Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,571 --> 00:02:00,614
On y voit que dalle, dehors.
2
00:02:01,656 --> 00:02:04,743
Les pilotes ne viennent ici
qu'en cas de force majeure.
3
00:02:05,244 --> 00:02:06,412
Pas de clair de lune.
4
00:02:06,870 --> 00:02:09,415
Alyssa a paniqué
quand je lui ai dit où j'allais.
5
00:02:09,582 --> 00:02:12,751
Un conseil d'ami :
n'appelle pas tes proches.
6
00:02:13,377 --> 00:02:15,254
Fais comme le sergent-chef Romesha.
7
00:02:15,421 --> 00:02:18,090
Ça lui nique trop le moral
d'appeler sa famille.
8
00:02:19,008 --> 00:02:22,344
J'appellerai ma famille
quand un hélico m'emmènera loin d'ici.
9
00:02:22,928 --> 00:02:25,180
D'ici là,
évitez de penser à vos femmes.
10
00:02:35,608 --> 00:02:36,900
Putain de merde.
11
00:02:38,193 --> 00:02:39,028
Capitaine ?
12
00:02:39,820 --> 00:02:40,738
Capitaine.
13
00:02:42,615 --> 00:02:44,366
Il fume encore un joint ?
14
00:02:44,825 --> 00:02:46,577
Faulkner, putain.
15
00:02:46,744 --> 00:02:48,787
Black Knight X-Ray, ici Husky 2.
16
00:02:48,954 --> 00:02:50,539
Dans une minute,
vous aurez vos hommes
17
00:02:50,706 --> 00:02:52,082
et le ravitaillement.
18
00:02:52,249 --> 00:02:54,043
Bien reçu, Husky 2. Ici X-Ray.
19
00:02:54,209 --> 00:02:56,211
Merci de rassembler nos troupes.
20
00:03:08,098 --> 00:03:09,308
Descendez sur la droite.
21
00:03:09,475 --> 00:03:11,143
C'est bon d'être chez soi !
22
00:03:11,310 --> 00:03:12,478
Oui, sergent-chef.
23
00:03:14,355 --> 00:03:16,482
Putain, on y est.
24
00:03:18,984 --> 00:03:20,444
Ça va, les gars ?
25
00:03:20,819 --> 00:03:22,863
- Capitaine.
- Bonsoir, sergent-chef.
26
00:03:23,572 --> 00:03:26,242
Bienvenue sur la face cachée de la lune.
27
00:03:26,533 --> 00:03:27,451
Ravis d'être ici.
28
00:03:27,618 --> 00:03:30,246
Putain, Yunger ! Baisse ton bras !
29
00:03:31,580 --> 00:03:32,623
Carter.
30
00:03:34,124 --> 00:03:35,876
Je m'occupe du ravitaillement.
31
00:03:40,464 --> 00:03:42,258
Les vrais mecs sont là !
32
00:03:42,424 --> 00:03:44,343
Venez les découvrir !
33
00:03:46,345 --> 00:03:47,930
Mon lit est prêt ?
34
00:03:48,097 --> 00:03:50,683
Les couchettes avec un drap plié dessus
sont libres.
35
00:03:50,849 --> 00:03:52,434
Bande de fiottes !
36
00:03:52,601 --> 00:03:54,228
Je dors où, ma belle ?
37
00:03:55,354 --> 00:03:56,689
Désolé, je dirai rien.
38
00:03:56,855 --> 00:03:57,690
Fait chier.
39
00:03:57,856 --> 00:03:59,733
Tu fais comme les gens du coin ?
40
00:03:59,900 --> 00:04:01,443
- Content de te voir.
- Moi aussi.
41
00:04:01,610 --> 00:04:03,862
- Tu dors là.
- Tu pues la bite, mec.
42
00:04:04,029 --> 00:04:06,574
J'ai mis ce parfum
spécialement pour toi.
43
00:04:07,533 --> 00:04:10,577
Pas cette couchette, le bleu.
C'est celle de Libert.
44
00:04:10,743 --> 00:04:13,122
C'est qui, Libert ?
Sérieux...
45
00:04:13,289 --> 00:04:16,292
Un peu de respect, toi !
"C'est qui, Libert ?"
46
00:04:16,458 --> 00:04:18,711
Ça te regarde pas, putain.
Pose ça.
47
00:04:18,877 --> 00:04:21,130
Elle est là-bas, ta couchette.
Bouge !
48
00:04:21,297 --> 00:04:22,339
Enchanté aussi !
49
00:04:22,506 --> 00:04:26,218
Je dors pas en dessous de toi.
Sauf si la structure est en titane.
50
00:04:26,719 --> 00:04:27,803
T'as pigé ?
51
00:04:36,812 --> 00:04:40,524
C'EST PAS PRÈS DE S'ARRANGER
52
00:04:42,693 --> 00:04:44,987
Je te le dis, c'est mal barré.
53
00:04:48,032 --> 00:04:49,199
Au moins, on a un jardin.
54
00:04:49,366 --> 00:04:50,409
Le jardin d'Eden.
55
00:04:50,576 --> 00:04:52,286
C'est une blague ?
56
00:04:52,578 --> 00:04:54,121
Regardez-moi ça.
57
00:04:54,288 --> 00:04:56,665
Les talibans ont une jolie vue sur nous.
58
00:04:59,835 --> 00:05:00,836
Putain de merde.
59
00:05:01,003 --> 00:05:02,421
Pire endroit au monde.
60
00:05:02,588 --> 00:05:05,382
En général, ils arrivent sur ce flanc,
par-derrière,
61
00:05:05,549 --> 00:05:08,844
ils tirent quelques balles
et ils repartent.
62
00:05:09,637 --> 00:05:12,348
On devrait pas être au sommet
pour avoir le dessus ?
63
00:05:12,514 --> 00:05:14,350
Cherche pas à comprendre.
64
00:05:14,642 --> 00:05:15,893
On se bouge.
65
00:05:18,687 --> 00:05:19,980
C'est une blague.
66
00:05:20,397 --> 00:05:21,899
Une blague pas drôle.
67
00:05:22,066 --> 00:05:23,359
C'est de l'humour noir.
68
00:05:23,525 --> 00:05:25,778
Cool, je vais crever
dans une souricière.
69
00:05:25,945 --> 00:05:27,404
On va pas crever.
70
00:05:27,571 --> 00:05:29,615
On va apprendre des choses, ici.
71
00:05:29,782 --> 00:05:31,533
Comment on va protéger ce trou ?
72
00:05:31,700 --> 00:05:32,910
Pourquoi on le ferait ?
73
00:05:33,077 --> 00:05:35,871
N'oubliez pas le dicton :
"La liberté a un prix".
74
00:05:36,038 --> 00:05:38,499
Impossible de serrer cette merde !
75
00:05:38,666 --> 00:05:39,708
Bonjour !
76
00:05:39,875 --> 00:05:40,793
Salut, Martin.
77
00:05:40,960 --> 00:05:42,711
Salut, mon frère !
78
00:05:42,878 --> 00:05:45,756
Les bobos blancs sont là !
Ça parle de liberté !
79
00:05:45,923 --> 00:05:47,675
En parlant d'humour noir...
80
00:05:47,841 --> 00:05:49,260
T'es déjà au boulot ?
81
00:05:50,844 --> 00:05:53,055
Je m'occupe
de notre putain de monstre.
82
00:05:53,222 --> 00:05:54,556
Comment il est arrivé ici ?
83
00:05:54,723 --> 00:05:57,393
Un gradé de Jalalabad
a voulu se la jouer viril.
84
00:05:57,559 --> 00:06:00,896
Il a fait traverser ces routes merdiques
à ce monstre.
85
00:06:01,272 --> 00:06:03,023
Bien sûr, il était pas au volant.
86
00:06:03,190 --> 00:06:04,358
Putains de gradés.
87
00:06:04,525 --> 00:06:05,693
C'est pas nouveau, ça.
88
00:06:05,859 --> 00:06:08,279
Oui,
c'est la cible préférée des talibans.
89
00:06:08,445 --> 00:06:10,948
Ils le mitraillent
au moins une fois par jour.
90
00:06:14,451 --> 00:06:16,245
Foutez la paix à ce chien !
91
00:06:16,412 --> 00:06:17,538
Vous foutez quoi ?
92
00:06:19,331 --> 00:06:20,040
Tout va bien.
93
00:06:20,207 --> 00:06:21,625
Ça va pas ?
94
00:06:22,042 --> 00:06:24,420
Le chien a des puces.
95
00:06:24,587 --> 00:06:27,172
On en a tous !
Pourtant, on s'entretue pas !
96
00:06:27,339 --> 00:06:28,340
Enfoiré.
97
00:06:34,471 --> 00:06:37,850
Ici Dragon Rouge !
Tirs depuis le Jardin d'oliviers !
98
00:06:44,732 --> 00:06:46,150
Je les vois !
99
00:06:46,483 --> 00:06:47,318
Putain !
100
00:06:49,653 --> 00:06:51,280
Bouffez ça, enculés !
101
00:06:52,156 --> 00:06:52,907
Connard !
102
00:06:53,073 --> 00:06:55,159
Fais gaffe quand tu tires, Yunger !
103
00:06:58,704 --> 00:06:59,663
Qu'est-ce qu'on a ?
104
00:06:59,830 --> 00:07:03,667
Des lance-roquettes et plusieurs fusils
au Jardin d'oliviers.
105
00:07:04,668 --> 00:07:07,504
Fait chier.
Bundy a encore gagné.
106
00:07:07,922 --> 00:07:09,673
- J'ai plus de balles.
- Quoi ?
107
00:07:09,840 --> 00:07:12,968
Mace !
Demande des munitions pour la M240 !
108
00:07:13,135 --> 00:07:14,595
Des munitions pour la M240 !
109
00:07:14,762 --> 00:07:17,556
Ici le Humvee LRAS 2.
Il nous faut des munitions.
110
00:07:17,723 --> 00:07:20,851
On va leur faire bouffer du 120 mm.
Tir de mortier.
111
00:07:23,854 --> 00:07:25,189
Les munitions !
112
00:07:26,899 --> 00:07:30,194
Tu fous quoi, Carter ?
Où sont mes munitions M240 ?
113
00:07:30,361 --> 00:07:32,947
- De quoi ?
- J'ai demandé des munitions M240.
114
00:07:33,113 --> 00:07:34,698
Il a demandé
des balles pour le LRAS 2.
115
00:07:34,865 --> 00:07:37,201
Faux ! J'ai demandé des munitions M240 !
116
00:07:37,368 --> 00:07:38,035
Mes munitions !
117
00:07:38,202 --> 00:07:39,703
- T'as pas...
- Je l'ai dit !
118
00:07:39,870 --> 00:07:43,332
Arrête de parler
et va chercher les bonnes munitions !
119
00:07:43,499 --> 00:07:46,126
- Il fait chier, Carter !
- Putain d'incapable !
120
00:07:46,418 --> 00:07:49,004
Tir de mortier demandé
sur le Jardin d'oliviers.
121
00:07:49,171 --> 00:07:51,382
Tir de mortier sur le Jardin d'oliviers.
122
00:07:51,548 --> 00:07:54,093
- On se fait le Jardin !
- C'est parti !
123
00:07:54,426 --> 00:07:55,302
Vas-y.
124
00:08:01,100 --> 00:08:02,559
Cessez le feu !
125
00:08:04,186 --> 00:08:05,187
On les a eus.
126
00:08:05,354 --> 00:08:06,272
Bravo à tous.
127
00:08:06,438 --> 00:08:08,232
- C'est bon, ça !
- Bien joué !
128
00:08:08,399 --> 00:08:09,692
On leur a défrisé la barbe.
129
00:08:09,858 --> 00:08:12,069
- Quand même...
- Ça te choque ?
130
00:08:12,236 --> 00:08:14,488
Mortier-ville
sauve à nouveau ses habitants !
131
00:08:14,655 --> 00:08:15,531
Red 2.
132
00:08:15,698 --> 00:08:17,533
Mission terminée.
Cible détruite.
133
00:08:18,033 --> 00:08:20,202
Merci pour votre aide,
D-Rod et Thomson.
134
00:08:20,786 --> 00:08:23,455
C'était énorme, putain !
135
00:08:23,622 --> 00:08:24,999
J'ai tout filmé, vous allez...
136
00:08:25,165 --> 00:08:26,792
Yunger, sale connard !
137
00:08:29,878 --> 00:08:30,921
Bienvenue à la maison !
138
00:08:31,088 --> 00:08:32,506
Ecoute-moi bien, Yunger.
139
00:08:33,299 --> 00:08:36,343
Si tu t'avises encore
de tirer près de ma tête,
140
00:08:36,594 --> 00:08:37,970
je te bute.
141
00:08:39,054 --> 00:08:40,639
- T'as compris ?
- Gallegos !
142
00:08:40,973 --> 00:08:42,474
Quel con, ce Yunger.
143
00:08:44,685 --> 00:08:46,270
- Ça va, Yunger ?
- Ça va.
144
00:08:46,562 --> 00:08:48,689
Putain de bleu.
Il tirait à côté de ma tête.
145
00:08:48,856 --> 00:08:50,024
Yunger, lève-toi.
146
00:08:50,190 --> 00:08:52,067
Il aurait pu me tuer !
147
00:08:52,401 --> 00:08:53,360
Debout.
148
00:08:54,486 --> 00:08:56,113
Tu te prends pour sa maman ?
149
00:08:56,280 --> 00:08:58,073
- C'est rien.
- Laisse-le par terre.
150
00:08:58,240 --> 00:09:00,242
- T'as fait du bon boulot.
- C'est bon.
151
00:09:00,409 --> 00:09:01,493
Oui, c'est bon.
152
00:09:01,660 --> 00:09:04,872
Regarde, Mace.
Voilà mes munitions pour le M240.
153
00:09:05,039 --> 00:09:06,248
Du Carter tout craché.
154
00:09:06,415 --> 00:09:08,375
- Quelle journée.
- C'est ça ?
155
00:09:14,632 --> 00:09:17,009
On peut pas discuter
et se battre en même temps.
156
00:09:17,259 --> 00:09:17,927
Quoi ?
157
00:09:18,093 --> 00:09:20,596
On peut pas discuter
et se battre en même temps.
158
00:09:20,763 --> 00:09:22,222
Ne refais plus ça.
159
00:09:24,099 --> 00:09:24,892
Vas-y.
160
00:09:27,978 --> 00:09:29,146
Laisse tomber...
161
00:09:29,480 --> 00:09:31,815
On va procéder autrement.
Reviens.
162
00:09:38,405 --> 00:09:39,531
Repos.
163
00:09:44,954 --> 00:09:46,038
Répète après moi :
164
00:09:46,205 --> 00:09:48,707
je dois pas discuter
et me battre en même temps.
165
00:09:48,874 --> 00:09:51,585
Je dois pas discuter
et me battre en même temps.
166
00:09:51,752 --> 00:09:53,045
Encore, mais plus fort.
167
00:09:53,212 --> 00:09:54,880
- Je dois pas...
- Plus fort !
168
00:09:55,047 --> 00:09:57,883
- Je dois pas...
- Ne gâchons pas cette belle matinée.
169
00:09:58,050 --> 00:10:00,844
- Discuter et me battre...
- Merci pour ton aide.
170
00:10:01,011 --> 00:10:02,429
- En même temps.
- Un médecin !
171
00:10:02,596 --> 00:10:03,389
Merde !
172
00:10:03,555 --> 00:10:04,890
Grouillez-vous !
173
00:10:05,266 --> 00:10:06,725
Ça va aller.
174
00:10:07,226 --> 00:10:10,187
Jacobs, reste avec nous.
175
00:10:10,354 --> 00:10:12,231
- Je peux aider ?
- Dis-leur de reculer.
176
00:10:12,398 --> 00:10:15,234
- Ça va aller, Jacobs.
- Une civière !
177
00:10:15,693 --> 00:10:19,280
J'ai perdu deux frères au pays
dans une guerre des gangs.
178
00:10:19,446 --> 00:10:21,115
Ils sont morts comme ça.
179
00:10:22,908 --> 00:10:25,160
Je t'avais dit
que ce camp était un enfer.
180
00:10:25,786 --> 00:10:29,206
- C'est notre enfer, maintenant.
- Je suis là. Qu'est-ce qu'il a ?
181
00:10:29,373 --> 00:10:30,124
Les enculés.
182
00:10:30,291 --> 00:10:31,083
Tu veux quoi ?
183
00:10:32,668 --> 00:10:33,919
Prends ça.
184
00:10:37,798 --> 00:10:39,133
Désolé, Larson.
185
00:10:39,300 --> 00:10:40,593
Je l'ai cherché.
186
00:10:41,719 --> 00:10:43,887
Jacobs a été opéré avec succès.
187
00:10:44,054 --> 00:10:46,015
Il dit même qu'il va revenir ici.
188
00:10:46,181 --> 00:10:49,602
Putain,
mais il a perdu la moitié du visage.
189
00:10:49,768 --> 00:10:51,562
C'est dingue, putain.
190
00:10:51,729 --> 00:10:54,189
Je pensais pas
qu'il reviendrait après ça.
191
00:10:54,356 --> 00:10:56,317
Jacobs est un putain de guerrier.
192
00:10:56,483 --> 00:10:58,402
Ça n'a rien à voir avec ça.
193
00:10:58,569 --> 00:11:00,404
T'es un bleu, t'y connais rien.
194
00:11:00,571 --> 00:11:03,032
Fenty et Fritchy étaient des guerriers.
195
00:11:03,198 --> 00:11:04,283
Et Snell.
196
00:11:04,742 --> 00:11:05,826
C'est qui, Snell ?
197
00:11:05,993 --> 00:11:08,329
Un des meilleurs soldats
qu'on ait connu.
198
00:11:08,871 --> 00:11:12,082
Il s'est pris une balle dans la tête
en Irak.
199
00:11:13,584 --> 00:11:15,836
Que tu sois un bon soldat ou pas,
200
00:11:17,129 --> 00:11:18,464
ça change rien.
201
00:11:19,006 --> 00:11:22,760
Si on arrive tous à rester en vie,
on aura gagné.
202
00:11:22,927 --> 00:11:26,055
Vous avez des charges explosives
pour les barils de merde ?
203
00:11:26,221 --> 00:11:29,475
Près du poste médical.
Il y en a toute une boîte.
204
00:11:32,811 --> 00:11:36,190
L'appel à la prière.
Cinq fois par jour, putain.
205
00:11:36,357 --> 00:11:38,067
Romesha, tu joues ou pas ?
206
00:11:38,901 --> 00:11:39,860
Je joue à sa place.
207
00:11:40,027 --> 00:11:40,986
Deux cartes.
208
00:11:49,787 --> 00:11:51,789
Fumer des joints
ne t'apportera rien.
209
00:11:52,706 --> 00:11:54,500
On est que 54 soldats, ici.
210
00:11:54,667 --> 00:11:56,460
On compte les uns sur les autres.
211
00:11:57,461 --> 00:12:00,047
Quand t'es défoncé,
tu nous mets en danger.
212
00:12:00,714 --> 00:12:02,424
Ça se reproduira plus.
213
00:12:03,467 --> 00:12:06,804
Beaucoup étaient accros à une drogue
avant d'arriver ici.
214
00:12:07,763 --> 00:12:09,974
Mais t'es le seul
à pas avoir décroché.
215
00:12:10,975 --> 00:12:11,976
Je devrais te virer...
216
00:12:12,142 --> 00:12:14,270
- Je suis pas accro.
- Si, tu l'es.
217
00:12:15,104 --> 00:12:15,980
Tu l'es.
218
00:12:20,734 --> 00:12:24,446
Tu redeviens soldat de 2e classe.
Tu t'occuperas des barils de merde.
219
00:12:28,325 --> 00:12:29,868
C'est ta dernière chance.
220
00:12:30,744 --> 00:12:31,704
Oui, capitaine.
221
00:12:31,996 --> 00:12:33,038
Rompez.
222
00:12:33,831 --> 00:12:34,832
Merci, capitaine.
223
00:12:36,083 --> 00:12:37,293
Bonne soirée.
224
00:12:39,169 --> 00:12:41,130
Vous devriez lui coller une amende.
225
00:12:41,714 --> 00:12:44,091
Ils en ont rien à foutre du fric.
226
00:12:47,595 --> 00:12:50,639
Les priver de temps libre,
c'est comme les envoyer en taule.
227
00:12:54,935 --> 00:12:56,186
Les gars !
228
00:12:58,022 --> 00:12:59,273
Ecoutez tous.
229
00:13:00,107 --> 00:13:01,025
Allô !
230
00:13:03,444 --> 00:13:06,196
- Vous me recevez, là ?
- Cinq sur cinq, capitaine.
231
00:13:06,780 --> 00:13:08,824
Fabrication militaire : ça marche pas.
232
00:13:09,783 --> 00:13:11,493
- Tout le monde est là ?
- Oui.
233
00:13:14,747 --> 00:13:15,664
Bon.
234
00:13:16,957 --> 00:13:19,668
On a fait pas mal de progrès
à Kamdesh.
235
00:13:20,377 --> 00:13:22,588
Mais on a encore
du pain sur la planche.
236
00:13:24,006 --> 00:13:27,343
Les insurgés prennent toujours
notre avant-poste pour cible.
237
00:13:27,927 --> 00:13:29,553
Vous avez dû le remarquer.
238
00:13:31,847 --> 00:13:35,517
Comment peut-on faire notre travail
sans se mettre en danger ?
239
00:13:38,020 --> 00:13:40,981
En entretenant de bons rapports
avec les gens du coin.
240
00:13:43,651 --> 00:13:46,362
Le respect garantit notre sécurité.
241
00:13:48,364 --> 00:13:50,366
Je vais demander une autre choura.
242
00:13:51,617 --> 00:13:53,744
Les anciens de la vallée seront là.
243
00:13:54,495 --> 00:13:56,997
Ils viendront avec des jeunes.
244
00:13:58,540 --> 00:14:01,043
Ces mêmes jeunes qui nous mitraillent.
245
00:14:05,839 --> 00:14:09,510
Je continuerai
à leur tendre la main.
246
00:14:09,677 --> 00:14:12,638
A proposer d'autres projets,
à passer des accords.
247
00:14:15,849 --> 00:14:17,142
Avec mon autre main,
248
00:14:17,643 --> 00:14:20,562
je vous traînerai tous
comme un putain de bâton.
249
00:14:20,729 --> 00:14:22,147
Oui, capitaine !
250
00:14:22,314 --> 00:14:25,067
Vous allez vous retrouver
avec un très gros bâton.
251
00:14:25,776 --> 00:14:26,860
C'est clair.
252
00:14:27,194 --> 00:14:28,237
Bien.
253
00:14:30,864 --> 00:14:32,366
Avec le bouclier ou sur lui.
254
00:14:32,533 --> 00:14:34,368
Sur nos boucliers !
255
00:14:34,535 --> 00:14:35,828
Allons-y.
256
00:14:47,172 --> 00:14:48,465
Bonjour.
257
00:14:54,513 --> 00:14:55,931
Carter, Griffin.
258
00:14:56,682 --> 00:14:58,017
- Capitaine.
