All language subtitles for The.New.Mutants.2020.BDRip.XviD.AC3-EVO (French Canada)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,978 --> 00:00:34,978 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:36,945 --> 00:00:40,365 Selon un vieux proverbe amérindien, 3 00:00:40,406 --> 00:00:41,449 il y a deux ours en chacun de nous, 4 00:00:41,491 --> 00:00:43,576 PRÉSENTE 5 00:00:43,618 --> 00:00:45,828 se livrant un combat sans fin pour notre âme. 6 00:00:46,246 --> 00:00:48,164 Un des ours est bienveillant. 7 00:00:48,206 --> 00:00:49,999 EN ASSOCIATION AVEC 8 00:00:50,041 --> 00:00:52,126 Il incarne la compassion, l'amour et la confiance. 9 00:00:52,669 --> 00:00:55,296 L'autre ours est malveillant. 10 00:00:55,338 --> 00:00:56,214 LES NOUVEAUX MUTANTS 11 00:00:56,256 --> 00:01:00,552 Il incarne la peur, la honte et l'autodestruction. 12 00:01:04,639 --> 00:01:08,309 - Que se passe-t-il? - Fuyons à toute allure! 13 00:01:08,351 --> 00:01:09,435 Attends! 14 00:01:15,483 --> 00:01:17,777 Ne me lâche pas la main! 15 00:01:37,046 --> 00:01:38,464 Que se passe-t-il? 16 00:01:39,799 --> 00:01:41,259 Ici! Cache-toi ici! 17 00:01:42,886 --> 00:01:44,095 Je dois aller les aider. 18 00:01:44,512 --> 00:01:46,222 - Non! Je t'en prie, papa! - Dani! 19 00:01:46,264 --> 00:01:47,932 Ne me laisse pas seule, je t'en prie! 20 00:01:47,974 --> 00:01:50,226 Dani, je dois y retourner. 21 00:01:50,268 --> 00:01:51,269 Reste ici. 22 00:01:55,106 --> 00:01:56,274 Hé! 23 00:01:57,567 --> 00:02:00,320 Cours! Non! Enfuyez-vous! 24 00:02:00,653 --> 00:02:01,821 Courez! 25 00:02:02,989 --> 00:02:04,407 Non! 26 00:03:27,782 --> 00:03:29,158 Ohé! 27 00:03:39,043 --> 00:03:42,088 Ohé! Laissez-moi sortir d'ici! 28 00:03:42,714 --> 00:03:45,675 Du calme, Dani. Je me dirige vers toi. 29 00:03:51,806 --> 00:03:54,809 Où suis-je? Où est ma famille? 30 00:03:54,851 --> 00:03:58,354 Je sais que tu as peur, mais tu es en sûreté à présent. 31 00:03:58,396 --> 00:04:00,773 Si je peux entrer, je t'expliquerai tout. 32 00:04:01,524 --> 00:04:02,859 Tu me le permets? 33 00:04:12,327 --> 00:04:13,786 Les portes de l'infirmerie. 34 00:04:23,379 --> 00:04:24,631 Salut, Dani. 35 00:04:25,089 --> 00:04:26,507 Je suis la Dre Reyes. 36 00:04:26,841 --> 00:04:29,135 Si tu t'assieds, je te détacherai la main. 37 00:04:43,024 --> 00:04:47,320 Dani, je vais te raconter quelque chose de pénible. 38 00:04:49,280 --> 00:04:52,450 Une tornade de force cinq a touché ta réserve. 39 00:04:54,452 --> 00:04:55,578 Non. 40 00:04:55,620 --> 00:04:58,206 Tu es la seule survivante d'une terrible tragédie. 41 00:04:58,748 --> 00:05:00,208 Non, non. 42 00:05:03,127 --> 00:05:06,881 J'ai entendu des rugissements. On était pourchassés! 43 00:05:06,923 --> 00:05:08,299 Quoi? 44 00:05:11,261 --> 00:05:14,847 Il arrive que certains traumatismes créent de faux souvenirs. 45 00:05:18,726 --> 00:05:19,852 Tiens. 46 00:05:20,520 --> 00:05:23,064 Je crois que ça t'appartient. 47 00:05:25,149 --> 00:05:26,901 Je suis désolée. 48 00:05:32,574 --> 00:05:36,828 SIGNES VITAUX : NORMAUX 49 00:05:41,583 --> 00:05:43,459 Pourquoi ne suis-je pas morte avec eux? 50 00:05:44,836 --> 00:05:46,087 Pourquoi moi? 51 00:05:46,129 --> 00:05:48,882 Ressentir de la culpabilité est normal après un choc. 52 00:05:49,507 --> 00:05:50,633 On cherche à comprendre. 53 00:05:51,885 --> 00:05:54,387 Et trop souvent, on ne trouve aucune réponse. 54 00:05:54,929 --> 00:05:56,306 Tu as survécu 55 00:05:57,891 --> 00:06:00,351 parce que tu es tout à fait unique. 56 00:06:01,853 --> 00:06:04,814 Ta réserve a disparu de la surface du globe. 57 00:06:05,481 --> 00:06:07,901 Mais tu t'en sors avec des égratignures. 58 00:06:11,070 --> 00:06:12,864 Tu sais ce que sont les mutants? 59 00:06:14,657 --> 00:06:17,118 La mutation se produit souvent durant la puberté. 60 00:06:17,452 --> 00:06:22,582 On peut vivre nos 13 premières années de façon relativement normale. 61 00:06:23,625 --> 00:06:25,418 Et puis, soudain, 62 00:06:25,835 --> 00:06:28,838 notre vraie nature se dévoile durant le passage à l'âge adulte. 63 00:06:30,423 --> 00:06:32,342 Quelle est ma vraie nature? 64 00:06:32,884 --> 00:06:34,510 Il faudra le découvrir ensemble. 65 00:06:38,514 --> 00:06:40,225 Comment savez-vous que je suis mutante? 66 00:06:40,266 --> 00:06:43,436 Mon patron sait reconnaître les nouveaux mutants 67 00:06:43,478 --> 00:06:45,480 dès que leur condition se révèle. 68 00:06:45,980 --> 00:06:49,776 C'est comme ça qu'on t'a découverte, toi et les autres patients. 69 00:06:52,195 --> 00:06:54,530 Tu n'es pas la seule, Dani. 70 00:06:59,452 --> 00:07:02,622 C'est un établissement pour les jeunes mutants comme toi, 71 00:07:03,414 --> 00:07:08,670 des adolescents fragiles, qu'on traite pour qu'ils aient une vie normale. 72 00:07:11,464 --> 00:07:14,634 Il y a des vêtements chauds. Des articles de toilette. 73 00:07:20,390 --> 00:07:22,225 Combien de temps dois-je rester ici? 74 00:07:22,267 --> 00:07:24,352 Jusqu'à ce que je décide que tu ne poses plus de danger. 75 00:07:24,936 --> 00:07:26,563 Danger pour qui? 76 00:07:27,272 --> 00:07:28,898 Pour toi-même. 77 00:07:34,028 --> 00:07:35,530 Tu as traversé bien des épreuves. 78 00:07:37,532 --> 00:07:38,866 Repose-toi, d'accord? 79 00:07:39,909 --> 00:07:42,161 On se reparlera demain matin. 80 00:07:42,203 --> 00:07:43,204 Dre Reyes. 81 00:07:46,124 --> 00:07:48,167 Il n'y a aucun survivant? 82 00:07:50,753 --> 00:07:52,881 Tu es en lieu sûr. 83 00:07:53,590 --> 00:07:55,925 Rien ne peut te faire du mal, Dani. 84 00:07:56,968 --> 00:07:58,428 Bonne nuit. 85 00:08:13,735 --> 00:08:17,614 Hier, je vous ai demandé de penser à la première manifestation de la mutation. 86 00:08:20,617 --> 00:08:23,036 Vous voulez nous le raconter? 87 00:08:23,077 --> 00:08:24,370 Sam? 88 00:08:25,747 --> 00:08:26,748 Illyana? 89 00:08:29,500 --> 00:08:30,585 Roberto? 90 00:08:32,212 --> 00:08:33,213 Rahne? 91 00:08:34,129 --> 00:08:38,468 On ne peut pas s'entraider si on ne se parle pas. 92 00:08:39,009 --> 00:08:41,470 Je l'ai dit une centaine de fois. 93 00:08:41,512 --> 00:08:45,934 Notre programme n'est d'aucune aide si vous refusez d'y participer. 94 00:08:46,476 --> 00:08:49,938 Donc, Rahne, tu veux commencer? 95 00:08:52,106 --> 00:08:52,941 Je... 96 00:08:58,071 --> 00:08:59,656 Joins-toi à nous, Dani. 97 00:09:02,367 --> 00:09:04,661 Voici notre nouvelle patiente : Danielle Moonstar. 98 00:09:07,997 --> 00:09:09,415 Vous êtes sérieuse. 99 00:09:11,751 --> 00:09:14,295 Faisons de notre mieux pour qu'elle se sente chez elle. 100 00:09:15,088 --> 00:09:16,965 Vas-y, Rahne. 101 00:09:19,884 --> 00:09:20,885 Oui. 102 00:09:22,387 --> 00:09:23,513 J"avais 13 ans. 103 00:09:26,266 --> 00:09:28,434 Je courais dans les bois. 104 00:09:31,521 --> 00:09:33,064 Que ressentais-tu? 105 00:09:33,398 --> 00:09:34,607 J'étais libre. 106 00:09:36,025 --> 00:09:39,654 Libre comme jamais auparavant. 107 00:09:42,532 --> 00:09:44,325 Mais je me sentais coupable. 108 00:09:46,160 --> 00:09:47,245 Pourquoi donc? 109 00:09:49,372 --> 00:09:52,208 Je savais que j'agissais mal. 110 00:09:54,544 --> 00:09:58,548 Je suis allée voir le révérend Craig pour qu'il me guérisse par la prière. 111 00:09:59,799 --> 00:10:04,345 Il m'a demandé de le lui montrer, et je me suis métamorphosée. 112 00:10:04,721 --> 00:10:06,806 Et qu'a fait le révérend Craig? 113 00:10:10,268 --> 00:10:12,145 Il a failli me battre à mort. 114 00:10:12,896 --> 00:10:14,522 Il a dit que j'étais une sorcière, 115 00:10:15,315 --> 00:10:18,067 que j'allais tout droit en enfer. 116 00:10:25,992 --> 00:10:28,703 Une autre personne voudrait raconter sa première expérience? 117 00:10:30,038 --> 00:10:31,372 La nouvelle. 118 00:10:32,165 --> 00:10:33,291 Tu es timbrée? 119 00:10:33,750 --> 00:10:35,376 - Illyana. - Droguée, j'imagine. 120 00:10:36,044 --> 00:10:38,755 Ou nymphomane, je l'espère. 