All language subtitles for The.Texas.Chainsaw.Massacre.The.Beginning.2006.UNRATED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:00:44,624 --> 00:00:48,262
AGOSTO, 1939
3
00:01:26,546 --> 00:01:28,055
INSPECIONADO
4
00:01:37,514 --> 00:01:40,443
Chefe, preciso ir ao banheiro.
5
00:01:41,304 --> 00:01:42,857
Por favor.
6
00:01:54,472 --> 00:01:56,158
Senhor, ajude-me.
7
00:02:09,818 --> 00:02:10,971
Sai da�.
8
00:02:16,356 --> 00:02:19,727
� o que d� beber
no trabalho, Sloane.
9
00:02:21,333 --> 00:02:22,576
Calma!
10
00:02:24,322 --> 00:02:25,919
Por favor!
11
00:02:26,628 --> 00:02:28,980
Calma! Calma!
12
00:02:30,356 --> 00:02:31,819
Pare.
13
00:02:36,935 --> 00:02:38,267
Sloane?
14
00:02:51,534 --> 00:02:53,663
Santo Deus, ajude-nos!
15
00:03:50,243 --> 00:03:52,683
Ele � t�o bonito!
16
00:03:55,006 --> 00:03:57,446
� a coisa mais
feia que eu j� vi.
17
00:04:07,976 --> 00:04:09,175
DESFIGURADO
18
00:04:15,292 --> 00:04:18,486
PACIENTE: THOMAS HEWITT
19
00:04:21,062 --> 00:04:22,348
IDADE: 6
20
00:04:22,373 --> 00:04:27,741
Massacre no Texas - O In�cio
21
00:04:28,931 --> 00:04:31,460
DESFIGURA��O DEGENERATIVA
CONG�NITA DA FACE
22
00:04:33,665 --> 00:04:36,860
TEND�NCIA � AUTOMUTILA��O
23
00:04:46,079 --> 00:04:47,588
N�o se preocupe, Tommy.
24
00:04:47,613 --> 00:04:51,561
N�o � preciso ser bonito
para trabalhar no matadouro.
25
00:05:02,711 --> 00:05:04,041
IDADE: 9
26
00:05:31,634 --> 00:05:34,251
DOZE ANOS DE IDADE
27
00:05:49,376 --> 00:05:51,211
Sexta-feira, 9 de Junho de 1967
28
00:05:51,236 --> 00:05:52,594
CARNES "IRM�OS LEE"
29
00:05:52,764 --> 00:05:55,248
MATADOURO CONDENADO.
CENTENAS FICAM DESEMPREGADOS
30
00:05:56,331 --> 00:05:58,017
CIDADE DO TEXAS MORRE
31
00:06:00,127 --> 00:06:01,703
CONVOCA��O PARA O
CONFLITO DO VIETNAM
32
00:06:02,148 --> 00:06:03,524
DEGENERA��O MENTAL
33
00:06:42,446 --> 00:06:45,508
JULHO DE 1969
34
00:06:45,662 --> 00:06:47,578
PROPRIEDADE CONDENADA
35
00:06:48,962 --> 00:06:50,292
FECHADO
36
00:06:53,375 --> 00:06:55,725
PROPRIEDADE CONDENADA PELO DEPTO.
DE SA�DE DO TEXAS
37
00:06:59,141 --> 00:07:00,992
O que ainda faz
aqui esse doente?
38
00:07:02,192 --> 00:07:04,054
Fech�mos para sempre agora.
39
00:07:04,192 --> 00:07:06,765
Acho que ele gosta
disto aqui, senhor.
40
00:07:06,790 --> 00:07:08,830
H� algum motivo para
ele estar aqui?
41
00:07:09,965 --> 00:07:13,292
Judd, temos de tirar
esse atrasado daqui.
42
00:07:14,694 --> 00:07:16,203
N�s, senhor?
43
00:07:16,579 --> 00:07:17,866
S� voc�.
44
00:07:29,165 --> 00:07:30,674
Ol�, Hewitt.
45
00:07:33,860 --> 00:07:37,276
Estamos fechados hoje.
Eu j� lhe havia dito.
46
00:07:37,528 --> 00:07:39,169
Fechamos para sempre.
47
00:07:40,187 --> 00:07:42,453
N�o vamos mais embalar carne.
48
00:07:43,029 --> 00:07:44,867
Nem matar animais, ent�o...
49
00:07:46,510 --> 00:07:48,595
largua o equipamento.
50
00:07:49,134 --> 00:07:51,220
Vai para casa, est� bem?
51
00:07:54,823 --> 00:07:56,730
Eu disse para ires.
52
00:07:57,182 --> 00:07:59,614
Sai daqui, animal idiota!
53
00:08:38,040 --> 00:08:39,345
O que est�s a fazer?
54
00:08:42,250 --> 00:08:44,509
Pouco barulho. Fala baixo.
55
00:08:45,718 --> 00:08:47,271
� assim que se chega...
56
00:08:48,167 --> 00:08:50,208
- e os apanha.
- Apanha quem?
57
00:08:51,623 --> 00:08:53,354
Orientais no p�ntano.
58
00:08:54,804 --> 00:08:57,669
Eric, a �nica coisa que vais
apanhar nessa �gua � uma doen�a.
59
00:08:59,150 --> 00:09:02,611
- Chrissie, vem.
- N�o vou entrar nessa �gua.
60
00:09:02,636 --> 00:09:04,544
� o �ltimo desejo de um soldado.
61
00:09:04,569 --> 00:09:08,677
N�o. Tu tiveste a semana toda
�ltimos desejos, soldado Joe.
62
00:09:08,904 --> 00:09:10,635
E intitulas-te patriota.
63
00:09:11,904 --> 00:09:14,300
- Sabes o que eu acho patri�tico?
- O qu�?
64
00:09:14,325 --> 00:09:17,622
Eu a atravessar o estado
contigo, para ir ao Vietnam.
65
00:09:17,647 --> 00:09:18,661
De novo.
66
00:09:18,686 --> 00:09:22,161
- Vais ao Vietnam, meu bem?
- N�o, s� a base basta para mim.
67
00:09:25,327 --> 00:09:27,396
Tenta relaxar, meu amor.
68
00:09:27,693 --> 00:09:33,075
Hoje, vou usar a minha l�ngua,
como Deus nunca quis.
69
00:09:33,100 --> 00:09:34,497
Que tal?
70
00:09:34,522 --> 00:09:35,764
Muito bem.
71
00:10:02,793 --> 00:10:07,628
Pode ser um choque para voc�, mas a
maioria dos homens gostam disto.
72
00:10:10,735 --> 00:10:12,288
Desculpe.
73
00:10:15,127 --> 00:10:17,345
Estou meio distra�do, amor.
74
00:10:19,697 --> 00:10:21,471
Fico pensando...
75
00:10:22,403 --> 00:10:24,399
como algu�m pode voltar l�.
76
00:10:25,376 --> 00:10:28,481
- Como pode?
- Isso n�o o torna mais her�i que voc�...
77
00:10:28,570 --> 00:10:30,122
meu bem.
78
00:10:32,386 --> 00:10:34,471
Mas ele acha que
irei com ele, Bail.
79
00:10:34,559 --> 00:10:37,177
Eric acha que vou
ao Vietn� com ele.
80
00:10:39,706 --> 00:10:42,634
Ele � seu irm�o, ele ama voc�.
81
00:10:43,433 --> 00:10:45,696
Ele vai superar.
82
00:10:50,621 --> 00:10:52,040
Feche os olhos.
83
00:10:52,483 --> 00:10:54,525
Deixe-me ver sua m�o.
84
00:10:55,412 --> 00:10:57,498
Voc� vai adorar isto.
85
00:10:57,719 --> 00:10:59,272
Posso olhar?
86
00:10:59,361 --> 00:11:00,603
Pode.
87
00:11:03,531 --> 00:11:06,193
Eric, isto veio no
saco de salgadinho.
88
00:11:06,415 --> 00:11:09,876
Tive de comer 17 sacos para
achar o que eu queria.
89
00:11:12,271 --> 00:11:13,780
Quantos?
90
00:11:14,889 --> 00:11:17,507
- Dois.
- De garotos ou garotas?
91
00:11:18,040 --> 00:11:19,681
Um de cada.
92
00:11:20,080 --> 00:11:21,989
E qual � o nome deles?
