Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,978 --> 00:00:34,978
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:36,945 --> 00:00:40,365
Selon un vieux proverbe amérindien,
3
00:00:40,406 --> 00:00:41,449
il y a deux ours en chacun de nous,
4
00:00:41,491 --> 00:00:43,576
PRÉSENTE
5
00:00:43,618 --> 00:00:45,828
se livrant un combat sans fin
pour notre âme.
6
00:00:46,246 --> 00:00:48,164
Un des ours est bienveillant.
7
00:00:48,206 --> 00:00:49,999
EN ASSOCIATION AVEC
8
00:00:50,041 --> 00:00:52,126
Il incarne la compassion,
l'amour et la confiance.
9
00:00:52,669 --> 00:00:55,296
L'autre ours est malveillant.
10
00:00:55,338 --> 00:00:56,214
LES
NOUVEAUX MUTANTS
11
00:00:56,256 --> 00:01:00,552
Il incarne la peur,
la honte et l'autodestruction.
12
00:01:04,639 --> 00:01:08,309
- Que se passe-t-il?
- Fuyons à toute allure!
13
00:01:08,351 --> 00:01:09,435
Attends!
14
00:01:15,483 --> 00:01:17,777
Ne me lâche pas la main!
15
00:01:37,046 --> 00:01:38,464
Que se passe-t-il?
16
00:01:39,799 --> 00:01:41,259
Ici! Cache-toi ici!
17
00:01:42,886 --> 00:01:44,095
Je dois aller les aider.
18
00:01:44,512 --> 00:01:46,222
- Non! Je t'en prie, papa!
- Dani!
19
00:01:46,264 --> 00:01:47,932
Ne me laisse pas seule, je t'en prie!
20
00:01:47,974 --> 00:01:50,226
Dani, je dois y retourner.
21
00:01:50,268 --> 00:01:51,269
Reste ici.
22
00:01:55,106 --> 00:01:56,274
Hé!
23
00:01:57,567 --> 00:02:00,320
Cours! Non! Enfuyez-vous!
24
00:02:00,653 --> 00:02:01,821
Courez!
25
00:02:02,989 --> 00:02:04,407
Non!
26
00:03:27,782 --> 00:03:29,158
Ohé!
27
00:03:39,043 --> 00:03:42,088
Ohé! Laissez-moi sortir d'ici!
28
00:03:42,714 --> 00:03:45,675
Du calme, Dani. Je me dirige vers toi.
29
00:03:51,806 --> 00:03:54,809
Où suis-je? Où est ma famille?
30
00:03:54,851 --> 00:03:58,354
Je sais que tu as peur,
mais tu es en sûreté à présent.
31
00:03:58,396 --> 00:04:00,773
Si je peux entrer, je t'expliquerai tout.
32
00:04:01,524 --> 00:04:02,859
Tu me le permets?
33
00:04:12,327 --> 00:04:13,786
Les portes de l'infirmerie.
34
00:04:23,379 --> 00:04:24,631
Salut, Dani.
35
00:04:25,089 --> 00:04:26,507
Je suis la Dre Reyes.
36
00:04:26,841 --> 00:04:29,135
Si tu t'assieds, je te détacherai la main.
37
00:04:43,024 --> 00:04:47,320
Dani, je vais te raconter
quelque chose de pénible.
38
00:04:49,280 --> 00:04:52,450
Une tornade de force cinq
a touché ta réserve.
39
00:04:54,452 --> 00:04:55,578
Non.
40
00:04:55,620 --> 00:04:58,206
Tu es la seule survivante
d'une terrible tragédie.
41
00:04:58,748 --> 00:05:00,208
Non, non.
42
00:05:03,127 --> 00:05:06,881
J'ai entendu des rugissements.
On était pourchassés!
43
00:05:06,923 --> 00:05:08,299
Quoi?
44
00:05:11,261 --> 00:05:14,847
Il arrive que certains traumatismes créent
de faux souvenirs.
45
00:05:18,726 --> 00:05:19,852
Tiens.
46
00:05:20,520 --> 00:05:23,064
Je crois que ça t'appartient.
47
00:05:25,149 --> 00:05:26,901
Je suis désolée.
48
00:05:32,574 --> 00:05:36,828
SIGNES VITAUX : NORMAUX
49
00:05:41,583 --> 00:05:43,459
Pourquoi ne suis-je pas morte avec eux?