121 00:10:38,796 --> 00:10:40,632 Si vous continuez à agir comme ça, 122 00:10:40,673 --> 00:10:42,967 on passera tous la journée en isolement. 123 00:10:45,637 --> 00:10:50,225 Vous devez tous réfléchir longuement au meilleur moyen d'exploiter votre séjour 124 00:10:51,809 --> 00:10:53,686 et à combien de temps il devra durer. 125 00:10:55,563 --> 00:10:59,484 Illyana, puisque tu es debout, tu veux faire visiter les lieux à Dani? 126 00:10:59,525 --> 00:11:01,152 Et pourquoi je le ferais? 127 00:11:02,779 --> 00:11:04,530 Parce que je te le demande. 128 00:11:07,242 --> 00:11:08,952 Ça fait longtemps que tu es ici? 129 00:11:10,787 --> 00:11:12,664 Il y a d'autres médecins? 130 00:11:14,082 --> 00:11:15,458 Pourquoi n'es-tu pas... 131 00:11:16,751 --> 00:11:18,586 Pardon, Lockheed? 132 00:11:21,214 --> 00:11:22,715 Je sais. 133 00:11:23,967 --> 00:11:25,468 Je la déteste, moi aussi. 134 00:11:35,061 --> 00:11:36,854 Dre Reyes! 135 00:11:40,275 --> 00:11:42,527 Bâtiment principal. Dortoirs. 136 00:11:42,569 --> 00:11:44,487 La chapelle, si tu crois à ces conneries. 137 00:11:44,529 --> 00:11:46,531 Et le jardin. 138 00:11:46,573 --> 00:11:48,533 Tu ne saurais pas comment faire pousser du cannabis? 139 00:11:48,575 --> 00:11:49,617 Non. 140 00:11:51,286 --> 00:11:52,912 Quel genre d'Indienne es-tu? 141 00:11:53,538 --> 00:11:55,123 Cheyenne. 142 00:11:55,915 --> 00:11:57,709 Je ne te posais pas la question. 143 00:12:03,715 --> 00:12:05,216 Tu fais le guet. 144 00:12:12,473 --> 00:12:13,850 On est où? 145 00:12:13,892 --> 00:12:14,976 Qui sait? 146 00:12:15,560 --> 00:12:19,439 La Dre Reyes dit toujours que la ville la plus proche est à 32 km. 147 00:12:20,607 --> 00:12:24,861 Mais elle ment peut-être pour éviter qu'on ne s'évade. 148 00:12:25,778 --> 00:12:26,905 Il n'y a pas de clôture. 149 00:12:27,322 --> 00:12:28,489 Non. 150 00:12:28,948 --> 00:12:30,408 Pas de clôture. 151 00:12:30,450 --> 00:12:34,287 Aucun obstacle entre toi et la liberté. 152 00:12:41,628 --> 00:12:44,255 Cours, la nouvelle, cours! 153 00:12:50,136 --> 00:12:51,137 Plus vite! 154 00:13:29,717 --> 00:13:31,970 Ce n'est pas un hôpital, Pocahontas. 155 00:13:33,596 --> 00:13:35,014 C'est une cage. 156 00:13:35,723 --> 00:13:37,559 Et te voilà enfermée à jamais. 157 00:13:41,688 --> 00:13:44,315 J'aurais dû t'avertir, bon sang. 158 00:14:19,893 --> 00:14:22,437 - Je dois les aider. - Non! Je t'en prie, papa! 159 00:14:22,478 --> 00:14:23,771 - Dani! - Ne me laisse pas seule! 160 00:14:23,813 --> 00:14:25,773 Ressentir de la culpabilité est normal après un choc. 161 00:14:25,815 --> 00:14:26,900 Reste ici! 162 00:14:27,734 --> 00:14:29,611 Tu es la seule survivante. 163 00:15:33,758 --> 00:15:34,926 Que fais-tu ici? 164 00:15:35,426 --> 00:15:36,553 Excuse-moi. 165 00:15:37,178 --> 00:15:39,222 Je ne voulais pas te faire peur. 166 00:15:44,143 --> 00:15:46,813 Dis donc, c'est très haut. 167 00:15:47,647 --> 00:15:49,607 Une chute te blesserait grièvement. 168 00:15:50,817 --> 00:15:52,110 Ça me tuerait. 169 00:15:52,694 --> 00:15:54,195 Instantanément. 170 00:15:54,237 --> 00:15:56,447 Je ne sentirais rien. 171 00:15:57,448 --> 00:15:59,492 Je veux sortir d'ici, moi aussi, 172 00:16:00,368 --> 00:16:02,203 mais pas comme ça. 173 00:16:03,872 --> 00:16:07,709 Je n'ai plus de foyer. Mon père est mort. 174 00:16:09,127 --> 00:16:12,630 On m'a enseigné que le suicide nous envoyait en enfer. 175 00:16:15,508 --> 00:16:17,802 Ça me fait peur de tenter le coup. 176 00:16:18,386 --> 00:16:22,223 Je ne veux pas être ici. Je veux être avec ma famille. 177 00:16:23,266 --> 00:16:28,354 S'ils sont partis, et que tu es ici, c'est peut-être voulu. 178 00:16:28,897 --> 00:16:31,774 Il n'est peut-être pas opportun de les retrouver encore. 179 00:16:32,150 --> 00:16:33,902 Mais je suis toute seule. 180 00:16:37,196 --> 00:16:38,990 Il y a deux personnes perchées ici. 181 00:16:41,409 --> 00:16:43,328 Je n'existe pas, moi? 182 00:16:45,163 --> 00:16:46,706 Je t'en prie. 183 00:16:47,040 --> 00:16:48,958 Les choses vont s'améliorer. 184 00:16:50,668 --> 00:16:52,629 Promis, juré. 185 00:17:18,863 --> 00:17:21,157 Vivons encore un peu, Dani Moonstar. 186 00:17:24,452 --> 00:17:26,453 Dani, où étais-tu? 187 00:17:28,373 --> 00:17:31,167 Je lui montrais la chapelle. 188 00:17:31,209 --> 00:17:34,003 On ne peut pas quitter sans autorisation, Rahne. Tu le sais très bien. 189 00:17:34,045 --> 00:17:35,547 Excusez-moi, Dre Reyes. 190 00:17:36,381 --> 00:17:37,507 Très bien. 191 00:17:40,260 --> 00:17:42,345 Je t'ai mise dans le pétrin? 192 00:17:42,387 --> 00:17:44,264 Ça va. Elle m'aime bien. 193 00:17:44,305 --> 00:17:47,183 Je suis une des jeunes dociles, avec Sam. 194 00:17:57,026 --> 00:17:59,237 Merde. Je pense qu'il a explosé. 195 00:17:59,279 --> 00:18:00,738 Non. 196 00:18:00,780 --> 00:18:02,657 Sa particularité, c'est qu'il décolle. 197 00:18:02,699 --> 00:18:05,243 De zéro à cent, comme un missile. 198 00:18:07,620 --> 00:18:09,080 Mais il atterrit difficilement. 199 00:18:09,372 --> 00:18:11,416 Est-ce qu'il s'exerce, là? 200 00:18:12,292 --> 00:18:13,918 Je ne sais pas. 201 00:18:14,752 --> 00:18:17,380 Parfois, on dirait qu'il ne cherche qu'à se faire du mal. 202 00:18:20,633 --> 00:18:22,760 Il a grandi dans une petite ville du Kentucky. 203 00:18:22,802 --> 00:18:26,890 Il était fort à l'école, mais il a dû descendre à la mine avec son père 204 00:18:26,931 --> 00:18:28,725 pour aider sa famille. 205 00:18:29,100 --> 00:18:30,268 Pauvre lui. 206 00:18:30,310 --> 00:18:32,228 C'est vrai. Pauvre lui. 207 00:18:32,729 --> 00:18:35,023 Et il y a Roberto. 208 00:18:35,064 --> 00:18:37,567 Sa famille est une des plus riches du Brésil. 209 00:18:40,403 --> 00:18:41,863 Merci, le chien-chien. 210 00:18:41,905 --> 00:18:44,824 Il vivait sûrement dans le luxe avant d'arriver ici. 211 00:18:44,866 --> 00:18:46,910 Il a dû se passer un malheur. 212 00:18:47,493 --> 00:18:49,078 Et quel est son don? 213 00:18:49,120 --> 00:18:52,290 Il ne veut pas le dire, mais il a quelque chose. 214 00:18:52,332 --> 00:18:54,292 Ses parents l'ont envoyé se faire traiter ici. 215 00:18:54,334 --> 00:18:58,171 Il y a un remède contre la connerie? C'est peut-être le fou, ici. 216 00:18:58,213 --> 00:19:00,798 Non. La place est déjà prise. 217 00:19:06,262 --> 00:19:10,475 J'ai adoré passer la journée avec toi, Dani, mais je dois y aller. 218 00:19:10,516 --> 00:19:12,894 Il ne faut pas entrer dans la chambre des autres. 219 00:19:12,936 --> 00:19:15,313 Pourquoi nous surveille-t-elle sans arrêt? 220 00:19:16,981 --> 00:19:18,608 Pour notre propre bien. 221 00:19:19,150 --> 00:19:21,778 Elle a de bonnes intentions. Elle veut nous aider. 222 00:19:21,819 --> 00:19:24,405 Si tu suis le traitement, tu pourras sortir d'ici, Dani. 223 00:19:25,990 --> 00:19:27,992 Sans doute avant nous, les cinglés. 224 00:19:29,786 --> 00:19:31,788 Bonne nuit. 225 00:19:33,456 --> 00:19:34,290 Rahne? 226 00:19:37,919 --> 00:19:39,712 Merci pour ton aide. 227 00:19:40,380 --> 00:19:41,881 Qu'est-ce que j'en sais... 228 00:19:42,382 --> 00:19:44,342 On aurait peut-être dû sauter, toutes les deux. 229 00:19:59,023 --> 00:20:00,775 ACTIVATION MODE NUIT 230 00:20:00,817 --> 00:20:02,360 ANALYSE BIOMÉTRIQUE 231 00:20:02,402 --> 00:20:04,153 RASPUTIN, ILLYANA BALAYAGE 232 00:20:04,195 --> 00:20:05,572 NORMAL 233 00:20:05,613 --> 00:20:07,198 MOONSTAR, DANIELLE BALAYAGE 234 00:20:07,240 --> 00:20:08,700 NORMAL 235 00:20:08,741 --> 00:20:10,368 DA COSTA, ROBERTO GUTHRIE, SAM 236 00:20:10,410 --> 00:20:12,370 NORMAL 237 00:20:13,454 --> 00:20:16,457 C'est facile, la lessive. Il suffit de les envoyer à la poubelle. 238 00:20:17,083 --> 00:20:21,087 Chaque fois que tu salis une chemise, tu la jettes? 239 00:20:23,339 --> 00:20:25,383 Tiens. Je te la donne. 240 00:20:27,051 --> 00:20:28,052 Super. 