- Kirk.
259
00:15:00,227 --> 00:15:01,770
Vous venez avec moi.
260
00:15:04,815 --> 00:15:06,442
Certains sont armés, capitaine.
261
00:15:06,609 --> 00:15:07,526
J'ai remarqué.
262
00:15:08,277 --> 00:15:10,321
Votre tête doit être mise à prix.
263
00:15:11,447 --> 00:15:15,451
D'où votre présence.
Gardez votre attirail.
264
00:15:16,327 --> 00:15:17,995
Mais pas de cigarette.
265
00:15:18,412 --> 00:15:19,330
Oui, papa.
266
00:15:30,966 --> 00:15:32,843
Il demande
ce que vous faites là.
267
00:15:36,680 --> 00:15:38,933
Il dit que vous êtes là
depuis 40 ans.
268
00:15:41,060 --> 00:15:42,728
C'était les Russes, avant.
269
00:15:43,062 --> 00:15:43,979
On est américains.
270
00:15:45,356 --> 00:15:46,440
L'Amérique.
271
00:15:47,566 --> 00:15:49,693
Ils pigent pas
ou ils se foutent de moi ?
272
00:15:49,860 --> 00:15:51,820
Leurs connaissances sont limitées.
273
00:15:51,987 --> 00:15:53,989
C'est une de nos balles.
274
00:15:56,450 --> 00:15:59,536
Notre rôle
est de distinguer les talibans
275
00:15:59,954 --> 00:16:01,497
des gens ordinaires.
276
00:16:01,914 --> 00:16:05,584
On veut éviter que les gens ordinaires
se retrouvent entre 2 feux.
277
00:16:07,670 --> 00:16:10,381
Je peux vous offrir de l'argent,
des contrats.
278
00:16:12,216 --> 00:16:13,175
Des projets.
279
00:16:14,635 --> 00:16:16,053
Si vous m'aidez.
280
00:16:21,433 --> 00:16:23,352
On n'a rien à faire des discours.
281
00:16:24,728 --> 00:16:25,854
Vous savez ce que c'est ?
282
00:16:28,941 --> 00:16:30,317
Il nous a tiré dessus.
283
00:16:31,694 --> 00:16:32,861
On a été attaqués, hier.
284
00:16:34,947 --> 00:16:37,533
Je dois faire un rapport
sur cette attaque.
285
00:16:39,952 --> 00:16:41,829
Je serai déshonoré
286
00:16:42,288 --> 00:16:43,664
auprès de mes anciens.
287
00:16:45,416 --> 00:16:48,460
Je peux restaurer mon honneur
de 2 façons.
288
00:16:49,795 --> 00:16:52,965
La première : en vous invitant
à déposer les armes
289
00:16:54,758 --> 00:16:56,135
et à regarder
290
00:16:56,302 --> 00:17:00,431
votre communauté prospérer
grâce à l'Amérique et à Allah.
291
00:17:05,561 --> 00:17:06,979
Quelle est l'autre option ?
292
00:17:09,273 --> 00:17:10,691
Evitons d'en arriver là.
293
00:17:13,444 --> 00:17:15,446
Bien sûr, les Etats-Unis
294
00:17:15,821 --> 00:17:17,572
dédommageront tous ceux
295
00:17:19,033 --> 00:17:20,451
qui déposeront les armes.
296
00:17:22,494 --> 00:17:25,456
Ils nous ont attaqués hier
et vous tendez l'autre joue ?
297
00:17:25,623 --> 00:17:26,582
Exactement.
298
00:18:08,249 --> 00:18:09,792
Vous êtes un bon invité.
299
00:18:11,418 --> 00:18:14,129
Nous vous surnommerons Amat.
300
00:18:17,675 --> 00:18:19,093
"Le très apprécié".
301
00:18:24,515 --> 00:18:25,432
Je t'aime.
302
00:18:25,599 --> 00:18:26,433
Je t'aime.
303
00:18:28,060 --> 00:18:28,978
Je t'aime.
304
00:18:29,144 --> 00:18:29,895
Je t'aime.
305
00:18:30,896 --> 00:18:33,107
Plus de sincérité
ou vous y passerez la nuit.
306
00:18:33,274 --> 00:18:34,149
Je t'aime !
307
00:18:34,316 --> 00:18:35,526
- Plus fort !
- Je t'aime.
308
00:18:36,026 --> 00:18:38,237
Putain !
309
00:18:43,075 --> 00:18:44,326
Bordel...
310
00:18:46,287 --> 00:18:48,247
Ça va nous filer le cancer.
311
00:18:48,414 --> 00:18:49,415
Le cancer ?
312
00:18:49,832 --> 00:18:50,749
T'es sérieux ?
313
00:18:50,916 --> 00:18:53,335
On sait pas ce qu'ils chient,
ces cons.
314
00:18:53,502 --> 00:18:56,422
Tais-toi le temps que j'éloigne
mon nez de ce truc.
315
00:18:57,756 --> 00:19:00,968
La merde,
c'est l'agent orange d'aujourd'hui.
316
00:19:01,135 --> 00:19:03,053
Pitié, tais-toi.
317
00:19:04,138 --> 00:19:06,890
Ça devrait être interdit
de faire ce sale boulot.
318
00:19:07,516 --> 00:19:09,518
Ça va nous filer le cancer.
319
00:19:10,060 --> 00:19:11,729
Ça va nous tuer, putain.
320
00:19:16,483 --> 00:19:20,029
- Ça te fait rire, Carter ?
- C'est pas drôle.
321
00:19:20,821 --> 00:19:24,825
Je rigole parce que tu crois
que tu vas mourir d'un cancer.
322
00:19:24,992 --> 00:19:26,368
Il a pas tort, là.
323
00:19:26,535 --> 00:19:28,495
C'est gentil de passer nous voir.
324
00:19:30,164 --> 00:19:31,081
Quoi ?
325
00:19:31,248 --> 00:19:32,958
Une fois de plus, t'es en retard.
326
00:19:34,001 --> 00:19:37,171
J'étais allé chercher
des charges explosives.
327
00:19:38,589 --> 00:19:40,758
Bon, j'arrête là.
328
00:19:41,133 --> 00:19:43,344
J'ai vu les photos.
C'est une fille classe.
329
00:19:43,510 --> 00:19:44,511
On les a tous vues.
330
00:19:44,678 --> 00:19:45,888
Classe ?
331
00:19:47,097 --> 00:19:49,141
Quoi ? C'est des bonnes photos !
332
00:19:49,433 --> 00:19:51,185
De toute façon, je m'en branle.
333
00:19:51,352 --> 00:19:53,062
Je me remarie
avec mon ex-femme.
334
00:19:53,228 --> 00:19:55,230
Et elle est enceinte d'un autre.
335
00:19:55,397 --> 00:19:57,024
Bon courage.
336
00:19:57,650 --> 00:19:59,276
Je vais élever le petit.
337
00:19:59,443 --> 00:20:00,653
Bonne idée.
338
00:20:01,111 --> 00:20:04,406
Je savais pas
que t'étais un bon samaritain, Gallegos.
339
00:20:04,573 --> 00:20:05,991
C'est ça, l'amour.
340
00:20:06,242 --> 00:20:08,285
C'est comme ça quand on aime, putain.
341
00:20:08,953 --> 00:20:11,038
- Le voilà.
- Des Camel Light, c'est ça ?
342
00:20:11,497 --> 00:20:12,831
Merci.
343
00:20:12,998 --> 00:20:14,500
C'est pas des Camel Light.
344
00:20:21,757 --> 00:20:24,551
Les talibans !
Allez vous faire foutre !
345
00:20:24,718 --> 00:20:27,388
Alors,
on a pas de vision nocturne ?
346
00:20:36,522 --> 00:20:37,982
- Je t'aime.
- Je t'aime.
347
00:20:38,148 --> 00:20:39,733
- Mace.
- Oui, sergent ?
348
00:20:39,900 --> 00:20:42,361
Tu veux réveiller
tout le Nouristan ?
349
00:20:42,528 --> 00:20:43,737
Désolé, sergent.
350
00:20:44,196 --> 00:20:45,698
Tu pues la merde de chien.
351
00:20:45,864 --> 00:20:47,616
Merci, sergent.
352
00:20:47,825 --> 00:20:49,702
- Je t'aime.
- Je t'aime.
353
00:20:50,286 --> 00:20:52,830
- Il y a de l'amour dans l'air.
- C'est bien.
354
00:20:55,207 --> 00:20:56,542
Bordel !
355
00:20:56,709 --> 00:20:58,419
Putain, Mace !
356
00:20:58,586 --> 00:21:00,963
Je te vois bien
avec un badge à ton nom.
357
00:21:01,130 --> 00:21:02,089
Comme une serveuse ?
358
00:21:02,256 --> 00:21:04,425
J'étais vendeur chez Home Depot.
359
00:21:04,675 --> 00:21:06,802
Avant que tu te fasses virer
des Marines ?
360
00:21:06,969 --> 00:21:07,970
- Tiens.
- Merci.
361
00:21:08,262 --> 00:21:10,723
On m'a pas viré des Marines.
362
00:21:11,432 --> 00:21:13,100
J'ai été rétrogradé.
363
00:21:13,767 --> 00:21:14,977
Pour m'être bagarré.
364
00:21:15,477 --> 00:21:18,814
J'avais des problèmes de comportement.
J'ai donc démissionné.
365
00:21:19,064 --> 00:21:21,275
Et de là,
t'es allé chez Home Depot ?
366
00:21:21,442 --> 00:21:24,737
Non, j'ai d'abord été cuistot
chez Denny's,
367
00:21:25,362 --> 00:21:27,907
puis bûcheron et projectionniste
368
00:21:28,073 --> 00:21:31,201
et ensuite,
j'ai été vendeur chez Home Depot.
369
00:21:31,368 --> 00:21:33,621
Mais je faisais ça qu'à Noël.
370
00:21:33,787 --> 00:21:36,540
Après ça,
j'ai bossé auprès des personnes âgées,
371
00:21:36,707 --> 00:21:38,876
j'ai travaillé un temps
dans l'automobile
372
00:21:39,043 --> 00:21:40,169
comme mécano.
373
00:21:40,336 --> 00:21:42,796
J'avais pas de diplôme,
mais j'étais mécano.
374
00:21:42,963 --> 00:21:45,466
J'ai brièvement été
nettoyeur de cirripèdes.
375
00:21:45,633 --> 00:21:48,469
Après ça,
j'ai été installateur de jacuzzis.
376
00:21:48,886 --> 00:21:51,722
Mais on était considérés
comme "transporteurs".
377
00:21:51,889 --> 00:21:52,890
Et enfin...
378
00:21:53,557 --> 00:21:55,100
j'ai fini à l'armée.
379
00:21:55,643 --> 00:21:56,894
T'as entendu ça ?
380
00:21:57,061 --> 00:21:59,396
Rappelle-moi de l'éviter
si on se fait canarder.
381
00:21:59,563 --> 00:22:02,024
- Pardon, sergent ?
- T'as très bien entendu.
382
00:22:02,191 --> 00:22:06,320
Bon, réglons ce problème
"Mini-Moi contre Gary Coleman".
383
00:22:06,946 --> 00:22:10,157
Tes problèmes de comportement
ont disparu,
384
00:22:11,533 --> 00:22:12,326
Carter ?
385
00:22:13,535 --> 00:22:15,829
- Je t'aime.
- Je t'aime.
386
00:22:16,497 --> 00:22:18,540
Saluez-vous. Faites l'amour.
387
00:22:22,503 --> 00:22:24,880
Attendez de vous prendre
des éclats d'obus...
388
00:22:25,047 --> 00:22:26,715
Il finit bientôt ?
389
00:22:26,882 --> 00:22:29,885
- Magne-toi, Scusa !
- Scusa, 2 minutes.
390
00:22:30,052 --> 00:22:31,553
Tu l'embrasses et tu raccroches.
391
00:22:31,720 --> 00:22:32,721
Non, ils se régalent.
392
00:22:32,888 --> 00:22:37,059
Scusa, je veux voir une photo
de ta femme en maillot de bain.
393
00:22:39,103 --> 00:22:40,312
Putain de merde !
394
00:22:49,780 --> 00:22:50,864
Où est ce con ?
395
00:22:51,031 --> 00:22:53,284
Yunger !
J'espère que c'est une blague !
396
00:22:53,450 --> 00:22:56,537
Donne-moi cette photo,
putain de détraqué !
397
00:22:56,704 --> 00:22:58,080
- Amène-toi !
- Le con !
398
00:22:58,247 --> 00:23:00,583
Tu te branles sur ma femme ?
399
00:23:00,749 --> 00:23:02,042
Amène-toi !
400
00:23:02,209 --> 00:23:03,961
- C'est une blague ?
- Désolé.
401
00:23:04,128 --> 00:23:05,963
Allonge-toi par terre !
402
00:23:06,130 --> 00:23:08,632
Yunger,
tu te pignolais sur sa femme ?
403
00:23:08,799 --> 00:23:10,259
Fais des pompes et excuse-toi !
404
00:23:10,426 --> 00:23:11,677
Pardon, Olivia.
405
00:23:11,844 --> 00:23:12,928
Pardon, Olivia.
406
00:23:13,220 --> 00:23:13,971
Pardon.
407
00:23:14,138 --> 00:23:16,015
C'est Mme Hardt.
408
00:23:16,181 --> 00:23:17,600
Pardon, Mme Hardt.
409
00:23:17,975 --> 00:23:20,060
Tu te fous de moi, là ?
410
00:23:20,227 --> 00:23:21,437
Bien compris.
411
00:23:23,772 --> 00:23:25,065
Bien compris, putain.
412
00:23:25,232 --> 00:23:26,483
Un problème, capitaine ?
413
00:23:27,568 --> 00:23:30,738
Le chef veut qu'on ramène
le camion blindé à Nari.
414
00:23:30,905 --> 00:23:32,156
Sérieux ? Pourquoi ?
415
00:23:32,323 --> 00:23:33,324
Ils en ont besoin.
416
00:23:33,490 --> 00:23:34,658
Mon cul.
417
00:23:35,159 --> 00:23:37,912
Le camion est trop gros
pour ces petites routes.
418
00:23:38,078 --> 00:23:39,330
Il est bien arrivé jusqu'ici.
419
00:23:39,496 --> 00:23:42,875
Ceux qui l'ont amené ici
ont failli y passer.
420
00:23:43,042 --> 00:23:46,545
Ces routes sont plus dangereuses
que les talibans,
421
00:23:46,712 --> 00:23:48,130
surtout quand il pleut.
422
00:23:48,297 --> 00:23:51,717
Je connais bien le sergent-major.
Je peux lui parler.
423
00:23:51,967 --> 00:23:52,843
Les gars.
424
00:23:53,928 --> 00:23:55,512
On nous a confié une mission.
425
00:23:55,804 --> 00:23:58,098
Notre devoir est de la remplir.
426
00:23:59,141 --> 00:24:00,059
Allez.
427
00:24:00,935 --> 00:24:02,561
Et qui va conduire ?
428
00:24:03,062 --> 00:24:06,023
Vous voulez vraiment pas
qu'un des bleus conduise ?
429
00:24:06,190 --> 00:24:08,150
Pourquoi me priver de ce plaisir ?
430
00:24:10,945 --> 00:24:12,404
Je vous confie la base.
431
00:24:12,696 --> 00:24:16,408
Pitié, n'envahissez pas le Pakistan.
432
00:24:16,575 --> 00:24:17,826
Je ferai de mon mieux.
433
00:24:18,244 --> 00:24:19,662
Soyez prudent, capitaine.
434
00:24:22,122 --> 00:24:23,249
Capitaine Keating ?
435
00:24:23,415 --> 00:24:25,125
On est prêts. Vous pouvez y aller.
436
00:24:25,292 --> 00:24:27,336
Je peux m'installer ici, sergent ?
437
00:24:28,254 --> 00:24:29,964
Je viens de penser à un truc.
438
00:24:30,506 --> 00:24:32,841
Il vaudrait mieux que Gallegos conduise.
439
00:24:33,050 --> 00:24:37,054
Ça lui rappellera le jour
où il a franchi la frontière mexicaine.
440
00:24:37,221 --> 00:24:38,847
Tu vas t'en prendre une, Mace.
441
00:24:39,014 --> 00:24:40,057
Enculé !
442
00:24:42,101 --> 00:24:44,144
Je pourrais te niquer
pour ce que t'as dit.
443
00:24:44,728 --> 00:24:46,855
Mais t'aimerais trop ça.
444
00:25:05,833 --> 00:25:09,253
Ils vont rouler toute la nuit.
Ils dépasseront pas les 50 km/h.
445
00:25:09,420 --> 00:25:10,963
C'est du grand n'importe quoi.
446
00:25:11,130 --> 00:25:13,257
Oui, Kirk.
C'est du grand n'importe quoi.
447
00:25:26,604 --> 00:25:28,939
L'abeille mange l'opercule
en quelques jours.
448
00:25:29,106 --> 00:25:32,568
Pendant ce temps, elle s'habitue
aux phéromones de la reine
449
00:25:32,735 --> 00:25:33,902
et ne la tue pas.
450
00:25:34,445 --> 00:25:37,573
Je toucherai jamais
au miel d'un autre.
451
00:25:38,365 --> 00:25:41,035
Dire que j'avais peur
qu'on ait rien à se dire...
452
00:25:44,163 --> 00:25:45,873
Ne vous inquiétez pas, je gère.
453
00:25:46,040 --> 00:25:47,207
Je vous fais confiance.
454
00:25:47,374 --> 00:25:50,294
- Je vais me coller à la paroi.
- Bonne idée.
455
00:25:52,046 --> 00:25:54,131
Tu vas pouvoir appeler ta famille,
Romesha.
456
00:25:55,466 --> 00:25:59,428
Non, si je l'appelle,
je vais être obligé de mentir.
457
00:25:59,595 --> 00:26:00,846
Ça sert à rien.
458
00:26:03,307 --> 00:26:05,225
Vous appelez souvent vos proches ?
459
00:26:05,392 --> 00:26:08,646
Mes parents, ma fiancée...
Je les appelle tout le temps.
460
00:26:09,730 --> 00:26:10,940
Et vous, Carter ?
461
00:26:12,524 --> 00:26:15,110
Personne ne veut avoir de mes nouvelles.
462
00:26:17,196 --> 00:26:18,197
Je vous crois pas.
463
00:26:18,530 --> 00:26:20,616
Vous connaissez pas mon ex-femme.
464
00:26:24,703 --> 00:26:26,914
Je suis content
d'être dans cette région.
465
00:26:28,207 --> 00:26:29,333
Je la comprends.
466
00:26:30,209 --> 00:26:31,293
Je la connais.
467
00:26:32,169 --> 00:26:35,130
Pour vaincre, on doit conquérir
leur cœur et leur esprit.
468
00:26:35,297 --> 00:26:38,884
Eux, pour vaincre,
ils veulent nous arracher les tripes.
469
00:26:39,343 --> 00:26:40,803
Red 2, ici X-Ray.
470
00:26:40,970 --> 00:26:42,721
Un de nos drones a détecté
471
00:26:42,888 --> 00:26:45,391
une source de chaleur
à 200 m de votre position.
472
00:26:45,557 --> 00:26:46,850
Soyez prudents.
473
00:26:50,938 --> 00:26:52,439
Je vais aller voir, capitaine.
474
00:26:58,362 --> 00:26:59,238
C'est quoi ?
475
00:27:00,072 --> 00:27:01,073
On dirait...
476
00:27:01,949 --> 00:27:02,825
une poule.
477
00:27:02,992 --> 00:27:04,201
Une poule.
478
00:27:04,827 --> 00:27:07,037
C'est une poule morte.
Vous pouvez y aller.
479
00:27:11,584 --> 00:27:12,918
Vous savez, sergent-chef,
480
00:27:13,669 --> 00:27:15,170
j'ai moi aussi été mormon.
481
00:27:15,337 --> 00:27:17,131
J'ai été élevé en tant que tel.
482
00:27:17,881 --> 00:27:20,092
C'est pas ça qui va nous rapprocher.
483
00:27:23,762 --> 00:27:25,764
Je cherche pas à me faire des amis.
484
00:27:26,056 --> 00:27:27,808
En tout cas, pas parmi ces types.
485
00:27:28,934 --> 00:27:32,521
Ces "types"
seront les meilleurs amis que t'auras.
486
00:27:34,523 --> 00:27:35,941
Ça...
487
00:27:36,775 --> 00:27:38,360
j'en suis pas si sûr.
488
00:27:39,069 --> 00:27:41,780
Le côté colo de vacances
où on déconne,
489
00:27:42,573 --> 00:27:44,700
ou on regarde
qui a la plus grosse...
490
00:27:45,534 --> 00:27:48,037
Ça n'a pas trop sa place ici,
sergent-chef.
491
00:27:48,245 --> 00:27:50,706
Les Marines n'approuveraient jamais.
492
00:27:50,873 --> 00:27:53,626
Oui, c'est vrai, t'es un ancien Marine.
493
00:27:53,792 --> 00:27:56,879
Les gars, vous attendez quoi ?
Avancez.
494
00:27:57,046 --> 00:27:58,172
Fallait que je pisse.
495
00:27:58,339 --> 00:28:00,090
J'en ai marre de tes conneries.
496
00:28:00,466 --> 00:28:02,259
Tu sais pourquoi personne t'aime ?
497
00:28:02,426 --> 00:28:05,346
Parce que tu restes toujours à l'écart.
498
00:28:05,512 --> 00:28:07,640
On s'en fout
que ça fasse colo de vacances.
499
00:28:07,806 --> 00:28:08,849
Larson a raison.
500
00:28:09,016 --> 00:28:11,185
On sait pas
si on peut te faire confiance.
501
00:28:12,728 --> 00:28:14,647
Allez, pousse-toi.
502
00:28:18,692 --> 00:28:19,777
Attention, les filles !
503
00:28:20,819 --> 00:28:22,154
- Merde !
- Putain !
504
00:28:22,321 --> 00:28:24,698
Carter ! Fais gaffe !
505
00:28:24,865 --> 00:28:26,200
Tout va bien.
506
00:28:26,450 --> 00:28:27,326
Putain.
507
00:28:29,036 --> 00:28:31,413
Je cherche pas à être promu...
508
00:28:31,664 --> 00:28:32,456
Merde !
509
00:28:39,505 --> 00:28:40,464
Mon Dieu...
510
00:28:44,593 --> 00:28:45,761
C'était quoi, ce bordel ?
511
00:28:45,928 --> 00:28:48,722
On a un blessé !
Demandez des cordes et une civière !
512
00:28:49,098 --> 00:28:52,059
Demande de renfort immédiate.
On a un blessé.
513
00:28:52,226 --> 00:28:54,728
Le putain de camion
est tombé de la falaise !
514
00:28:54,895 --> 00:28:55,562
Putain.
515
00:28:55,729 --> 00:29:00,693
Bien reçu. On envoie
un hélico pour évacuation, terminé.
516
00:29:17,084 --> 00:29:18,043
Prêts ?
517
00:29:18,752 --> 00:29:19,587
Visez.