93
00:11:22,743 --> 00:11:24,429
Bonnie e Clyde.
94
00:11:25,892 --> 00:11:27,179
Fale.
95
00:11:27,401 --> 00:11:28,688
Bobby e Janis.
96
00:11:29,398 --> 00:11:31,615
E onde n�s vamos morar?
97
00:11:31,838 --> 00:11:34,899
Na Calif�rnia. Perto do mar.
98
00:11:46,523 --> 00:11:48,164
N�o me deixe.
99
00:11:50,117 --> 00:11:52,690
Nunca vou deix�-la, minha linda.
100
00:11:53,267 --> 00:11:55,530
Vou lhe dar tudo que quiser.
101
00:11:57,260 --> 00:11:59,168
Come�ando com isto.
102
00:12:01,918 --> 00:12:06,133
Voc� vai dizer o seguinte.
Chegue para Eric...
103
00:12:06,355 --> 00:12:08,840
e diga que voc� vai
para o M�xico...
104
00:12:09,061 --> 00:12:11,146
e que n�o vai � essa
guerra est�pida.
105
00:12:11,413 --> 00:12:14,341
N�o importa o que diga seu
cart�o de convoca��o.
106
00:12:14,385 --> 00:12:15,673
Est� bem?
107
00:12:18,423 --> 00:12:20,109
Fique preparado, soldado.
108
00:12:20,597 --> 00:12:22,771
Vamos sair �s 17h.
109
00:12:23,037 --> 00:12:24,812
O que tem �s 17h?
110
00:12:25,921 --> 00:12:27,696
Transe bastante, Dean.
111
00:12:47,084 --> 00:12:49,258
O que voc� ainda faz aqui?
112
00:12:49,614 --> 00:12:51,654
V� embora. N�s fechamos.
113
00:12:51,698 --> 00:12:54,449
Voc� e sua fam�lia s�o
os �nicos nesta cidade.
114
00:12:55,071 --> 00:12:57,821
Voc�s merecem esta espelunca.
115
00:13:17,742 --> 00:13:18,895
Telefonista?
116
00:13:20,670 --> 00:13:22,445
Em que posso ajudar?
117
00:13:25,417 --> 00:13:28,257
Fale mais claramente, senhor.
118
00:13:30,431 --> 00:13:33,758
Eu n�o entendo. Fale
mais claramente.
119
00:13:33,980 --> 00:13:36,155
Sou seu amigo, Hewitt.
120
00:14:15,596 --> 00:14:17,016
Todos voc�s.
121
00:14:17,106 --> 00:14:21,275
Digam adeus �quele motel. Agora este
ser� seu alojamento nestes dois dias.
122
00:14:21,453 --> 00:14:25,136
- Vai p�r doce nos travesseiros tamb�m?
- Eu a porei na cama todas as noites.
123
00:14:35,118 --> 00:14:37,070
Estamos na estrada!
124
00:14:45,633 --> 00:14:46,697
N�o!
125
00:15:00,673 --> 00:15:02,936
Do que vai sentir mais falta?
126
00:15:03,114 --> 00:15:05,288
Do que vai sentir mais falta?
127
00:15:05,998 --> 00:15:07,285
Voc� quer elogios?
128
00:15:07,373 --> 00:15:08,793
N�o, nunca.
129
00:15:09,014 --> 00:15:11,544
- Ela quer elogios.
- N�o, n�o quero.
130
00:15:11,765 --> 00:15:13,318
Vamos, fale.
131
00:15:13,629 --> 00:15:15,226
Al�m de voc�?
132
00:15:16,247 --> 00:15:17,444
Nada.
133
00:15:18,332 --> 00:15:23,700
Da fam�lia, sem d�vida, mas Dean
estar� comigo, certo, Deano?
134
00:16:03,187 --> 00:16:04,740
Thomas est�?
135
00:16:05,361 --> 00:16:06,425
Ele n�o est� aqui.
136
00:16:06,692 --> 00:16:11,262
N�s estamos com um problema.
137
00:16:11,617 --> 00:16:14,235
Acabei de chegar do matadouro.
138
00:16:14,856 --> 00:16:17,340
Seu sobrinho retardado
matou um homem.
139
00:16:17,606 --> 00:16:20,446
Vou ter de prend�-Io.
140
00:16:20,624 --> 00:16:23,507
Achei que voc� quisesse
me acompanhar...
141
00:16:23,551 --> 00:16:26,214
e controlar a situa��o,
digamos assim.
142
00:16:33,091 --> 00:16:35,398
Enfim, ficar nesta cidade...
143
00:16:35,575 --> 00:16:40,277
sem empregos, sem dinheiro,
sem comida, � suic�dio.
144
00:16:40,588 --> 00:16:43,516
E eu sou o �ltimo
policial que sobrou.
145
00:16:43,694 --> 00:16:46,490
Irei para Michigan
na semana que vem.
146
00:16:47,598 --> 00:16:51,547
Eu sempre me pergunto. O que
torna um homem assassino?
147
00:16:51,724 --> 00:16:55,141
E se me permite dizer, se voc�
tivesse criado melhor o retardado...
148
00:16:55,229 --> 00:16:57,670
n�o estar�amos
neste carro agora.
149
00:16:57,759 --> 00:17:01,929
N�o se pode deixar uma criatura
dessas com pessoas normais.
150
00:17:02,062 --> 00:17:04,680
Ele n�o � retardado, ele
� mal compreendido.
151
00:17:06,188 --> 00:17:09,250
Minha nossa. A� est� ele.
Santo Deus!
152
00:17:12,356 --> 00:17:13,731
Fique aqui.
153
00:17:14,130 --> 00:17:16,393
Eu avisarei se precisar de voc�.
154
00:17:16,615 --> 00:17:18,655
Largue a arma, rapaz.
155
00:17:20,519 --> 00:17:23,137
Eu vi o que voc� fez, Hewitt.
156
00:17:23,580 --> 00:17:26,952
Isto n�o precisa ser dif�cil,
a menos que voc� queira.
157
00:17:27,218 --> 00:17:28,727
Largue a arma.
158
00:17:30,323 --> 00:17:32,009
N�o seja tolo.
159
00:17:37,468 --> 00:17:39,818
Acho que temos um
problema, xerife.
160
00:17:49,801 --> 00:17:53,306
Droga. Eu matei a
delegacia toda.
161
00:17:54,415 --> 00:17:56,900
Como ser� que deve ser?
162
00:18:15,046 --> 00:18:16,244
XERIFE
163
00:18:49,697 --> 00:18:53,646
Voc� se acha importante
nessa roupa, n�o �?
164
00:18:54,000 --> 00:18:55,553
Sua cal�a.
165
00:18:55,731 --> 00:18:57,860
O jantar est� na mesa.
166
00:19:02,385 --> 00:19:05,447
As mulheres adoram
homens de uniforme.
167
00:19:11,880 --> 00:19:16,007
Este matadouro era mais importante para
a cidade que esses tolos imaginam.
168
00:19:16,583 --> 00:19:19,246
� s� uma quest�o de tempo...
169
00:19:19,467 --> 00:19:22,085
para esta cidade ser invadida
por motoqueiros e hippies.
170
00:19:22,395 --> 00:19:25,235
N�s? Ficaremos aqui.
171
00:19:25,989 --> 00:19:30,470
Nunca abandonaremos o
lugar onde nascemos.
172
00:19:32,112 --> 00:19:34,907
Estamos por nossa conta agora.
173
00:19:35,261 --> 00:19:36,903
E sozinhos...
174
00:19:37,258 --> 00:19:40,497
superaremos tudo isso.
175
00:19:41,429 --> 00:19:45,067
As pessoas podem n�o se lembrar
do que dissermos esta noite...
176
00:19:45,378 --> 00:19:48,439
mas, com certeza, v�o se
lembrar do que faremos.
177
00:19:50,258 --> 00:19:55,227
Gra�as ao bom xerife aqui, n�o
passaremos fome esta noite.
178
00:19:56,159 --> 00:19:59,930
Na verdade, nunca
mais passaremos fome.
179
00:20:08,759 --> 00:20:09,957
Charlie!
180
00:20:11,066 --> 00:20:12,574
D� gra�as.
181
00:20:13,107 --> 00:20:17,854
M�e, eu j� disse, Charlie morreu.
Sou Hoyt agora. Xerife Hoyt.