50
00:05:44,836 --> 00:05:46,087
Pourquoi moi?
51
00:05:46,129 --> 00:05:48,882
Ressentir de la culpabilité est normal
après un choc.
52
00:05:49,507 --> 00:05:50,633
On cherche à comprendre.
53
00:05:51,885 --> 00:05:54,387
Et trop souvent,
on ne trouve aucune réponse.
54
00:05:54,929 --> 00:05:56,306
Tu as survécu
55
00:05:57,891 --> 00:06:00,351
parce que tu es tout à fait unique.
56
00:06:01,853 --> 00:06:04,814
Ta réserve a disparu
de la surface du globe.
57
00:06:05,481 --> 00:06:07,901
Mais tu t'en sors avec des égratignures.
58
00:06:11,070 --> 00:06:12,864
Tu sais ce que sont les mutants?
59
00:06:14,657 --> 00:06:17,118
La mutation se produit souvent
durant la puberté.
60
00:06:17,452 --> 00:06:22,582
On peut vivre nos 13 premières années
de façon relativement normale.
61
00:06:23,625 --> 00:06:25,418
Et puis, soudain,
62
00:06:25,835 --> 00:06:28,838
notre vraie nature se dévoile
durant le passage à l'âge adulte.
63
00:06:30,423 --> 00:06:32,342
Quelle est ma vraie nature?
64
00:06:32,884 --> 00:06:34,510
Il faudra le découvrir ensemble.
65
00:06:38,514 --> 00:06:40,225
Comment savez-vous que je suis mutante?
66
00:06:40,266 --> 00:06:43,436
Mon patron sait reconnaître
les nouveaux mutants
67
00:06:43,478 --> 00:06:45,480
dès que leur condition se révèle.
68
00:06:45,980 --> 00:06:49,776
C'est comme ça qu'on t'a découverte,
toi et les autres patients.
69
00:06:52,195 --> 00:06:54,530
Tu n'es pas la seule, Dani.
70
00:06:59,452 --> 00:07:02,622
C'est un établissement
pour les jeunes mutants comme toi,
71
00:07:03,414 --> 00:07:08,670
des adolescents fragiles, qu'on traite
pour qu'ils aient une vie normale.
72
00:07:11,464 --> 00:07:14,634
Il y a des vêtements chauds.
Des articles de toilette.
73
00:07:20,390 --> 00:07:22,225
Combien de temps dois-je rester ici?
74
00:07:22,267 --> 00:07:24,352
Jusqu'à ce que je décide
que tu ne poses plus de danger.
75
00:07:24,936 --> 00:07:26,563
Danger pour qui?
76
00:07:27,272 --> 00:07:28,898
Pour toi-même.
77
00:07:34,028 --> 00:07:35,530
Tu as traversé bien des épreuves.
78
00:07:37,532 --> 00:07:38,866
Repose-toi, d'accord?
79
00:07:39,909 --> 00:07:42,161
On se reparlera demain matin.
80
00:07:42,203 --> 00:07:43,204
Dre Reyes.
81
00:07:46,124 --> 00:07:48,167
Il n'y a aucun survivant?
82
00:07:50,753 --> 00:07:52,881
Tu es en lieu sûr.
83
00:07:53,590 --> 00:07:55,925
Rien ne peut te faire du mal, Dani.
84
00:07:56,968 --> 00:07:58,428
Bonne nuit.
85
00:08:13,735 --> 00:08:17,614
Hier, je vous ai demandé de penser à la
première manifestation de la mutation.
86
00:08:20,617 --> 00:08:23,036
Vous voulez nous le raconter?
87
00:08:23,077 --> 00:08:24,370
Sam?
88
00:08:25,747 --> 00:08:26,748
Illyana?
89
00:08:29,500 --> 00:08:30,585
Roberto?
90
00:08:32,212 --> 00:08:33,213
Rahne?
91
00:08:34,129 --> 00:08:38,468
On ne peut pas s'entraider
si on ne se parle pas.
92
00:08:39,009 --> 00:08:41,470
Je l'ai dit une centaine de fois.
93
00:08:41,512 --> 00:08:45,934
Notre programme n'est d'aucune aide
si vous refusez d'y participer.
