problemas relacionados
con la comida.
773
00:36:53,570 --> 00:36:56,000
Y pens� que mis problemas
eran obvios.
774
00:36:56,809 --> 00:36:58,125
Pero no s�.
775
00:36:59,464 --> 00:37:00,601
No lo s�.
776
00:37:12,039 --> 00:37:13,195
Hola amigo.
777
00:37:13,828 --> 00:37:15,000
Te traje algo de cenar.
778
00:37:16,257 --> 00:37:18,445
Le puse queso crujiente encima,
779
00:37:18,564 --> 00:37:19,796
as� como te gusta.
780
00:37:26,586 --> 00:37:27,843
Oye, Kev.
781
00:37:29,718 --> 00:37:31,179
Lo siento mucho.
782
00:37:31,429 --> 00:37:33,270
Quiero que sepas que si me dices
783
00:37:33,295 --> 00:37:34,762
que no escondiste los lentes de Randall,
784
00:37:35,432 --> 00:37:36,687
Te creo.
785
00:37:38,547 --> 00:37:39,648
Ok.
786
00:37:43,617 --> 00:37:44,929
Muy bien...
787
00:37:46,828 --> 00:37:48,728
estamos dentro por si necesitas algo.
788
00:38:13,046 --> 00:38:14,250
�Kate?
789
00:38:16,166 --> 00:38:17,382
�Randall?
790
00:38:36,641 --> 00:38:37,718
Mam�...
791
00:39:14,953 --> 00:39:16,132
�Mam�?
792
00:39:17,171 --> 00:39:18,342
Lo siento.
793
00:39:18,367 --> 00:39:20,115
Pregunt� donde estaba tu habitaci�n,
794
00:39:20,140 --> 00:39:21,859
y vine a esperarte.
795
00:39:22,921 --> 00:39:27,210
Porque no pod�a irme
sin... hablar contigo.
796
00:39:29,882 --> 00:39:31,257
Siento que ya hemos hablado
797
00:39:31,281 --> 00:39:32,850
lo suficiente por un d�a, �verdad?
798
00:39:33,851 --> 00:39:35,250
Yo estaba, mm...
799
00:39:37,379 --> 00:39:40,570
pensando en, uh,
tu primer d�a en el kinder.
800
00:39:42,171 --> 00:39:46,326
Y recuerdo que acompa��
a los tres hasta el sal�n,
801
00:39:46,351 --> 00:39:51,523
con Randall pegado a mi pierna
y tu hermana llorando.
802
00:39:51,548 --> 00:39:53,195
Pero t� solo...
803
00:39:57,203 --> 00:39:58,985
Ibas bailando vals.
804
00:39:59,539 --> 00:40:00,671
Y ni...
805
00:40:02,257 --> 00:40:03,664
siquiera miraste hacia atr�s.
806
00:40:04,461 --> 00:40:05,757
Y...
807
00:40:05,782 --> 00:40:07,187
tu padre y yo est�bamos as� como,
808
00:40:07,212 --> 00:40:09,429
"Guau, mira a nuestro valiente ni�o."
809
00:40:10,718 --> 00:40:12,601
Y recuerdo que les dec�a a tus hermanos,
810
00:40:12,626 --> 00:40:14,750
"Deben aprender a ser como Kevin."
811
00:40:15,922 --> 00:40:16,960
Si.
812
00:40:23,534 --> 00:40:25,523
Nunca me preocup� por ti.
813
00:40:27,555 --> 00:40:29,718
Porque no pens� que tuviera que hacerlo.
814
00:40:32,380 --> 00:40:36,000
Pero ahora me doy cuenta
de que estaba equivocada.
815
00:40:49,385 --> 00:40:51,257
No tuve una infancia infeliz.
816
00:41:06,866 --> 00:41:08,882
No fue tan buena como yo pens�.
817
00:41:14,320 --> 00:41:17,289
Pero s� que tuvimos momentos,
tu y yo, Kevin.
818
00:41:17,314 --> 00:41:18,523
S� que as� fue.
819
00:41:19,811 --> 00:41:21,765
Lo siento en mis huesos.
820
00:41:37,407 --> 00:41:38,703
Si, tal vez si.
821
00:41:40,618 --> 00:41:41,726
Espero que si.
822
00:42:00,843 --> 00:42:04,210
Traducido por Temorio61972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.