182
00:20:58,228 --> 00:21:02,532
Amor, veja. Podemos parar nessa loja?
� como a da Calif�rnia.
183
00:21:13,802 --> 00:21:17,040
Venha, Bail, voc� vai adorar.
Estes lugares s�o bem diferentes.
184
00:21:40,332 --> 00:21:43,039
A senhora tem
coisas lindas aqui.
185
00:21:44,681 --> 00:21:45,967
Est� bem.
186
00:21:53,554 --> 00:21:56,793
Demora um pouco para se
acostumar com o Vietn�.
187
00:21:59,145 --> 00:22:02,428
O povo, os aromas, mas...
188
00:22:04,291 --> 00:22:05,710
Mas o qu�?
189
00:22:07,663 --> 00:22:10,237
Voc� se acostuma a tanta coisa.
190
00:22:14,717 --> 00:22:17,069
Est� tudo bem com voc� e Dean?
191
00:22:18,134 --> 00:22:19,642
Como assim?
192
00:22:19,908 --> 00:22:23,413
Voc�s trocaram olhares
estranhos a viagem toda.
193
00:22:27,717 --> 00:22:30,113
Com licen�a, senhora.
Onde fica o banheiro?
194
00:22:31,222 --> 00:22:32,952
Nos fundos.
195
00:22:45,464 --> 00:22:47,017
Vamos, Bailey.
196
00:22:47,593 --> 00:22:50,655
N�s passamos por tanta coisa.
Pode me contar.
197
00:22:53,804 --> 00:22:55,668
Eu e Dean vamos para o M�xico.
198
00:22:56,555 --> 00:22:58,640
Ele n�o vai com Eric.
199
00:22:58,862 --> 00:23:01,391
Ele n�o vai para o Vietn�.
200
00:23:02,811 --> 00:23:05,650
Chrissie, o que voc� me diz?
201
00:23:05,873 --> 00:23:07,469
Eu digo para irem mesmo.
202
00:23:08,668 --> 00:23:11,773
Fujam dessa guerra. Preservem
isso que voc�s t�m.
203
00:23:12,217 --> 00:23:15,234
Ent�o, por que est�
deixando Eric voltar?
204
00:23:15,944 --> 00:23:18,207
- Isso est� nele.
- O qu�?
205
00:23:18,340 --> 00:23:20,558
- A guerra.
- Como assim?
206
00:23:20,602 --> 00:23:24,773
Se voc� faz algo muito tempo,
come�a a gostar disso.
207
00:23:34,400 --> 00:23:35,820
Droga.
208
00:23:36,397 --> 00:23:38,038
Quebraram meu espelho.
209
00:23:38,305 --> 00:23:40,701
Acha que as garotas ficar�o bem?
210
00:23:41,721 --> 00:23:43,585
Voltando sozinhas
depois de nos deixarem?
211
00:23:45,182 --> 00:23:47,578
N�o estou preocupado
com elas, Dean.
212
00:23:53,390 --> 00:23:55,563
N�o tem nada a me dizer mesmo?
213
00:23:59,335 --> 00:24:00,799
Podemos ir?
214
00:24:02,352 --> 00:24:03,638
Voc� est� bem?
215
00:24:03,728 --> 00:24:04,925
Estou.
216
00:24:05,547 --> 00:24:07,010
Apenas vamos.
217
00:24:18,324 --> 00:24:22,361
- Voc� n�o comprou nada.
- A loja n�o era como a da Calif�rnia.
218
00:24:23,870 --> 00:24:26,222
Teremos de voltar �quela, ent�o.
219
00:24:33,586 --> 00:24:35,272
O que est� fazendo, cara?
220
00:24:37,402 --> 00:24:40,152
- O que voc� est� fazendo?
- Eu n�o vou, Eric.
221
00:24:40,242 --> 00:24:42,637
- Como, n�o vai?
- Eu n�o vou, Eric.
222
00:24:46,320 --> 00:24:48,583
Acha que n�o ou�o voc� � noite?
223
00:24:48,804 --> 00:24:51,555
Em seus sonhos, lamentando
pelo que fez l�?
224
00:24:51,822 --> 00:24:54,084
Como pode querer isso para mim?
225
00:24:54,661 --> 00:24:58,387
- Ainda bem que papai n�o est� nos vendo.
- O filho dele, o covarde?
226
00:25:00,917 --> 00:25:03,934
Adivinhe, Eric. N�o
sou como voc�, certo?
227
00:25:04,066 --> 00:25:08,859
N�o estou preparado. N�o tenho
problema com Vietcong, Vietn�...
228
00:25:08,947 --> 00:25:11,831
E por que voc� acha que
estou voltando l�?
229
00:25:12,053 --> 00:25:13,472
- Por voc�.
- Pare!
230
00:25:15,957 --> 00:25:20,039
Acha que � o �nico com medo? Acha
que n�o tive? Que n�o tenho?
231
00:25:20,261 --> 00:25:21,769
Cale a boca!
232
00:25:23,766 --> 00:25:25,451
O que ela quer?
233
00:25:27,581 --> 00:25:29,622
Encoste! Encoste!
234
00:25:29,844 --> 00:25:31,796
Meu Deus! N�o encoste.
235
00:25:31,929 --> 00:25:33,349
Droga. Ela tem uma arma.
236
00:25:33,571 --> 00:25:36,854
- Eric, n�o encoste.
- Calem a boca. Calma!
237
00:25:38,806 --> 00:25:40,492
O que vamos fazer?
238
00:25:46,881 --> 00:25:48,167
Uma vaca!
239
00:26:13,989 --> 00:26:15,364
Chrissie?
240
00:26:26,856 --> 00:26:28,497
Dean? Dean?
241
00:26:30,138 --> 00:26:33,022
Vou buscar ajuda. Vou
procurar Chrissie.
242
00:26:35,595 --> 00:26:37,104
Chrissie!
243
00:26:40,255 --> 00:26:42,828
Nossa! Estou impressionada.
244
00:26:43,094 --> 00:26:45,732
- Voc� � mais corajoso do que pensei.
- O que voc� quer de n�s?
245
00:26:46,200 --> 00:26:47,308
Tudo.
246
00:26:47,619 --> 00:26:50,592
Que tal acabarmos
logo com este roubo?
247
00:27:08,561 --> 00:27:09,625
Droga.
248
00:27:09,759 --> 00:27:14,151
Aja naturalmente, e n�o matarei o
policial nem voc�. Levante-se.
249
00:27:30,966 --> 00:27:33,229
Ainda bem que chegou, policial.
250
00:27:33,450 --> 00:27:34,959
Aposto que sim.
251
00:27:45,119 --> 00:27:45,962
Xerife...
252
00:27:46,051 --> 00:27:48,270
Sente-se e fique a�.
253
00:27:55,280 --> 00:27:56,921
Voc�s est�o bem?
254
00:27:57,453 --> 00:28:00,647
Por que n�o saem do carro,
se n�o se importam?
255
00:28:01,446 --> 00:28:03,842
- Ela precisa de ajuda.
- Ele atirou nela!
256
00:28:04,419 --> 00:28:06,504
N�o acho minha namorada.
257
00:28:06,549 --> 00:28:08,634
Tenha calma, filho.
258
00:28:08,855 --> 00:28:10,231
Senhor...
259
00:28:12,360 --> 00:28:14,534
Isso foi pelo seu bem.
260
00:28:17,774 --> 00:28:20,657
Venham, garotos. Saiam do carro.
261
00:28:21,056 --> 00:28:23,186
Ela est� machucada.
262
00:28:24,784 --> 00:28:29,309
Certo, garotos. Vou pedir
delicadamente mais uma vez.
263
00:28:29,841 --> 00:28:34,678
Saiam dessa droga de carro,
ou eu estouro sua cabe�a.
264
00:28:36,452 --> 00:28:38,226
Vamos, voc�s conseguem.
265
00:28:39,469 --> 00:28:42,708
Nossa! Voc�s deviam
estar correndo.
266
00:28:42,796 --> 00:28:45,813
- O que est� acontecendo?
- Vejam que estrago.
267
00:28:51,404 --> 00:28:53,534
N�o houve inc�ndio
neste acidente.
268
00:28:53,577 --> 00:28:56,772
Qual de voc�s queimou
esta convoca��o?
269
00:28:57,172 --> 00:28:59,079
Cheguem aqui, garotos.