518
00:29:19,753 --> 00:29:20,462
Feu !
519
00:29:20,629 --> 00:29:21,547
Prêts ?
520
00:29:21,714 --> 00:29:22,464
Visez.
521
00:29:22,631 --> 00:29:23,549
Feu !
522
00:29:51,785 --> 00:29:53,954
Seigneur, veillez sur lui.
523
00:29:54,121 --> 00:29:56,081
Laissez-le rejoindre l'au-delà.
524
00:29:56,248 --> 00:29:57,166
Amen.
525
00:30:11,013 --> 00:30:11,889
Allez, les gars.
526
00:30:12,431 --> 00:30:13,641
On retourne au boulot.
527
00:30:20,481 --> 00:30:23,692
Poste de combat avancé de Keating
Province du Nouristan
528
00:30:25,235 --> 00:30:28,197
Je prête allégeance
à ta sainte chatte.
529
00:30:28,364 --> 00:30:29,698
C'est presque l'heure.
530
00:30:30,032 --> 00:30:31,242
Soldat.
531
00:30:32,952 --> 00:30:35,037
C'est comme ça
que vous enfilez vos slips ?
532
00:30:35,204 --> 00:30:38,540
Griffin, voici ton nouveau commandant,
le capitaine Yllescas.
533
00:30:39,208 --> 00:30:40,501
Bonjour, capitaine.
534
00:30:42,211 --> 00:30:44,713
C'est Maria Kirilenko,
la joueuse de tennis,
535
00:30:44,880 --> 00:30:46,840
qui nous a envoyé ça.
536
00:30:47,007 --> 00:30:47,925
Vraiment ?
537
00:30:48,092 --> 00:30:50,177
C'est mieux que d'avoir Toby Keith.
538
00:30:50,344 --> 00:30:51,845
On s'occupe comme on peut, ici.
539
00:30:52,012 --> 00:30:53,597
- Chris Cordova.
- Rob Yllescas.
540
00:30:53,764 --> 00:30:54,807
Le Dr Courville.
541
00:30:54,974 --> 00:30:56,433
Enchanté, capitaine.
542
00:30:56,600 --> 00:30:58,519
Griffin, prends ses affaires.
543
00:30:58,686 --> 00:31:00,396
- A vos ordres.
- Merci.
544
00:31:02,648 --> 00:31:05,150
Dire que les Russes
étaient nos ennemis.
545
00:31:05,401 --> 00:31:09,405
- Ça doit attirer du monde, ici.
- Ça et Internet. Quand ça marche.
546
00:31:09,572 --> 00:31:12,825
- Vous faites quoi, exactement ?
- On aide les gens du coin.
547
00:31:12,992 --> 00:31:15,786
On soigne les blessures
quand on se fait tirer dessus.
548
00:31:16,537 --> 00:31:18,080
Et en cas de plan MASCAL ?
549
00:31:18,247 --> 00:31:20,833
On serait mal.
On peut mettre 2 personnes ici
550
00:31:21,000 --> 00:31:22,293
et 2 autres à la cafétéria.
551
00:31:22,459 --> 00:31:23,502
On a pas de poches de sang.
552
00:31:23,669 --> 00:31:27,464
Les hélicos mettraient 2 heures
à venir ici pour l'évacuation.
553
00:31:28,841 --> 00:31:30,259
Comment je peux aider ?
554
00:31:30,509 --> 00:31:32,261
En fermant ce camp.
555
00:31:32,428 --> 00:31:33,721
Ce serait une bonne idée.
556
00:31:33,887 --> 00:31:36,307
Là, c'est les troupes afghanes.
557
00:31:36,473 --> 00:31:38,684
Au fond, on a la fosse à mortiers.
558
00:31:38,851 --> 00:31:39,518
Sergent-chef.
559
00:31:39,685 --> 00:31:42,980
- Lakis forme l'ANA, l'armée afghane.
- Enchanté.
560
00:31:43,147 --> 00:31:45,733
Je suis membre de la FIAS.
Je suis letton.
561
00:31:45,899 --> 00:31:47,818
Bien. Ils s'en sortent comment ?
562
00:31:47,985 --> 00:31:49,695
Certains se débrouillent,
563
00:31:50,070 --> 00:31:52,031
mais il faut tout le temps les motiver.
564
00:31:52,197 --> 00:31:54,867
Cette troupe
n'a pas très bonne réputation.
565
00:31:56,368 --> 00:31:58,329
C'est l'occasion
de montrer vos talents.
566
00:31:58,495 --> 00:31:59,496
Serrez les dents.
567
00:31:59,663 --> 00:32:00,915
Que je serre quoi ?
568
00:32:01,790 --> 00:32:03,918
Je disais...
La fosse à mortiers.
569
00:32:04,084 --> 00:32:06,795
Sans Thomson, Rodriguez et Breeding,
570
00:32:06,962 --> 00:32:08,130
on serait foutus.
571
00:32:08,297 --> 00:32:09,131
Vraiment ?
572
00:32:09,298 --> 00:32:12,134
Oui.
Ici, tout repose sur les coordonnées.
573
00:32:12,301 --> 00:32:14,678
Seuls les mortiers
atteignent cette crête.
574
00:32:15,054 --> 00:32:16,722
Sans eux, on serait baisés.
575
00:32:16,889 --> 00:32:19,308
- Romesha, mon frère !
- Parfait. Kirk.
576
00:32:19,892 --> 00:32:21,977
Un de nos meilleurs chefs d'escouade.
577
00:32:23,228 --> 00:32:25,147
- Le capitaine Yllescas.
- Enchanté.
578
00:32:25,314 --> 00:32:28,400
- J'aurais aimé ne pas vous rencontrer.
- Je suis d'accord.
579
00:32:28,567 --> 00:32:29,693
Soyez le bienvenu.
580
00:32:29,860 --> 00:32:31,862
Prends l'éponge et frotte-moi le dos.
581
00:32:32,029 --> 00:32:33,614
Va te faire mettre.
582
00:32:33,781 --> 00:32:35,699
Ici, on a la mosquée.
583
00:32:38,911 --> 00:32:39,995
Tirs ennemis !
584
00:32:40,788 --> 00:32:41,622
Enculés !
585
00:32:43,123 --> 00:32:44,416
Derrière les arbres !
586
00:32:45,000 --> 00:32:46,752
Restez à couvert !
587
00:32:47,836 --> 00:32:49,213
Continuez à tirer !
588
00:32:49,380 --> 00:32:50,589
Tirez !
589
00:32:51,173 --> 00:32:52,007
Tirez !
590
00:32:58,013 --> 00:32:59,181
D'après toi,
591
00:33:00,766 --> 00:33:02,893
le nouveau chef
va nous obliger à patrouiller
592
00:33:03,060 --> 00:33:04,561
à chaque attaque ?
593
00:33:04,728 --> 00:33:06,647
Cherche pas à comprendre les officiers.
594
00:33:06,814 --> 00:33:09,566
Ils sont différents.
Ils baisent la lumière allumée.
595
00:33:09,733 --> 00:33:13,404
De quoi tu te plains ?
C'est pas la fin du monde.
596
00:33:14,238 --> 00:33:15,614
On profite de l'œuvre de Dieu,
597
00:33:15,781 --> 00:33:16,448
pas vrai ?
598
00:33:16,615 --> 00:33:18,033
Si Dieu existait,
599
00:33:18,200 --> 00:33:21,662
ces mecs essaieraient pas de nous tuer
et Keating serait vivant.
600
00:33:22,246 --> 00:33:24,415
Les voies du Seigneur
sont impénétrables.
601
00:33:24,582 --> 00:33:27,376
Il a prévu quoi, pour nous ?
Le chaos total ?
602
00:33:27,543 --> 00:33:28,460
Putain de merde.
603
00:33:29,169 --> 00:33:32,214
- Vous regardez quoi ?
- Ce qu'ils voient.
604
00:33:32,756 --> 00:33:33,841
C'est-à-dire ?
605
00:33:35,301 --> 00:33:36,552
Des Américains morts.
606
00:33:37,469 --> 00:33:39,972
Tu sais vraiment
comment remonter le moral.
607
00:33:41,348 --> 00:33:44,768
A chaque attaque,
ils apprennent à mieux nous connaître.
608
00:33:45,185 --> 00:33:48,689
Quand ils lanceront la grande offensive,
ils sauront quoi faire.
609
00:33:48,856 --> 00:33:51,400
- Vous feriez comment à leur place ?
- Quoi ?
610
00:33:51,984 --> 00:33:53,819
Vous feriez comment à leur place ?
611
00:33:55,696 --> 00:33:57,114
Comment je ferais ?
612
00:33:59,867 --> 00:34:02,077
D'abord, je m'occupe des mortiers.
613
00:34:02,244 --> 00:34:03,829
Sans ça, on est niqués.
614
00:34:04,121 --> 00:34:05,372
Ensuite,
615
00:34:05,539 --> 00:34:07,499
je mitraille les Humvee blindés.
616
00:34:07,666 --> 00:34:11,086
En priorité,
le LRAS 2 qui protège les mortiers.
617
00:34:11,253 --> 00:34:14,131
J'attaque le dépôt de munitions
pour nous laisser à sec.
618
00:34:16,050 --> 00:34:17,885
Puis je fais sauter le générateur.
619
00:34:18,677 --> 00:34:20,763
Nos communications seraient coupées.
620
00:34:23,307 --> 00:34:25,892
Enfin, je dis aux soldats de descendre.
621
00:34:26,769 --> 00:34:29,772
Il faudrait faire vite
avant l'arrivée des bombardiers.
622
00:34:30,064 --> 00:34:32,106
Qui arriveraient
après plusieurs heures.
623
00:34:32,274 --> 00:34:34,276
Nos B-1 sont basés au Qatar.
624
00:34:34,443 --> 00:34:35,986
Exactement, Carter.
625
00:34:38,948 --> 00:34:41,492
Ils entrent dans le camp,
bloquent les entrées
626
00:34:41,659 --> 00:34:43,117
et nous divisent en deux.
627
00:34:43,827 --> 00:34:45,371
Et là, c'est la fin.
628
00:34:47,873 --> 00:34:51,585
Putain, Romesha.
Tu t'es levé du mauvais pied ?
629
00:34:53,170 --> 00:34:57,132
Désolé, mon pote.
Mais c'est ça, la vie au camp Keating.
630
00:34:58,259 --> 00:34:59,969
On va les arrêter comment ?
631
00:35:02,012 --> 00:35:03,222
On les arrêtera pas.
632
00:35:07,893 --> 00:35:09,144
- Continue.
- C'est bon.
633
00:35:09,311 --> 00:35:10,145
Les gars,
634
00:35:10,312 --> 00:35:13,691
vous croyez qu'ils ont parlé
du capitaine Keating au pays ?
635
00:35:13,857 --> 00:35:17,319
Les gens veulent juste savoir
qui a sauté Paris Hilton.
636
00:35:17,486 --> 00:35:19,154
Tout le monde, quoi.
637
00:35:19,530 --> 00:35:21,448
J'ai vu la photo
où elle a pas de culotte.
638
00:35:22,157 --> 00:35:24,326
Putain, même lui,
il a vu sa chatte !
639
00:35:25,578 --> 00:35:28,706
- Les talibans adorent 1 Night in Paris.
- Voilà.
640
00:35:30,165 --> 00:35:31,333
Putain.
641
00:35:31,875 --> 00:35:34,420
Vous avez de la chance
que Dieu m'ait créé.
642
00:35:34,587 --> 00:35:38,507
Faut bien que l'un de nous
soit en forme pour les affronter.
643
00:35:38,674 --> 00:35:41,594
Agis au lieu de parler
et on gagnera cette guerre.
644
00:35:41,760 --> 00:35:43,387
T'as envie que je te refasse le cul ?
645
00:35:43,554 --> 00:35:46,015
Continue à bosser tes pectoraux.
646
00:35:46,181 --> 00:35:47,641
Ça les intimide.
647
00:35:47,808 --> 00:35:50,102
Faut bien que quelqu'un
gagne cette guerre.
648
00:35:51,645 --> 00:35:53,063
Je vais t'aider.
649
00:35:53,230 --> 00:35:54,648
- Romesha.
- Allez.
650
00:35:55,024 --> 00:35:56,900
- Romesha.
- Quoi ?
651
00:36:06,785 --> 00:36:07,870
Tu fais quoi ?
652
00:36:08,037 --> 00:36:08,954
C'est quoi ?
653
00:36:09,121 --> 00:36:10,915
Reviens !
654
00:36:11,290 --> 00:36:12,207
Putain !
655
00:36:17,338 --> 00:36:18,756
Tir de sommation !
656
00:36:19,173 --> 00:36:20,049
Putain !
657
00:36:21,508 --> 00:36:22,801
Viens là, enculé !
658
00:36:22,968 --> 00:36:25,971
Bordel !
Regarde où tu vas, enculé !
659
00:36:26,138 --> 00:36:28,515
Enfoiré !
Je devrais te crever !
660
00:36:29,058 --> 00:36:31,477
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est quoi, ça ?
661
00:36:31,644 --> 00:36:34,104
- C'est quoi, ça ?
- Donne.
662
00:36:34,772 --> 00:36:37,107
- Il prenait le camp en photo.
- C'est faux.
663
00:36:37,816 --> 00:36:39,234
Il a pris des photos.
664
00:36:40,569 --> 00:36:42,780
Il montre à l'ennemi
ce qu'on voit d'ici.
665
00:36:44,490 --> 00:36:45,324
C'est quoi, ça ?
666
00:36:46,242 --> 00:36:47,117
C'est quoi, ça ?
667
00:36:47,618 --> 00:36:50,120
C'est un cadeau ?
Ça vient des talibans ?
668
00:36:52,456 --> 00:36:53,707
Quoi ? T'en veux une ?
669
00:36:57,336 --> 00:36:58,629
Tu regardes mes cicatrices ?
670
00:36:58,796 --> 00:37:01,715
C'est ça, d'avoir un père
qui aime taper ses gosses.
671
00:37:01,882 --> 00:37:03,342
Et il était flic.
672
00:37:06,762 --> 00:37:08,931
Nous aussi,
on a des vies de merde.
673
00:37:09,807 --> 00:37:12,142
Une fois,
j'ai bu du nettoyant pour tapis.
674
00:37:12,893 --> 00:37:15,813
J'ai tout gerbé.
J'ai pas pu le finir.
675
00:37:18,524 --> 00:37:20,025
Mais ma mère est sympa.
676
00:37:21,193 --> 00:37:22,736
Je devrais l'appeler.
677
00:37:24,697 --> 00:37:27,950
T'as déjà vu ta mère ?
Vu qu'elle porte son...
678
00:37:28,951 --> 00:37:32,496
- T'en poses, des questions.
- Putain... sergent.
679
00:37:33,289 --> 00:37:35,249
Ça s'appelle une burqa.
680
00:37:35,791 --> 00:37:37,126
Oui, une burque.
681
00:37:39,920 --> 00:37:41,046
Il a fait quoi ?
682
00:37:43,007 --> 00:37:47,011
Les anciens de Kamou l'auraient payé
pour prendre des photos du camp.
683
00:37:47,511 --> 00:37:49,471
Sans doute pour les talibans.
684
00:37:50,598 --> 00:37:53,183
On va leur demander de s'expliquer.
685
00:37:54,768 --> 00:37:58,689
Il faut qu'on sache qui sont
les anciens de Kamou qui l'ont payé.
686
00:38:02,484 --> 00:38:04,945
C'est un bon garçon. Il est pas méchant.
687
00:38:05,404 --> 00:38:07,656
Ce qu'il a fait
a déclenché une alerte rouge.
688
00:38:07,823 --> 00:38:09,366
Une alerte communiste ?
689
00:38:09,533 --> 00:38:10,659
Un signal d'alerte.
690
00:38:13,662 --> 00:38:15,414
On va devoir mener une enquête.
691
00:38:16,332 --> 00:38:18,292
On ne fera pas de mal à votre fils.
692
00:38:19,209 --> 00:38:21,879
S'il est innocent,
il rentrera dans 2 ou 3 jours.
693
00:38:29,970 --> 00:38:31,764
Il dit que Keating n'a pas tenu parole.
694
00:38:31,931 --> 00:38:34,683
Ils ont pas été payés
et là, vous kidnappez leurs fils.
695
00:38:35,726 --> 00:38:38,228
Cet argent
était destiné à construire une école.
696
00:38:40,105 --> 00:38:41,941
A apporter l'électricité et l'eau à...
697
00:38:42,107 --> 00:38:42,900
C'est quoi, le bled ?
698
00:38:43,067 --> 00:38:44,652
- Urmul.
- A Urmul.
699
00:38:46,445 --> 00:38:48,614
Mais je vais devoir garder cet argent.
700
00:38:49,365 --> 00:38:50,991
Sauf si vous m'aidez.
701
00:38:53,494 --> 00:38:56,580
C'est un honneur d'être entouré
d'hommes aussi courageux.
702
00:38:58,832 --> 00:39:00,668
D'hommes qui aiment la paix.
703
00:39:02,378 --> 00:39:04,505
Qui veulent répandre la paix.
704
00:39:07,091 --> 00:39:08,550
On peut bâtir un avenir
705
00:39:09,260 --> 00:39:11,136
si nous travaillons ensemble.
706
00:39:19,270 --> 00:39:22,273
La moitié de la dernière choura
est absente.
707
00:39:25,442 --> 00:39:26,902
Tous ceux en âge de se battre.
708
00:39:28,445 --> 00:39:30,364
Griffin. Viens.
709
00:39:30,531 --> 00:39:31,323
Capitaine.
710
00:39:34,493 --> 00:39:36,620
Tu maîtrises ça mieux que moi.
711
00:39:36,787 --> 00:39:38,414
Tu es un peu cherokee, non ?
712
00:39:38,581 --> 00:39:40,374
Entre membres de tribus...
713
00:39:40,541 --> 00:39:42,293
Je suis ojibwé, capitaine.
714
00:39:43,294 --> 00:39:47,506
Par contre, j'ai pas connu le calumet,
autour du feu,
715
00:39:47,673 --> 00:39:49,425
avec papa et les sages.
716
00:39:50,718 --> 00:39:51,760
Mais...
717
00:39:52,469 --> 00:39:54,555
je sais qu'il faut pas les énerver.
718
00:39:55,180 --> 00:39:58,309
On se fait moins souvent canarder
quand ils sont contents.
719
00:39:59,310 --> 00:40:02,187
Ça nous permet
de nous concentrer sur notre mission.
720
00:40:02,771 --> 00:40:04,064
C'est quoi, notre mission ?
721
00:40:07,109 --> 00:40:08,110
Je sais pas exactement.
722
00:40:08,277 --> 00:40:11,155
On pourra pas la remplir
si on survit pas.
723
00:40:11,822 --> 00:40:13,574
Les anciens changeront d'avis.
724
00:40:13,741 --> 00:40:15,993
Ils ont besoin de nous
et nous, d'eux.
725
00:40:16,994 --> 00:40:18,037
Oui, capitaine.
726
00:40:21,081 --> 00:40:23,542
- Larson, tu fais partie des SOG ?
- Oui.
727
00:40:23,709 --> 00:40:24,710
Viens, Mohammed.
728
00:40:27,046 --> 00:40:28,714
Répète ce que tu m'as dit.
729
00:40:29,548 --> 00:40:34,094
Mes sources au village
disent que les talibans vont attaquer.
730
00:40:34,637 --> 00:40:36,513
Les villageois sont pas contents.
731
00:40:36,680 --> 00:40:39,308
Ils se plaignent
pour les écoles et les routes.
732
00:40:39,475 --> 00:40:41,977
C'était tendu lors de la réunion.
733
00:40:42,144 --> 00:40:45,814
Ma source m'a certifié
que les talibans allaient attaquer.
734
00:40:45,981 --> 00:40:47,107
Ils seront combien ?
735
00:40:47,274 --> 00:40:49,068
Beaucoup. Je sais pas combien.
736
00:40:49,234 --> 00:40:51,654
Ils attaqueront
par vagues ou en même temps ?
737
00:40:51,820 --> 00:40:53,155
Vous vous moquez de moi ?
738
00:40:53,322 --> 00:40:55,032
- Pas du tout.
- Désolé.
739
00:40:55,241 --> 00:40:56,951
Vous comprenez pas ?
740
00:40:57,117 --> 00:41:00,496
Les Britanniques sont venus,
ils nous ont pris pour des idiots,
741
00:41:00,663 --> 00:41:01,872
ils se sont fait massacrer.
742
00:41:02,039 --> 00:41:05,209
- Même chose avec les Russes...
- Mohammed !
743
00:41:05,376 --> 00:41:07,086
Vous allez commettre la même erreur.
744
00:41:07,253 --> 00:41:10,839
On veut pas un cours d'histoire.
Tu sais pourquoi on t'écoute pas ?
745
00:41:11,006 --> 00:41:11,799
Pourquoi ?
746
00:41:11,966 --> 00:41:14,093
Chaque semaine,
c'est la même rengaine.
747
00:41:14,260 --> 00:41:17,846
Tu cries tout le temps au loup.
748
00:41:18,597 --> 00:41:21,684
Les talibans sont tout autour de nous.
749
00:41:21,850 --> 00:41:24,144
On se fait tirer dessus tous les jours.
750
00:41:24,311 --> 00:41:26,730
Quand tu viens en criant
"les talibans arrivent",
751
00:41:26,897 --> 00:41:28,107
tu nous fous la pression.
752
00:41:28,274 --> 00:41:31,068
Je m'en fous de ton cours
sur la bataille de Normandie.
753
00:41:31,235 --> 00:41:33,445
T'inquiète pas, on a compris.
754
00:41:33,904 --> 00:41:34,822
C'est bon.
755
00:41:35,030 --> 00:41:37,116
Sergent, j'ai une famille.
756
00:41:37,283 --> 00:41:38,993
- Je veux pas mourir.
- On sait.
757
00:41:39,159 --> 00:41:41,745
- Et je veux pas vous voir mourir.
- Merci.
758
00:41:41,912 --> 00:41:44,039
J'ai fait ce que j'avais à faire.
759
00:41:44,206 --> 00:41:45,082
Merci, Mohammed.
760
00:41:45,249 --> 00:41:47,167
T'es mon 2e Mohammed préféré.
761
00:41:47,751 --> 00:41:49,420
Il a pas compris la blague.
762
00:41:50,379 --> 00:41:51,797
Tu crois que c'est vrai ?
763
00:41:51,964 --> 00:41:54,925
Le jour où ça le sera,
on le verra courir se cacher.
764
00:42:01,557 --> 00:42:04,768
- J'échangerais ça pour rien au monde.
- C'est vrai, soldat ?
765
00:42:04,935 --> 00:42:07,396
L'uniforme ou 2 actrices porno ?
766
00:42:07,563 --> 00:42:08,689
Je choisis l'uniforme.
767
00:42:08,856 --> 00:42:11,233
Putain, Yunger,
merci pour ton engagement.
768
00:42:11,400 --> 00:42:12,776
Merci pour ton engagement.
769
00:42:12,943 --> 00:42:15,404
Rien que pour le côté familial,
ça vaut le coup.