94
00:08:46,476 --> 00:08:49,938
Donc, Rahne, tu veux commencer?
95
00:08:52,106 --> 00:08:52,941
Je...
96
00:08:58,071 --> 00:08:59,656
Joins-toi à nous, Dani.
97
00:09:02,367 --> 00:09:04,661
Voici notre nouvelle patiente :
Danielle Moonstar.
98
00:09:07,997 --> 00:09:09,415
Vous êtes sérieuse.
99
00:09:11,751 --> 00:09:14,295
Faisons de notre mieux
pour qu'elle se sente chez elle.
100
00:09:15,088 --> 00:09:16,965
Vas-y, Rahne.
101
00:09:19,884 --> 00:09:20,885
Oui.
102
00:09:22,387 --> 00:09:23,513
J"avais 13 ans.
103
00:09:26,266 --> 00:09:28,434
Je courais dans les bois.
104
00:09:31,521 --> 00:09:33,064
Que ressentais-tu?
105
00:09:33,398 --> 00:09:34,607
J'étais libre.
106
00:09:36,025 --> 00:09:39,654
Libre comme jamais auparavant.
107
00:09:42,532 --> 00:09:44,325
Mais je me sentais coupable.
108
00:09:46,160 --> 00:09:47,245
Pourquoi donc?
109
00:09:49,372 --> 00:09:52,208
Je savais que j'agissais mal.
110
00:09:54,544 --> 00:09:58,548
Je suis allée voir le révérend Craig
pour qu'il me guérisse par la prière.
111
00:09:59,799 --> 00:10:04,345
Il m'a demandé de le lui montrer,
et je me suis métamorphosée.
112
00:10:04,721 --> 00:10:06,806
Et qu'a fait le révérend Craig?
113
00:10:10,268 --> 00:10:12,145
Il a failli me battre à mort.
114
00:10:12,896 --> 00:10:14,522
Il a dit que j'étais une sorcière,
115
00:10:15,315 --> 00:10:18,067
que j'allais tout droit en enfer.
116
00:10:25,992 --> 00:10:28,703
Une autre personne voudrait raconter
sa première expérience?
117
00:10:30,038 --> 00:10:31,372
La nouvelle.
118
00:10:32,165 --> 00:10:33,291
Tu es timbrée?
119
00:10:33,750 --> 00:10:35,376
- Illyana.
- Droguée, j'imagine.
120
00:10:36,044 --> 00:10:38,755
Ou nymphomane, je l'espère.
121
00:10:38,796 --> 00:10:40,632
Si vous continuez à agir comme ça,
122
00:10:40,673 --> 00:10:42,967
on passera tous la journée en isolement.
123
00:10:45,637 --> 00:10:50,225
Vous devez tous réfléchir longuement
au meilleur moyen d'exploiter votre séjour
124
00:10:51,809 --> 00:10:53,686
et à combien de temps il devra durer.
125
00:10:55,563 --> 00:10:59,484
Illyana, puisque tu es debout,
tu veux faire visiter les lieux à Dani?
126
00:10:59,525 --> 00:11:01,152
Et pourquoi je le ferais?
127
00:11:02,779 --> 00:11:04,530
Parce que je te le demande.
128
00:11:07,242 --> 00:11:08,952
Ça fait longtemps que tu es ici?
129
00:11:10,787 --> 00:11:12,664
Il y a d'autres médecins?
130
00:11:14,082 --> 00:11:15,458
Pourquoi n'es-tu pas...
131
00:11:16,751 --> 00:11:18,586
Pardon, Lockheed?
132
00:11:21,214 --> 00:11:22,715
Je sais.
133
00:11:23,967 --> 00:11:25,468
Je la déteste, moi aussi.
134
00:11:35,061 --> 00:11:36,854
Dre Reyes!
135
00:11:40,275 --> 00:11:42,527
Bâtiment principal. Dortoirs.
136
00:11:42,569 --> 00:11:44,487
La chapelle, si tu crois à ces conneries.
137
00:11:44,529 --> 00:11:46,531
Et le jardin.
138
00:11:46,573 --> 00:11:48,533
Tu ne saurais pas comment
faire pousser du cannabis?
139
00:11:48,575 --> 00:11:49,617
Non.
140
00:11:51,286 --> 00:11:52,912
Quel genre d'Indienne es-tu?