270
00:29:00,810 --> 00:29:02,540
Vamos, venham aqui.
271
00:29:03,427 --> 00:29:05,024
Droga! Venha aqui.
272
00:29:12,434 --> 00:29:15,362
Qual de voc�s � Dean Hill?
273
00:29:19,355 --> 00:29:23,082
Meu bem, seu nome n�o � Dean, �?
274
00:29:33,774 --> 00:29:35,282
Sou eu, senhor.
275
00:29:36,081 --> 00:29:37,501
Sou Dean.
276
00:29:42,382 --> 00:29:43,934
Oi, Dean.
277
00:29:44,244 --> 00:29:46,020
Muito prazer.
278
00:29:47,128 --> 00:29:52,675
Voc�s fizeram um estrago
gigantesco e muito feio...
279
00:29:52,897 --> 00:29:54,361
em meu quintal.
280
00:29:55,824 --> 00:29:57,600
Voc� sabe...
281
00:29:58,442 --> 00:30:01,015
que � um covarde, n�o �, Dean?
282
00:30:01,193 --> 00:30:04,255
Vou lhe dar uma chance
de morrer como her�i.
283
00:30:08,780 --> 00:30:11,398
Coloque-a a� dentro, droga!
284
00:30:11,619 --> 00:30:16,145
Acho que voc� gosta de me fazer
perder tempo, loiro. Depressa!
285
00:30:24,574 --> 00:30:26,260
- Eu vi Chrissie.
- Viu?
286
00:30:26,527 --> 00:30:27,991
Ela est� bem. N�o diga nada.
287
00:30:28,079 --> 00:30:29,898
- Onde ela est�?
- Quieto.
288
00:30:59,092 --> 00:31:04,416
Monty, venha pegar uns destro�os.
Fica 400m ao sul da casa de Hodge.
289
00:31:04,683 --> 00:31:06,502
H� uma moto tamb�m.
290
00:31:07,301 --> 00:31:11,826
Dar carona a uma motoqueira morta � uma
atitude policial adequada, senhor?
291
00:31:13,823 --> 00:31:16,173
Se ela fosse sua m�e, meu bem...
292
00:31:16,439 --> 00:31:19,723
gostaria que eu a pusesse no
porta-malas, como um animal?
293
00:31:20,433 --> 00:31:22,429
Isto tudo � um absurdo.
294
00:31:23,006 --> 00:31:26,245
Voc� tem algo a dizer
sobre este absurdo, Dean?
295
00:31:26,467 --> 00:31:27,886
N�o, senhor.
296
00:31:30,327 --> 00:31:33,476
Voc� n�o mentiria para
mim, n�o �, Dean?
297
00:33:00,835 --> 00:33:02,477
Onde est� a arma?
298
00:33:17,208 --> 00:33:19,514
Voc� vasculhou esta
porcaria na estrada?
299
00:33:19,736 --> 00:33:24,306
Foi assim que combinamos de voc�
falar comigo pelo r�dio oficial?
300
00:33:24,528 --> 00:33:26,258
N�o, xerife.
301
00:34:07,963 --> 00:34:10,048
Mas que beleza, n�o �?
302
00:34:45,276 --> 00:34:47,627
O que os traz aqui, garotos?
303
00:34:50,157 --> 00:34:54,238
Est�vamos de passagem,
para meu realistamento.
304
00:34:54,682 --> 00:34:57,077
Voc� me parece jovem.
305
00:34:57,788 --> 00:34:59,828
Para onde voc� foi designado?
306
00:35:00,361 --> 00:35:02,224
Vietn�, senhor.
307
00:35:02,667 --> 00:35:04,043
Vietn�?
308
00:35:05,551 --> 00:35:06,661
� mesmo?
309
00:35:08,702 --> 00:35:10,920
Matou algum comunista?
310
00:35:11,230 --> 00:35:12,961
Alguns, senhor.
311
00:35:16,910 --> 00:35:18,906
Aonde est� nos levando?
312
00:35:19,172 --> 00:35:20,903
Aonde est� nos levando, senhor?
313
00:35:22,279 --> 00:35:23,920
Como era l�?
314
00:35:26,671 --> 00:35:28,667
� uma cultura diferente.
315
00:35:30,974 --> 00:35:33,814
Mas � incr�vel ao que
nos acostumamos l�.
316
00:35:35,145 --> 00:35:36,919
N�o me diga.
317
00:35:43,264 --> 00:35:45,216
Essa � a delegacia?
318
00:35:46,857 --> 00:35:49,253
N�o, � a casa de mam�e.
319
00:35:59,280 --> 00:36:01,277
Nem pense nisso, garoto.
320
00:36:08,154 --> 00:36:09,574
O que faremos?
321
00:36:10,239 --> 00:36:12,458
Vou matar esse desgra�ado.
322
00:36:26,611 --> 00:36:30,958
� bom voc�s n�o sujarem meu
carro, ou v�o limp�-Io.
323
00:36:33,310 --> 00:36:35,395
- Ele sabe, Eric.
- O qu�?
324
00:36:35,616 --> 00:36:38,191
- Que voc� n�o � eu.
- N�o, ele n�o sabe.
325
00:36:38,545 --> 00:36:40,143
Continue fingindo.
326
00:36:41,030 --> 00:36:44,180
- Vamos, garoto, venha c�!
- O que � isso?
327
00:36:49,105 --> 00:36:50,391
O que � isso?
328
00:36:55,316 --> 00:36:56,914
Vamos, tire-a da�.
329
00:37:18,609 --> 00:37:19,674
Vamos, soldado.
330
00:37:36,178 --> 00:37:37,465
Meu Deus.
331
00:37:38,131 --> 00:37:39,639
Vou tirar a gente daqui.
332
00:37:42,789 --> 00:37:45,007
Dean, preste aten��o.
333
00:37:45,407 --> 00:37:47,314
Preciso que aja como um soldado.
334
00:37:48,423 --> 00:37:51,396
V�o procurar por eles, eu sei.
335
00:37:51,751 --> 00:37:54,013
Voc� cometeu um grande erro.
336
00:37:54,457 --> 00:37:56,188
Como voc� � burro.
337
00:37:56,409 --> 00:38:01,113
Ningu�m dar� falta deles. Ningu�m.
Nem agora nem depois.
338
00:38:34,832 --> 00:38:36,295
Vamos ver.
339
00:38:37,006 --> 00:38:38,868
O que tem aqui?
340
00:38:40,244 --> 00:38:41,709
S� porcaria.
341
00:39:12,410 --> 00:39:15,072
Miser�vel. Sei que tem mais a�.
342
00:39:37,877 --> 00:39:41,559
Vamos, Tommy. �
igual ao matadouro.
343
00:39:42,403 --> 00:39:44,754
Carne � carne, osso � osso.
344
00:39:46,262 --> 00:39:47,682
Corte-a.
345
00:39:53,672 --> 00:39:56,023
Meu pai sempre me dizia...
346
00:39:56,910 --> 00:40:00,948
"Se quer ser um bom fazendeiro, tem
de manter seus animais limpos."
347
00:40:05,429 --> 00:40:07,914
Animal limpo � animal saud�vel.
348
00:40:08,845 --> 00:40:10,531
O que voc� quer de n�s?
349
00:40:11,641 --> 00:40:13,238
J� est�o felizes?
350
00:40:47,933 --> 00:40:49,396
Ajude-nos.
351
00:40:49,530 --> 00:40:50,950
Ajude-nos a descer.
352
00:40:55,830 --> 00:40:59,247
N�o interfiro nos assuntos dele.
N�o.
353
00:41:26,045 --> 00:41:27,597
Por favor, ajude-me.
354
00:41:31,545 --> 00:41:33,321
Espere. Por favor.
355
00:41:38,911 --> 00:41:40,241
Eu n�o sabia.
356
00:41:40,597 --> 00:41:42,105
N�o sabia o qu�?
357
00:41:44,102 --> 00:41:46,009
Que voc� voltaria l� por mim.
358
00:41:46,763 --> 00:41:49,381
Vamos descobrir como
sair daqui, Dean.
359
00:41:51,910 --> 00:41:55,149
Antes de eu terminar,
farei de voc� um soldado.
360
00:41:57,589 --> 00:42:00,385
N�o! Por favor. Espere!