770
00:42:15,571 --> 00:42:17,239
On est des frères d'armes !
771
00:42:17,740 --> 00:42:19,658
C'est comme le sergent Martin et moi.
772
00:42:19,825 --> 00:42:23,829
Même si on se prend la tête,
on reste proches
773
00:42:23,996 --> 00:42:25,998
et on le restera toujours.
774
00:42:26,165 --> 00:42:28,709
Il peut me traiter
de sale plouc de blanc
775
00:42:28,876 --> 00:42:31,128
et moi, de nègre
sans que ça foute la merde.
776
00:42:31,295 --> 00:42:32,379
Quoi ?
777
00:42:32,630 --> 00:42:34,965
Tu m'as traité de quoi, là ?
778
00:42:35,132 --> 00:42:36,258
Yunger, tu vas morfler !
779
00:42:36,425 --> 00:42:39,303
- Putain d'enculé !
- Calme-toi.
780
00:42:39,470 --> 00:42:42,598
Vas-y, redis-moi ça.
Je vais t'exploser la face.
781
00:42:42,765 --> 00:42:43,974
Ça suffit !
782
00:42:44,516 --> 00:42:47,102
Vous lui botterez le cul
quand on sera rentrés.
783
00:42:47,269 --> 00:42:48,437
T'es mort, Yunger.
784
00:42:48,604 --> 00:42:49,647
Ils disent quoi ?
785
00:42:49,813 --> 00:42:52,191
Je connais pas ce dialecte.
786
00:42:52,358 --> 00:42:54,610
Je crois qu'ils parlent de foulards.
787
00:42:54,985 --> 00:42:57,321
Tu parles pas leur dialecte ?
788
00:42:58,530 --> 00:43:00,407
Sécurisez l'autre extrémité.
789
00:43:00,908 --> 00:43:02,576
Capitaine, on s'en occupe.
790
00:43:02,826 --> 00:43:03,869
Carter...
791
00:43:05,287 --> 00:43:07,122
et Kirk, allez-y.
792
00:43:07,289 --> 00:43:08,123
A vos ordres.
793
00:43:08,290 --> 00:43:09,667
Yunger, avec moi.
794
00:43:11,585 --> 00:43:13,045
Bienvenue chez Denny's.
795
00:43:13,420 --> 00:43:15,214
Je suis Carter, votre serveur.
796
00:43:15,381 --> 00:43:17,758
Faites pas attention
à mon maquillage gothique.
797
00:43:17,925 --> 00:43:20,010
Je déteste ma vie.
798
00:43:23,847 --> 00:43:27,142
OK, mon grand.
Je vais prendre la totale.
799
00:43:28,394 --> 00:43:29,228
Quoi ?
800
00:43:30,854 --> 00:43:32,856
- C'était marrant.
- La voie est libre !
801
00:43:33,023 --> 00:43:33,732
Non.
802
00:43:33,899 --> 00:43:36,902
Capitaine Yllescas,
c'est de la merde, ce pont.
803
00:43:37,069 --> 00:43:38,654
Serre les dents, Yunger.
804
00:43:38,821 --> 00:43:40,531
Oui, capitaine.
805
00:43:40,698 --> 00:43:43,659
Dis-moi une chose :
ton père est militaire ?
806
00:43:44,368 --> 00:43:46,829
Oui, capitaine.
West Point, promotion 1984.
807
00:43:46,996 --> 00:43:48,289
- Vraiment ?
- Oui.
808
00:43:48,664 --> 00:43:51,792
Tu connais
un certain Nick Coddington ?
809
00:43:51,959 --> 00:43:54,753
- Mon père le connaît !
- C'est un connard.
810
00:43:57,214 --> 00:43:59,592
- Vous aimez le football américain ?
- Oui.
811
00:43:59,758 --> 00:44:02,720
- Et le basket aussi, c'est ça ?
- Oui.
812
00:44:02,886 --> 00:44:03,637
Je pense que...
813
00:44:13,897 --> 00:44:14,815
Putain !
814
00:44:15,107 --> 00:44:16,984
Quelqu'un voit quelque chose ?
815
00:44:17,776 --> 00:44:20,154
Il y a du mouvement à 11 heures.
816
00:44:27,369 --> 00:44:28,245
Yunger.
817
00:44:31,040 --> 00:44:32,041
Ça va ?
818
00:44:33,584 --> 00:44:34,501
Je te parle.
819
00:44:53,687 --> 00:44:57,316
Tout le monde pleure
820
00:44:59,693 --> 00:45:02,988
Tout le monde meurt
821
00:45:04,573 --> 00:45:07,868
As-tu emprunté le chemin solitaire ?
822
00:45:10,162 --> 00:45:13,958
Mon père avait raison.
J'aurais dû m'y attendre.
823
00:45:15,251 --> 00:45:18,337
Sous le ciel sombre
824
00:45:18,629 --> 00:45:21,340
On cherche des réponses
825
00:45:28,847 --> 00:45:31,517
J'avais un bout de son cerveau
dans la bouche.
826
00:45:32,810 --> 00:45:34,103
Il a explosé direct.
827
00:45:35,062 --> 00:45:35,854
Yunger.
828
00:45:37,189 --> 00:45:38,482
Yunger, ça va ?
829
00:45:38,899 --> 00:45:40,651
Il l'a fait sauter, sergent-chef.
830
00:45:42,403 --> 00:45:43,862
Je sais, j'étais là.
831
00:45:44,572 --> 00:45:47,366
Il l'a fait sauter...
832
00:45:47,741 --> 00:45:48,617
J'avais un bout...
833
00:45:49,076 --> 00:45:50,744
de son cerveau dans la bouche.
834
00:45:54,415 --> 00:45:55,833
Oui, je sais.
835
00:45:56,875 --> 00:45:58,043
C'était moche.
836
00:45:58,460 --> 00:46:00,379
Je suis un mauvais soldat.
837
00:46:00,546 --> 00:46:02,548
Mon père a raison. Je peux pas...
838
00:46:03,632 --> 00:46:05,050
T'es un bon soldat.
839
00:46:05,884 --> 00:46:08,178
- T'es un bon soldat.
- Ne me mentez pas.
840
00:46:08,345 --> 00:46:09,805
Je te mens pas.
841
00:46:10,848 --> 00:46:13,434
J'ai l'impression de péter les plombs.
842
00:46:13,976 --> 00:46:14,852
Je pète les plombs.
843
00:46:16,186 --> 00:46:17,187
Je sais.
844
00:46:17,938 --> 00:46:19,898
Je sais ce que tu ressens.
845
00:46:20,566 --> 00:46:23,569
J'ai vécu la même chose en Irak.
846
00:46:23,944 --> 00:46:26,864
J'ai vu mon meilleur pote mourir,
tué par un sniper.
847
00:46:27,197 --> 00:46:28,198
Yunger.
848
00:46:29,867 --> 00:46:31,869
Yunger, écoute-moi bien.
849
00:46:32,453 --> 00:46:35,623
J'ai promis à ma femme et à mon gosse
de rentrer.
850
00:46:38,000 --> 00:46:39,460
Je te donne le choix :
851
00:46:39,627 --> 00:46:41,503
soit tu te reprends,
852
00:46:41,670 --> 00:46:43,005
soit on te dégage d'ici.
853
00:46:43,172 --> 00:46:44,173
Sergent-chef.
854
00:46:45,925 --> 00:46:50,179
- J'essaie, putain. Mais c'est...
- Ecoute-moi.
855
00:46:50,971 --> 00:46:51,889
Sergent-chef !
856
00:46:54,934 --> 00:46:57,561
Emmenez-le au poste médical.
On va l'évacuer.
857
00:47:04,568 --> 00:47:05,903
Allons-y.
858
00:47:08,239 --> 00:47:09,281
Yunger,
859
00:47:09,823 --> 00:47:11,158
ils t'attendent.
860
00:47:11,408 --> 00:47:13,160
On se reverra dans quelques mois.
861
00:47:18,332 --> 00:47:20,459
Evitez qu'il touche le sol.
862
00:47:35,432 --> 00:47:37,059
Présentez armes.
863
00:47:37,851 --> 00:47:39,061
Nos Hesco sont endommagés.
864
00:47:39,228 --> 00:47:42,940
On a un double barrage
de fil de fer barbelé.
865
00:47:43,107 --> 00:47:44,733
On va rajouter un barrage.
866
00:47:44,900 --> 00:47:46,485
Vu le nombre d'attaques,
867
00:47:46,652 --> 00:47:48,696
on devrait remplacer nos mines.
868
00:47:48,862 --> 00:47:51,115
Elles ont été posées
il y a plus d'un an et...
869
00:47:51,282 --> 00:47:53,951
On verra ça plus tard.
Combien de soldats de l'ANA ?
870
00:47:54,118 --> 00:47:57,329
80 au total quand ils sont tous là,
c'est-à-dire jamais.
871
00:47:57,496 --> 00:47:59,873
En général, on en a 20.
872
00:48:00,124 --> 00:48:02,459
Je m'en doutais.
C'est le centre d'opérations ?
873
00:48:02,626 --> 00:48:03,669
Oui, capitaine.
874
00:48:08,507 --> 00:48:09,550
On a reçu l'ordre
875
00:48:10,050 --> 00:48:12,261
de fermer cet avant-poste en juillet.
876
00:48:12,595 --> 00:48:13,721
En juillet ?
877
00:48:13,887 --> 00:48:15,097
Le 6 juillet.
878
00:48:15,389 --> 00:48:17,683
Faites en sorte
que ce soit votre priorité.
879
00:48:17,850 --> 00:48:18,892
On ferme boutique.
880
00:48:19,059 --> 00:48:20,144
A vos ordres.
881
00:48:20,394 --> 00:48:21,604
Bonne nuit, messieurs.
882
00:48:22,062 --> 00:48:23,314
A demain matin.
883
00:48:23,480 --> 00:48:24,898
Bonne nuit, capitaine.
884
00:48:28,777 --> 00:48:30,321
En juillet ?
885
00:48:32,072 --> 00:48:33,198
Bonne nuit.
886
00:48:45,210 --> 00:48:46,128
Capitaine.
887
00:48:50,633 --> 00:48:51,508
C'est quoi ?
888
00:48:51,675 --> 00:48:54,136
Une carte d'électeur afghane.
889
00:48:54,386 --> 00:48:57,514
Elle était sur le pont
emprunté par le capitaine Yllescas.
890
00:48:57,681 --> 00:49:00,768
L'enfoiré qui a tué notre capitaine
a dû la perdre.
891
00:49:01,185 --> 00:49:02,144
Dis-lui, Malik.
892
00:49:03,437 --> 00:49:05,230
Il a raison, capitaine.
893
00:49:05,397 --> 00:49:07,566
Je me souviens de cet homme.
894
00:49:07,733 --> 00:49:10,569
Il travaillait
à la centrale hydroélectrique.
895
00:49:11,946 --> 00:49:13,239
Il travaillait pour nous ?
896
00:49:13,405 --> 00:49:15,241
On sait pas dans quel village il est,
897
00:49:15,407 --> 00:49:17,493
mais je peux envoyer des hommes
le chercher.
898
00:49:17,660 --> 00:49:18,827
Hors de question.
899
00:49:19,453 --> 00:49:22,122
L'escadron
a nommé un officier enquêteur.
900
00:49:22,414 --> 00:49:23,707
On va attendre qu'il vienne.
901
00:49:23,874 --> 00:49:26,252
Le temps qu'il arrive,
le suspect sera parti.
902
00:49:26,418 --> 00:49:29,088
Je refuse
qu'on se mette toute la population à dos
903
00:49:29,255 --> 00:49:31,340
en harcelant les villageois.
904
00:49:31,507 --> 00:49:33,550
Le colonel Spicer me le ferait payer.
905
00:49:34,260 --> 00:49:37,846
Sans vouloir vous manquer de respect,
le colonel apprécierait...
906
00:49:38,013 --> 00:49:39,890
Ce que le colonel apprécierait,
907
00:49:40,391 --> 00:49:42,768
c'est qu'on fasse notre boulot
correctement.
908
00:49:43,018 --> 00:49:45,145
Surtout si on doit partir en juillet.
909
00:49:46,355 --> 00:49:48,148
Il a tué notre commandant.
910
00:49:52,444 --> 00:49:53,237
Je sais.
911
00:49:54,989 --> 00:49:56,657
Justice sera faite.
912
00:49:58,284 --> 00:50:00,244
Transmettez ça
aux autorités compétentes.
913
00:50:04,206 --> 00:50:05,416
D'accord, capitaine.
914
00:50:05,958 --> 00:50:06,792
Merci.
915
00:50:09,670 --> 00:50:11,380
- Soldat.
- Capitaine ?
916
00:50:11,547 --> 00:50:13,257
Jetez ça
dans la fosse à incinération.
917
00:50:13,507 --> 00:50:14,425
A vos ordres.
918
00:50:15,384 --> 00:50:16,885
Putain...
919
00:50:20,014 --> 00:50:22,516
- Merci.
- Fais de beaux rêves.
920
00:50:22,683 --> 00:50:25,811
Evitez de choper la malaria
et de gerber du sang...
921
00:50:25,978 --> 00:50:28,814
- Salut, Scusa.
- J'ai envoyé ma demande.
922
00:50:28,981 --> 00:50:30,399
Ta demande pour quoi ?
923
00:50:30,566 --> 00:50:31,984
Il veut devenir officier.
924
00:50:32,151 --> 00:50:34,278
Non, je veux faire l'école de pilotage.
925
00:50:34,445 --> 00:50:35,404
L'école de pilotage ?
926
00:50:35,571 --> 00:50:38,741
Je te laisserais même pas être steward
pour Afghan Airlines.
927
00:50:38,908 --> 00:50:40,284
Merci, ça fait plaisir.
928
00:50:40,951 --> 00:50:42,077
A plus, mesdames.
929
00:50:42,703 --> 00:50:44,955
Tu seras un bon pilote
et un bon officier.
930
00:50:45,122 --> 00:50:46,165
Merci, sergent.
931
00:50:46,332 --> 00:50:48,042
Mais je t'appellerai jamais "chef".
932
00:50:48,208 --> 00:50:50,836
Pas de problème.
Appelez-moi comme vous voulez.
933
00:50:51,670 --> 00:50:53,213
Je te trouverai un surnom.
934
00:50:53,505 --> 00:50:54,632
J'en doute pas.
935
00:50:55,883 --> 00:50:58,260
Sérieux ?
Officier et pilote ?
936
00:50:59,511 --> 00:51:00,596
Avec ta vue...
937
00:51:04,058 --> 00:51:05,142
Salut.
938
00:51:05,643 --> 00:51:06,894
Bonjour, sergent-chef.
939
00:51:08,354 --> 00:51:09,063
Ça va ?
940
00:51:09,730 --> 00:51:10,522
Ça peut aller.
941
00:51:10,689 --> 00:51:13,984
Scusa a bouffé mes tortellinis
et m'a filé les lamelles de bœuf.
942
00:51:14,151 --> 00:51:15,611
Ma gamine adore ça.
943
00:51:16,320 --> 00:51:17,363
Donne.
944
00:51:19,615 --> 00:51:22,243
Regarde ce que je fais
de tes quéquettes au bœuf.
945
00:51:24,912 --> 00:51:25,913
Viens là.
946
00:51:26,247 --> 00:51:28,457
Viens, Franklin. Mange.
947
00:51:29,416 --> 00:51:31,502
Même le clebs n'en veut pas.
948
00:51:31,669 --> 00:51:33,295
Arrêtez de le torturer.
949
00:51:33,963 --> 00:51:36,632
Merde ! Trouvez d'où ça vient !
950
00:51:40,344 --> 00:51:42,513
- Scusa, Arrose la colline !
- A vos ordres !
951
00:51:45,182 --> 00:51:48,394
Six, ici Red 2.
Tirs de sniper sur LRAS 2.
952
00:51:48,560 --> 00:51:50,062
Mouvement sur les Cimes.
953
00:51:50,771 --> 00:51:53,565
Demande de tir de soutien immédiat.
954
00:51:53,732 --> 00:51:56,485
Ici Six.
Pouvez-vous identifier la cible ?
955
00:51:56,652 --> 00:51:59,822
Il y a du mouvement
au niveau de la Ferme forestière.
956
00:52:00,364 --> 00:52:01,991
Nos mortiers sont en place.
957
00:52:02,449 --> 00:52:03,867
Pouvez-vous confirmer la cible ?
958
00:52:04,034 --> 00:52:06,996
Capitaine, nos mortiers sont en place.
959
00:52:07,162 --> 00:52:08,872
On se fait tirer dessus.
960
00:52:09,290 --> 00:52:12,126
On sait très bien
d'où viennent les tirs, bordel.
961
00:52:12,293 --> 00:52:13,627
Pouvez-vous la confirmer ?
962
00:52:13,794 --> 00:52:15,170
Voyez-vous une arme ?
963
00:52:15,462 --> 00:52:16,922
Ta putain de confirmation...
964
00:52:17,631 --> 00:52:19,717
Scusa !
Tu vois une arme ?
965
00:52:21,385 --> 00:52:22,219
Je vois...
966
00:52:22,886 --> 00:52:24,096
Je vois du mouvement.
967
00:52:24,263 --> 00:52:25,431
Parfait.
968
00:52:25,598 --> 00:52:26,849
Arme confirmée.
969
00:52:27,266 --> 00:52:28,225
Autorisation confirmée.
970
00:52:28,684 --> 00:52:29,727
Va te faire foutre.
971
00:52:29,893 --> 00:52:31,145
La Ferme forestière !
972
00:52:31,312 --> 00:52:33,647
Thomson,
je te parie un paquet que tu rates.
973
00:52:33,814 --> 00:52:35,566
Prépare ton paquet de clopes !
974
00:52:38,485 --> 00:52:40,696
Les règles de combat
sont différentes, ici.
975
00:52:40,905 --> 00:52:43,782
On tire pas sur un type
parce qu'il se comporte étrangement.
976
00:52:43,991 --> 00:52:45,034
"Etrangement" ?
977
00:52:45,743 --> 00:52:48,662
Alors d'où venaient les tirs,
capitaine ?
978
00:52:50,414 --> 00:52:52,333
Vous devez identifier une arme
979
00:52:52,499 --> 00:52:54,460
ou une radio
entre les mains d'un ennemi.
980
00:52:54,627 --> 00:52:56,378
Ordres de McChrystal.
981
00:52:56,629 --> 00:52:58,923
Vous voulez finir à Leavenworth ?
982
00:52:59,882 --> 00:53:01,425
Il faudrait dire à McChrystal
983
00:53:01,592 --> 00:53:03,844
qu'on est pas là
pour distribuer des bonbons.
984
00:53:06,513 --> 00:53:09,016
Le recours à la force
déplaît aux habitants
985
00:53:09,183 --> 00:53:10,893
et nous expose dangereusement.
986
00:53:11,352 --> 00:53:13,729
Mettez-vous bien ça
dans le crâne.
987
00:53:13,979 --> 00:53:17,191
De plus, on sait pas
quand on sera réapprovisionnés.
988
00:53:17,650 --> 00:53:19,485
Evitons de gaspiller nos munitions.
989
00:53:20,861 --> 00:53:22,529
Dernière chose, sergent-chef.
990
00:53:23,405 --> 00:53:25,658
Si vous me reparlez sur ce ton,
991
00:53:25,824 --> 00:53:27,701
je vous envoie rejoindre l'escadron.
992
00:53:28,035 --> 00:53:30,496
Vous voulez rejoindre le personnel ?
993
00:53:31,372 --> 00:53:32,331
Non, capitaine.
994
00:53:36,502 --> 00:53:40,589
Le président Karzai veut qu'on reste
jusqu'aux élections afghanes.
995
00:53:41,257 --> 00:53:42,883
Le général McChrystal a accepté.
996
00:53:44,093 --> 00:53:45,594
Informez vos hommes.
997
00:53:45,844 --> 00:53:47,888
L'avant-poste
ne fermera pas en juillet ?
998
00:53:48,305 --> 00:53:49,598
- C'est ça.
- Compris.
999
00:53:49,765 --> 00:53:50,766
Désolé.
1000
00:53:50,933 --> 00:53:52,101
Peut-être en octobre.
1001
00:53:53,143 --> 00:53:56,772
La bonne nouvelle est que vous toucherez
1 000 $ de plus par mois.
1002
00:53:58,524 --> 00:53:59,441
Ce sera tout.
1003
00:54:01,151 --> 00:54:02,319
Merci.
1004
00:54:02,695 --> 00:54:03,487
Viens.
1005
00:54:04,196 --> 00:54:05,406
Au revoir, capitaine.
1006
00:54:05,573 --> 00:54:06,448
Capitaine.
1007
00:54:07,157 --> 00:54:10,077
- Jetez ça dans la fosse à incinération.
- Je pose ça où ?
1008
00:54:10,244 --> 00:54:11,829
Posez-les sur mon bureau.
1009
00:54:18,586 --> 00:54:20,045
A la fosse à incinération !
1010
00:54:23,215 --> 00:54:25,467
Ça marche, capitaine.
1011
00:54:27,386 --> 00:54:28,721
Putain, je rêve.
1012
00:54:30,973 --> 00:54:32,725
T'as reçu une nouvelle photo ?
1013
00:54:32,891 --> 00:54:33,976
Oui, à l'instant.
1014
00:54:34,143 --> 00:54:37,479
- T'es trop à fond, mec.
- En même temps, quand tu la vois...
1015
00:54:37,688 --> 00:54:39,023
Petit veinard.
1016
00:54:39,189 --> 00:54:42,234
Mais c'est pas bon
de penser sans arrêt à elle.
1017
00:54:42,401 --> 00:54:44,278
Surtout quand t'es de garde.
1018
00:54:44,778 --> 00:54:46,322
Oui, je sais.
1019
00:54:46,488 --> 00:54:49,533
J'aimerais juste savoir
d'où viendra la grosse vague.
1020
00:54:49,700 --> 00:54:52,745
S'ils doivent attaquer, ils le feront.
On peut rien y faire.
1021
00:54:52,912 --> 00:54:55,080
- Je sais.
- Reste concentré.
1022
00:54:56,749 --> 00:55:00,294
Je m'en veux
de pas avoir profité d'elle, à l'époque.
1023
00:55:00,461 --> 00:55:01,503
Ecoute, mec.
1024
00:55:01,670 --> 00:55:04,673
On va bientôt se tirer d'ici
et retrouver nos potes,
1025
00:55:04,840 --> 00:55:06,759
nos proches et Sophie.
1026
00:55:06,926 --> 00:55:09,595
Tu rattraperas le temps perdu.
D'accord ?
1027
00:55:10,387 --> 00:55:12,264
Mais là, j'ai besoin de toi.
1028
00:55:14,767 --> 00:55:17,478
- Tu sais ce que je ferai en rentrant ?
- Dis-moi.
1029
00:55:17,728 --> 00:55:20,689
Je vais l'emmener dans ma chambre,
la câliner,
1030
00:55:20,856 --> 00:55:22,066
la serrer dans mes bras.
1031
00:55:22,316 --> 00:55:25,819
Je la laisserai me lécher partout
et je resterai auprès d'elle.