241 00:20:29,929 --> 00:20:31,180 Est-ce que ça fait peur? 242 00:20:32,015 --> 00:20:33,308 Travailler comme mineur? 243 00:20:34,851 --> 00:20:36,895 Oui, bien sûr. 244 00:20:40,690 --> 00:20:42,567 ÉNERGIE PSIONIQUE DÉTECTÉE 245 00:20:45,445 --> 00:20:47,113 Non! 246 00:20:53,369 --> 00:20:54,495 Bon sang. 247 00:20:54,537 --> 00:20:55,830 Je m'en occupe. 248 00:20:58,166 --> 00:21:01,002 Tu ne pourrais pas me convaincre d'aller dans une mine pour un million. 249 00:21:01,878 --> 00:21:04,130 Je n'ai pas de million à te donner. 250 00:21:04,172 --> 00:21:06,257 Quand on sortira d'ici, je te le donnerai. 251 00:21:06,299 --> 00:21:07,425 Mes parents en ont les moyens. 252 00:21:08,051 --> 00:21:09,594 Bonne nuit, Kentucky. 253 00:21:09,636 --> 00:21:10,929 Bonne nuit, l'ami. 254 00:21:14,933 --> 00:21:17,185 ÉNERGIE PSIONIQUE ÉLEVÉE 255 00:21:56,558 --> 00:21:57,725 Ohé! 256 00:22:00,103 --> 00:22:01,646 Il y a quelqu'un? 257 00:23:00,496 --> 00:23:02,081 Papa? 258 00:23:03,958 --> 00:23:05,210 Samuel. 259 00:23:07,086 --> 00:23:08,880 Qu'est-ce que tu as fait? 260 00:23:33,821 --> 00:23:36,616 ANALYSES COMPLÉMENTAIRES REQUISES 261 00:23:49,796 --> 00:23:51,047 Oups. 262 00:24:04,310 --> 00:24:06,354 Il n'y a pas de caméras ici, hein? 263 00:24:07,105 --> 00:24:09,566 C'est le seul angle mort de l'immeuble. 264 00:24:09,607 --> 00:24:11,526 Mais il pourrait y avoir des micros, donc... 265 00:24:28,918 --> 00:24:32,338 C'est intense, comme marques corporelles. 266 00:24:34,090 --> 00:24:36,217 Le tatouage n'était pas assez douloureux pour toi? 267 00:24:36,968 --> 00:24:38,803 Ce n'était pas mon idée. 268 00:24:41,014 --> 00:24:42,765 Ça veut dire quoi? 269 00:24:50,064 --> 00:24:52,191 Excuse-moi, mais je ne veux pas en parler. 270 00:25:18,843 --> 00:25:20,136 Maîtrise de soi. 271 00:25:27,852 --> 00:25:30,230 Maîtrise de soi. 272 00:25:37,779 --> 00:25:40,156 Maîtrise de soi. 273 00:25:47,288 --> 00:25:49,666 Maîtrise de soi. 274 00:25:54,671 --> 00:25:57,215 Maîtrise de soi. 275 00:26:00,718 --> 00:26:03,054 Et... 276 00:26:06,224 --> 00:26:07,517 Maîtrise de soi. 277 00:26:08,393 --> 00:26:09,394 Ma chérie. 278 00:26:09,435 --> 00:26:10,728 Je ne peux pas y arriver. 279 00:26:10,770 --> 00:26:13,356 J'ai un seul bras. Il en faut deux. 280 00:26:17,110 --> 00:26:18,653 On peut y arriver. 281 00:26:22,365 --> 00:26:24,117 Hé, Standing Rock. 282 00:26:24,951 --> 00:26:26,786 Tu veux une aile de bison? 283 00:26:28,371 --> 00:26:30,915 Vous aimez le bison, pas vrai? 284 00:26:30,957 --> 00:26:32,959 - Illya, tu la laisses tranquille? - Non. 285 00:26:33,710 --> 00:26:35,044 Ça va. 286 00:26:36,754 --> 00:26:39,716 "Standing Rock." Elle est bien bonne. 287 00:26:40,341 --> 00:26:42,343 Plus original que "Pocahontas". 288 00:26:44,012 --> 00:26:46,139 C'était populaire en cinquième année. 289 00:26:47,265 --> 00:26:48,892 Tu ne me fais pas peur. 290 00:26:48,933 --> 00:26:51,436 Mon père m'a parlé des chipies de ton espèce. 291 00:26:54,522 --> 00:26:56,274 Tiens. 292 00:26:56,316 --> 00:26:58,860 Montre sur la marionnette où ton papa t'a touchée. 293 00:27:00,361 --> 00:27:02,238 - Lockheed! - Franchement, tout le monde! 294 00:27:02,280 --> 00:27:04,782 Ne prononce pas le nom de mon père, sale chipie! 295 00:27:06,868 --> 00:27:08,077 Tu ne sais rien de moi. 296 00:27:08,119 --> 00:27:09,120 Tu ne connais rien à rien? 297 00:27:09,495 --> 00:27:11,789 Elle a 16 ans et ne connaît même pas ses pouvoirs. 298 00:27:11,831 --> 00:27:13,458 Sa période de mutation devrait avoir commencé. 299 00:27:13,499 --> 00:27:14,626 - Laisse-la tranquille. - Yo. Un instant. 300 00:27:14,667 --> 00:27:16,127 Je l'aide, car c'est de la thérapie! 301 00:27:16,461 --> 00:27:18,588 - Ne me touche pas. - Et si je refuse? 302 00:27:19,714 --> 00:27:21,799 Voyons voir. Que vas-tu faire? 303 00:27:22,759 --> 00:27:24,761 Merde! Sale chipie! 304 00:27:29,015 --> 00:27:30,016 Ne fais pas ça, Illyana! 305 00:27:32,018 --> 00:27:33,519 Tu connais les règles. 306 00:27:34,270 --> 00:27:35,647 Pas de superpouvoirs ici. 307 00:27:35,688 --> 00:27:36,856 Et jamais de bagarre. 308 00:27:40,568 --> 00:27:41,736 Pardon, docteure. 309 00:27:42,737 --> 00:27:44,864 Je pensais que Dani était invincible. 310 00:27:45,990 --> 00:27:47,992 Je voulais le voir par moi-même. 311 00:27:48,034 --> 00:27:50,119 En confinement. Vous deux. 312 00:27:50,161 --> 00:27:51,412 Ce n'était pas la faute de... 313 00:27:51,454 --> 00:27:54,582 Les autres, vous éteindrez la lumière dans dix minutes. 314 00:27:57,919 --> 00:27:59,254 On se reverra demain matin. 315 00:28:00,797 --> 00:28:02,465 On se reverra en enfer. 316 00:28:06,135 --> 00:28:07,428 Viens. 317 00:28:15,937 --> 00:28:17,605 Que se passe-t-il, Lockheed? 318 00:28:17,647 --> 00:28:18,773 ÉNERGIE PSIONIQUE ÉLEVÉE 319 00:28:18,815 --> 00:28:20,316 N'aie pas peur. 320 00:28:23,987 --> 00:28:26,406 Nous irons à notre repaire secret, d'accord? 321 00:28:29,284 --> 00:28:32,412 Les Hommes souriants ne peuvent pas nous atteindre là-bas. 322 00:29:24,839 --> 00:29:25,965 ANOMALIE DÉTECTÉE 323 00:29:26,007 --> 00:29:27,675 AILE NORD, BLOC D'ISOLEMENT 324 00:30:08,299 --> 00:30:09,259 Dani? 325 00:30:12,220 --> 00:30:14,013 Qu'est-ce qu'il m'arrive? 326 00:30:18,393 --> 00:30:22,188 ANALYSE ÉVÈNEMENT PSIONIQUE 327 00:30:22,230 --> 00:30:24,107 NIVEAUX ÉLEVÉS DEPUIS 48 H 328 00:30:24,148 --> 00:30:26,401 POUVOIRS MUTANTS NON IDENTIFIÉS 329 00:30:26,442 --> 00:30:27,819 FAIRE ANALYSES DE SANG 330 00:30:27,860 --> 00:30:30,071 OBSERVER INTERACTIONS AVEC AUTRES SUJETS 331 00:30:30,738 --> 00:30:32,699 Tu manifestes clairement des signes, 332 00:30:32,740 --> 00:30:35,827 mais il faut davantage d'examens pour élucider ton cas. 333 00:30:35,869 --> 00:30:37,996 Ça va. Je suis médecin. 334 00:30:39,038 --> 00:30:41,791 En fait, je viens d'une famille de médecins. 335 00:30:41,833 --> 00:30:43,459 Ma mère était vétérinaire. 336 00:30:44,794 --> 00:30:47,505 Elle recevait des animaux mordus par des serpents à sonnette. 337 00:30:49,007 --> 00:30:54,262 Savais-tu que les bébés serpents étaient plus dangereux que les adultes? 338 00:30:55,096 --> 00:30:58,600 Ils n'ont pas encore appris à maîtrise le venin qu'ils secrètent. 339 00:30:59,267 --> 00:31:02,270 Même les mutants qui sont les héros d'aujourd'hui 340 00:31:02,312 --> 00:31:06,566 ont causé des blessures aux premières manifestations de leurs pouvoirs. 341 00:31:07,817 --> 00:31:10,403 C'est ce qui rend les jeunes mutants si dangereux. 342 00:31:11,738 --> 00:31:14,115 - Et ils doivent être... - Enfermés? 343 00:31:15,950 --> 00:31:17,493 Séquestrés 344 00:31:18,411 --> 00:31:22,624 pour protéger les êtres humains ordinaires et pour leur propre sécurité. 345 00:31:24,792 --> 00:31:25,793 Applique de la pression. 346 00:31:51,486 --> 00:31:54,447 Pardonne-moi, mon Père, car j'ai péché. 347 00:31:56,241 --> 00:31:58,326 Ma dernière confession remonte à il y a une semaine. 348 00:31:58,368 --> 00:32:01,871 Mon patron dirige un complexe pour les mutants surdoués. 349 00:32:01,913 --> 00:32:04,207 Tu pourrais y aller plus tard, si tu veux. 350 00:32:04,749 --> 00:32:07,085 Rahne a dit que je pourrais sortir d'ici plus vite 351 00:32:07,126 --> 00:32:08,920 si je suivais votre programme. 352 00:32:09,837 --> 00:32:12,507 Rahne et toi, vous vous entendez bien. 353 00:32:13,508 --> 00:32:16,135 Tant mieux. C'est une bonne influence. 354 00:32:17,136 --> 00:32:18,763 Et elle a raison. 355 00:32:18,805 --> 00:32:22,100 Il faut découvrir quel est ton superpouvoir 356 00:32:22,809 --> 00:32:24,769 pour pouvoir t'aider à le maîtriser. 357 00:32:28,356 --> 00:32:30,233 Je me suis masturbée deux fois. 358 00:32:31,067 --> 00:32:33,528 J'ai menti à la Dre Reyes. 359 00:32:33,570 --> 00:32:35,655 Et je me suis encore promenée dans les conduits de ventilation. 