361
00:42:00,783 --> 00:42:04,067
Voc� tem vergonha
de seu pa�s, Dean?
362
00:42:04,554 --> 00:42:06,729
N�o, por favor. N�o!
363
00:42:10,012 --> 00:42:11,920
O que voc� acha, soldado?
364
00:42:11,964 --> 00:42:15,247
Qual seria o castigo
adequado para trai��o?
365
00:42:16,357 --> 00:42:18,442
Deixe-o ir, senhor.
366
00:42:18,531 --> 00:42:19,817
N�o!
367
00:42:21,104 --> 00:42:25,363
N�o entendo uma palavra
do que voc� diz, idiota.
368
00:42:25,585 --> 00:42:27,626
O senhor o est� matando.
Por favor!
369
00:42:27,714 --> 00:42:29,400
N�o. N�o.
370
00:42:29,933 --> 00:42:31,663
Por favor, senhor!
371
00:42:32,639 --> 00:42:36,809
N�o h� nada que eu odeie mais que
um rebelde hippie e desertor.
372
00:42:36,987 --> 00:42:40,093
Eu sou Dean. Aquele
cart�o era meu.
373
00:42:40,359 --> 00:42:42,844
Aquele cart�o era meu.
374
00:42:43,065 --> 00:42:46,216
E voc� ficou aqui e
o deixou morrer.
375
00:42:46,482 --> 00:42:49,143
Senhor, deixe-o
respirar, por favor?
376
00:42:49,765 --> 00:42:51,095
Deixe-o respirar.
377
00:42:51,984 --> 00:42:54,335
- Minhas desculpas.
- Eric!
378
00:43:01,300 --> 00:43:04,938
Agora, voc� quer brincar
de soldado, � isso?
379
00:43:15,232 --> 00:43:17,760
Seu irm�o salvou sua vida.
380
00:43:17,983 --> 00:43:20,245
Eu vou arrancar sua cabe�a.
381
00:43:21,044 --> 00:43:24,637
Continue assim gentil
comigo, amorzinho.
382
00:43:43,316 --> 00:43:44,957
Ajudem-me!
383
00:43:55,073 --> 00:43:57,248
Em 1952...
384
00:43:58,180 --> 00:43:59,643
guerra da Cor�ia.
385
00:43:59,688 --> 00:44:01,906
Eu fui um POW.
386
00:44:02,349 --> 00:44:06,564
Isto �, prisioneiro de guerra.
E sei o que estou dizendo.
387
00:44:06,653 --> 00:44:09,315
Naquela �poca, n�o havia regras.
388
00:44:09,803 --> 00:44:12,599
Nenhuma regulamenta��o,
como hoje.
389
00:44:12,953 --> 00:44:15,926
Se fosse capturado vivo,
voc� tinha duas op��es.
390
00:44:16,680 --> 00:44:18,189
Morrer de fome...
391
00:44:18,943 --> 00:44:20,406
ou sobreviver.
392
00:44:24,179 --> 00:44:28,438
N�s t�nhamos de comer.
As ra��es eram escassas.
393
00:44:28,881 --> 00:44:32,519
Ent�o, uma vez por semana...
394
00:44:34,383 --> 00:44:37,045
uma pobre alma era escolhida.
395
00:44:39,129 --> 00:44:40,638
Escolhida?
396
00:44:46,051 --> 00:44:47,737
O que est� fazendo?
397
00:44:48,713 --> 00:44:51,109
Eu preciso limp�-la.
398
00:44:52,440 --> 00:44:54,214
N�s teremos companhia.
399
00:44:54,304 --> 00:44:57,231
Voc� n�o vai querer
ficar suja, vai?
400
00:45:00,160 --> 00:45:01,580
Hoje...
401
00:45:01,757 --> 00:45:04,907
� seu dia de sorte.
402
00:45:05,528 --> 00:45:09,211
O que voc� acha
de se levantar...
403
00:45:10,009 --> 00:45:12,804
e sair daqui?
404
00:45:13,869 --> 00:45:15,911
Eu ia gostar, xerife.
405
00:45:16,841 --> 00:45:19,592
Mas liberdade n�o � ser livre,
voc� sabe disso, n�o �?
406
00:45:19,726 --> 00:45:25,183
� o seguinte. Dez flex�es, e
voc� ter� sua liberdade hoje.
407
00:45:25,715 --> 00:45:29,176
� disso que os her�is
s�o feitos, sabia?
408
00:45:29,974 --> 00:45:32,016
Vamos. Estou esperando.
409
00:45:32,504 --> 00:45:34,589
Obede�a, meu querido.
410
00:45:34,900 --> 00:45:37,783
Vamos, voc� consegue.
Fa�a as flex�es!
411
00:45:37,828 --> 00:45:38,893
N�o!
412
00:45:40,755 --> 00:45:43,639
N�o chore. N�o chore.
413
00:45:48,830 --> 00:45:49,985
N�o.
414
00:45:50,649 --> 00:45:54,111
- N�o!
- Cale essa boca, desgra�ado!
415
00:45:57,482 --> 00:45:58,680
Um...
416
00:45:59,390 --> 00:46:02,851
Essa flex�o foi muito boa. Um...
417
00:46:05,557 --> 00:46:10,792
Dois... N�s temos um completo
her�i americano, n�o �?
418
00:46:11,902 --> 00:46:13,277
Tr�s...
419
00:46:13,721 --> 00:46:15,140
Vamos, querido.
420
00:46:16,294 --> 00:46:21,707
Quieta, crian�a N�o diga nada
421
00:46:25,921 --> 00:46:30,314
Mam�e vai lhe comprar
Um passarinho
422
00:46:35,328 --> 00:46:36,703
Como vai ser?
423
00:46:37,634 --> 00:46:40,341
Voc� ser� o desgra�ado que come?
424
00:46:40,430 --> 00:46:44,911
Ou voc� ser� o pobre
coitado que � comido?
425
00:46:45,222 --> 00:46:49,569
Se esse passarinho N�o cantar
426
00:46:52,275 --> 00:46:56,935
Mam�e vai lhe comprar
Um anel de ouro
427
00:46:57,644 --> 00:46:59,951
N�o desista, Dean. Mostre
a esse desgra�ado!
428
00:47:00,217 --> 00:47:04,832
Diga que voc� n�o � como o resto
de sua maldita gera��o in�til.
429
00:47:05,098 --> 00:47:06,340
Oito.
430
00:47:06,518 --> 00:47:08,824
Se o anel
431
00:47:09,135 --> 00:47:11,398
- Aguente!
- Nove.
432
00:47:12,019 --> 00:47:15,391
Eu vou lhe comprar
Um lindo espelho
433
00:47:15,746 --> 00:47:16,810
Mais um!
434
00:47:20,848 --> 00:47:24,042
Foi s� metade de um.
Esse n�o vale, garoto.
435
00:47:25,241 --> 00:47:27,193
N�o desista, Dean!
436
00:47:33,049 --> 00:47:34,247
Dez.
437
00:47:36,288 --> 00:47:37,352
N�o chore.
438
00:47:38,418 --> 00:47:39,482
N�o!
439
00:47:41,301 --> 00:47:44,140
Eu nunca tive uma filhinha.
440
00:47:45,959 --> 00:47:48,444
Voc� tem mais coragem do
que eu pensei, garoto.
441
00:47:48,755 --> 00:47:51,816
Sou um homem de palavra.
Voc� pode ir.
442
00:47:54,034 --> 00:47:56,164
Eu vou mat�-Io!
443
00:47:56,918 --> 00:48:00,290
Eu aposto que ele n�o
ir� a lugar algum.
444
00:48:19,857 --> 00:48:21,010
Pare!
445
00:48:21,986 --> 00:48:23,628
Por favor, pare!
446
00:48:25,490 --> 00:48:26,911
Pare!
447
00:48:28,685 --> 00:48:30,327
Por favor, pare!
448
00:48:35,607 --> 00:48:39,156
Meus amigos...
Pegaram meus amigos.
449
00:48:39,378 --> 00:48:42,040
Eles est�o em uma casa, na mata.
450
00:48:42,218 --> 00:48:46,876
Ou�a, pegaram sua amiga.
Eles levaram sua amiga.
451
00:48:48,029 --> 00:48:50,203
Vi voc�s na loja.
452
00:48:50,469 --> 00:48:53,177
Ele atirou nela. O
xerife atirou nela.