1032
00:55:25,986 --> 00:55:26,987
Elle a de la chance.
1033
00:55:28,405 --> 00:55:30,282
Je vais lui gratouiller le ventre.
1034
00:56:01,188 --> 00:56:03,107
- Lieutenant ?
- Oui, Carter ?
1035
00:56:04,566 --> 00:56:06,694
Je peux vous parler
en toute franchise ?
1036
00:56:06,860 --> 00:56:08,487
Oui. Qu'est-ce qu'il y a ?
1037
00:56:15,202 --> 00:56:17,621
Tout le monde est inquiet
à cause du capitaine.
1038
00:56:18,706 --> 00:56:20,124
D'accord. Pourquoi ?
1039
00:56:21,333 --> 00:56:23,961
Il fait n'importe quoi.
Il flippe et ça se voit.
1040
00:56:24,128 --> 00:56:26,213
Il sort que pour aller chier.
1041
00:56:26,380 --> 00:56:28,048
Avec une escorte.
1042
00:56:28,215 --> 00:56:31,468
Je dois jeter sa pisse dans la fosse
presque tous les jours.
1043
00:56:31,635 --> 00:56:33,596
On le surnomme
"Broward le trouillard".
1044
00:56:35,347 --> 00:56:36,515
Assieds-toi, Carter.
1045
00:56:38,350 --> 00:56:39,977
Allez, assieds-toi, Carter.
1046
00:56:43,689 --> 00:56:45,274
T'as déjà entendu parler
1047
00:56:45,649 --> 00:56:47,484
du capitaine Bostick
ou du colonel Fenty ?
1048
00:56:48,027 --> 00:56:49,028
Non, lieutenant.
1049
00:56:50,321 --> 00:56:53,240
Ils sont tous deux morts ici
avant Keating et Yllescas.
1050
00:56:55,993 --> 00:57:00,164
Notre nouveau capitaine de 37 ans
a vu beaucoup de gens mourir en Irak.
1051
00:57:00,915 --> 00:57:02,541
Il a vu plus de vraies batailles
1052
00:57:02,708 --> 00:57:04,126
que toi, au cinéma.
1053
00:57:05,878 --> 00:57:08,505
Malgré le fait que cet avant-poste
soit mal barré,
1054
00:57:08,672 --> 00:57:09,965
il est venu.
1055
00:57:11,634 --> 00:57:14,261
Des mecs plus malins que nous
l'ont envoyé ici.
1056
00:57:17,264 --> 00:57:19,224
On lui obéira tous
au doigt et à l'œil.
1057
00:57:22,311 --> 00:57:23,187
Oui, lieutenant.
1058
00:57:25,314 --> 00:57:26,231
Carter...
1059
00:57:28,567 --> 00:57:31,528
Gare à toi si j'entends
à nouveau ce surnom.
1060
00:57:32,029 --> 00:57:33,781
Venant de toi ou d'un autre.
1061
00:57:34,865 --> 00:57:35,908
C'est compris ?
1062
00:57:37,576 --> 00:57:38,494
Oui, lieutenant.
1063
00:57:40,871 --> 00:57:41,747
Merci.
1064
00:57:58,055 --> 00:57:59,265
T'es réveillé, Carter ?
1065
00:58:04,186 --> 00:58:05,771
Je suis réveillé, sergent.
1066
00:58:07,398 --> 00:58:10,818
Tant mieux parce que j'ai la flemme
de sortir vérifier.
1067
00:58:14,655 --> 00:58:16,448
Rien à signaler, ici.
1068
00:58:18,492 --> 00:58:21,120
Moi, je te vois pas.
Mais Dieu t'a à l'œil.
1069
00:58:25,332 --> 00:58:27,710
Jésus était un pacifiste, sergent.
1070
00:58:29,211 --> 00:58:32,298
Je me suis engagé volontairement
pour faire la guerre.
1071
00:58:33,382 --> 00:58:34,550
Vous comprenez ?
1072
00:58:35,175 --> 00:58:36,719
Ça vous donne une idée...
1073
00:58:37,052 --> 00:58:40,472
de ce que je pense de Dieu.
1074
00:58:42,182 --> 00:58:43,851
T'as déjà lu la Bible, Carter ?
1075
00:58:44,018 --> 00:58:45,477
C'est super violent.
1076
00:58:45,644 --> 00:58:48,522
Les chrétiens font la guerre
pour défendre le bien.
1077
00:58:48,689 --> 00:58:49,356
Je l'ai lue.
1078
00:58:49,523 --> 00:58:52,610
Les musulmans font aussi la guerre
pour défendre le bien.
1079
00:58:54,028 --> 00:58:56,238
On peut pas avoir tous les deux raison.
1080
00:58:58,741 --> 00:59:00,910
Mais on a peut-être tous les deux tort.
1081
00:59:02,912 --> 00:59:04,246
Ne t'endors pas.
1082
00:59:04,538 --> 00:59:05,414
Terminé.
1083
00:59:06,790 --> 00:59:08,042
Va te faire foutre.
1084
00:59:15,925 --> 00:59:18,302
Il y a du mouvement,
mais je vois pas d'arme.
1085
00:59:18,552 --> 00:59:20,095
C'est peut-être un éclaireur.
1086
00:59:23,682 --> 00:59:24,975
Et merde !
1087
00:59:28,145 --> 00:59:29,855
Elle est pas tombée loin.
1088
00:59:30,022 --> 00:59:31,815
Oui, à 150 mètres.
1089
00:59:32,107 --> 00:59:34,026
Ils se rapprochent de plus en plus.
1090
00:59:34,234 --> 00:59:37,321
Ils ont des mortiers, maintenant.
Fait chier !
1091
00:59:37,488 --> 00:59:41,533
Tir de mortier :
Yankee, Foxtrot, 15627.
1092
00:59:41,700 --> 00:59:45,412
Cette cible est à plus de 60 km.
Vous voulez dire Yankee, Echo ?
1093
00:59:45,579 --> 00:59:47,748
Et merde.
Yankee, Echo.
1094
00:59:47,915 --> 00:59:49,291
Il flippe.
1095
00:59:49,458 --> 00:59:51,710
Il donne des coordonnées foireuses !
1096
00:59:52,169 --> 00:59:54,296
15627
1097
00:59:54,463 --> 00:59:55,839
890.
1098
00:59:56,799 --> 00:59:58,884
Faites-leur bouffer
du phosphore blanc.
1099
01:00:04,348 --> 01:00:06,809
Ils nous attaquent au mortier
en pleine nuit.
1100
01:00:07,059 --> 01:00:09,061
Ils ont donc
des optiques de vision nocturne.
1101
01:00:09,228 --> 01:00:11,272
- C'était déjà arrivé ?
- Jamais.
1102
01:00:11,563 --> 01:00:13,399
Ils les ont piquées à l'armée afghane ?
1103
01:00:13,565 --> 01:00:15,109
Aucune idée.
On va se renseigner.
1104
01:00:15,276 --> 01:00:16,694
Capitaine Broward.
1105
01:00:18,946 --> 01:00:20,614
- Allez vérifier.
- A vos ordres.
1106
01:00:20,781 --> 01:00:21,615
Oui, soldat ?
1107
01:00:21,782 --> 01:00:24,326
On a un problème
à l'entrée gardée par l'ANA.
1108
01:00:24,493 --> 01:00:25,494
C'est quoi, le problème ?
1109
01:00:25,661 --> 01:00:27,788
Des anciens du village sont là.
1110
01:00:28,789 --> 01:00:29,832
Putain.
1111
01:00:36,130 --> 01:00:37,381
Vous avez tué sa fille
1112
01:00:37,715 --> 01:00:40,593
avec du phosphore blanc,
hier soir.
1113
01:00:40,759 --> 01:00:43,053
Si c'est vrai,
je vous présente mes condoléances.
1114
01:00:44,305 --> 01:00:46,307
Pas de "si" qui tienne.
1115
01:00:49,310 --> 01:00:51,854
C'est pas nous.
Elle est morte depuis longtemps.
1116
01:00:52,021 --> 01:00:54,607
Les Américains
ne sèment que la mort.
1117
01:00:54,773 --> 01:00:56,483
C'est l'œuvre des talibans.
1118
01:00:56,900 --> 01:00:58,986
Le gouvernement vous versera...
1119
01:00:59,153 --> 01:01:00,988
Capitaine, permission de parler.
1120
01:01:01,155 --> 01:01:03,198
- Accordée.
- Ils ont tué cette fille.
1121
01:01:03,365 --> 01:01:05,200
Ils cherchent à nous soutirer du fric.
1122
01:01:05,367 --> 01:01:07,828
Compris, sergent.
Laissez-moi m'en occuper.
1123
01:01:08,579 --> 01:01:09,705
Tout le monde sait
1124
01:01:09,872 --> 01:01:11,290
que vous allez bientôt partir.
1125
01:01:11,457 --> 01:01:14,376
Si vous payez pas maintenant,
vous payerez jamais.
1126
01:01:14,543 --> 01:01:15,711
Qui a dit qu'on partait ?
1127
01:01:15,878 --> 01:01:17,254
Pourquoi il dit ça ?
1128
01:01:17,421 --> 01:01:18,547
Je sais pas.
1129
01:01:27,556 --> 01:01:28,682
Le chien l'a mordu.
1130
01:01:29,183 --> 01:01:30,935
Emmenez-le voir le médecin.
1131
01:01:31,101 --> 01:01:32,227
Vous comprenez pas.
1132
01:01:32,394 --> 01:01:34,939
Se faire mordre par un chien
est honteux.
1133
01:01:35,105 --> 01:01:36,857
Ils exigent qu'il soit châtié.
1134
01:01:39,068 --> 01:01:40,486
Ils veulent qu'il soit châtié.
1135
01:01:40,653 --> 01:01:42,488
C'est n'importe quoi.
1136
01:01:44,740 --> 01:01:45,866
Putain !
1137
01:01:46,367 --> 01:01:47,618
Ça va pas ?
1138
01:01:48,953 --> 01:01:52,831
On aimerait tous jouer
avec des toutous, Scusa.
1139
01:01:53,624 --> 01:01:57,544
Mais on est des soldats en Afghanistan.
On est pas dans un chenil.
1140
01:02:02,466 --> 01:02:05,010
Payez cet homme
avec le fonds discrétionnaire.
1141
01:02:15,729 --> 01:02:19,316
Une seconde,
deux secondes, trois secondes,
1142
01:02:19,483 --> 01:02:21,819
quatre secondes, cinq secondes...
1143
01:02:23,028 --> 01:02:24,196
Respire.
1144
01:02:24,363 --> 01:02:27,783
Je vous le confirme,
c'est une vraie torture, ce truc !
1145
01:02:28,075 --> 01:02:29,118
Princesse Fiona !
1146
01:02:29,285 --> 01:02:31,579
Faudrait demander à Broward
d'essayer.
1147
01:02:31,787 --> 01:02:33,455
J'ai tenu 10 secondes.
1148
01:02:34,748 --> 01:02:36,083
Il y a un an, en Irak.
1149
01:02:40,462 --> 01:02:43,382
- On remonte le moral des troupes ?
- On essaie.
1150
01:02:48,095 --> 01:02:49,847
J'ai été relevé de mes fonctions.
1151
01:02:51,307 --> 01:02:53,434
Un hélico me récupèrera
dans 2 jours.
1152
01:02:55,394 --> 01:02:58,063
Le capitaine Stoney Portis
prendra ma place.
1153
01:02:58,230 --> 01:03:01,817
La fermeture de l'avant-poste Keating
prendra effet le 6 octobre.
1154
01:03:04,194 --> 01:03:06,030
D'ici là, vous serez aux commandes.
1155
01:03:08,198 --> 01:03:09,074
Capitaine.
1156
01:03:13,412 --> 01:03:14,413
Messieurs.
1157
01:03:20,002 --> 01:03:22,504
Stoney Portis, c'est un gros dur.
1158
01:03:22,671 --> 01:03:24,048
- Vous avez entendu ?
- Quoi ?
1159
01:03:24,214 --> 01:03:25,341
On rentre à la maison.
1160
01:03:25,507 --> 01:03:27,384
Je commençais à peine à m'éclater.
1161
01:03:27,551 --> 01:03:28,969
On a déjà entendu ça.
1162
01:03:29,136 --> 01:03:32,723
Il y a un plan d'évacuation, cette fois.
C'est du concret.
1163
01:03:33,015 --> 01:03:33,766
Il a raison.
1164
01:03:33,933 --> 01:03:35,476
- C'est pas faux.
- Oui.
1165
01:03:36,101 --> 01:03:38,437
Il faut pas
que les talibans l'apprennent.
1166
01:03:38,729 --> 01:03:40,856
Interdiction d'en parler sur Skype,
1167
01:03:41,023 --> 01:03:42,691
par radio ou par mail.
1168
01:03:43,233 --> 01:03:44,401
- Compris ?
- Compris.
1169
01:03:44,568 --> 01:03:46,070
Ils en sauront rien, lieutenant.
1170
01:03:46,236 --> 01:03:48,614
Notre mission reste la même...
1171
01:03:50,282 --> 01:03:51,283
Survivre.
1172
01:03:54,703 --> 01:03:55,704
Tu m'entends ?
1173
01:03:55,871 --> 01:03:57,039
Appel limité à 10 minutes
1174
01:03:57,665 --> 01:04:00,084
Tu crois que j'ai pas envie
d'être avec vous ?
1175
01:04:00,251 --> 01:04:01,877
Je le vois même pas grandir.
1176
01:04:03,712 --> 01:04:05,756
Tu sais que j'ai pas le choix.
1177
01:04:06,340 --> 01:04:08,467
T'inquiète, tout va bien.
1178
01:04:09,093 --> 01:04:10,052
Je t'aime.
1179
01:04:11,512 --> 01:04:14,682
Si t'en peux plus,
je vais tout arrêter.
1180
01:04:14,848 --> 01:04:17,059
Après cette mission,
on fonde une famille.
1181
01:04:17,643 --> 01:04:19,186
Je te laisse, ma chérie.
1182
01:04:19,603 --> 01:04:20,562
Je t'aime.
1183
01:04:21,188 --> 01:04:23,315
Prie pour moi.
1184
01:04:24,108 --> 01:04:26,193
Et dis à papa
d'arrêter de faire son malin.
1185
01:04:26,360 --> 01:04:28,320
D'accord. Dieu te bénisse, maman.
1186
01:04:28,737 --> 01:04:30,072
Je vous aime fort.
1187
01:04:31,198 --> 01:04:33,701
J'ai tout versé sur sa tête.
1188
01:04:36,161 --> 01:04:37,329
Oui, carrément !
1189
01:04:37,997 --> 01:04:40,374
Non, ça va. Il a rien dit.
1190
01:04:40,833 --> 01:04:43,294
Bon, je dois te laisser, maman.
1191
01:04:44,545 --> 01:04:45,838
Je t'aime aussi.
1192
01:04:47,256 --> 01:04:50,301
Brittney, c'est mon fils que j'entends ?
Passe-le-moi !
1193
01:04:51,051 --> 01:04:52,761
Salut, bonhomme !
1194
01:04:56,515 --> 01:04:58,601
Je suis pas là pour bronzer, putain !
1195
01:04:59,059 --> 01:05:00,603
J'ai pas dit de gros mot, bordel.
1196
01:05:01,103 --> 01:05:02,313
Je t'aime, Blois.
1197
01:05:03,856 --> 01:05:04,565
A plus.
1198
01:05:06,609 --> 01:05:08,068
Oui, je mange bien.
1199
01:05:09,236 --> 01:05:10,321
Bisous, mamie.
1200
01:05:11,363 --> 01:05:13,073
Crois-moi, j'ai arrêté.
1201
01:05:13,449 --> 01:05:14,700
Je touche plus à ça.
1202
01:05:16,952 --> 01:05:18,704
Moi aussi.
1203
01:05:27,171 --> 01:05:30,174
Je dois y aller, mon ange.
Va faire dodo, maintenant.
1204
01:05:33,052 --> 01:05:34,303
Fait chier.
1205
01:05:36,472 --> 01:05:38,307
Tu sais, aux infos,
1206
01:05:38,474 --> 01:05:41,560
au journal télévisé,
ils montrent des méchants
1207
01:05:41,727 --> 01:05:44,438
qui font du mal aux gens gentils
comme toi et maman.
1208
01:05:44,605 --> 01:05:47,066
Mon travail à moi,
c'est de les en empêcher.
1209
01:05:48,067 --> 01:05:50,235
En les dénichant et en les tuant.
1210
01:06:05,042 --> 01:06:06,961
A mon tour, Miller.
Va te reposer.
1211
01:06:16,971 --> 01:06:18,472
Gallegos.
1212
01:06:19,098 --> 01:06:21,725
J'ai fait le tour de la base
il y a 30 minutes.
1213
01:06:22,851 --> 01:06:24,270
J'ai changé les piles.
1214
01:06:25,271 --> 01:06:26,897
Tout est en ordre.
1215
01:06:27,189 --> 01:06:28,482
Va dormir un peu.
1216
01:06:29,024 --> 01:06:29,984
Au dodo.
1217
01:06:31,402 --> 01:06:34,572
Mace, je vais te soulager
dès que je me serai soulagé.
1218
01:06:34,738 --> 01:06:35,906
Bonjour, sergent.
1219
01:06:36,991 --> 01:06:37,866
Sergent.
1220
01:06:39,159 --> 01:06:42,663
Si vous deviez vous taper un mec,
genre sous la contrainte...
1221
01:06:43,581 --> 01:06:44,748
Ce serait qui ?
1222
01:06:45,124 --> 01:06:46,542
Même sans contrainte...
1223
01:06:46,917 --> 01:06:48,002
Chuck Norris.
1224
01:06:49,295 --> 01:06:51,630
Ça doit être sympa,
le contact de la barbe.
1225
01:06:52,214 --> 01:06:53,007
Ça m'attire.
1226
01:06:53,173 --> 01:06:54,300
Ils arrivent !
1227
01:06:57,970 --> 01:07:00,889
Les villageois sont partis !
Les talibans sont là !
1228
01:07:01,849 --> 01:07:03,517
Les villageois sont partis !
1229
01:07:03,684 --> 01:07:05,144
Les talibans sont là !
1230
01:07:05,311 --> 01:07:08,981
Ils vont nous tomber dessus
par centaines !
1231
01:07:09,148 --> 01:07:11,150
Ça ferait un bon titre de film X.
1232
01:07:11,650 --> 01:07:12,568
Sérieux,
1233
01:07:12,735 --> 01:07:15,362
il a déjà fait ce même numéro
la semaine dernière.
1234
01:07:15,529 --> 01:07:17,281
Il faut qu'il change de disque.
1235
01:07:42,514 --> 01:07:43,349
Putain.
1236
01:07:47,436 --> 01:07:49,980
Encore une belle journée
en Afghanistan !
1237
01:07:50,981 --> 01:07:53,025
On tire ou on se fait tirer dessus ?
1238
01:07:53,192 --> 01:07:53,901
On tire.
1239
01:07:55,235 --> 01:07:56,278
On se fait tirer dessus !
1240
01:07:56,445 --> 01:07:57,655
Debout !
1241
01:07:57,821 --> 01:07:59,031
On se lève !
1242
01:07:59,198 --> 01:08:00,032
Contact !
1243
01:08:00,199 --> 01:08:01,867
Debout, tout le monde !
1244
01:08:03,744 --> 01:08:04,703
C'est l'offensive !
1245
01:08:22,429 --> 01:08:23,514
Merci, mon Dieu.
1246
01:08:28,602 --> 01:08:29,395
Putain !
1247
01:08:34,107 --> 01:08:35,108
Alors ?
1248
01:08:35,276 --> 01:08:37,987
Les postes de garde
signalent des tirs nourris.
1249
01:08:38,696 --> 01:08:39,487
Qui viennent d'où ?
1250
01:08:39,655 --> 01:08:42,449
Des routes, du flanc nord...
De partout !
1251
01:08:43,200 --> 01:08:46,203
Réveillez les gars
de la fosse aux mortiers, bordel !
1252
01:08:46,829 --> 01:08:48,621
- Allez, Thomson !
- J'arrive !
1253
01:08:48,789 --> 01:08:50,206
Des lance-roquettes !
1254
01:08:50,374 --> 01:08:52,668
Oui, on essuie un tir nourri !
1255
01:08:53,502 --> 01:08:55,670
Lance-roquettes !
1256
01:08:56,170 --> 01:08:57,923
Au niveau des routes !
1257
01:08:58,257 --> 01:09:01,427
Merde ! Thomson est touché.
1258
01:09:06,307 --> 01:09:07,141
Merde !
1259
01:09:11,353 --> 01:09:13,022
Allez, lève-toi !
1260
01:09:13,272 --> 01:09:14,063
Rodriguez !
1261
01:09:20,362 --> 01:09:22,447
Rodriguez !
Qu'est-ce qui se passe ?
1262
01:09:22,947 --> 01:09:25,951
- Thomson est touché !
- J'arrive !
1263
01:09:27,661 --> 01:09:29,955
Allez ! Viens !
1264
01:09:31,956 --> 01:09:33,666
Demandez un soutien aérien !
1265
01:09:33,834 --> 01:09:36,587
Thomson est touché !
Je répète, Thomson est touché !
1266
01:09:36,754 --> 01:09:40,174
X-Ray, à cause de la météo,
les Apaches décolleront dans 2 heures.
1267
01:09:40,340 --> 01:09:42,092
Bien reçu.
Je vais au LRAS 1.
1268
01:09:42,259 --> 01:09:43,384
Gallegos, au LRAS 2.
1269
01:09:43,552 --> 01:09:44,553
Raz, grouille-toi.
1270
01:09:44,719 --> 01:09:46,639
Je vais au point de contrôle.
1271
01:09:46,804 --> 01:09:48,974
Va au bâtiment choura
et reste là-bas.
1272
01:09:49,141 --> 01:09:51,560
- Pourquoi moi ?
- C'est la grande attaque !
1273
01:09:56,523 --> 01:09:59,276
Doucement.
Ça va être une longue journée.
1274
01:09:59,443 --> 01:10:01,070
Regarde-moi ces lâches d'Afghans !
1275
01:10:01,236 --> 01:10:03,489
Où vous allez ?
Reprenez vos postes !
1276
01:10:05,616 --> 01:10:07,409
Faut qu'on rejoigne Larson.
1277
01:10:07,618 --> 01:10:09,453
Faut qu'on rejoigne le LRAS 2.
1278
01:10:09,620 --> 01:10:11,330
- Avec moi.
- Je te suis.
1279
01:10:11,872 --> 01:10:12,581
Putain !
1280
01:10:12,748 --> 01:10:15,376
On est des vôtres !
1281
01:10:17,586 --> 01:10:18,837
J'arrive, Thomson.
1282
01:10:19,004 --> 01:10:19,797
Merde !
1283
01:10:28,430 --> 01:10:29,848
On est des vôtres !
1284
01:10:30,015 --> 01:10:32,351
On vient à ta rescousse, Larson !
1285
01:10:32,726 --> 01:10:34,353
Le Jardin d'oliviers !