360 00:32:40,618 --> 00:32:41,744 Il y a quelqu'un? 361 00:32:45,999 --> 00:32:48,751 Je dirai un Notre Père et deux Jésus-Marie, d'accord? 362 00:32:53,339 --> 00:32:54,465 Il y a quelqu'un? 363 00:33:06,561 --> 00:33:07,645 Qui va là? 364 00:33:08,521 --> 00:33:09,355 Sorcière! 365 00:33:11,399 --> 00:33:12,567 Tu es une sorcière! 366 00:33:12,609 --> 00:33:15,236 Je t'écorcherai vivante! 367 00:33:16,487 --> 00:33:19,741 Il n'y a pas de démons dans les églises. Il n'y a pas de démons dans les églises. 368 00:33:19,782 --> 00:33:21,743 Il n'y a pas de démons dans les églises. 369 00:33:30,501 --> 00:33:32,295 - Salut. - Salut. 370 00:33:32,337 --> 00:33:33,838 Où étais-tu? 371 00:33:35,506 --> 00:33:37,091 Ça va? 372 00:33:37,508 --> 00:33:38,551 Oui. 373 00:33:39,219 --> 00:33:40,929 Je voulais être un peu seule. 374 00:33:40,970 --> 00:33:42,013 Viens. 375 00:33:43,223 --> 00:33:44,724 Où allez-vous comme ça? 376 00:33:45,391 --> 00:33:47,060 Reyes dort, donc, on va... 377 00:33:47,101 --> 00:33:48,937 À l'endroit "où tu n'es pas invitée". 378 00:33:48,978 --> 00:33:50,063 Allez, Illy. 379 00:33:50,688 --> 00:33:52,190 Viens, on va te montrer. 380 00:33:54,234 --> 00:33:55,485 Peu importe. 381 00:34:05,453 --> 00:34:07,789 Vous vous réunissez dans le grenier? 382 00:34:07,830 --> 00:34:08,872 Oui. 383 00:34:09,374 --> 00:34:11,626 C'est l'un des seuls endroits où Reyes ne peut pas nous surveiller. 384 00:34:11,667 --> 00:34:14,963 Et plein de super vieilleries datant de l'époque d'avant les soins aux mutants. 385 00:34:15,296 --> 00:34:17,549 Jouons à un jeu. 386 00:34:30,852 --> 00:34:32,146 J'accepte le défi. 387 00:34:32,187 --> 00:34:33,522 Tu ne peux pas dire "défi". 388 00:34:34,064 --> 00:34:36,359 D'accord. Franchement. 389 00:34:37,734 --> 00:34:38,903 La vérité. 390 00:34:42,073 --> 00:34:43,908 Tu as couché avec combien de filles? 391 00:34:43,950 --> 00:34:45,827 Je ne peux pas m'en souvenir, c'est trop. 392 00:34:47,203 --> 00:34:48,288 Rahne? 393 00:34:50,205 --> 00:34:51,082 Il ment. 394 00:34:52,375 --> 00:34:55,544 C'est un détecteur de mensonge. On le sait. 395 00:34:56,296 --> 00:34:58,089 D'accord. Trois. 396 00:34:58,131 --> 00:34:59,924 Ce n'est pas mal. 397 00:35:03,052 --> 00:35:04,721 Non, regardez. 398 00:35:04,762 --> 00:35:06,598 - Je vous l'avais dit. - Quoi? 399 00:35:06,639 --> 00:35:07,891 Pourquoi pas? 400 00:35:08,558 --> 00:35:10,143 Je deviens trop chaud. 401 00:35:11,769 --> 00:35:14,647 Oui, tu te penses comique? À ton tour, salaud. 402 00:35:23,239 --> 00:35:24,991 À quoi sert le charbon? 403 00:35:26,284 --> 00:35:27,619 Mon père me l'a donné. 404 00:35:28,786 --> 00:35:30,163 Juste avant 405 00:35:32,582 --> 00:35:33,958 de mourir. 406 00:35:35,043 --> 00:35:36,419 Je suis désolée. 407 00:35:37,837 --> 00:35:39,005 Mais non. 408 00:35:41,132 --> 00:35:42,550 Je suis bien ici, alors... 409 00:35:43,009 --> 00:35:45,428 Je pense qu'aucun de nous n'est bien ici. 410 00:35:45,887 --> 00:35:47,388 Moi, je le suis. 411 00:35:47,931 --> 00:35:49,015 Pourquoi? 412 00:35:50,099 --> 00:35:52,227 La nouvelle, il a répondu à sa question. 413 00:35:52,268 --> 00:35:53,645 À ton tour. 414 00:35:55,188 --> 00:35:56,898 Tu ne veux pas me brancher? 415 00:35:56,940 --> 00:35:59,692 Je n'ai pas besoin de polygraphe pour savoir si tu mens. 416 00:36:03,613 --> 00:36:04,614 Quel est ton pouvoir spécial? 417 00:36:06,658 --> 00:36:08,243 Je ne le sais pas. 418 00:36:08,284 --> 00:36:10,328 J'avais deviné que tu dirais ça. 419 00:36:10,912 --> 00:36:12,580 Une autre question, alors? 420 00:36:12,956 --> 00:36:14,958 C'est quoi, cet ours stupide? 421 00:36:16,751 --> 00:36:18,169 C'est comme pour Sam. 422 00:36:19,837 --> 00:36:21,339 Mon père l'a fabriqué pour moi. 423 00:36:23,675 --> 00:36:24,842 Pourquoi faire? 424 00:36:26,302 --> 00:36:28,471 Quand j'étais petite, 425 00:36:31,015 --> 00:36:33,142 j'avais très peur du noir. 426 00:36:33,601 --> 00:36:36,938 À tel point que je refusais d'aller dormir. 427 00:36:37,397 --> 00:36:41,859 Mon père m'a raconté la légende de l'ours. 428 00:36:43,319 --> 00:36:44,862 Un ours démoniaque 429 00:36:45,822 --> 00:36:49,909 vit en chacun de nous et se nourrit de nos frayeurs. 430 00:36:50,451 --> 00:36:52,161 Ça aide une enfant à dormir! 431 00:36:52,203 --> 00:36:53,830 La ferme, Berto. 432 00:36:55,290 --> 00:36:56,916 À notre naissance, 433 00:36:57,750 --> 00:37:01,546 l'ours est petit et faible. 434 00:37:03,423 --> 00:37:05,091 Plus on vieillit, 435 00:37:06,759 --> 00:37:09,929 plus on a de craintes 436 00:37:11,764 --> 00:37:14,475 et plus l'ours devient gros et fort. 437 00:37:17,562 --> 00:37:19,022 Mon père me l'a confectionné 438 00:37:21,399 --> 00:37:26,070 pour me rappeler qu'il était tout petit à ma naissance. 439 00:37:28,239 --> 00:37:30,825 Pour ne jamais avoir peur. 440 00:37:34,787 --> 00:37:35,663 Ça suffit. 441 00:37:36,539 --> 00:37:37,582 Allons-y. 442 00:37:46,174 --> 00:37:47,675 Vas-y. 443 00:37:50,595 --> 00:37:52,013 La vérité. 444 00:37:52,430 --> 00:37:54,349 Pourquoi t'a-t-on envoyée ici? 445 00:37:55,558 --> 00:37:57,769 J'ai tué 18 hommes. 446 00:37:59,812 --> 00:38:02,232 Un par un. 447 00:38:03,942 --> 00:38:05,485 Avec mon épée. 448 00:38:05,944 --> 00:38:07,695 Et avec Lockheed. 449 00:38:07,737 --> 00:38:09,155 Tu mens. 450 00:38:09,197 --> 00:38:10,490 Non, elle ne ment pas. 451 00:38:10,531 --> 00:38:12,200 Vous ne me croyez pas? 452 00:38:14,035 --> 00:38:16,371 Je suis la mutante la plus puissante parmi nous. 453 00:38:17,372 --> 00:38:19,791 Parlons aujourd'hui d'obéissance. 454 00:38:21,543 --> 00:38:25,004 Si vous voulez aller vivre dans le complexe de mon patron, 455 00:38:25,046 --> 00:38:28,049 il est crucial de pouvoir vous faire confiance. 456 00:38:30,885 --> 00:38:32,011 Oui? 457 00:38:32,053 --> 00:38:34,639 Et si on ne veut pas y aller? 458 00:38:35,306 --> 00:38:37,141 Si on veut rentrer chez nous? 459 00:38:37,183 --> 00:38:40,061 Sam, tu te souviens des incidents. 460 00:38:40,728 --> 00:38:42,772 Crois-tu qu'ils ne sont plus à tes trousses? 461 00:38:43,815 --> 00:38:48,069 Si tu n'étais pas ici, tu serais en prison ou pire encore. 462 00:38:48,111 --> 00:38:49,571 C'était un accident. 463 00:38:49,612 --> 00:38:51,364 Quelqu'un, à part nous, le croirait? 464 00:38:51,406 --> 00:38:53,658 Moi, oui. Sam est gentil. 465 00:38:53,700 --> 00:38:55,326 Même si je ne le suis pas, 466 00:38:56,035 --> 00:38:59,122 je dois passer le reste de ma vie ici pour une seule erreur? 467 00:38:59,163 --> 00:39:00,331 Une fois que tu iras mieux... 468 00:39:00,373 --> 00:39:01,457 Que j'irai mieux? 469 00:39:01,833 --> 00:39:03,543 Qu'est-ce qui t'arrive, Sam? 470 00:39:03,585 --> 00:39:04,752 Je ne vais pas bien. 471 00:39:05,420 --> 00:39:07,964 Je vois des horreurs, je fais des cauchemars. 472 00:39:09,799 --> 00:39:11,259 J'irai mieux un jour? 473 00:39:11,843 --> 00:39:14,470 Quand je l'aurai décidé. 474 00:39:14,512 --> 00:39:15,972 Non, oubliez ça. C'est de la foutaise. 475 00:39:16,014 --> 00:39:17,390 Vous ne m'écoutez pas. 476 00:39:46,920 --> 00:39:48,922 Que lui as-tu fait? 477 00:39:48,963 --> 00:39:51,466 J'ai mis quelque chose dans son thé. 478 00:40:06,481 --> 00:40:08,441 Tiens ton satané squelette, mon vieux! 479 00:40:21,246 --> 00:40:23,706 Indubitablement, il appert 480 00:40:23,748 --> 00:40:27,168 que vous êtes les pires mutants que j'ai jamais vus. 481 00:40:27,752 --> 00:40:31,381 Ergo, mon patron, sera très déçu de moi. 482 00:40:32,048 --> 00:40:36,386 Je recevrai peut-être la fessée tellement je suis nulle. 483 00:40:37,345 --> 00:40:38,555 Mon patron! 484 00:40:39,556 --> 00:40:42,475 Qui est ce patron dont elle parle sans cesse? 485 00:40:43,059 --> 00:40:44,269 N'est-ce pas évident? 486 00:40:45,895 --> 00:40:47,063 Vous savez qui sont les X-Men, hein? 487 00:40:47,105 --> 00:40:50,275 Oui, pourquoi aurions-nous envie d'être des X-Men? 488 00:40:50,316 --> 00:40:52,819 Oui. Je ne veux pas me costumer et me battre. Je suis riche. 