453
00:49:01,074 --> 00:49:02,803
Mostre-me o lugar.
454
00:49:13,097 --> 00:49:16,069
Tem feito tanto
calor ultimamente.
455
00:49:16,513 --> 00:49:19,973
� importante beber
l�quido, sabia?
456
00:49:21,349 --> 00:49:24,277
O corpo precisa ser hidratado.
457
00:49:26,229 --> 00:49:28,847
Sim. Eu entendo.
458
00:49:29,824 --> 00:49:32,929
Eu tomei um pouco daquele ch�.
459
00:49:32,973 --> 00:49:37,144
Coloquei uma pedra de gelo grande.
E muito a��car.
460
00:49:37,410 --> 00:49:39,495
Est� uma del�cia.
461
00:49:49,833 --> 00:49:51,208
Dean?
462
00:50:22,975 --> 00:50:26,169
Dean? Voc� agiu bem.
Temos de nos esconder.
463
00:50:27,945 --> 00:50:29,186
Vamos.
464
00:50:30,118 --> 00:50:31,360
Vamos.
465
00:50:38,282 --> 00:50:40,367
Voc� sabe aonde estamos indo?
466
00:50:40,412 --> 00:50:41,920
Sei. �...
467
00:50:43,339 --> 00:50:44,759
� por aqui.
468
00:50:48,131 --> 00:50:53,145
�s vezes, n�o consigo parar
de comer esses chocolates.
469
00:50:53,721 --> 00:50:56,117
S�o muito bons.
470
00:50:56,650 --> 00:50:58,203
Eu coloco coco neles.
471
00:50:58,469 --> 00:50:59,977
Minha nossa.
472
00:51:05,434 --> 00:51:06,899
Hoyt! Hoyt!
473
00:51:07,741 --> 00:51:09,649
Venha c�! Hoyt!
474
00:51:10,226 --> 00:51:12,089
Hoyt! Hoyt!
475
00:51:15,328 --> 00:51:17,680
Ele est� aqui, Luda!
476
00:51:17,946 --> 00:51:20,031
Ele est� aqui! Ele est� aqui!
477
00:51:21,939 --> 00:51:23,225
Ele est� aqui!
478
00:51:23,448 --> 00:51:24,823
- Cale a boca.
- Nossa!
479
00:51:28,061 --> 00:51:29,704
Ele est� aqui!
480
00:51:32,099 --> 00:51:33,563
H� chaves no balc�o.
481
00:51:37,468 --> 00:51:41,194
Maldi��o! O lar de um
homem � seu castelo.
482
00:51:41,284 --> 00:51:42,659
O que est�o fazendo?
483
00:51:52,464 --> 00:51:55,259
Para a picape. V�!
Eu pegarei Dean.
484
00:51:55,303 --> 00:51:56,723
Abra a porta!
485
00:52:00,361 --> 00:52:01,426
Thomas!
486
00:52:01,826 --> 00:52:04,575
Suba aqui. Precisamos de voc�!
487
00:52:29,200 --> 00:52:30,797
Vamos.
488
00:52:35,855 --> 00:52:37,275
Espere!
489
00:52:37,541 --> 00:52:40,069
Volte aqui, vadia magricela!
490
00:53:11,259 --> 00:53:12,945
Continue. V�!
491
00:53:13,211 --> 00:53:16,362
Vamos, atire em mim, desgra�ado!
492
00:53:16,583 --> 00:53:20,444
Voc� n�o � soldado. Segura
essa arma como mulher.
493
00:53:21,020 --> 00:53:22,351
Saia da frente.
494
00:53:22,573 --> 00:53:24,525
Voc� n�o � covarde, �, xerife?
495
00:53:24,969 --> 00:53:26,300
Aperte o gatilho!
496
00:53:29,051 --> 00:53:31,225
Eu ainda n�o acabei com voc�.
497
00:53:36,904 --> 00:53:39,965
Vamos ver se pego alguma coisa.
498
00:53:56,603 --> 00:53:57,890
Ora, ora.
499
00:53:58,466 --> 00:54:00,995
Foi bom voc� n�o
ter ido ao Vietn�.
500
00:54:01,661 --> 00:54:04,234
Podia ter acontecido algo assim.
501
00:54:21,404 --> 00:54:24,776
Voc� n�o gosta mais de brincar
comigo, porque sou covarde.
502
00:54:24,864 --> 00:54:28,326
Foi o que voc� disse. Meu
sobrinho Tommy n�o � covarde.
503
00:54:28,414 --> 00:54:31,032
Talvez queira brincar
um pouco com ele.
504
00:55:00,714 --> 00:55:01,777
� aqui.
505
00:55:05,372 --> 00:55:07,058
O que n�s faremos?
506
00:55:07,945 --> 00:55:09,010
N�s?
507
00:55:09,099 --> 00:55:12,294
- Eu vou pegar minha garota.
- E meus amigos?
508
00:55:12,470 --> 00:55:14,600
- O qu�?
- Meus amigos.
509
00:55:15,754 --> 00:55:18,815
Danem-se seus amigos.
Voc� est� sozinha.
510
00:55:20,678 --> 00:55:22,010
Miser�vel.
511
00:55:41,931 --> 00:55:42,994
Droga.
512
00:56:26,076 --> 00:56:27,628
Dean? Dean?
513
00:56:28,072 --> 00:56:29,625
Gra�as a Deus!
514
00:56:31,977 --> 00:56:34,683
- Onde ele est�?
- Chrissie. Gra�as a Deus.
515
00:56:34,905 --> 00:56:37,301
- Santo Deus!
- N�o, n�o. N�o mexa.
516
00:56:37,655 --> 00:56:39,386
Desculpe. Fique quieto.
517
00:56:39,475 --> 00:56:41,294
Voc� est� bem?
518
00:56:41,560 --> 00:56:43,157
Eles s�o loucos.
519
00:56:43,645 --> 00:56:46,130
Fale. Onde est�o Eric e Bailey?
Fale.
520
00:56:46,529 --> 00:56:47,816
Na casa.
521
00:56:49,768 --> 00:56:52,075
Voc� precisa buscar
ajuda, Chrissie.
522
00:56:52,208 --> 00:56:53,273
Certo?
523
00:56:54,559 --> 00:56:56,733
N�o h� ajuda por perto.
524
00:56:58,863 --> 00:57:02,057
Tenho de entrar l�. Fique aqui.
Eu virei busc�-Io.
525
00:57:07,026 --> 00:57:10,087
N�o pense que voc� vai escapar.
526
00:57:21,667 --> 00:57:23,088
Eu a amo.
527
00:58:00,932 --> 00:58:04,703
N�o! N�o precisa fazer
isso, por favor. N�o.
528
00:58:06,168 --> 00:58:07,366
N�o!
529
00:58:12,557 --> 00:58:14,509
N�o precisa fazer isso.
530
00:58:16,727 --> 00:58:18,235
Desgra�ado!
531
00:58:23,426 --> 00:58:24,758
V� se danar!
532
00:58:27,375 --> 00:58:28,439
Miser�vel.
533
01:01:09,360 --> 01:01:10,646
O que...
534
01:01:15,482 --> 01:01:16,990
Ele atirou em mim.
535
01:01:17,124 --> 01:01:19,964
Cale a boca. Cale a boca.
Onde est� a garota?
536
01:01:20,673 --> 01:01:24,133
Vou estourar sua cabe�a.
Diga onde est� a garota.
537
01:01:25,465 --> 01:01:26,796
Meu Deus!
538
01:01:29,014 --> 01:01:32,564
Quantas vezes tenho de dizer
para voc� n�o brincar com armas?
539
01:01:35,447 --> 01:01:38,464
- Veja o que fez a si mesmo.
- N�o fui eu.
540
01:01:38,775 --> 01:01:41,170
Pare de resmungar, tio Monty.
541
01:01:41,570 --> 01:01:45,564
M�e, traga umas toalhas.
Tio Monty fez sujeira.
542
01:01:46,494 --> 01:01:49,245
- Xerife?
- Quem � voc�?
543
01:01:49,556 --> 01:01:52,086
- O que voc� quer, garoto?
- Quero minha garota.
544
01:01:53,328 --> 01:01:56,079
Leve-me a ela, ou vou
estourar sua cabe�a.
545
01:01:59,717 --> 01:02:01,225
Onde ela est�?