1286
01:10:35,938 --> 01:10:38,357
A gauche ! A gauche !
1287
01:10:39,316 --> 01:10:41,777
T'es dessus ! Arrose-les !
1288
01:10:42,236 --> 01:10:43,195
Vous voulez de l'aide ?
1289
01:10:43,362 --> 01:10:45,531
Continue.
Non, on veut des balles !
1290
01:10:45,948 --> 01:10:47,575
Lance-roquettes repéré !
1291
01:10:54,290 --> 01:10:56,959
J'ai plus de balles, putain !
1292
01:10:57,126 --> 01:10:58,627
J'ai plus de .50 !
1293
01:10:58,794 --> 01:11:00,504
Poussez-vous, putain !
1294
01:11:01,880 --> 01:11:02,756
Putain !
1295
01:11:03,465 --> 01:11:05,968
Debout, Carter ! Lève-toi !
1296
01:11:06,427 --> 01:11:08,345
Allez, les munitions !
1297
01:11:08,929 --> 01:11:10,681
Allez, donne !
1298
01:11:11,724 --> 01:11:13,601
Continue à tirer !
1299
01:11:14,643 --> 01:11:15,311
Merde !
1300
01:11:15,477 --> 01:11:17,396
Elle s'est enrayée !
1301
01:11:17,563 --> 01:11:19,106
Gallegos, monte !
1302
01:11:22,401 --> 01:11:23,319
Putain !
1303
01:11:27,698 --> 01:11:29,742
- Ça va, Mace ?
- Ça va.
1304
01:11:29,909 --> 01:11:31,869
Il reste que ça en munitions ?
1305
01:11:32,411 --> 01:11:33,787
Oui, putain !
1306
01:11:35,414 --> 01:11:39,335
Ici LRAS 2. On se fait mitrailler.
Il nous faut des munitions.
1307
01:11:40,210 --> 01:11:42,296
Allez, plus vite !
1308
01:11:43,005 --> 01:11:44,256
Allez, on se magne !
1309
01:11:49,637 --> 01:11:51,347
Merde. Koppes !
1310
01:11:51,847 --> 01:11:54,767
Continue à allumer cette colline.
T'es protégé.
1311
01:11:54,934 --> 01:11:56,310
On t'apporte des munitions.
1312
01:11:56,477 --> 01:11:58,437
Merci, sergent-chef !
Je m'en occupe !
1313
01:12:07,071 --> 01:12:09,990
Kirk !
Tu m'apportes des munitions ?
1314
01:12:10,157 --> 01:12:12,117
- Non !
- Putain !
1315
01:12:15,913 --> 01:12:19,667
Romesha, ça va ?
Dégage, putain de fiotte !
1316
01:12:20,292 --> 01:12:22,878
On va t'apporter des munitions !
1317
01:12:23,045 --> 01:12:24,129
Ça va, Kirk ?
1318
01:12:24,296 --> 01:12:25,506
Oui, putain.
1319
01:12:27,174 --> 01:12:29,134
A trois, on y va.
1320
01:12:30,386 --> 01:12:31,053
Et puis merde.
1321
01:12:31,220 --> 01:12:33,013
Un...
Mais putain, Kirk !
1322
01:12:34,598 --> 01:12:36,308
Kirk, attention à la roquette !
1323
01:12:39,561 --> 01:12:41,063
Kirk est touché !
1324
01:12:41,397 --> 01:12:43,274
Ça va aller, Kirk !
1325
01:12:44,692 --> 01:12:45,943
Chef !
1326
01:12:46,235 --> 01:12:48,988
Demandez le soutien des Blackhawks.
1327
01:12:49,154 --> 01:12:51,782
Vos hommes doivent d'abord
repousser les talibans.
1328
01:12:51,949 --> 01:12:54,451
On n'a plus de balles.
Demandez un soutien aérien.
1329
01:12:54,618 --> 01:12:57,246
Reprenez-vous
et dites à vos hommes de se battre !
1330
01:12:57,413 --> 01:13:00,457
Si nos mortiers ne peuvent pas tirer,
on va tous y passer !
1331
01:13:00,624 --> 01:13:02,084
Kirk a besoin d'un médecin !
1332
01:13:02,251 --> 01:13:03,168
Putain ! Fait chier !
1333
01:13:06,797 --> 01:13:08,882
Kirk est touché.
Possible trauma crânien.
1334
01:13:09,049 --> 01:13:10,593
Je vais le chercher.
1335
01:13:10,926 --> 01:13:11,885
Prends ton fusil.
1336
01:13:13,512 --> 01:13:15,723
Putain de merde...
1337
01:13:15,889 --> 01:13:17,391
Prends ton arme, putain !
1338
01:13:17,558 --> 01:13:18,475
Fait chier.
1339
01:13:32,781 --> 01:13:34,116
Quel merdier !
1340
01:13:50,883 --> 01:13:52,217
Ça va aller !
1341
01:13:52,384 --> 01:13:53,427
Qu'est-ce qu'on a ?
1342
01:13:53,594 --> 01:13:55,679
Kirk, écoute-moi...
Putain.
1343
01:13:55,846 --> 01:13:58,390
Il faut qu'on l'amène voir Cordova.
1344
01:13:58,599 --> 01:13:59,558
Accroche-toi.
1345
01:14:00,392 --> 01:14:02,061
T'inquiète, ça va aller.
1346
01:14:02,519 --> 01:14:03,896
Tiens-lui la tête.
1347
01:14:04,063 --> 01:14:05,981
Trois, deux, un, on soulève...
1348
01:14:06,148 --> 01:14:06,982
On pose.
1349
01:14:07,149 --> 01:14:08,192
T'es prêt ?
1350
01:14:08,359 --> 01:14:10,861
Un, deux, trois, on lève.
1351
01:14:15,074 --> 01:14:16,450
C'est bon ? Tu le tiens ?
1352
01:14:16,617 --> 01:14:18,786
- Ça va aller, mec !
- On y va !
1353
01:14:19,119 --> 01:14:20,496
- Ça va aller !
- Allez !
1354
01:14:21,705 --> 01:14:23,040
Putain !
1355
01:14:24,124 --> 01:14:26,085
Fermez vos gueules !
1356
01:14:26,585 --> 01:14:28,045
Bon, qui veut quoi ?
1357
01:14:28,212 --> 01:14:30,631
Tout le monde veut tout.
1358
01:14:31,715 --> 01:14:33,425
Griffin, au bâtiment choura.
1359
01:14:33,592 --> 01:14:34,385
Compris.
1360
01:14:35,511 --> 01:14:37,137
- LRAS 1.
- Compris.
1361
01:14:37,638 --> 01:14:40,933
Scusa,
pour Gallegos et le LRAS 2.
1362
01:14:42,434 --> 01:14:43,477
Compris, sergent.
1363
01:14:43,644 --> 01:14:45,437
Allez, fonce.
1364
01:14:45,604 --> 01:14:46,605
Oui, sergent !
1365
01:14:47,856 --> 01:14:49,358
Putain...
1366
01:14:58,701 --> 01:14:59,910
Ça va aller, Scusa.
1367
01:15:02,037 --> 01:15:02,871
On arrive, Scusa !
1368
01:15:10,421 --> 01:15:11,380
J'y vais.
1369
01:15:12,047 --> 01:15:13,090
Allez !
1370
01:15:13,340 --> 01:15:14,842
Scusa, on y va !
1371
01:15:15,926 --> 01:15:17,094
Au poste médical.
1372
01:15:17,511 --> 01:15:18,846
Reste avec moi, Kirk.
1373
01:15:19,013 --> 01:15:19,805
Je le pose où ?
1374
01:15:19,972 --> 01:15:22,349
- Scusa est blessé !
- Poussez-vous !
1375
01:15:22,516 --> 01:15:23,767
Reste avec moi, Kirk.
1376
01:15:23,934 --> 01:15:27,521
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Une balle dans le cou, je crois.
1377
01:15:28,105 --> 01:15:29,148
Comment va Kirk ?
1378
01:15:29,315 --> 01:15:31,984
J'ai un pouls, mais il est très faible.
1379
01:15:32,443 --> 01:15:33,986
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
1380
01:15:35,613 --> 01:15:37,406
- Il est mort.
- Quoi ? Non.
1381
01:15:37,573 --> 01:15:39,408
Il est mort.
Mettez-le à côté.
1382
01:15:39,575 --> 01:15:41,160
Pousse-toi, tu gênes !
1383
01:15:42,870 --> 01:15:44,538
Putain ! C'est Kirk ?
1384
01:15:44,997 --> 01:15:46,415
Fait chier !
1385
01:15:48,834 --> 01:15:50,127
On doit aider Gallegos.
1386
01:15:50,711 --> 01:15:51,712
Au générateur.
1387
01:15:55,257 --> 01:15:56,592
A vos ordres.
1388
01:15:56,759 --> 01:16:00,137
Lieutenant, les Apaches
décolleront dans 40 minutes.
1389
01:16:00,638 --> 01:16:02,765
Sans munitions,
nos hommes tiendront pas.
1390
01:16:10,397 --> 01:16:12,441
Merde ! Putain !
1391
01:16:13,359 --> 01:16:14,360
Mitrailleuse HS !
1392
01:16:14,526 --> 01:16:15,736
Réponds, Larson !
1393
01:16:15,903 --> 01:16:17,112
Le .50 est mort !
1394
01:16:17,279 --> 01:16:18,864
- Quoi ?
- Ils l'ont explosé !
1395
01:16:19,031 --> 01:16:20,241
Putain !
1396
01:16:20,699 --> 01:16:24,119
- Ici LRAS 2, où sont nos munitions ?
- On fait ce qu'on peut.
1397
01:16:24,286 --> 01:16:27,498
On a pas besoin de munitions !
La mitrailleuse est morte !
1398
01:16:28,791 --> 01:16:30,751
Qu'est-ce qui se passe ?
1399
01:16:31,460 --> 01:16:34,672
Le LRAS 2 a besoin de munitions
au plus vite !
1400
01:16:36,048 --> 01:16:37,049
Allez !
1401
01:16:42,137 --> 01:16:42,930
Merde !
1402
01:17:35,566 --> 01:17:37,818
Ouvre la portière, Mace.
1403
01:17:38,319 --> 01:17:40,237
- Entre !
- Les balles pour la M240.
1404
01:17:40,404 --> 01:17:42,156
La M240 est morte.
1405
01:17:42,323 --> 01:17:44,658
Soit tu entres, soit tu sors !
1406
01:17:45,618 --> 01:17:46,869
Ferme la portière !
1407
01:17:47,036 --> 01:17:48,370
C'est bon !
1408
01:17:48,662 --> 01:17:49,788
T'as quoi d'autre ?
1409
01:17:51,415 --> 01:17:52,124
Tiens.
1410
01:17:52,291 --> 01:17:53,584
Ouvre-lui, Carter !
1411
01:17:54,376 --> 01:17:56,462
Il paraît que vous voulez des munitions.
1412
01:17:58,088 --> 01:17:59,882
Entre !
1413
01:18:01,467 --> 01:18:02,801
Faites-lui de la place !
1414
01:18:03,344 --> 01:18:04,720
Putain !
1415
01:18:05,304 --> 01:18:08,390
- Bienvenue chez nous.
- C'est la fête !
1416
01:18:08,557 --> 01:18:09,642
Roquette !
1417
01:18:14,188 --> 01:18:14,897
Putain !
1418
01:18:15,856 --> 01:18:18,567
- Gallegos, vous tenez le coup ?
- Romesha.
1419
01:18:19,068 --> 01:18:22,321
On essuie un tir nourri
depuis le flanc sud.
1420
01:18:22,488 --> 01:18:24,448
Mais à part ça, ça va ?
1421
01:18:25,115 --> 01:18:25,783
Oui.
1422
01:18:25,950 --> 01:18:30,287
J'ai une mitrailleuse à dispo.
Vous pouvez rejoindre les baraquements ?
1423
01:18:30,454 --> 01:18:34,250
Si vous arrivez à les arroser,
ça peut se tenter. A vous.
1424
01:18:34,416 --> 01:18:36,460
D'accord. Tenez-vous prêts.
1425
01:18:36,627 --> 01:18:37,753
Gregory, c'est bon ?
1426
01:18:37,920 --> 01:18:39,421
- Elle est prête !
- Bien.
1427
01:18:54,645 --> 01:18:55,646
Munitions !
1428
01:18:59,400 --> 01:19:00,567
Roquette !
1429
01:19:09,076 --> 01:19:10,578
- Ça va ?
- Oui.
1430
01:19:11,495 --> 01:19:12,413
Et vous ?
1431
01:19:13,872 --> 01:19:17,001
Merde, votre bras !
Ça va ?
1432
01:19:18,043 --> 01:19:19,837
Va te mettre à l'abri.
1433
01:19:20,004 --> 01:19:21,964
Allez ! Tire-toi !
1434
01:19:27,970 --> 01:19:29,263
Désolé, mon frère.
1435
01:19:30,180 --> 01:19:32,349
Je peux pas rester.
Ils sont partout.
1436
01:19:33,475 --> 01:19:34,685
Merci d'avoir essayé.
1437
01:19:37,271 --> 01:19:38,439
On va rester calés ici.
1438
01:19:39,106 --> 01:19:40,524
Romesha, dis aux autres
1439
01:19:40,691 --> 01:19:41,567
de pas venir ici.
1440
01:19:41,734 --> 01:19:42,693
Fait chier !
1441
01:19:48,407 --> 01:19:49,283
Gregory !
1442
01:19:50,576 --> 01:19:51,702
- Ça va ?
- Oui.
1443
01:19:54,455 --> 01:19:55,664
Si on veut les dégager...
1444
01:19:55,831 --> 01:19:58,208
Romesha !
Faut que je te parle.
1445
01:19:58,375 --> 01:20:01,170
Le LRAS 2 est bloqué.
Il est HS.
1446
01:20:01,337 --> 01:20:02,671
Je vais prendre le camion 1.
1447
01:20:02,838 --> 01:20:04,965
Faulkner et moi,
on va les sortir de là.
1448
01:20:05,132 --> 01:20:06,926
- Ecoutez...
- T'es blessé au bras.
1449
01:20:07,092 --> 01:20:09,219
C'est bon.
J'étais là-bas. C'est la merde.
1450
01:20:09,386 --> 01:20:11,055
- Tu perds du sang !
- Ecoutez !
1451
01:20:11,221 --> 01:20:14,058
Gallegos a demandé
à ce qu'on se tienne à l'écart.
1452
01:20:14,224 --> 01:20:16,810
- Rien à foutre !
- Les morts attirent les morts.
1453
01:20:16,977 --> 01:20:18,938
On dénombre déjà 2 morts.
1454
01:20:19,104 --> 01:20:22,316
Et Kirk est au poste médical.
Au poste médical !
1455
01:20:22,483 --> 01:20:24,568
- Kirk ?
- Oui, Kirk, sergent-chef !
1456
01:20:30,407 --> 01:20:31,450
D'accord.
1457
01:20:31,700 --> 01:20:34,536
Allez-y, mais faites ça intelligemment.
1458
01:20:34,745 --> 01:20:36,538
Restez à couvert derrière le hangar.
1459
01:20:36,705 --> 01:20:37,873
Ne foncez pas au milieu.
1460
01:20:38,040 --> 01:20:39,625
Mais c'est trop loin.
1461
01:20:40,125 --> 01:20:42,169
Pas de précipitation.
1462
01:20:43,045 --> 01:20:45,089
D'accord. Allons-y, Griffin.
1463
01:20:46,882 --> 01:20:50,094
Contente-toi de poser l'attelle
et tu enchaînes.
1464
01:21:01,146 --> 01:21:02,273
J'ai fait ce que j'ai pu.
1465
01:21:02,439 --> 01:21:04,024
Six, ici LRAS 1 !
1466
01:21:04,191 --> 01:21:06,235
J'ai un sniper sur le dos !
1467
01:21:08,571 --> 01:21:10,406
Donne-moi ton fusil sniper !
1468
01:21:11,240 --> 01:21:12,741
Où sont les munitions ?
1469
01:21:17,580 --> 01:21:18,414
Koppes !
1470
01:21:19,206 --> 01:21:20,708
Koppes, ça va ?
1471
01:21:20,874 --> 01:21:22,418
Il est où, le sniper ?
1472
01:21:22,585 --> 01:21:23,711
Derrière moi.
1473
01:21:23,877 --> 01:21:25,421
C'est lui qui a tué Scusa.
1474
01:21:42,396 --> 01:21:43,856
Montre-toi.
1475
01:21:57,244 --> 01:22:00,039
Continue comme ça.
Je vais au point de contrôle.
1476
01:22:00,205 --> 01:22:00,873
Ça marche.
1477
01:22:01,040 --> 01:22:03,042
Je les entends se marrer, putain.
1478
01:22:03,208 --> 01:22:04,501
Ils sont juste là.
1479
01:22:05,169 --> 01:22:06,754
- Les mines.
- A vos ordres.
1480
01:22:10,382 --> 01:22:12,259
Elles marchent pas, putain.
1481
01:22:12,843 --> 01:22:13,719
Enculé de Broward.
1482
01:22:14,720 --> 01:22:16,430
Si on doit crever aujourd'hui,
1483
01:22:16,597 --> 01:22:18,766
autant en buter un maximum.
1484
01:22:18,933 --> 01:22:19,767
A vos ordres.
1485
01:22:19,934 --> 01:22:21,810
On les crève.
1486
01:22:22,269 --> 01:22:23,228
A vos ordres.
1487
01:22:23,395 --> 01:22:24,939
A trois, on les balance.
1488
01:22:25,814 --> 01:22:26,857
Un,
1489
01:22:27,024 --> 01:22:27,816
deux
1490
01:22:27,983 --> 01:22:28,734
et trois.
1491
01:22:28,901 --> 01:22:30,486
Bouffez ça, enculés !
1492
01:22:46,752 --> 01:22:48,045
On est de votre côté !
1493
01:22:48,212 --> 01:22:49,964
On est de votre côté !
1494
01:22:53,050 --> 01:22:54,301
A couvert !
1495
01:22:57,513 --> 01:22:58,722
Vous avez des munitions ?
1496
01:22:59,807 --> 01:23:00,474
Oui.
1497
01:23:00,641 --> 01:23:01,976
On fait quoi, sergent ?
1498
01:23:02,142 --> 01:23:04,395
Amène-nous au LRAS 2
pour qu'on aide les autres.
1499
01:23:04,561 --> 01:23:05,771
Avec plaisir, putain !
1500
01:23:05,938 --> 01:23:08,440
Griffin, dans la tourelle.
Et ferme la portière.
1501
01:23:09,233 --> 01:23:11,443
Putain ! L'enfoiré !
1502
01:23:11,610 --> 01:23:12,278
Les balles !
1503
01:23:12,444 --> 01:23:15,864
Gallegos, c'est Hardt !
Ne bougez pas,
1504
01:23:16,031 --> 01:23:16,949
on vient vous chercher.
1505
01:23:17,116 --> 01:23:19,326
Ne venez pas ici, putain.
1506
01:23:19,493 --> 01:23:22,538
Les gars, vous m'entendez ?
Continuez à tirer !
1507
01:23:22,705 --> 01:23:24,164
Putain !
1508
01:23:27,334 --> 01:23:29,753
Ça va ? Tu vas bien ?
1509
01:23:30,254 --> 01:23:31,714
Griffin, descends !
1510
01:23:36,051 --> 01:23:36,844
Ça va ?
1511
01:23:37,011 --> 01:23:38,387
- Tu peux conduire ?
- Oui.
1512
01:23:39,179 --> 01:23:41,265
Roule. Amène-nous là-bas.
1513
01:23:41,432 --> 01:23:42,474
- Ça va ?
- Oui.
1514
01:23:45,519 --> 01:23:47,730
La roue doit être coincée !
1515
01:23:47,938 --> 01:23:48,772
Putain !
1516
01:23:56,363 --> 01:23:58,616
Hardt, ça va ?
1517
01:23:59,491 --> 01:24:00,409
Désolé, Gallegos.
1518
01:24:00,826 --> 01:24:02,328
Faut qu'on aide Gallegos...
1519
01:24:02,912 --> 01:24:04,872
Désolé, on peut pas vous aider.
Désolé.
1520
01:24:05,497 --> 01:24:06,540
Putain !
1521
01:24:06,916 --> 01:24:08,876
Je vous l'avais dit !
1522
01:24:09,710 --> 01:24:11,378
Tirez-vous d'ici, putain.
1523
01:24:12,004 --> 01:24:13,047
Attends.
1524
01:24:13,714 --> 01:24:16,717
Sergent !
C'est pas des soldats afghans, ça.
1525
01:24:16,884 --> 01:24:19,303
Il y a des intrus dans le camp.
1526
01:24:20,095 --> 01:24:21,055
Putains de talibans.
1527
01:24:21,221 --> 01:24:23,182
Faut qu'on bute
ces putains de talibans.
1528
01:24:23,682 --> 01:24:25,434
D'accord. Regarde-moi.
1529
01:24:25,601 --> 01:24:29,271
Vous deux,
vous allez courir vous mettre à l'abri.
1530
01:24:29,438 --> 01:24:32,232
Je vais monter dans la tourelle
et je vais vous couvrir.
1531
01:24:32,399 --> 01:24:34,026
- Oui, sergent !
- Je vous rejoins.
1532
01:24:34,193 --> 01:24:35,319
Allons-y !
1533
01:24:35,486 --> 01:24:36,820
Allez, putain !
1534
01:24:53,087 --> 01:24:54,296
Lakis, avec moi.
1535
01:24:58,842 --> 01:25:00,052
Ne tirez pas !
1536
01:25:00,219 --> 01:25:02,596
Sergent-chef !
Ils sont dans le camp !
1537
01:25:02,763 --> 01:25:06,100
- Qui est dans le camp ?
- L'ennemi ! Il est dans le camp !
1538
01:25:06,308 --> 01:25:07,434
Putain de merde.
1539
01:25:07,643 --> 01:25:09,561
Ils me visent avec le lance-roquettes.
1540
01:25:09,728 --> 01:25:10,562
Hardt ?
1541
01:25:11,897 --> 01:25:12,731
Hardt !
1542
01:25:13,482 --> 01:25:16,193
Sergent-chef,
Griffin est mort aussi.
1543
01:25:19,863 --> 01:25:21,699
- C'est vos soldats afghans ?
- Non.
1544
01:25:22,616 --> 01:25:24,243
Ils pensent qu'ils ont gagné.
1545
01:25:26,954 --> 01:25:28,747
Balance une grenade avec la M203.
1546
01:25:33,168 --> 01:25:35,504
X-Ray, l'ennemi est dans le camp.
1547
01:25:35,671 --> 01:25:37,423
- Repli défensif.
- Vous voyez ?
1548
01:25:37,590 --> 01:25:40,134
Ils sont partout, sergent-chef !
On fait quoi ?
1549
01:25:40,301 --> 01:25:43,387
L'ennemi est dans le camp.
Position Alamo.
1550
01:25:43,554 --> 01:25:45,639
Non, hors de question.
1551
01:25:46,056 --> 01:25:47,683
- Romesha !