489 00:40:52,860 --> 00:40:54,612 Quoi, les X-Men reçoivent un salaire? 490 00:40:54,654 --> 00:40:56,489 Ça ne me déplairait pas. 491 00:40:56,531 --> 00:40:58,074 Pourquoi auraient-ils besoin d'un chien? 492 00:41:02,954 --> 00:41:04,289 Les enfants. 493 00:41:06,457 --> 00:41:07,709 Suis-moi. Je veux te montrer quelque chose. 494 00:41:08,710 --> 00:41:10,044 Où ça? 495 00:41:10,086 --> 00:41:11,337 C'est une surprise. 496 00:41:18,219 --> 00:41:19,762 Qu'est-ce qu'elles fabriquent? 497 00:41:21,180 --> 00:41:22,015 Santé. 498 00:41:23,683 --> 00:41:26,060 Rahne, attends. 499 00:41:26,102 --> 00:41:27,770 Es-tu sûre de savoir où tu vas? 500 00:41:27,812 --> 00:41:29,898 Oui. Je vois dans l'obscurité. 501 00:41:29,939 --> 00:41:32,191 Suis-moi. 502 00:41:36,112 --> 00:41:38,031 Tu sais qu'on sera punis pour ça? 503 00:41:41,075 --> 00:41:43,870 Et quoi? Elle va nous mettre dehors? 504 00:41:45,455 --> 00:41:47,332 Je ne veux même pas rester ici. 505 00:41:47,832 --> 00:41:49,125 Oui. 506 00:41:49,167 --> 00:41:52,045 Mais tant que la Dre Phil a sa bulle magique dans les airs, 507 00:41:52,629 --> 00:41:54,130 tu n'as pas le choix. 508 00:41:54,881 --> 00:41:56,174 Oui. 509 00:41:57,050 --> 00:41:59,219 Je n'ai jamais eu le choix. 510 00:42:00,511 --> 00:42:02,055 Que veux-tu dire? 511 00:42:06,851 --> 00:42:09,771 J'ai été obligé d'aller travailler à la mine avec mon père. 512 00:42:12,732 --> 00:42:14,651 Je venais de commencer 513 00:42:15,235 --> 00:42:17,278 quand, un jour, 514 00:42:19,989 --> 00:42:22,158 je me suis senti claustrophobe. 515 00:42:22,659 --> 00:42:25,411 Je ne pouvais plus respirer. C'était... 516 00:42:26,204 --> 00:42:28,081 Et il a explosé. 517 00:42:29,874 --> 00:42:30,959 Oui. 518 00:42:35,964 --> 00:42:37,632 J'ai tué mon père. 519 00:42:40,301 --> 00:42:41,886 La plupart de ses collègues mineurs. 520 00:42:44,514 --> 00:42:47,141 Je ne pouvais pas me le pardonner. 521 00:42:47,600 --> 00:42:49,185 Navré, mon vieux. Je ne... 522 00:42:49,561 --> 00:42:50,770 Et je me suis dit 523 00:42:52,522 --> 00:42:55,149 que je ferais tout pour changer le passé. 524 00:43:01,281 --> 00:43:02,448 Et toi, alors? 525 00:43:02,949 --> 00:43:04,409 Qu'as-tu fait? 526 00:43:07,453 --> 00:43:08,663 Rien. 527 00:43:28,391 --> 00:43:31,603 Tu pouvais sortir d'ici depuis le début? 528 00:43:31,644 --> 00:43:34,522 Je peux aller partout dans l'hôpital par les conduits de ventilation. 529 00:43:34,564 --> 00:43:36,274 C'est la seule issue, en fait. 530 00:43:36,858 --> 00:43:39,360 J'ai toujours peur que Reyes s'en rende compte. 531 00:43:39,402 --> 00:43:41,362 Oui, elle en apprendra beaucoup demain. 532 00:43:42,071 --> 00:43:43,907 Fais-moi confiance. Ça vaut la peine. 533 00:43:48,203 --> 00:43:49,579 Viens, allonge-toi. 534 00:44:04,802 --> 00:44:06,429 Mon Dieu. 535 00:44:11,851 --> 00:44:13,519 N'est-ce pas beau? 536 00:44:14,562 --> 00:44:15,855 Oui. 537 00:44:16,522 --> 00:44:17,732 En effet. 538 00:44:18,733 --> 00:44:20,526 C'est notre magnifique cage. 539 00:44:22,195 --> 00:44:24,447 C'est ce que mon père disait. 540 00:44:26,491 --> 00:44:29,369 Vous aviez un dôme au-dessus de la réserve? 541 00:44:32,664 --> 00:44:33,957 Non. 542 00:44:36,584 --> 00:44:39,712 Il parlait de notre corps. 543 00:44:42,674 --> 00:44:43,925 C'est que... 544 00:44:44,968 --> 00:44:47,345 On est enfermés dans notre corps. 545 00:44:48,263 --> 00:44:51,015 Et à la mort, notre âme se libère. 546 00:44:52,850 --> 00:44:55,311 Pour aller rejoindre ceux qu'on aime. 547 00:44:57,605 --> 00:44:59,691 Ça semble très agréable, je te le jure. 548 00:45:38,396 --> 00:45:40,773 Je pensais bien t'avoir entendue... 549 00:45:43,651 --> 00:45:45,069 Tu veux de la compagnie? 550 00:45:45,695 --> 00:45:46,863 D'accord. 551 00:45:47,488 --> 00:45:50,533 Mais il faut éteindre la lumière. 552 00:45:51,868 --> 00:45:53,036 Oui. 553 00:45:56,915 --> 00:45:58,166 Ça fait peur. 554 00:45:58,208 --> 00:45:59,584 As-tu peur? 555 00:45:59,626 --> 00:46:00,752 Non. 556 00:46:01,711 --> 00:46:03,379 Je crois que tu as peur. 557 00:46:04,422 --> 00:46:05,632 Puceau. 558 00:46:07,467 --> 00:46:08,927 Tu dois m'attraper. 559 00:46:09,636 --> 00:46:11,054 Hé, attends-moi. 560 00:46:16,601 --> 00:46:18,770 Ça semble irréel. 561 00:46:21,689 --> 00:46:24,651 Parfois, tu n'as pas l'air vraie. 562 00:46:26,527 --> 00:46:28,238 Que veux-tu dire? 563 00:46:34,077 --> 00:46:35,745 C'est que... 564 00:46:37,497 --> 00:46:39,582 Tu es très gentille avec moi. 565 00:46:41,501 --> 00:46:43,169 Trop gentille. 566 00:46:43,711 --> 00:46:46,256 Comme si je t'avais inventée. 567 00:46:52,428 --> 00:46:54,347 Tu ne m'as pas inventée. 568 00:46:54,764 --> 00:46:56,724 Je te jure que j'existe vraiment. 569 00:47:18,288 --> 00:47:19,831 Tes yeux. 570 00:47:22,458 --> 00:47:23,877 Pardon. 571 00:47:23,918 --> 00:47:25,169 Mais non. 572 00:47:26,629 --> 00:47:27,797 Ils sont magnifiques. 573 00:47:32,635 --> 00:47:36,389 Je n'ai jamais fait ça avant. 574 00:47:36,848 --> 00:47:38,766 Avec une fille? 575 00:47:39,183 --> 00:47:40,768 Avec personne. 576 00:48:00,246 --> 00:48:01,664 Que se passe-t-il? 577 00:48:06,544 --> 00:48:10,340 Impossible. Je dois me refroidir. 578 00:48:11,174 --> 00:48:12,842 Ce n'est pas ce que tu veux? 579 00:48:13,927 --> 00:48:15,511 Oui. C'est que... 580 00:48:16,930 --> 00:48:18,473 Je ne dois pas m'enflammer. 581 00:48:19,641 --> 00:48:21,643 Quand je me réchauffe trop... 582 00:48:24,187 --> 00:48:25,855 Tu peux me le dire. 583 00:48:27,482 --> 00:48:29,400 J'étais avec ma petite amie. 584 00:48:34,030 --> 00:48:35,406 J'ai voulu la serrer contre moi, 585 00:48:37,784 --> 00:48:39,702 mais je l'ai brûlée avec mes... 586 00:48:40,537 --> 00:48:42,497 - Je l'ai tuée avec mes mains. - Hé. 587 00:48:43,122 --> 00:48:44,666 - Je l'ai brûlée. - Hé. 588 00:48:45,208 --> 00:48:46,626 Regarde-moi. 589 00:48:48,962 --> 00:48:50,630 Tu ne peux pas me brûler. 590 00:48:52,465 --> 00:48:54,259 Tu ne me feras aucun mal. 591 00:48:56,636 --> 00:48:57,762 Mais... 592 00:48:59,222 --> 00:49:01,641 tu devras d'abord me rattraper. 593 00:49:12,610 --> 00:49:13,695 Illy? 594 00:49:16,573 --> 00:49:18,575 RASPUTIN, ILLYANA ÉTAT NORMAL 595 00:49:22,412 --> 00:49:23,621 Illy? 596 00:49:45,101 --> 00:49:46,811 Mariella! Non! 597 00:49:57,822 --> 00:49:58,907 Que se passe-t-il? 598 00:49:59,574 --> 00:50:00,617 C'est Berto. 599 00:50:10,210 --> 00:50:11,878 Déverrouillez la salle de contrôle. 600 00:50:20,094 --> 00:50:22,055 - Que se passe-t-il? - Retourne dans ta chambre. 601 00:50:50,500 --> 00:50:53,253 Zut. Que s'est-il passé ici? 602 00:50:57,340 --> 00:50:58,424 Quoi? 603 00:50:59,425 --> 00:51:00,593 Quel est le code? 604 00:51:00,635 --> 00:51:02,262 Redonne-moi mon téléphone. 605 00:51:02,303 --> 00:51:03,888 Je supervise les lieux. 606 00:51:03,930 --> 00:51:05,723 Vous ne supervisez rien du tout. 607 00:51:05,765 --> 00:51:08,643 N'avez-vous rien vu? Illyana a tenté de m'assassiner. 608 00:51:08,685 --> 00:51:10,061 Ce n'était pas moi. 609 00:51:10,103 --> 00:51:11,479 Roberto, Illyana était dans sa chambre. 610 00:51:11,521 --> 00:51:14,274 - Foutaises! - Tu étais seul dans la piscine. 611 00:51:14,899 --> 00:51:15,900 Vous n'avez rien vu? 612 00:51:17,318 --> 00:51:19,529 On est enfermés avec des démons, et vous n'y changez rien! 613 00:51:19,571 --> 00:51:20,822 - Redonne-moi ça. - Quel est le code? 614 00:51:20,863 --> 00:51:21,990 Hé! Du calme, Berto. 615 00:51:22,031 --> 00:51:23,992 Mon œil. J'appelle la police et je fous le camp. 616 00:51:24,033 --> 00:51:25,869 - Tu ne bougeras pas d'ici. - Sur les ordres de qui? 617 00:51:25,910 --> 00:51:27,620 De ton médecin. 618 00:51:27,662 --> 00:51:28,830 Foutaises. 619 00:51:30,123 --> 00:51:31,457 Vous n'êtes pas médecin. 