546
01:02:01,403 --> 01:02:02,822
Thomas!
547
01:02:03,088 --> 01:02:06,106
N�o perca tempo.
Onde est� a garota?
548
01:02:06,239 --> 01:02:07,525
Vamos.
549
01:02:24,251 --> 01:02:25,315
Pare!
550
01:02:27,579 --> 01:02:28,999
Thomas!
551
01:02:36,275 --> 01:02:38,982
Thomas! Thomas! Depressa!
552
01:03:31,778 --> 01:03:34,041
Eric. Voc� est� bem?
553
01:03:35,062 --> 01:03:36,748
Voc� precisa sair daqui.
554
01:03:37,546 --> 01:03:40,341
- Voc� vai ficar bem.
- � muito grave?
555
01:03:44,600 --> 01:03:46,907
N�o sinto o bra�o.
556
01:03:47,662 --> 01:03:49,082
Ele o decepou?
557
01:03:49,747 --> 01:03:51,344
Eu n�o o sinto.
558
01:03:58,310 --> 01:03:59,863
Estou com frio.
559
01:04:04,210 --> 01:04:05,408
Quantos?
560
01:04:06,518 --> 01:04:07,760
Tr�s.
561
01:04:08,026 --> 01:04:09,579
Menino ou menina?
562
01:04:09,712 --> 01:04:11,087
Todos meninos.
563
01:04:12,996 --> 01:04:14,637
Quais os nomes?
564
01:04:17,255 --> 01:04:18,541
Christopher...
565
01:04:19,695 --> 01:04:20,893
e Eric.
566
01:04:20,981 --> 01:04:24,220
Est� tudo bem. Voc� ficar� bom.
Eu prometo.
567
01:04:27,592 --> 01:04:30,033
Calma. A� est� ela.
568
01:04:32,162 --> 01:04:33,448
Ajude-me.
569
01:04:35,179 --> 01:04:36,598
Essa n�o � ela.
570
01:04:36,776 --> 01:04:41,568
Droga. N�o � ela. Voc� n�o vai
gostar de ver a outra garota.
571
01:04:42,410 --> 01:04:43,475
Atire nele.
572
01:04:44,141 --> 01:04:45,738
Desgra�ado.
573
01:04:51,683 --> 01:04:53,724
Pegue-o, Tommy. Vamos!
574
01:05:03,218 --> 01:05:04,771
Droga. Vamos, Tommy.
575
01:05:05,171 --> 01:05:09,120
Este � um dos idiotas que gozavam
de voc� no p�tio da escola, Tommy.
576
01:05:09,697 --> 01:05:11,338
Venha c�.
577
01:05:11,693 --> 01:05:15,242
Ligue a serra. Vamos, Tommy.
Venha!
578
01:05:19,368 --> 01:05:20,522
Isso.
579
01:05:20,744 --> 01:05:21,807
Ligue.
580
01:05:22,074 --> 01:05:23,317
Vamos.
581
01:05:23,805 --> 01:05:25,579
Ligue isso, idiota.
582
01:05:53,176 --> 01:05:55,173
Que beleza.
583
01:05:58,234 --> 01:06:00,231
Miser�vel!
584
01:06:00,585 --> 01:06:04,401
Desgra�ado! Teve coragem
de vir � minha casa!
585
01:06:18,643 --> 01:06:20,019
Saia daqui.
586
01:06:20,240 --> 01:06:21,482
N�o, n�o.
587
01:06:21,705 --> 01:06:23,567
- Saia daqui.
- N�o!
588
01:06:23,657 --> 01:06:25,120
Sim, Chrissie, por favor.
589
01:06:28,227 --> 01:06:29,779
Esconda-se.
590
01:07:17,386 --> 01:07:18,894
O que vai fazer?
591
01:07:20,624 --> 01:07:22,976
N�o. N�o. O que...
592
01:07:33,180 --> 01:07:34,555
Meu Deus!
593
01:09:56,175 --> 01:09:57,595
Tommy!
594
01:09:58,526 --> 01:09:59,769
Tommy!
595
01:10:00,390 --> 01:10:04,072
Tommy, pare de brincar com
seus bonecos e suba aqui!
596
01:10:10,151 --> 01:10:12,946
Ainda bem que voc�
trouxe seu amiguinho.
597
01:10:15,563 --> 01:10:17,427
Gostei de seu rosto novo.
598
01:10:18,847 --> 01:10:21,154
Vamos, suba aqui.
599
01:11:40,083 --> 01:11:41,547
Por favor!
600
01:11:42,390 --> 01:11:43,543
Por favor!
601
01:11:43,588 --> 01:11:45,851
Socorro!
602
01:11:46,960 --> 01:11:49,400
Socorro!
603
01:11:50,065 --> 01:11:52,106
Por favor. Por favor.
604
01:11:52,328 --> 01:11:53,391
N�o deixe...
605
01:11:55,612 --> 01:11:57,608
Socorro!
606
01:12:17,484 --> 01:12:19,747
Por favor. Por favor.
607
01:12:19,969 --> 01:12:22,054
N�o deixe... Socorro!
608
01:12:23,785 --> 01:12:26,624
Isto vai baixar sua
febre, est� bem?
609
01:12:28,265 --> 01:12:30,174
Viu o que voc� fez?
610
01:12:30,795 --> 01:12:32,569
Voc� matou aquele xerife...
611
01:12:32,658 --> 01:12:35,808
e come�ou um maldito redemoinho.
612
01:12:36,074 --> 01:12:39,003
M�e, por favor, pare com
suas malditas reclama��es.
613
01:12:41,088 --> 01:12:42,596
Tio Monty...
614
01:12:43,084 --> 01:12:44,637
eu o amo.
615
01:12:45,125 --> 01:12:49,784
Voc� sabe que sempre fa�o o melhor
por voc�. Voc� confia em mim, n�o �?
616
01:12:50,227 --> 01:12:52,091
Eu confio. Fa�a algo.
617
01:12:52,978 --> 01:12:54,176
Cuidarei de voc�.
618
01:12:54,708 --> 01:12:56,306
Entre aqui, garoto.
619
01:12:57,415 --> 01:12:58,480
Desculpe.
620
01:12:58,701 --> 01:12:59,944
Tommy!
621
01:13:04,957 --> 01:13:06,421
N�o vai doer.
622
01:13:07,220 --> 01:13:08,418
Muito.
623
01:13:10,459 --> 01:13:12,278
O que � isso em seu rosto?
624
01:13:12,499 --> 01:13:14,629
M�e, v� segurar tio Monty.
625
01:13:14,984 --> 01:13:18,356
- Por qu�?
- Porque ele n�o vai gostar muito disto.
626
01:13:20,796 --> 01:13:21,949
O que � isso?
627
01:13:22,260 --> 01:13:23,768
Cirurgia. Vamos, Tommy.
628
01:13:24,567 --> 01:13:25,765
N�o!
629
01:13:26,076 --> 01:13:27,139
Pare!
630
01:13:32,376 --> 01:13:33,929
Droga. Veja isso.
631
01:13:34,195 --> 01:13:36,546
Que trabalho malfeito.
632
01:13:36,768 --> 01:13:39,430
Vai infeccionar.
Deixe tudo igual.
633
01:13:41,516 --> 01:13:42,935
N�o, Tom!
634
01:13:51,809 --> 01:13:53,938
Pronto. Bom trabalho, Tommy.
635
01:13:54,204 --> 01:13:55,980
Por que voc� fez isso?
636
01:13:57,666 --> 01:13:58,907
Para igualar.
637
01:14:01,703 --> 01:14:03,877
Tommy vai enrolar isso.
638
01:14:20,203 --> 01:14:22,777
Socorro!
639
01:15:38,733 --> 01:15:40,642
Vai dar tudo certo.
640
01:15:40,863 --> 01:15:41,928
Desculpe.
641
01:15:45,388 --> 01:15:46,720
Vai dar tudo certo.
642
01:15:47,474 --> 01:15:48,717
Chrissie?
643
01:15:48,805 --> 01:15:51,112
Eles sabem que voc� est� aqui.
644
01:15:55,993 --> 01:15:59,808
Mandarei mam�e colocar mais
um prato para o jantar.
645
01:15:59,897 --> 01:16:01,805
Voc� pode ficar.
646
01:16:13,872 --> 01:16:17,023
Precisa um pouco
mais de alho neste.