- Sergent !
1552
01:25:47,891 --> 01:25:49,268
Ici Black Knight 6.
1553
01:25:49,435 --> 01:25:51,520
La QRF
a atterri sur la montagne.
1554
01:25:51,687 --> 01:25:53,731
On fait aussi vite que possible.
A vous.
1555
01:25:54,315 --> 01:25:56,859
Bien sûr, capitaine.
On va essayer de tenir bon.
1556
01:25:57,109 --> 01:25:59,194
Mais on a vraiment hâte
de vous voir.
1557
01:25:59,737 --> 01:26:00,613
Terminé.
1558
01:26:02,031 --> 01:26:03,908
Soldats, soldats, soldats.
1559
01:26:04,074 --> 01:26:06,535
Alamo, Alamo, Alamo.
Repliez-vous.
1560
01:26:06,702 --> 01:26:07,536
Hors de question.
1561
01:26:10,289 --> 01:26:11,999
On va reprendre le camp.
1562
01:26:12,249 --> 01:26:14,752
On a ni mortiers,
ni soutien aérien, ni renforts.
1563
01:26:15,711 --> 01:26:17,212
On peut rien faire.
1564
01:26:17,379 --> 01:26:18,130
Il a raison.
1565
01:26:18,547 --> 01:26:21,967
On doit se replier et tenir le coup
en attendant la cavalerie.
1566
01:26:23,052 --> 01:26:25,304
Les hélicos ne vont pas nous sauver.
1567
01:26:25,679 --> 01:26:27,890
Le dépôt de munitions
est à 35 mètres d'ici.
1568
01:26:28,098 --> 01:26:30,184
Il y a tout ce qu'il faut pour tenir.
1569
01:26:30,601 --> 01:26:32,436
On part de là-bas et on progresse.
1570
01:26:34,480 --> 01:26:37,733
On reprend l'entrée principale
que l'ennemi emprunte
1571
01:26:38,651 --> 01:26:41,195
et toi, tu nous couvres
avec la mitrailleuse.
1572
01:26:44,114 --> 01:26:45,491
Tout le monde va bien ?
1573
01:26:46,158 --> 01:26:47,451
Tout le monde va bien ?
1574
01:26:48,035 --> 01:26:49,036
Ça va ?
1575
01:26:49,828 --> 01:26:51,622
Lieutenant...
1576
01:26:52,206 --> 01:26:53,999
Nos hommes sont coincés là-bas.
1577
01:26:55,793 --> 01:26:57,044
Laissez-moi y aller.
1578
01:26:57,711 --> 01:26:58,504
Lieutenant.
1579
01:27:00,256 --> 01:27:02,591
- T'es sûr de pouvoir faire ça ?
- Oui.
1580
01:27:03,842 --> 01:27:06,136
On va devoir changer
de fréquence radio.
1581
01:27:06,303 --> 01:27:08,097
L'ennemi doit avoir nos radios.
1582
01:27:09,181 --> 01:27:11,976
On ne pourra plus communiquer
avec nos hommes coincés là-bas.
1583
01:27:12,142 --> 01:27:14,061
- C'est compris ?
- Compris.
1584
01:27:14,228 --> 01:27:14,979
Romesha.
1585
01:27:16,563 --> 01:27:19,400
- Attends la mitrailleuse, d'accord ?
- Compris.
1586
01:27:24,154 --> 01:27:25,990
X-Ray, vous me recevez ?
1587
01:27:28,117 --> 01:27:30,286
Bordel de merde !
1588
01:27:31,537 --> 01:27:32,913
Ils ne nous reçoivent plus.
1589
01:27:33,080 --> 01:27:34,623
On fait quoi, Gallegos ?
1590
01:27:35,249 --> 01:27:36,500
On fait quoi, sergent ?
1591
01:27:36,667 --> 01:27:39,378
J'ai une idée : on se met à couvert
derrière le rocher.
1592
01:27:39,545 --> 01:27:42,631
On longe les latrines, la blanchisserie
1593
01:27:42,798 --> 01:27:45,467
et on trace
jusqu'au centre de commandement.
1594
01:27:45,634 --> 01:27:48,053
- Je couvrirai vos arrières.
- Ça va être long.
1595
01:27:48,220 --> 01:27:50,055
- Je vous couvre aussi.
- Ça vous va ?
1596
01:27:50,222 --> 01:27:53,601
C'est toi qui décides,
t'es le plus gradé.
1597
01:27:53,767 --> 01:27:56,145
On compte sur toi, Mace.
Ça va aller, Martin.
1598
01:27:56,312 --> 01:27:56,979
Allons-y.
1599
01:27:57,146 --> 01:27:58,272
Allez, putain !
1600
01:27:58,439 --> 01:27:59,356
Allez, les gars !
1601
01:27:59,523 --> 01:28:02,151
- Tout le monde est partant ?
- Allez, Carter !
1602
01:28:02,318 --> 01:28:04,194
On est pas des fiottes !
1603
01:28:04,361 --> 01:28:05,988
- On y va !
- Allez !
1604
01:28:14,288 --> 01:28:15,414
Roquette !
1605
01:28:17,541 --> 01:28:18,834
Ça va ?
1606
01:28:19,919 --> 01:28:22,630
Allez-y, je vous couvre !
1607
01:28:22,963 --> 01:28:24,673
Mace est touché.
1608
01:28:24,840 --> 01:28:25,758
Debout !
1609
01:28:26,175 --> 01:28:27,927
- Mace est blessé.
- On est là.
1610
01:28:29,386 --> 01:28:30,471
Couvrez-moi !
1611
01:28:31,180 --> 01:28:32,806
Carter, couvre-moi !
1612
01:28:33,724 --> 01:28:35,893
Putains d'enculés !
1613
01:28:36,310 --> 01:28:38,437
Arrête de traîner, putain !
1614
01:28:41,023 --> 01:28:42,566
Allez, on y est presque.
1615
01:28:44,109 --> 01:28:45,361
Gallegos !
1616
01:28:50,574 --> 01:28:52,284
Enculés !
1617
01:28:54,620 --> 01:28:56,455
Gallegos est touché !
1618
01:28:56,789 --> 01:28:58,123
Gravement ?
1619
01:28:58,582 --> 01:29:00,251
Attention derrière !
1620
01:29:02,253 --> 01:29:03,379
J'arrive !
1621
01:29:03,545 --> 01:29:05,839
Carter, monte dans le véhicule !
1622
01:29:10,177 --> 01:29:12,221
- Où sont Mace et Martin ?
- Putain !
1623
01:29:12,805 --> 01:29:14,932
- Où sont Mace et Martin ?
- Je sais pas.
1624
01:29:16,892 --> 01:29:18,185
Section Rouge !
1625
01:29:18,894 --> 01:29:20,187
Je veux des volontaires.
1626
01:29:21,230 --> 01:29:22,773
On va reprendre notre camp.
1627
01:29:23,232 --> 01:29:24,566
Compte sur moi.
1628
01:29:24,733 --> 01:29:26,026
Sur moi aussi.
1629
01:29:26,402 --> 01:29:27,319
Gregory ?
1630
01:29:28,237 --> 01:29:29,947
J'y arriverai pas, Romesha.
1631
01:29:30,864 --> 01:29:31,991
Je prends son arme.
1632
01:29:32,157 --> 01:29:35,452
C'est bien, Jones.
Miller, Danelly, allons-y !
1633
01:29:38,455 --> 01:29:39,790
Putain de...
1634
01:29:42,459 --> 01:29:43,836
Enfoiré...
1635
01:29:44,003 --> 01:29:44,795
Merde.
1636
01:29:53,804 --> 01:29:56,682
Ici Red 2.
X-Ray, où est la mitrailleuse ?
1637
01:29:56,849 --> 01:29:57,975
Elle arrive !
1638
01:29:58,142 --> 01:29:59,310
Attendez.
1639
01:30:03,856 --> 01:30:04,898
Et merde...
1640
01:30:05,065 --> 01:30:07,151
On a du mouvement.
On doit aller à l'entrée.
1641
01:30:07,818 --> 01:30:08,944
Ils sont juste au-dessus.
1642
01:30:09,111 --> 01:30:11,780
Négatif.
Attendez le tir de couverture.
1643
01:30:11,947 --> 01:30:14,199
Je n'ai pas compris, ça a coupé.
1644
01:30:14,366 --> 01:30:15,451
Putain, Romesha !
1645
01:30:17,161 --> 01:30:18,329
Putain.
1646
01:30:19,288 --> 01:30:20,331
Allons-y.
1647
01:30:24,293 --> 01:30:25,878
J'avais jamais tué, avant.
1648
01:30:28,756 --> 01:30:29,882
Moi non plus.
1649
01:30:31,550 --> 01:30:33,427
- Il y a des clopes, là ?
- Quoi ?
1650
01:30:33,594 --> 01:30:34,887
Dans ton paquet.
1651
01:30:36,597 --> 01:30:38,432
C'est beau de rêver.
1652
01:30:42,269 --> 01:30:43,479
Aidez-moi...
1653
01:30:44,980 --> 01:30:46,982
Putain. C'est Mace.
1654
01:30:47,149 --> 01:30:48,734
Il essaie de ramper vers nous !
1655
01:30:48,901 --> 01:30:50,361
- Aidez-moi !
- Merde !
1656
01:30:50,527 --> 01:30:51,445
Mace !
1657
01:30:51,987 --> 01:30:53,739
Il essaie de ramper vers nous !
1658
01:30:54,198 --> 01:30:55,199
Il rampe !
1659
01:30:55,366 --> 01:30:57,076
Qu'il se planque derrière le rocher.
1660
01:30:57,243 --> 01:30:59,078
Mace ! Planque-toi !
1661
01:30:59,245 --> 01:31:02,331
Planque-toi derrière le rocher !
On va venir te chercher !
1662
01:31:02,498 --> 01:31:03,207
Putain !
1663
01:31:05,292 --> 01:31:08,254
- T'inquiète, il est protégé.
- Il pisse le sang.
1664
01:31:08,420 --> 01:31:09,964
Carter, il est à couvert.
1665
01:31:10,422 --> 01:31:12,800
- Tu fais quoi ?
- Je vais le chercher.
1666
01:31:12,967 --> 01:31:14,551
Carter, tu fous quoi, là ?
1667
01:31:14,927 --> 01:31:16,720
Carter !
Qu'est-ce que tu fous ?
1668
01:31:16,887 --> 01:31:19,348
Qu'est-ce que je fous ?
1669
01:31:19,515 --> 01:31:20,766
Il pisse le sang, putain !
1670
01:31:20,933 --> 01:31:24,311
Il est à l'abri là-bas
et on est à l'abri ici !
1671
01:31:24,853 --> 01:31:26,272
On est plus que deux.
1672
01:31:26,730 --> 01:31:30,401
- Tu veux crever en allant l'aider ?
- On va venir, Mace !
1673
01:31:39,368 --> 01:31:41,912
Jones, Danelly, Lakis, les munitions.
1674
01:31:42,246 --> 01:31:43,080
Raz.
1675
01:31:52,590 --> 01:31:54,049
Raz, le lance-grenades !
1676
01:32:03,267 --> 01:32:04,310
Danelly !
1677
01:32:04,476 --> 01:32:05,978
L'angle mort ! Merde !
1678
01:32:08,606 --> 01:32:11,442
Ça va ?
Va au poste médical !
1679
01:32:11,859 --> 01:32:13,986
Raz ! Dégomme ces enculés !
1680
01:32:19,742 --> 01:32:23,287
Jones, mitraille-les
jusqu'à ce qu'on arrive à l'entrée !
1681
01:32:23,746 --> 01:32:26,332
Si on reprend l'entrée,
on reprend l'avant-poste.
1682
01:32:26,498 --> 01:32:27,791
J'ai pas la pression, là !
1683
01:32:27,958 --> 01:32:30,169
Quelqu'un nous reçoit ?
Ici Red Dragon.
1684
01:32:30,336 --> 01:32:32,880
Il me reste une moitié de chargeur.
Et toi ?
1685
01:32:34,465 --> 01:32:35,507
Prends mes balles.
1686
01:32:36,592 --> 01:32:37,468
Putain.
1687
01:32:37,635 --> 01:32:40,596
Quelqu'un nous reçoit ?
Ici Red Dragon.
1688
01:32:40,763 --> 01:32:42,765
Tu crois
qu'on est les seuls survivants ?
1689
01:32:43,390 --> 01:32:44,642
Qu'ils sont tous morts ?
1690
01:32:46,226 --> 01:32:47,519
J'en sais rien.
1691
01:32:47,686 --> 01:32:50,397
Je peux le rejoindre.
1692
01:32:50,564 --> 01:32:53,233
Les morts attirent les morts.
1693
01:32:53,400 --> 01:32:55,361
Cherche pas à jouer au héros.
1694
01:32:56,946 --> 01:33:01,492
Mace, reste où tu es !
Dès qu'on peut, on vient te chercher !
1695
01:33:01,909 --> 01:33:03,661
Putain. Fait chier.
1696
01:33:04,995 --> 01:33:06,247
Sergent.
1697
01:33:07,623 --> 01:33:11,627
Carter, par pitié... Tais-toi.
1698
01:33:12,002 --> 01:33:12,878
Tais-toi.
1699
01:33:14,713 --> 01:33:17,883
- Tu feras quoi, une fois avec lui ?
- Je vais l'aider.
1700
01:33:18,050 --> 01:33:19,176
Tu l'emmèneras où ?
1701
01:33:19,760 --> 01:33:22,054
Le plus sûr est de l'amener ici,
avec nous.
1702
01:33:22,513 --> 01:33:23,806
- Pas vrai ?
- C'est vrai.
1703
01:33:24,181 --> 01:33:25,099
Alors...
1704
01:33:26,100 --> 01:33:27,351
Je te couvre.
1705
01:33:28,018 --> 01:33:28,686
Merci.
1706
01:33:28,852 --> 01:33:29,895
- D'accord ?
- Merci.
1707
01:33:30,062 --> 01:33:31,605
Respire un bon coup.
1708
01:33:32,690 --> 01:33:34,275
Economise tes balles.
1709
01:33:36,110 --> 01:33:37,027
T'es prêt ?
1710
01:33:37,569 --> 01:33:38,362
Allons-y.
1711
01:33:53,294 --> 01:33:54,670
Ça va, Mace ?
1712
01:33:54,837 --> 01:33:56,922
Ma cheville est niquée.
1713
01:34:01,260 --> 01:34:02,303
Ça va aller.
1714
01:34:02,678 --> 01:34:04,805
Carter ! Il est vivant ?
1715
01:34:04,972 --> 01:34:06,348
T'es beau comme un dieu.
1716
01:34:06,515 --> 01:34:08,100
Va te faire foutre, enculé.
1717
01:34:08,267 --> 01:34:10,853
T'inquiète pas pour ta cheville,
ça va aller.
1718
01:34:12,813 --> 01:34:15,107
- Accroche-toi.
- Bande d'enculés.
1719
01:34:15,274 --> 01:34:16,483
C'est pas bien méchant.
1720
01:34:16,650 --> 01:34:17,985
T'as pas de couilles, enfoiré.
1721
01:34:18,152 --> 01:34:19,403
Je sais.
1722
01:34:20,946 --> 01:34:21,822
C'est fini.
1723
01:34:23,824 --> 01:34:25,326
T'es un homme, oui ou non ?
1724
01:34:26,410 --> 01:34:27,536
C'est bon.
1725
01:34:28,203 --> 01:34:29,413
C'est fini.
1726
01:34:32,124 --> 01:34:33,083
Je sais.
1727
01:34:38,255 --> 01:34:40,674
Je crois que le sergent Gallegos
est mort.
1728
01:34:43,385 --> 01:34:46,221
Mais toi, tu vas pas mourir.
Reste avec moi.
1729
01:34:46,388 --> 01:34:48,349
- Je vais crever.
- Mais non.
1730
01:34:48,515 --> 01:34:51,185
C'est toi qui l'as dit :
tu mourras d'un cancer.
1731
01:34:51,352 --> 01:34:52,978
Tu mourras d'un cancer.
1732
01:34:53,145 --> 01:34:55,356
Mets tes bras autour de moi.
1733
01:34:57,483 --> 01:34:59,318
Mets tes bras autour de moi !
1734
01:35:00,069 --> 01:35:02,321
- Comme si on dansait.
- Il va bien ?
1735
01:35:08,077 --> 01:35:09,745
Putain de gros Hobbit.
1736
01:35:10,287 --> 01:35:13,457
- T'es pas drôle, putain !
- Larson !
1737
01:35:15,834 --> 01:35:17,169
Dans le véhicule !
1738
01:35:19,129 --> 01:35:20,798
Pose-le dedans, je te couvre.
1739
01:35:25,386 --> 01:35:26,512
Monte !
1740
01:35:27,137 --> 01:35:28,055
Putain !
1741
01:35:31,892 --> 01:35:32,726
Mace !
1742
01:35:34,728 --> 01:35:35,604
Mace !
1743
01:35:36,855 --> 01:35:39,024
Vous auriez pas une clope ?
1744
01:35:42,486 --> 01:35:43,737
Raz, le lance-grenades !
1745
01:35:44,572 --> 01:35:45,239
Stop.
1746
01:35:45,406 --> 01:35:46,282
Raz !
1747
01:35:58,794 --> 01:36:00,379
On est des vôtres !
1748
01:36:01,797 --> 01:36:03,132
Putain, Raz !
1749
01:36:03,465 --> 01:36:05,217
C'était une grenade lacrymo ?
1750
01:36:05,384 --> 01:36:07,136
Non, une grenade standard.
1751
01:36:07,303 --> 01:36:09,221
Prends l'extincteur.
Joli tir.
1752
01:36:09,388 --> 01:36:10,264
Allons-y.
1753
01:36:11,557 --> 01:36:14,351
Entrée nettoyée. Eliminez les gardes.
1754
01:36:15,603 --> 01:36:17,980
Il faudrait juste un soutien aérien,
maintenant.
1755
01:36:23,110 --> 01:36:25,529
X-Ray,
on a repris l'entrée principale.
1756
01:36:33,662 --> 01:36:34,705
Merde.
1757
01:36:41,170 --> 01:36:42,588
Allez...
1758
01:36:42,838 --> 01:36:44,340
Ils sont trop nombreux.
1759
01:36:45,716 --> 01:36:47,301
Aidez-nous, mon Dieu.
1760
01:37:11,784 --> 01:37:13,661
X-Ray, cible éliminée.
1761
01:37:17,289 --> 01:37:18,916
Merci pour votre soutien, madame.
1762
01:37:19,083 --> 01:37:20,709
C'est que le début.
1763
01:37:35,474 --> 01:37:36,642
Il va pas s'en sortir.
1764
01:37:36,809 --> 01:37:37,810
Je sais.
1765
01:37:37,977 --> 01:37:40,604
Je vais sortir.
Si je suis pas là dans 10 minutes,
1766
01:37:40,771 --> 01:37:41,855
viens pas me chercher.
1767
01:37:42,022 --> 01:37:43,565
Garde les yeux ouverts.
1768
01:37:43,899 --> 01:37:44,817
T'as compris ?
1769
01:37:50,990 --> 01:37:52,992
- Mace.
- Quoi, putain ?
1770
01:37:53,158 --> 01:37:55,578
- Sous la contrainte...
- Quelle contrainte ?
1771
01:37:55,744 --> 01:37:58,414
Si tu devais te taper un mec,
sous la contrainte.
1772
01:37:59,123 --> 01:38:00,916
- Ce serait qui ?
- J'en sais rien.
1773
01:38:40,706 --> 01:38:43,584
Ici Blue 4 Golf !
Est-ce qu'il y a des survivants ?
1774
01:38:50,299 --> 01:38:52,593
Garde les yeux ouverts, Mace.
1775
01:38:52,760 --> 01:38:55,054
Mace, regarde ! C'est Carter !
1776
01:38:55,846 --> 01:38:58,223
J'ai entendu des voix américaines !
1777
01:38:58,390 --> 01:38:59,558
Donne-moi ça !
1778
01:39:00,434 --> 01:39:02,686
- T'entends ça ?
- X-Ray, ici Red Dragon !
1779
01:39:05,689 --> 01:39:07,274
Red Dragon, on vous écoute.
1780
01:39:07,441 --> 01:39:10,069
On est toujours dans le LRAS 2.
1781
01:39:10,235 --> 01:39:11,612
Gallegos est mort.
1782
01:39:11,779 --> 01:39:14,406
Hardt est porté disparu.
Carter et moi, on va bien.
1783
01:39:14,573 --> 01:39:16,992
Mace va mal.
Il a besoin d'un toubib.
1784
01:39:17,159 --> 01:39:18,911
Il faut qu'il aille au poste médical.
1785
01:39:19,078 --> 01:39:21,121
On a besoin d'un tir de couverture.
1786
01:39:21,622 --> 01:39:23,207
Ça fait plaisir de t'entendre.
1787
01:39:23,666 --> 01:39:25,376
Je vais vous arranger ça.
1788
01:39:26,377 --> 01:39:27,544
Un B-1 arrive
1789
01:39:27,711 --> 01:39:28,587
du Qatar.
1790
01:39:28,754 --> 01:39:31,173
Il va tout faire péter sur son passage.
1791
01:39:31,548 --> 01:39:34,301
Après ça, tout le monde vous couvrira.
1792
01:39:35,177 --> 01:39:37,930
Ça vous permettra de courir
vous mettre à l'abri.
1793
01:39:38,722 --> 01:39:40,266
Ici Red Dragon. Compris.
1794
01:39:41,475 --> 01:39:43,018
Bombardement imminent.
1795
01:39:43,185 --> 01:39:44,937
- 30 secondes.
- Tiens-toi prêt.
1796
01:39:45,562 --> 01:39:46,939
Bouge pas, Mace.
1797
01:39:47,106 --> 01:39:50,609
171, ici X-Ray.
Mission de sauvetage en cours.
1798
01:39:50,776 --> 01:39:52,736
Balancez ce que vous avez
sur les routes.
1799
01:39:52,903 --> 01:39:55,698
Bien reçu. Dites à vos hommes
de se mettre à l'abri.
1800
01:39:57,866 --> 01:39:59,076
Ça ne va pas passer loin.
1801
01:39:59,410 --> 01:40:01,370
Bonne chance, Carter.
1802
01:40:01,537 --> 01:40:02,788
Mace, reste avec nous.
1803
01:40:04,206 --> 01:40:05,207
Ça va aller.
1804
01:40:09,044 --> 01:40:10,629
Tiens le coup, Mace !
1805
01:40:10,796 --> 01:40:12,423
Tiens le coup, putain !
1806
01:40:16,844 --> 01:40:18,220
C'est Griffin !
1807
01:40:26,437 --> 01:40:28,522
Plus vite ! Allez !
1808
01:40:28,981 --> 01:40:30,524
Continue comme ça, Carter.
1809
01:40:44,705 --> 01:40:46,081
On arrive !
1810
01:40:47,082 --> 01:40:49,043
On arrive avec Mace !
1811
01:40:50,377 --> 01:40:51,587
Poussez-vous !
1812
01:40:52,046 --> 01:40:53,339
Poussez-vous !