620 00:51:33,793 --> 00:51:35,587 J'ai connu des hommes comme vous. 621 00:51:36,212 --> 00:51:38,590 Qui gardent des enfants dans des cages. 622 00:51:39,173 --> 00:51:40,842 Je les connaissais, 623 00:51:41,301 --> 00:51:42,969 et je les ai tués. 624 00:51:44,012 --> 00:51:46,180 Elle n'était pas dans la piscine. 625 00:51:48,141 --> 00:51:50,143 Mais je sais ce que tu m'as fait. 626 00:51:50,768 --> 00:51:53,354 Tu aideras tes camarades à tout nettoyer. 627 00:51:53,897 --> 00:51:56,065 Vous pouvez toujours rêver. 628 00:51:59,694 --> 00:52:01,404 Laissez-moi sortir d'ici! 629 00:52:01,446 --> 00:52:04,616 Merde! Je ne veux pas mourir ici! Vous m'entendez? 630 00:52:04,657 --> 00:52:06,075 Laissez-moi sortir! 631 00:52:06,117 --> 00:52:07,577 Procédure de confinement. 632 00:52:14,292 --> 00:52:16,544 Aujourd'hui, Dani, nous irons en profondeur. 633 00:52:16,961 --> 00:52:18,213 Serre le poing. 634 00:52:19,672 --> 00:52:21,174 Ça te détendra. 635 00:52:35,355 --> 00:52:37,941 Je te poserai des questions. 636 00:52:39,025 --> 00:52:41,444 Réponds-y sincèrement. 637 00:52:41,486 --> 00:52:45,240 Quel est ton dernier souvenir avant ton arrivée ici? 638 00:52:50,537 --> 00:52:52,330 Mon père m'a réveillée. 639 00:52:52,372 --> 00:52:54,123 Il m'a dit de m'enfuir. 640 00:52:55,333 --> 00:52:56,751 Tout tremblait. 641 00:52:56,793 --> 00:52:58,378 Qu'est-ce qui vous faisait fuir? 642 00:52:59,546 --> 00:53:01,422 Il a dit que c'était une tornade. 643 00:53:01,464 --> 00:53:04,092 On sait toutes deux que ce n'était pas une tornade. 644 00:53:04,133 --> 00:53:06,010 Qu'est-ce qui vous faisait fuir? 645 00:53:08,805 --> 00:53:10,223 Il neigeait. 646 00:53:10,598 --> 00:53:11,766 En plein été? 647 00:53:12,934 --> 00:53:14,394 Ça apporte la neige. 648 00:53:16,521 --> 00:53:17,772 Quoi donc? 649 00:53:22,694 --> 00:53:24,070 L'ours démoniaque. 650 00:53:29,200 --> 00:53:30,410 Où êtes-vous? 651 00:53:30,451 --> 00:53:32,161 Je suis ici, Dani. 652 00:53:35,290 --> 00:53:36,875 Quel est cet endroit? 653 00:53:40,587 --> 00:53:42,505 - Que faites-vous? - Dani? 654 00:53:45,091 --> 00:53:46,968 Non! Non! Non! 655 00:54:25,215 --> 00:54:26,507 Il y a quelqu'un? 656 00:54:27,550 --> 00:54:30,261 Dani? Qui va là? 657 00:54:37,769 --> 00:54:39,187 Vous n'êtes pas réel. 658 00:54:40,230 --> 00:54:42,023 Je vous ai tué. 659 00:54:42,065 --> 00:54:46,444 Et comme le Christ, je ressuscite. 660 00:54:46,486 --> 00:54:48,154 Éloignez-vous de moi! 661 00:54:50,198 --> 00:54:52,200 Lockheed, que se passe-t-il? 662 00:54:55,703 --> 00:54:57,372 C'est elle. 663 00:54:58,498 --> 00:55:00,500 Concentre-toi, Dani! 664 00:55:00,542 --> 00:55:01,793 Tu arrives à le maîtriser? 665 00:55:03,419 --> 00:55:05,421 Personne ne le peut. 666 00:55:19,310 --> 00:55:20,270 Non! 667 00:55:21,437 --> 00:55:22,355 Non! 668 00:55:46,045 --> 00:55:47,171 N'approchez pas! 669 00:55:55,179 --> 00:55:56,306 Rahne! 670 00:56:00,685 --> 00:56:02,061 Mon Dieu. 671 00:56:02,103 --> 00:56:04,355 Est-ce réel? C'est réel. 672 00:56:04,397 --> 00:56:05,565 Je te l'avais dit. C'est réel, ce truc. 673 00:56:05,607 --> 00:56:07,108 Que lui est-il arrivé? 674 00:56:07,150 --> 00:56:08,818 Mais, toi. 675 00:56:10,486 --> 00:56:11,613 C'est Dani. 676 00:56:13,531 --> 00:56:15,283 Tout est de sa faute. 677 00:56:15,325 --> 00:56:16,576 Je n'ai rien fait. 678 00:56:16,618 --> 00:56:18,203 Tu as apporté le démon ici! 679 00:56:20,205 --> 00:56:22,832 Je connais maintenant ton pouvoir, la nouvelle. 680 00:56:26,085 --> 00:56:27,962 Je vais te montrer le mien. 681 00:56:28,463 --> 00:56:29,631 Illyana, pas de pouvoir! 682 00:56:41,809 --> 00:56:42,852 Ne fais pas ça! 683 00:56:51,444 --> 00:56:53,029 Elle est dans notre tête. 684 00:56:53,571 --> 00:56:55,365 Elle va tous nous tuer. 685 00:57:35,071 --> 00:57:38,491 Il m'arrive quelque chose que je ne peux pas maîtriser. 686 00:57:45,456 --> 00:57:47,250 L'endroit où tu m'as amenée... 687 00:57:50,336 --> 00:57:51,588 C'était l'enfer? 688 00:57:56,217 --> 00:57:59,387 Les limbes. Un endroit que nous avons créé. 689 00:58:00,096 --> 00:58:01,222 "Nous"? 690 00:58:02,181 --> 00:58:03,600 Lockheed et moi. 691 00:58:10,189 --> 00:58:12,066 Je t'ai amené quelqu'un. 692 00:58:30,501 --> 00:58:33,421 Au début, c'était notre cachette secrète. 693 00:58:35,590 --> 00:58:39,469 On y allait en esprit quand on pressentait un malheur, 694 00:58:43,681 --> 00:58:45,683 mais on y est allés si souvent 695 00:58:48,102 --> 00:58:50,021 et si longtemps, 696 00:58:52,649 --> 00:58:54,192 qu'il est devenu réel. 697 00:58:54,234 --> 00:58:55,276 J'ai vu un souvenir. 698 00:58:59,113 --> 00:59:00,907 Mais ce n'était pas le mien. 699 00:59:05,662 --> 00:59:07,080 C'était qui? 700 00:59:07,747 --> 00:59:09,457 Je ne connais pas leur nom. 701 00:59:09,916 --> 00:59:11,751 Ils sont tous pareils. 702 00:59:15,672 --> 00:59:17,674 Ils nous ont fait pleurer. 703 00:59:23,846 --> 00:59:26,057 Et ça les faisait sourire. 704 00:59:38,945 --> 00:59:39,821 AVIS AUTOMATISÉ 705 00:59:39,862 --> 00:59:41,781 NOUVEAU MESSAGE 706 00:59:45,535 --> 00:59:47,787 RÉSULTATS D'ANALYSES DANIELLE MOONSTAR 707 00:59:49,873 --> 00:59:51,958 SUJET REPRÉSENTANT UN DANGER EXTRÊME 708 00:59:52,000 --> 00:59:54,419 PRÉLÈVEMENTS ADN COMPLÉMENTAIRES 709 00:59:54,460 --> 00:59:58,172 ÉLIMINER SUJET 710 01:00:03,011 --> 01:00:05,847 CODE DE CONFIRMATION DE LA DRE REYES : 711 01:00:13,563 --> 01:00:17,108 CONFIRMATION REÇUE 712 01:00:19,444 --> 01:00:20,695 La douleur est supportable? 713 01:00:20,737 --> 01:00:22,363 Les médicaments m'aident. 714 01:00:23,489 --> 01:00:25,491 C'était vraiment lui? 715 01:00:25,533 --> 01:00:27,035 Le pasteur? 716 01:00:27,076 --> 01:00:29,662 S'il n'était pas réel, il m'a bien eue. 717 01:00:34,334 --> 01:00:35,793 Pourquoi n'entres-tu pas? 718 01:00:38,755 --> 01:00:40,590 Je n'ai pas peur de toi. 719 01:00:44,802 --> 01:00:46,596 J'ai peur de ce que j'ai vu. 720 01:00:46,638 --> 01:00:47,972 De lui. 721 01:00:52,060 --> 01:00:54,312 Et s'il était venu par ma faute? 722 01:00:57,440 --> 01:01:00,818 Même si ces choses se manifestent par ta présence, 723 01:01:03,029 --> 01:01:04,739 tu n'as pas eu le choix. 724 01:01:05,198 --> 01:01:06,991 Ce n'est pas ta faute. 725 01:01:09,327 --> 01:01:12,539 J'ai vu une réalité quand la Dre Reyes me faisait passer les examens. 726 01:01:13,039 --> 01:01:15,458 J'ai vu des jeunes comme nous. 727 01:01:15,500 --> 01:01:18,711 Des mutants qu'on oblige à faire des choses. 728 01:01:21,297 --> 01:01:22,715 Des choses horribles. 729 01:01:28,012 --> 01:01:30,431 Je ne crois pas que c'est un hôpital. 730 01:01:31,307 --> 01:01:33,851 L'endroit que j'ai vu, je crois que c'est là où nous allons 731 01:01:33,893 --> 01:01:35,687 quand nous sortons d'ici. 732 01:01:37,146 --> 01:01:39,315 Si nous y parvenons. 733 01:01:41,150 --> 01:01:42,652 Je suis prête pour toi, Dani. 734 01:01:45,655 --> 01:01:46,656 - Attends. - Je dois y aller. 735 01:01:47,574 --> 01:01:48,950 Et si tu avais raison? 736 01:01:48,992 --> 01:01:51,077 Tu vas la laisser te droguer de nouveau? 737 01:01:51,119 --> 01:01:54,163 La dernière fois, j'ai vu des secrets. 738 01:01:55,748 --> 01:01:57,709 Ça m'arrivera peut-être encore. 739 01:01:57,750 --> 01:02:00,044 Ces secrets nous aideront peut-être à trouver un moyen de sortir d'ici. 740 01:02:00,086 --> 01:02:01,462 Mais comment? 741 01:02:01,504 --> 01:02:03,131 Je ne le sais pas encore. 742 01:02:05,300 --> 01:02:07,176 Vivons un peu plus longtemps, Rahne Sinclair. 743 01:02:24,068 --> 01:02:25,862 Dani voulait que je reste avec elle. 744 01:02:25,904 --> 01:02:27,614 Tu dois attendre dehors, Rahne. 745 01:02:27,655 --> 01:02:29,866 - Je sais, mais... - Reviens quand elle sera en réveil. 