647
01:16:17,067 --> 01:16:18,221
M�e...
648
01:16:18,487 --> 01:16:20,350
mais alho.
649
01:16:25,851 --> 01:16:27,759
Eu vou p�r a mesa.
650
01:16:31,087 --> 01:16:32,152
Droga.
651
01:16:32,773 --> 01:16:35,657
Tudo bem, m�e. � s� lavar.
652
01:16:35,834 --> 01:16:37,919
N�o pise nos dedos.
653
01:16:38,141 --> 01:16:41,025
O que eles est�o fazendo
no ch�o afinal?
654
01:16:42,090 --> 01:16:44,974
� bom manter a casa limpa.
655
01:16:46,172 --> 01:16:48,923
De quem ser� esta l�ngua?
656
01:16:49,366 --> 01:16:51,629
� daquele motoqueiro.
657
01:17:02,676 --> 01:17:05,915
N�o diga nada
658
01:17:06,181 --> 01:17:11,549
Mam�e vai lhe comprar
Um passarinho
659
01:17:12,704 --> 01:17:18,028
Se esse passarinho N�o cantar
660
01:17:18,471 --> 01:17:23,795
Mam�e vai lhe comprar
Um anel de ouro
661
01:17:25,525 --> 01:17:30,761
Se esse anel virar lat�o
662
01:17:37,105 --> 01:17:42,607
Mam�e vai lhe comprar
Um lindo espelho
663
01:17:47,265 --> 01:17:49,306
Por que est�o fazendo isto?
664
01:17:51,436 --> 01:17:55,429
N�o fale at� darmos
gra�as, idiota.
665
01:18:08,961 --> 01:18:10,203
Agora...
666
01:18:11,356 --> 01:18:15,438
vamos agradecer pela
generosidade que recebemos.
667
01:18:17,213 --> 01:18:18,943
Baixem a cabe�a.
668
01:18:20,984 --> 01:18:23,335
"Eu tinha fome, e
Ele me deu comida.
669
01:18:23,425 --> 01:18:26,219
Eu tinha sede, e Ele
me deu de beber.
670
01:18:26,619 --> 01:18:29,857
Eu era um estranho,
e Ele me acolheu.
671
01:18:31,410 --> 01:18:36,025
Esta fam�lia tem suportado
infort�nios e sofrimentos.
672
01:18:36,824 --> 01:18:38,864
N�s suportamos.
673
01:18:39,929 --> 01:18:42,058
N�s prevalecemos.
674
01:18:42,680 --> 01:18:46,540
N�s nunca, nunca mais
passaremos fome.
675
01:18:48,447 --> 01:18:49,512
Am�m."
676
01:18:52,796 --> 01:18:54,969
Tenho uma pergunta para voc�.
677
01:18:58,607 --> 01:19:01,092
Envolve a �rvore geneal�gica...
678
01:19:01,758 --> 01:19:03,577
a linhagem, se preferir.
679
01:19:04,065 --> 01:19:05,795
A pergunta � para todos.
680
01:19:07,969 --> 01:19:12,317
Voc�s transam com todos os primos
ou s� com os que acham atraentes?
681
01:19:15,157 --> 01:19:17,463
Vadia blasfemadora!
682
01:19:17,730 --> 01:19:21,279
Isto � reden��o, mo�a. � isso!
683
01:19:21,589 --> 01:19:24,562
Voc�s pagar�o por seus pecados.
Isso mesmo.
684
01:19:24,828 --> 01:19:26,603
Principalmente voc�.
685
01:19:27,136 --> 01:19:28,199
M�e...
686
01:19:29,443 --> 01:19:31,794
v� cuidar de tio Monty.
687
01:19:36,541 --> 01:19:40,312
Sabe, m�e, acho que esta
n�o gosta de sua comida.
688
01:19:41,377 --> 01:19:43,108
Mas e da�?
689
01:19:43,995 --> 01:19:48,964
Ela sugar� sua sopa com um canudo
por algum tempo agora, n�o �?
690
01:19:49,319 --> 01:19:51,982
Vamos, Monty. Tome um gole.
691
01:19:52,425 --> 01:19:56,018
Voc� precisa comer
algo para ficar forte.
692
01:19:59,701 --> 01:20:04,670
Fa�am logo. Fa�am logo o que t�m
de fazer, bando de degenerados.
693
01:20:05,158 --> 01:20:08,841
N�o deixarei que fale
mal desta fam�lia.
694
01:20:16,605 --> 01:20:18,778
Vamos, abra a boca.
695
01:20:20,376 --> 01:20:21,574
Abra.
696
01:20:23,748 --> 01:20:24,812
N�o.
697
01:20:41,717 --> 01:20:43,003
Liberte-a, filho.
698
01:20:46,198 --> 01:20:47,706
N�o!
699
01:20:49,304 --> 01:20:51,389
N�o, n�o!
700
01:20:51,655 --> 01:20:53,208
N�o, n�o!
701
01:20:53,518 --> 01:20:54,582
N�o!
702
01:20:54,628 --> 01:20:56,713
N�o!
703
01:20:58,354 --> 01:21:00,307
Leve essa l� para baixo.
704
01:21:00,395 --> 01:21:03,324
N�o. Afaste-se de mim, animal!
705
01:21:03,634 --> 01:21:05,631
Afaste-se de mim!
706
01:21:06,341 --> 01:21:09,535
Tire suas m�os de mim!
Animal imundo!
707
01:21:10,245 --> 01:21:11,308
N�o!
708
01:21:11,354 --> 01:21:12,818
Dean! Dean!
709
01:21:13,085 --> 01:21:16,190
Voc� n�o est� vendo? Seu
amigo n�o est� mais conosco.
710
01:21:16,723 --> 01:21:18,231
N�o! N�o!
711
01:21:19,783 --> 01:21:21,026
N�o!
712
01:21:25,463 --> 01:21:27,903
Vamos l�.
713
01:21:30,431 --> 01:21:32,561
N�o! N�o!
714
01:21:32,916 --> 01:21:33,980
N�o!
715
01:21:37,708 --> 01:21:38,773
N�o!
716
01:21:48,001 --> 01:21:49,065
Espere!
717
01:21:50,397 --> 01:21:52,216
Aonde voc� vai, vadia?
718
01:22:01,711 --> 01:22:03,530
Ela vai contar tudo que fizemos.
719
01:22:19,812 --> 01:22:22,341
Todo garoto uma hora vira homem.
720
01:22:53,310 --> 01:22:54,951
Desgra�ado!
721
01:22:55,838 --> 01:23:00,009
Agora, vamos ver que tipo
de soldado voc� �, xerife.
722
01:23:02,538 --> 01:23:03,602
Um!
723
01:23:04,623 --> 01:23:06,442
Que forma bonita, xerife.
724
01:23:07,907 --> 01:23:11,279
Dois! Metade n�o vale, idiota!
725
01:23:11,545 --> 01:23:15,493
Tr�s! � s� isso que
consegue fazer?
726
01:23:15,759 --> 01:23:19,087
Voc� matou minha namorada!
Desgra�ado!
727
01:23:20,151 --> 01:23:21,660
Desgra�ado!
728
01:23:26,186 --> 01:23:29,336
Aposto que voc� n�o
ir� a lugar algum.
729
01:24:01,058 --> 01:24:02,433
CARNES "IRM�OS LEE"
730
01:24:34,866 --> 01:24:36,063
Droga.
731
01:26:04,132 --> 01:26:05,196
Droga.
732
01:26:37,231 --> 01:26:38,340
Chrissie!
733
01:30:05,889 --> 01:30:08,639
De 1969 a 1973...
734
01:30:08,817 --> 01:30:12,943
a fam�lia Hewitt matou 33
pessoas no estado do Texas.
735
01:30:13,920 --> 01:30:17,869
At� hoje, essa matan�a �
considerada universalmente...
736
01:30:18,090 --> 01:30:21,417
um dos crimes mais not�rios
e perversamente s�dicos...
737
01:30:21,507 --> 01:30:23,680
da hist�ria americana.
738
01:30:24,701 --> 01:30:27,452
O massacre da serra
el�trica do Texas.
739
01:35:57,144 --> 01:36:02,512
O MASSACRE DA SERRA
EL�TRICA O IN�CIO
740
01:36:02,537 --> 01:36:10,537
Legendas by LuFer
50311