1813
01:40:55,299 --> 01:40:57,676
C'est bon, tu peux lâcher !
1814
01:40:57,843 --> 01:40:59,470
Lâche, Carter !
1815
01:41:09,939 --> 01:41:13,233
Je lui ai fait le garrot
il y a 15 minutes.
1816
01:41:14,068 --> 01:41:16,278
Il saigne...
1817
01:41:17,404 --> 01:41:18,489
Depuis 15 minutes.
1818
01:41:19,073 --> 01:41:22,701
Non, 45 minutes !
Il saigne depuis 45 minutes !
1819
01:41:28,249 --> 01:41:31,418
Allez, accroche-toi, Mace !
Accroche-toi !
1820
01:41:34,588 --> 01:41:36,882
Ça, c'est bon ! Je vous aime, enfoirés !
1821
01:41:37,549 --> 01:41:39,051
Les hélicos sont là !
1822
01:41:39,843 --> 01:41:41,845
Larson ! Ça fait plaisir de te voir !
1823
01:41:43,264 --> 01:41:45,015
Activité sur le flanc nord.
1824
01:41:45,849 --> 01:41:47,393
Hardt et Martin ont disparu.
1825
01:41:47,559 --> 01:41:49,270
Griffin et Gallegos sont morts.
1826
01:41:52,356 --> 01:41:53,023
Ils sont où ?
1827
01:41:53,816 --> 01:41:55,567
Je m'occupe
des artères coronaires.
1828
01:41:55,734 --> 01:41:57,903
Afflux de sang
dans les organes vitaux.
1829
01:41:58,112 --> 01:42:00,322
C'est bon signe, ça. Pas vrai ?
1830
01:42:00,489 --> 01:42:04,618
Non, sa pression est trop basse.
On a une heure max pour le sortir d'ici.
1831
01:42:04,827 --> 01:42:07,246
Et les hélicos n'atterriront pas
avant la nuit.
1832
01:42:08,956 --> 01:42:10,291
On emploie les grands moyens.
1833
01:42:10,457 --> 01:42:14,044
Les frappes aériennes
sont en train de nettoyer la zone.
1834
01:42:14,628 --> 01:42:16,505
Le capitaine Portis est en chemin.
1835
01:42:17,464 --> 01:42:18,674
C'est presque terminé.
1836
01:42:22,636 --> 01:42:24,221
Bon Dieu de merde.
1837
01:42:28,309 --> 01:42:30,728
Ici Black Knights 6 et la QRF.
1838
01:42:30,894 --> 01:42:32,646
On a le camp en visuel.
1839
01:42:33,647 --> 01:42:34,857
Bien reçu.
1840
01:42:35,024 --> 01:42:36,233
A tout de suite.
1841
01:42:44,158 --> 01:42:45,618
Bone 1-8, vous nous voyez ?
1842
01:42:45,784 --> 01:42:46,827
Affirmatif.
1843
01:42:48,037 --> 01:42:49,747
J'ai vu les derniers survivants fuir.
1844
01:42:49,914 --> 01:42:51,916
500 mètres au nord, 50 degrés.
1845
01:42:52,416 --> 01:42:54,585
- Finissons-en.
- Bien reçu.
1846
01:43:24,406 --> 01:43:26,325
Heureusement qu'ils sont de notre côté.
1847
01:43:29,078 --> 01:43:30,079
A positif.
1848
01:43:30,246 --> 01:43:31,455
Je suis A positif !
1849
01:43:31,622 --> 01:43:33,582
Qu'est-ce qui se passe ?
1850
01:43:33,749 --> 01:43:35,417
On peut pas l'opérer ici.
1851
01:43:35,584 --> 01:43:37,086
Ça veut dire quoi ?
1852
01:43:37,253 --> 01:43:39,296
On pourra pas l'évacuer
avant plusieurs heures.
1853
01:43:39,463 --> 01:43:41,674
Il a besoin de sang
pour rester en vie.
1854
01:43:41,840 --> 01:43:44,343
On a pas le temps,
tant pis pour les conditions.
1855
01:43:44,510 --> 01:43:46,762
Il ne survivra
que si on lui donne du sang.
1856
01:43:47,846 --> 01:43:49,223
Reste avec nous, Mace.
1857
01:43:49,390 --> 01:43:52,351
Tu vas sentir ta tête gonfler :
c'est du sang de gradé.
1858
01:43:53,519 --> 01:43:56,355
Demande par radio
à ce que ceux qui sont A positif
1859
01:43:56,522 --> 01:43:57,773
viennent ici.
1860
01:43:57,940 --> 01:43:59,942
Il nous faut un max de sang.
1861
01:44:09,577 --> 01:44:10,869
Putain, Mohammed...
1862
01:44:11,287 --> 01:44:12,454
Allez, sors.
1863
01:44:15,583 --> 01:44:18,460
Je vous avais prévenus.
Je connais mon pays.
1864
01:44:18,627 --> 01:44:19,795
C'est bien. Tire-toi.
1865
01:44:20,296 --> 01:44:21,422
Il vous faut du sang ?
1866
01:44:21,589 --> 01:44:22,756
Oui. T'es A positif ?
1867
01:44:22,923 --> 01:44:25,050
- Je suis A positif.
- Donne ton bras.
1868
01:44:26,302 --> 01:44:28,220
- Ça va, Mace ?
- Reste avec moi.
1869
01:44:28,387 --> 01:44:30,055
On va bientôt t'évacuer.
1870
01:44:31,348 --> 01:44:33,350
On a gagné, mon pote.
1871
01:44:46,780 --> 01:44:48,908
Tu vas bientôt retrouver
Amanda et Mac.
1872
01:44:49,325 --> 01:44:51,285
Allez, enfoiré. Debout.
1873
01:44:52,328 --> 01:44:53,746
Tu le tiens ?
1874
01:44:53,913 --> 01:44:55,789
Allez, mon pote.
1875
01:44:56,248 --> 01:44:58,000
Allez, mon pote. Ça va aller.
1876
01:45:18,771 --> 01:45:20,981
- Lieutenant Bundermann.
- Capitaine Portis.
1877
01:45:21,148 --> 01:45:23,025
Bienvenue à l'avant-poste Keating.
1878
01:45:24,985 --> 01:45:26,862
Quel est le bilan, lieutenant ?
1879
01:45:27,404 --> 01:45:30,115
Il y a 27 blessés, 7 morts
1880
01:45:30,908 --> 01:45:32,952
et une dizaine d'ANA gravement blessés.
1881
01:45:33,619 --> 01:45:38,082
L'officier Mace est gravement blessé,
mais les médecins sont optimistes.
1882
01:45:40,501 --> 01:45:42,544
On lui a tous donné notre sang.
1883
01:45:48,759 --> 01:45:51,136
Désolé.
Je sais que c'est pas le moment...
1884
01:45:53,514 --> 01:45:54,974
Au contraire.
1885
01:45:56,392 --> 01:45:57,268
Lieutenant.
1886
01:45:58,018 --> 01:46:00,062
Vous avez fait un sacré bon boulot.
1887
01:46:01,272 --> 01:46:03,274
Vous avez pris le commandement.
1888
01:46:09,280 --> 01:46:10,948
Qu'est-ce que vous voulez garder ?
1889
01:46:12,366 --> 01:46:13,242
Rien.
1890
01:46:15,411 --> 01:46:18,622
Demain,
on fait disparaître ce putain de trou.
1891
01:46:24,378 --> 01:46:25,296
C'est Hardt ?
1892
01:46:25,921 --> 01:46:26,964
Oui, sergent-chef.
1893
01:46:34,430 --> 01:46:35,389
Sergent-chef...
1894
01:46:37,975 --> 01:46:38,809
Oui, c'est bon.
1895
01:47:05,794 --> 01:47:07,588
Vous auriez pas une cigarette ?
1896
01:47:14,887 --> 01:47:15,763
Merci.
1897
01:47:16,931 --> 01:47:19,391
On cherche des réponses
1898
01:47:20,184 --> 01:47:23,479
La peur permet à la bête de se réveiller
1899
01:47:23,812 --> 01:47:27,107
Et au diable de venir se délecter
1900
01:47:27,733 --> 01:47:31,487
On s'enfonce dans les sables mortels
1901
01:47:31,862 --> 01:47:37,660
Sur la route
qui mène à la fin de l'humanité
1902
01:47:40,454 --> 01:47:43,624
Qui sera le dernier
1903
01:47:44,875 --> 01:47:45,960
A mourir ?
1904
01:47:47,253 --> 01:47:50,130
C'est quand même bizarre, non ?
1905
01:47:51,006 --> 01:47:53,884
J'aimerais bien
qu'on nous pleure aussi.
1906
01:48:02,184 --> 01:48:03,394
L'hélico d'évacuation.
1907
01:48:07,606 --> 01:48:09,233
Ça va, tête de nœud ?
1908
01:48:11,360 --> 01:48:12,736
Va te faire foutre.
1909
01:48:15,573 --> 01:48:16,615
Tu...
1910
01:48:17,992 --> 01:48:19,535
Tu m'as sauvé.
1911
01:48:22,079 --> 01:48:23,622
Sois sage, Carter.
1912
01:48:23,789 --> 01:48:24,707
Quoi ?
1913
01:48:26,041 --> 01:48:27,418
Sois sage !
1914
01:48:30,004 --> 01:48:30,963
Carter !
1915
01:48:32,965 --> 01:48:34,216
Carter, on y va !
1916
01:48:35,676 --> 01:48:39,138
Faulkner, Romesha, prenez l'hélico,
vous êtes blessés aussi.
1917
01:48:39,638 --> 01:48:42,349
On préfèrerait partir
en même temps que les autres.
1918
01:48:42,516 --> 01:48:44,184
On n'a rien, lieutenant.
1919
01:49:30,940 --> 01:49:32,608
Place le câble autour.
1920
01:49:34,902 --> 01:49:38,030
Si ça rentre pas dans le camion,
tu le brûles.
1921
01:50:08,477 --> 01:50:09,395
Bien reçu.
1922
01:50:15,442 --> 01:50:16,777
Mace ne s'en est pas sorti.
1923
01:50:16,944 --> 01:50:17,945
Quoi ?
1924
01:50:19,154 --> 01:50:20,906
Mace ne s'en est pas sorti !
1925
01:51:26,513 --> 01:51:27,264
Allô ?
1926
01:51:31,185 --> 01:51:32,686
C'est toi, chéri ?
1927
01:51:35,856 --> 01:51:37,399
Vous avez bien fait de venir.
1928
01:51:39,777 --> 01:51:41,153
Le sergent m'a forcé la main.
1929
01:51:42,279 --> 01:51:43,322
C'est pas obligatoire.
1930
01:51:43,489 --> 01:51:44,406
C'est vous qui voyez.
1931
01:51:44,573 --> 01:51:46,367
Il a dit que j'en avais besoin.
1932
01:51:50,788 --> 01:51:51,705
Vous êtes jolie.
1933
01:51:52,331 --> 01:51:53,207
Merci.
1934
01:51:55,709 --> 01:51:57,461
Racontez-moi ce qui s'est passé.
1935
01:52:02,466 --> 01:52:03,676
Quand ça ?
1936
01:52:04,843 --> 01:52:05,844
Durant la bataille.
1937
01:52:07,846 --> 01:52:09,265
Vous voulez savoir quoi ?
1938
01:52:11,600 --> 01:52:13,686
Vous vous souvenez
de ce que vous avez fait ?
1939
01:52:26,365 --> 01:52:29,535
Je n'ai pas pu... le sauver.
1940
01:52:30,369 --> 01:52:31,161
Qui ?
1941
01:52:33,414 --> 01:52:34,248
Mace.
1942
01:52:35,040 --> 01:52:35,791
Mace ?
1943
01:52:36,542 --> 01:52:37,459
C'était votre ami ?
1944
01:52:40,254 --> 01:52:42,047
Pas vraiment.
1945
01:52:50,723 --> 01:52:51,765
J'ai peur.
1946
01:52:52,099 --> 01:52:52,850
Je sais.
1947
01:52:53,392 --> 01:52:56,478
C'est dur,
mais ça vous fera du bien d'en parler.
1948
01:52:58,772 --> 01:52:59,732
Désolé.
1949
01:52:59,898 --> 01:53:00,816
Pas de problème.
1950
01:53:00,983 --> 01:53:01,859
Donnez-moi une minute.
1951
01:53:02,776 --> 01:53:03,777
Bien sûr.
1952
01:53:12,119 --> 01:53:14,038
Essayez de respirer.
1953
01:53:16,832 --> 01:53:18,000
On inspire, on expire.
1954
01:53:19,668 --> 01:53:21,003
Je respire...
1955
01:53:26,675 --> 01:53:27,968
Je respire.
1956
01:57:01,181 --> 01:57:05,144
ASSIÉGÉS
1957
01:57:06,895 --> 01:57:10,441
Il s'est aidé
de ses avant-bras et ses coudes
1958
01:57:10,608 --> 01:57:11,734
pour aller derrière.
1959
01:57:11,900 --> 01:57:14,111
Il s'est dirigé vers Gallegos.
1960
01:57:15,237 --> 01:57:17,907
C'est là que j'ai dit à Larson :
"Mace est vivant !
1961
01:57:18,073 --> 01:57:20,034
"Je peux l'aider, il est juste là."
1962
01:57:21,493 --> 01:57:24,079
Il a regardé et m'a dit :
"Tu peux pas l'aider."
1963
01:57:24,246 --> 01:57:25,331
J'ai insisté.
1964
01:57:25,497 --> 01:57:27,666
Il m'a dit :
"Tu vas te faire descendre."
1965
01:57:27,917 --> 01:57:30,794
Je savais qu'il avait raison.
1966
01:57:32,171 --> 01:57:34,048
Mais c'était insupportable.
1967
01:57:36,926 --> 01:57:38,469
On peut faire une pause ?
1968
01:57:40,638 --> 01:57:42,306
Prenez tout votre temps.
1969
01:57:47,019 --> 01:57:48,687
J'avais utilisé toutes mes balles.
1970
01:57:49,188 --> 01:57:50,731
Je me suis barré
1971
01:57:52,191 --> 01:57:53,651
et j'ai appelé Gallegos.
1972
01:57:54,109 --> 01:57:55,152
Je lui ai dit...
1973
01:58:02,368 --> 01:58:04,161
Je lui ai dit
que j'étais désolé.
1974
01:58:06,372 --> 01:58:07,915
Vous étiez seul,
sans munitions,
1975
01:58:08,082 --> 01:58:09,416
face à 400 talibans
1976
01:58:09,583 --> 01:58:11,252
qui étaient
en position de force.
1977
01:58:13,212 --> 01:58:14,463
Qui ne tente rien
n'a rien.
1978
01:58:17,258 --> 01:58:18,926
On a atterri
1979
01:58:20,386 --> 01:58:21,470
en pleine nuit.
1980
01:58:21,637 --> 01:58:24,974
On distinguait quand même
les montagnes
1981
01:58:25,140 --> 01:58:27,268
et on voyait le ciel.
1982
01:58:29,520 --> 01:58:32,815
Ce n'était pas
un endroit très rassurant.
1983
01:58:32,982 --> 01:58:35,442
Je sentais que
ça allait mal tourner,
1984
01:58:35,609 --> 01:58:37,945
qu'on allait forcément finir
1985
01:58:38,112 --> 01:58:42,032
par vivre
une situation problématique.
1986
01:58:42,324 --> 01:58:45,160
Quand j'ai atterri
pour la 1re fois à Keating,
1987
01:58:46,829 --> 01:58:48,038
je suis descendu de l'hélico...
1988
01:58:48,205 --> 01:58:50,416
Normalement,
on pose un genou à terre
1989
01:58:50,583 --> 01:58:53,168
à cause du souffle des hélices
1990
01:58:53,586 --> 01:58:55,170
qui vous déséquilibre.
1991
01:58:55,379 --> 01:58:58,507
Mais là, je suis resté à regarder
1992
01:58:58,674 --> 01:59:00,926
toutes ces montagnes
qui nous entouraient.
1993
01:59:01,093 --> 01:59:02,094
C'était bizarre.
1994
01:59:02,261 --> 01:59:04,471
J'étais au milieu du camp
1995
01:59:04,638 --> 01:59:06,890
et je devais me tordre le cou
1996
01:59:07,057 --> 01:59:11,312
avant de pouvoir voir
le sommet
1997
01:59:13,105 --> 01:59:14,398
et la fin de la route.
1998
01:59:14,565 --> 01:59:16,108
C'était pareil de tous les côtés.
1999
01:59:16,609 --> 01:59:20,029
C'est vraiment super de pouvoir
jouer son propre rôle.
2000
01:59:20,195 --> 01:59:24,199
Je ne sais pas si on voit
souvent ça, dans le cinéma.
2001
01:59:24,450 --> 01:59:28,287
Ça semblait tellement réel
que j'avais l'impression d'y être.
2002
01:59:28,454 --> 01:59:30,623
C'est comme si
j'avais remonté le temps.
2003
01:59:30,789 --> 01:59:32,499
J'ai retrouvé mon uniforme
2004
01:59:32,666 --> 01:59:36,879
et les noms des soldats,
morts et vivants,
2005
01:59:37,046 --> 01:59:38,547
interprétés par les acteurs.
2006
01:59:39,006 --> 01:59:40,341
C'était un moment particulier.
2007
01:59:40,507 --> 01:59:44,011
Je suis content d'être en vie
et d'avoir pu jouer mon rôle.
2008
01:59:44,178 --> 01:59:47,306
C'est presque une obligation
2009
01:59:47,473 --> 01:59:49,558
d'apporter
de l'authenticité au film.
2010
01:59:50,184 --> 01:59:52,478
Dans le LRAS 2,
2011
01:59:53,437 --> 01:59:55,272
5 hommes se sont sacrifiés
pour me sauver.
2012
01:59:55,439 --> 01:59:58,400
Ils étaient dans le LRAS 2
ou ils tentaient de le couvrir.
2013
01:59:58,567 --> 02:00:00,694
Quand je porte ma médaille,
je pense à eux.
2014
02:00:00,861 --> 02:00:03,656
Je porte aussi le bracelet
avec leurs noms dessus.
2015
02:00:04,823 --> 02:00:08,327
D'ailleurs, pour beaucoup,
le Memorial Day est l'occasion
2016
02:00:08,577 --> 02:00:11,372
de faire la fête
et de manger des hot-dogs.
2017
02:00:11,538 --> 02:00:13,624
En réalité,
c'est un évènement très triste
2018
02:00:13,791 --> 02:00:18,963
durant lequel on rend hommage
à tous ceux qui sont morts au combat.
2019
02:00:19,129 --> 02:00:21,799
Quand j'ai descendu la montagne
avec la QRF,
2020
02:00:22,132 --> 02:00:23,509
il faisait nuit.
2021
02:00:23,676 --> 02:00:28,681
On voyait le reflet des flammes
sur les falaises.
2022
02:00:31,475 --> 02:00:36,689
On voyait vraiment l'ondulation
des flammes sur les parois rocheuses.
2023
02:00:36,855 --> 02:00:41,402
Durant cette nuit-là,
les bâtiments ont été détruits.
2024
02:00:41,568 --> 02:00:43,279
Ils s'effondraient.
2025
02:00:45,406 --> 02:00:49,702
Quand je suis entré
dans l'avant-poste,
2026
02:00:50,452 --> 02:00:52,162
après la bataille,
2027
02:00:52,746 --> 02:00:55,916
au milieu des bâtiments
qui s'effondraient,
2028
02:00:56,083 --> 02:00:57,209
j'ai vu...
2029
02:00:59,628 --> 02:01:02,464
comme des flaques
d'huile de moteur au sol.
2030
02:01:03,007 --> 02:01:07,052
Puis les flammes
des bâtiments
2031
02:01:07,219 --> 02:01:08,596
ont éclairé ces flaques
2032
02:01:08,762 --> 02:01:11,140
et c'est là que j'ai constaté...
2033
02:01:11,599 --> 02:01:12,975
qu'elles étaient rouges
2034
02:01:13,142 --> 02:01:17,855
et qu'un des nôtres était mort là.
2035
02:01:18,397 --> 02:01:22,443
C'est un terrain difficile
2036
02:01:23,193 --> 02:01:24,904
situé dans le Nouristan.
2037
02:01:25,237 --> 02:01:29,450
C'est difficile
de gagner une bataille
2038
02:01:29,617 --> 02:01:31,493
quand on est
au pied des montagnes.
2039
02:01:31,660 --> 02:01:32,953
C'est presque impossible.
2040
02:01:33,120 --> 02:01:37,374
Ces hommes ont pu vaincre
grâce aux décisions du commandement
2041
02:01:38,584 --> 02:01:39,835
dans le camp
2042
02:01:40,002 --> 02:01:43,130
et parce qu'ils ont bénéficié
d'un soutien aérien important,
2043
02:01:44,465 --> 02:01:46,216
même s'il a tardé à venir.
2044
02:01:46,383 --> 02:01:49,428
Je veux que les gens
connaissent Stephan Mace,
2045
02:01:49,595 --> 02:01:52,556
qu'ils connaissent Justin Gallegos
2046
02:01:53,390 --> 02:01:54,892
et les 6 autres soldats morts.
2047
02:01:55,059 --> 02:01:59,396
Je connaissais Vernon Martin
depuis 3 ou 4 ans.
2048
02:01:59,563 --> 02:02:01,065
Même chose pour Scusa
2049
02:02:01,231 --> 02:02:03,108
avec qui j'étais en Irak.
2050
02:02:03,275 --> 02:02:06,445
C'était des gens formidables.
2051
02:02:08,614 --> 02:02:10,908
J'aimerais que les gens
2052
02:02:11,533 --> 02:02:16,330
connaissent l'histoire de ces hommes
qui se sont sacrifiés
2053
02:02:16,497 --> 02:02:19,833
et que ça leur donne envie
d'en savoir plus sur d'autres
2054
02:02:20,000 --> 02:02:24,380
qui se sont sacrifiés
pour protéger l'Amérique.
2055
02:02:24,713 --> 02:02:29,009
Si je devais décrire
l'avant-poste Keating avec mes mots...
2056
02:02:30,052 --> 02:02:32,888
J'ai lu dans la Bible
2057
02:02:33,639 --> 02:02:37,059
que les portes du paradis et
de l'enfer sont au même endroit.
2058
02:02:37,393 --> 02:02:42,314
Lors de la bataille,
on était aux portes de l'enfer.
2059
02:02:42,481 --> 02:02:44,858
Mais quand je pense
à ces hommes
2060
02:02:45,025 --> 02:02:48,112
qui se sont sacrifiés
pour protéger les leurs,
2061
02:02:48,279 --> 02:02:51,532
je me dis que c'est ça,
l'amour et la fraternité.
2062
02:02:51,699 --> 02:02:54,451
C'est pour ça que c'était aussi
les portes du paradis.
2063
02:02:55,244 --> 02:02:57,121
C'est comme ça
que je le décrirais.
2064
02:02:59,373 --> 02:03:01,834
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
2065
02:03:02,001 --> 02:03:04,420
Sous-titrage : HIVENTY
145185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.