746 01:02:38,875 --> 01:02:40,919 Les portes du couloir H. 747 01:03:07,612 --> 01:03:09,322 Salut. Qu'est-ce que tu as? 748 01:03:10,406 --> 01:03:11,699 Rien. 749 01:03:13,910 --> 01:03:15,119 C'est juste que... 750 01:03:16,204 --> 01:03:18,122 Eh bien, Reyes était... 751 01:03:19,916 --> 01:03:21,584 Était quoi? 752 01:03:24,796 --> 01:03:25,838 Vous entendez ça? 753 01:03:30,134 --> 01:03:31,594 C'est de la musique? 754 01:03:37,809 --> 01:03:39,477 Je connais cette chanson. 755 01:03:41,938 --> 01:03:42,939 Attends. 756 01:03:45,358 --> 01:03:47,610 C'est quel genre d'examen, cette fois-ci? 757 01:03:48,570 --> 01:03:50,863 C'est moi qui le subis, l'examen. 758 01:03:54,158 --> 01:03:56,703 Je t'ai dit que ma mère était vétérinaire. 759 01:03:57,245 --> 01:03:59,289 Un jour, notre chien est devenu féroce 760 01:04:01,207 --> 01:04:03,084 et a sauvagement mordu le garçon du voisin. 761 01:04:03,626 --> 01:04:04,961 Relève la tête. 762 01:04:06,254 --> 01:04:07,213 Baisse-la. 763 01:04:10,717 --> 01:04:12,135 Il avait la rage. 764 01:04:15,430 --> 01:04:16,973 Ça provient de ma chambre. 765 01:04:21,603 --> 01:04:22,979 Je vais chercher la Dre Reyes. 766 01:04:25,440 --> 01:04:26,608 Non, Illyana! 767 01:04:33,573 --> 01:04:35,617 Mais c'est quoi, cette satanée salle? 768 01:04:37,994 --> 01:04:39,037 Non. 769 01:04:40,330 --> 01:04:41,831 Non, j'ai enfoui ça. 770 01:04:52,550 --> 01:04:54,510 Ne la touche pas, espèce de cochon! 771 01:04:57,889 --> 01:05:00,642 Hé! Hé! Hé! 772 01:05:00,683 --> 01:05:02,143 Regarde. Regarde-moi. 773 01:05:02,185 --> 01:05:04,103 Écoute-moi. Il ne peut pas te faire de mal. 774 01:05:04,145 --> 01:05:05,813 Non! Ne fais pas ça! 775 01:05:07,023 --> 01:05:09,525 Regarde. Tu vois? Il n'est pas réel. C'est bon? 776 01:05:12,946 --> 01:05:14,030 Enfuis-toi! Cours! 777 01:05:15,490 --> 01:05:16,491 Cours! 778 01:05:17,325 --> 01:05:19,536 Ma mère a tout essayé. 779 01:05:19,577 --> 01:05:21,371 C'était trop grave. 780 01:05:22,997 --> 01:05:27,001 Tu ne peux imaginer à quel point c'est dur pour un médecin, Dani. 781 01:05:30,755 --> 01:05:32,173 L'impuissance qu'on ressent. 782 01:05:37,512 --> 01:05:39,722 On fait de son mieux pour sauver notre patiente, 783 01:05:40,098 --> 01:05:43,268 mais parfois, le geste le plus humaniste, 784 01:05:43,309 --> 01:05:44,769 c'est de l'endormir à jamais. 785 01:05:46,854 --> 01:05:48,356 À l'aide! 786 01:05:48,940 --> 01:05:50,650 À l'aide! 787 01:05:51,734 --> 01:05:53,403 À l'aide! 788 01:05:57,198 --> 01:05:58,783 Au secours! 789 01:06:03,705 --> 01:06:05,707 Au secours! 790 01:06:10,503 --> 01:06:12,005 Ça va, c'est bon. 791 01:06:13,965 --> 01:06:14,966 Bon sang! 792 01:06:16,801 --> 01:06:17,886 Sauve-toi! Arrêtez! 793 01:06:19,012 --> 01:06:21,723 Lâchez-moi! Laissez-moi! 794 01:06:21,764 --> 01:06:23,266 Non! Arrêtez! 795 01:06:24,851 --> 01:06:27,145 Arrêtez! Arrêtez! Arrêtez! 796 01:06:58,760 --> 01:07:01,888 Tu es la mutante la plus puissante qu'on ait eue ici. 797 01:07:01,930 --> 01:07:05,642 Mais mes supérieurs ne croient pas que tes pouvoirs sont maîtrisables. 798 01:07:07,560 --> 01:07:09,312 C'est presque fini, Dani. 799 01:07:36,297 --> 01:07:37,298 Dani? 800 01:07:42,762 --> 01:07:43,596 Dani? 801 01:07:45,557 --> 01:07:46,849 Dani, réveille-toi. 802 01:07:56,484 --> 01:07:57,902 Hé, Dre Reyes! 803 01:07:57,944 --> 01:07:59,654 Merci, mon Dieu. Vous devez nous aider! 804 01:08:00,572 --> 01:08:02,115 Hé! 805 01:08:02,156 --> 01:08:03,449 Dre Reyes! 806 01:08:13,918 --> 01:08:16,045 Je t'aime, Lockheed. Nous allons mourir. 807 01:08:17,296 --> 01:08:18,923 Allez, Illyana. Tu dois intervenir. 808 01:08:18,965 --> 01:08:20,758 - Je ne peux pas. - Sers-toi de tes pouvoirs. 809 01:08:20,800 --> 01:08:22,135 Je ne peux pas! 810 01:08:22,175 --> 01:08:24,554 Illyana, fais quelque chose! 811 01:08:27,849 --> 01:08:29,474 Sans blague? 812 01:08:48,411 --> 01:08:50,662 Hé, Berto! Berto! 813 01:08:53,875 --> 01:08:55,835 La chipie a bloqué les sorties par des champs de force. 814 01:08:55,876 --> 01:08:57,754 Elle veut nous tuer? 815 01:08:57,795 --> 01:08:59,130 Je ne sais pas. Elle a créé ces bonshommes? 816 01:08:59,171 --> 01:09:00,882 Non, c'est Illyana. 817 01:09:00,924 --> 01:09:02,050 J'aurais dû le savoir. 818 01:09:02,090 --> 01:09:03,509 As-tu vu les filles? 819 01:09:03,550 --> 01:09:04,510 Non. 820 01:09:04,552 --> 01:09:05,970 D'accord. En haut. 821 01:09:22,320 --> 01:09:24,155 Où étais-tu passée, merde? 822 01:09:26,866 --> 01:09:28,701 À notre repaire secret. 823 01:09:30,954 --> 01:09:32,539 C'était génial. 824 01:09:46,885 --> 01:09:49,429 C'est quoi, ce délire? Où est la Dre Reyes? 825 01:09:49,472 --> 01:09:51,558 - Elle a tenté de tuer Dani. - Quoi? 826 01:09:52,016 --> 01:09:54,269 L'examen n'était pas un examen. 827 01:09:54,309 --> 01:09:56,271 Elle a tenté de la tuer. 828 01:09:56,312 --> 01:09:57,689 Mon dossier. 829 01:09:59,065 --> 01:10:01,234 "La patiente défie l'autorité. 830 01:10:01,943 --> 01:10:04,362 "Mais sa psyché dissociative et sa haine pour autrui 831 01:10:04,404 --> 01:10:06,573 "en font un candidat idéal pour le programme. 832 01:10:07,657 --> 01:10:08,908 "Conclusion : 833 01:10:09,909 --> 01:10:11,160 "Un assassin 834 01:10:12,120 --> 01:10:14,247 "au potentiel illimité. 835 01:10:15,331 --> 01:10:17,667 "Recommandation : poursuivre sa préparation." 836 01:10:24,924 --> 01:10:26,384 Société Essex. 837 01:10:26,885 --> 01:10:28,803 C'est sans doute l'endroit que j'ai vu. 838 01:10:28,845 --> 01:10:31,055 Elle ne nous préparait pas à devenir des X-Men. 839 01:10:31,347 --> 01:10:32,891 Elle nous préparait à devenir des assassins. 840 01:10:34,183 --> 01:10:35,727 On n'a pas beaucoup de temps. 841 01:10:35,768 --> 01:10:37,478 Reyes me veut morte. Elle ne tardera pas 842 01:10:37,520 --> 01:10:39,480 à revenir terminer son boulot. 843 01:10:39,522 --> 01:10:42,191 Mais comment? C'est conçu pour nous enfermer. 844 01:10:42,734 --> 01:10:44,986 On a des pouvoirs, mais c'est sans espoir. 845 01:10:45,028 --> 01:10:46,905 Non, c'est faux. 846 01:10:47,363 --> 01:10:49,824 On est sortis de nos cages. 847 01:10:51,492 --> 01:10:52,785 On se sortira de ce pétrin. 848 01:10:52,827 --> 01:10:54,495 C'est bien beau, 849 01:10:54,537 --> 01:10:57,123 mais elle entoure le complexe de champs de force. 850 01:10:57,957 --> 01:11:01,211 Les fenêtres, et tout ça. 851 01:11:02,378 --> 01:11:04,047 Comment les traverser? 852 01:11:05,340 --> 01:11:07,300 En s'en prenant à la source. 853 01:11:10,094 --> 01:11:12,096 Tuons la chipie, alors. 854 01:11:20,480 --> 01:11:24,067 Ce soir, je vous parlerai de votre responsabilité. 855 01:11:26,152 --> 01:11:29,155 Vous êtes responsables de votre traitement. 856 01:11:29,781 --> 01:11:32,408 Rendez-vous dans votre chambre immédiatement. 857 01:11:32,450 --> 01:11:36,079 Si vous désobéissez ou tentez de quitter les lieux, 858 01:11:36,955 --> 01:11:39,499 je devrai vous en empêcher. 859 01:11:40,458 --> 01:11:42,460 Coûte que coûte. 860 01:11:46,047 --> 01:11:48,216 Comment sais-tu qu'elle est encore ici? 861 01:11:48,841 --> 01:11:50,176 J'ai un sens de l'odorat aiguisé. 862 01:11:50,718 --> 01:11:52,220 Tu es une assassin idéale. 863 01:11:52,762 --> 01:11:54,180 Que se passe-t-il? 864 01:11:55,348 --> 01:11:57,350 Qu'est-ce que la Société Essex? 865 01:12:05,858 --> 01:12:10,655 Une organisation scientifique fondée par mes supérieurs. 866 01:12:10,697 --> 01:12:13,700 Mais dans quel but? Nous rendre dingues? 867 01:12:13,950 --> 01:12:14,951 Pour vous sauver! 868 01:12:17,871 --> 01:12:21,749 Sans moi, vous seriez tous morts depuis longtemps! 869 01:12:23,293 --> 01:12:25,962 Ça va. Hé. 870 01:12:26,004 --> 01:12:27,255 Du calme. 871 01:12:27,297 --> 01:12:28,256 Comme je l'ai dit, 872 01:12:29,757 --> 01:12:31,676 je veux que vous vous calmiez. 873 01:12:32,385 --> 01:12:35,889 Entendu? Promettez-le-moi. 874 01:12:36,556 --> 01:12:37,557 Et je vous laisserai partir. 875 01:12:38,266 --> 01:12:39,684 Sauf Dani. 876 01:12:40,768 --> 01:12:42,937 Il faut tuer Dani. 877 01:12:42,979 --> 01:12:44,856 - Non! - Laissez-nous sortir! 878 01:12:45,481 --> 01:12:46,524 C'est bon. 879 01:12:47,400 --> 01:12:48,568 C'est pour son propre bien. 880 01:12:50,486 --> 01:12:52,113 Et le vôtre. 881 01:12:53,948 --> 01:12:56,409 Vous avez compris quel était son pouvoir, hein? 882 01:12:56,910 --> 01:12:58,494 Elle est unique. 883 01:13:02,081 --> 01:13:04,417 Elle saisit votre plus grande peur, 884 01:13:04,459 --> 01:13:06,502 votre secret le plus terrible 885 01:13:07,587 --> 01:13:09,505 et vous le fait vivre. 886 01:13:09,547 --> 01:13:10,882 Non! 887 01:13:10,924 --> 01:13:13,343 Et encore. 888 01:13:14,928 --> 01:13:18,139 Et encore. 889 01:13:18,181 --> 01:13:20,266 Jusqu'à ce que ça vous tue. 890 01:13:22,602 --> 01:13:24,187 Voilà. 891 01:13:24,229 --> 01:13:25,939 Voilà. Respire. 892 01:13:31,736 --> 01:13:32,987 Voilà. 893 01:13:38,368 --> 01:13:41,329 Tu vas bientôt revoir ton père. 894 01:13:41,371 --> 01:13:43,331 Dans le monde des esprits. 895 01:13:50,964 --> 01:13:54,634 VIOLATION DU PÉRIMÈTRE 896 01:14:05,520 --> 01:14:06,854 Que fais-tu, Dani? 897 01:14:27,959 --> 01:14:29,085 Dani. 898 01:14:29,127 --> 01:14:30,795 Elle ne revient pas à elle. 899 01:14:30,837 --> 01:14:32,088 Aidez-moi. 900 01:14:32,130 --> 01:14:33,506 - Hé! Reviens à toi! - Dani! 901 01:14:34,924 --> 01:14:37,468 Dani! À l'aide! Dani. 902 01:14:40,555 --> 01:14:41,723 Il revient! 903 01:14:49,898 --> 01:14:51,149 Il nous pourchasse. 904 01:14:51,774 --> 01:14:53,902 Non. Il pourchasse Dani. 905 01:14:54,402 --> 01:14:55,778 Mais pourquoi elle? 906 01:14:56,779 --> 01:14:59,198 Parce que c'est sa frayeur à elle. 907 01:14:59,240 --> 01:15:01,492 Allez, un coup de main. 908 01:15:02,744 --> 01:15:04,329 Bon. À un, deux, trois. 909 01:15:14,047 --> 01:15:17,759 Amenez Dani en lieu sûr, et je m'occuperai de cet ours. 910 01:15:26,226 --> 01:15:27,727 Que vas-tu faire? 911 01:15:27,769 --> 01:15:29,687 Je vais m'amuser à ses dépens. 912 01:15:30,939 --> 01:15:32,565 Éloignez-la d'ici. 913 01:15:42,492 --> 01:15:44,953 Tu es folle? Il te tuera! 914 01:15:44,994 --> 01:15:46,663 Il a raison. Il est magique. 915 01:15:49,916 --> 01:15:51,626 Et moi aussi, je le suis. 916 01:15:51,668 --> 01:15:52,669 Non! Illy! 917 01:15:59,801 --> 01:16:01,553 Hé, Yogi! 918 01:16:03,972 --> 01:16:07,141 Des lions, des tigres et des ours. Mes amis! 919 01:16:08,309 --> 01:16:09,936 Pas vrai, Lockheed? 920 01:16:27,036 --> 01:16:28,079 Merde alors! 921 01:16:28,121 --> 01:16:29,289 Je vais épouser cette fille. 922 01:16:30,748 --> 01:16:32,250 Ça va, Lockheed? 923 01:16:38,464 --> 01:16:40,717 Vite, allons-y! Allons-y. 924 01:16:40,758 --> 01:16:42,510 Berto, tu dois courir avec elle. 925 01:16:43,136 --> 01:16:44,345 Je ne peux pas. Je ne suis pas prêt. 926 01:16:44,387 --> 01:16:46,055 Tu ne lui feras pas de mal. Allez. 927 01:16:48,683 --> 01:16:49,767 Venez! Par ici. 928 01:17:03,197 --> 01:17:05,825 Allez-y. Je vais chercher Illy. 929 01:17:05,867 --> 01:17:07,035 Sam! 930 01:17:09,454 --> 01:17:11,247 Je dois m'améliorer un jour. 931 01:17:12,248 --> 01:17:13,458 Donne-la-moi. 932 01:17:14,167 --> 01:17:15,293 Cache-toi. 933 01:17:17,253 --> 01:17:20,006 Il n'y a pas de démons dans les églises. 934 01:17:24,636 --> 01:17:27,555 Dani, reviens à toi, je t'en supplie. 935 01:17:28,431 --> 01:17:30,350 Reviens ici, espèce de lâche! 936 01:17:30,391 --> 01:17:33,645 Je vous salue, Marie, pleine de grâce, bénie entre toutes les femmes. 937 01:17:33,686 --> 01:17:36,648 Priez pour nous, pécheurs, aujourd'hui et à l'heure de notre mort. Amen. 938 01:17:46,449 --> 01:17:47,575 Non! 939 01:18:32,579 --> 01:18:33,830 Ours démoniaque! 940 01:18:36,124 --> 01:18:38,334 Tu ne peux plus fuir. 941 01:18:41,337 --> 01:18:42,589 Je sais que tu es là. 942 01:18:43,965 --> 01:18:47,010 Je t'en prie. Tu n'es pas seule. Je suis ici. 943 01:18:47,051 --> 01:18:48,469 On est tous ici. 944 01:18:48,511 --> 01:18:50,013 On se bat pour toi. 945 01:18:50,555 --> 01:18:52,140 Rahne, où es-tu? 946 01:18:54,601 --> 01:18:55,810 Rahne! 947 01:18:57,145 --> 01:19:00,064 Dani, je sais que tu peux m'entendre. 948 01:19:02,108 --> 01:19:03,484 Que fais-tu? 949 01:19:03,526 --> 01:19:05,236 Je me cache, tout comme toi. 950 01:19:16,206 --> 01:19:17,040 Attention! 951 01:19:26,507 --> 01:19:27,300 Lockheed! 952 01:19:33,806 --> 01:19:34,933 Berto! 953 01:19:34,974 --> 01:19:36,392 Sois courageux! 954 01:20:04,212 --> 01:20:05,171 Rahne! 955 01:20:11,928 --> 01:20:13,346 Tu dois te réveiller, 956 01:20:13,388 --> 01:20:15,848 ou nous allons tous mourir. 957 01:20:21,020 --> 01:20:22,063 Berto! 958 01:20:25,358 --> 01:20:27,318 Non! Berto! 959 01:20:29,654 --> 01:20:31,573 Toi seule peux tout arrêter. 960 01:20:36,411 --> 01:20:37,787 Je ne peux pas. 961 01:20:59,934 --> 01:21:00,935 Dani! 962 01:21:10,236 --> 01:21:11,362 Papa! 963 01:21:12,864 --> 01:21:14,699 Pardonne-moi. 964 01:21:17,619 --> 01:21:19,746 Ce n'était pas ta faute. 965 01:21:21,206 --> 01:21:23,583 Mais tu dois te réveiller maintenant. 966 01:21:23,625 --> 01:21:26,502 Mais l'ours est trop puissant. 967 01:21:28,046 --> 01:21:29,756 Tu l'es plus que lui. 968 01:21:41,559 --> 01:21:42,560 Dani! 969 01:21:44,729 --> 01:21:46,981 Non! Dani! Au secours! 970 01:21:49,859 --> 01:21:51,069 Dani! 971 01:21:54,697 --> 01:21:55,698 Non! 972 01:21:56,366 --> 01:21:57,575 Dani! 973 01:21:59,035 --> 01:22:00,662 Arrête. 974 01:22:13,424 --> 01:22:14,717 Non. 975 01:22:23,184 --> 01:22:24,185 Non. 976 01:22:26,437 --> 01:22:28,356 C'est moi qui donne les ordres maintenant. 977 01:22:30,191 --> 01:22:31,609 Maîtrise. 978 01:22:41,411 --> 01:22:42,495 Bien. 979 01:23:17,989 --> 01:23:20,283 Tout ira bien. 980 01:23:24,454 --> 01:23:26,956 Ne t'inquiète plus de rien. 981 01:23:31,044 --> 01:23:33,379 Mais tu dois dormir maintenant. 982 01:25:16,274 --> 01:25:17,901 Merci. 983 01:25:18,318 --> 01:25:19,736 Merci à vous tous. 984 01:25:21,237 --> 01:25:22,739 De m'avoir sauvée. 985 01:25:23,781 --> 01:25:24,782 Mais tu rigoles? 986 01:25:27,577 --> 01:25:28,953 Tu nous as sauvés. 987 01:25:47,013 --> 01:25:50,934 Hé, le dôme a disparu. 988 01:25:51,517 --> 01:25:53,561 On est libres, alors? 989 01:25:53,603 --> 01:25:56,522 Reyes a toujours dit qu'il y avait une ville à 32 km d'ici. 990 01:25:57,607 --> 01:25:59,192 Elle pourrait avoir menti. 991 01:26:03,154 --> 01:26:04,781 On va voir? 992 01:26:16,209 --> 01:26:20,380 Mon père me disait qu'il y a deux ours en chacun de nous. 993 01:26:22,465 --> 01:26:24,551 Un des ours est bienveillant. 994 01:26:24,592 --> 01:26:27,929 Il incarne la compassion, l'amour et la confiance. 995 01:26:28,471 --> 01:26:30,932 L'autre ours est malveillant. 996 01:26:30,974 --> 01:26:34,936 Et incarne la peur, la honte et l'autodestruction. 997 01:26:35,770 --> 01:26:38,481 Je lui ai demandé lequel gagnait le combat. 998 01:26:39,899 --> 01:26:43,319 Il a répondu : "Celui que tu nourris." 999 01:26:46,829 --> 01:26:51,829 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1000 01:26:53,705 --> 01:26:57,625 RÉALISÉ PAR 1001 01:26:59,210 --> 01:27:03,214 ÉCRIT PAR 1002 01:27:04,757 --> 01:27:09,554 PRODUIT PAR 1003 01:27:11,180 --> 01:27:15,143 PRODUCTEURS EXÉCUTIFS 1004 01:27:17,145 --> 01:27:21,024 DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE 1005 01:27:22,609 --> 01:27:26,613 CHEFFE DÉCORATRICE 1006 01:27:28,197 --> 01:27:32,994 MONTAGE 1007 01:27:34,495 --> 01:27:38,499 MUSIQUE 1008 01:27:40,084 --> 01:27:44,088 SUPERVISEUR DE LA MUSIQUE 1009 01:27:45,673 --> 01:27:49,594 SUPERVISEUR DES EFFETS VISUELS 1010 01:27:51,179 --> 01:27:55,141 CHEFFE COSTUMIÈRE 1011 01:28:35,557 --> 01:28:39,978 UNE PRODUCTION 1012 01:33:49,746 --> 01:33:51,748 Sous-titres : Christine Archambault 69060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.