141
00:11:53,538 --> 00:11:55,123
Cheyenne.
142
00:11:55,915 --> 00:11:57,709
Je ne te posais pas la question.
143
00:12:03,715 --> 00:12:05,216
Tu fais le guet.
144
00:12:12,473 --> 00:12:13,850
On est où?
145
00:12:13,892 --> 00:12:14,976
Qui sait?
146
00:12:15,560 --> 00:12:19,439
La Dre Reyes dit toujours
que la ville la plus proche est à 32 km.
147
00:12:20,607 --> 00:12:24,861
Mais elle ment peut-être
pour éviter qu'on ne s'évade.
148
00:12:25,778 --> 00:12:26,905
Il n'y a pas de clôture.
149
00:12:27,322 --> 00:12:28,489
Non.
150
00:12:28,948 --> 00:12:30,408
Pas de clôture.
151
00:12:30,450 --> 00:12:34,287
Aucun obstacle entre toi et la liberté.
152
00:12:41,628 --> 00:12:44,255
Cours, la nouvelle, cours!
153
00:12:50,136 --> 00:12:51,137
Plus vite!
154
00:13:29,717 --> 00:13:31,970
Ce n'est pas un hôpital, Pocahontas.
155
00:13:33,596 --> 00:13:35,014
C'est une cage.
156
00:13:35,723 --> 00:13:37,559
Et te voilà enfermée à jamais.
157
00:13:41,688 --> 00:13:44,315
J'aurais dû t'avertir, bon sang.
158
00:14:19,893 --> 00:14:22,437
- Je dois les aider.
- Non! Je t'en prie, papa!
159
00:14:22,478 --> 00:14:23,771
- Dani!
- Ne me laisse pas seule!
160
00:14:23,813 --> 00:14:25,773
Ressentir de la culpabilité est normal
après un choc.
161
00:14:25,815 --> 00:14:26,900
Reste ici!
162
00:14:27,734 --> 00:14:29,611
Tu es la seule survivante.
163
00:15:33,758 --> 00:15:34,926
Que fais-tu ici?
164
00:15:35,426 --> 00:15:36,553
Excuse-moi.
165
00:15:37,178 --> 00:15:39,222
Je ne voulais pas te faire peur.
166
00:15:44,143 --> 00:15:46,813
Dis donc, c'est très haut.
167
00:15:47,647 --> 00:15:49,607
Une chute te blesserait grièvement.
168
00:15:50,817 --> 00:15:52,110
Ça me tuerait.
169
00:15:52,694 --> 00:15:54,195
Instantanément.
170
00:15:54,237 --> 00:15:56,447
Je ne sentirais rien.
171
00:15:57,448 --> 00:15:59,492
Je veux sortir d'ici, moi aussi,
172
00:16:00,368 --> 00:16:02,203
mais pas comme ça.
173
00:16:03,872 --> 00:16:07,709
Je n'ai plus de foyer. Mon père est mort.
174
00:16:09,127 --> 00:16:12,630
On m'a enseigné
que le suicide nous envoyait en enfer.
175
00:16:15,508 --> 00:16:17,802
Ça me fait peur de tenter le coup.
176
00:16:18,386 --> 00:16:22,223
Je ne veux pas être ici.
Je veux être avec ma famille.
177
00:16:23,266 --> 00:16:28,354
S'ils sont partis, et que tu es ici,
c'est peut-être voulu.
178
00:16:28,897 --> 00:16:31,774
Il n'est peut-être pas opportun
de les retrouver encore.
179
00:16:32,150 --> 00:16:33,902
Mais je suis toute seule.
180
00:16:37,196 --> 00:16:38,990
Il y a deux personnes perchées ici.
181
00:16:41,409 --> 00:16:43,328
Je n'existe pas, moi?
182
00:16:45,163 --> 00:16:46,706
Je t'en prie.
183
00:16:47,040 --> 00:16:48,958
Les choses vont s'améliorer.
184
00:16:50,668 --> 00:16:52,629
Promis, juré.
185
00:17:18,863 --> 00:17:21,157
Vivons encore un peu, Dani Moonstar.
186
00:17:24,452 --> 00:17:26,453
Dani, où étais-tu?
187
00:17:28,373 --> 00:17:31,167
Je lui montrais la chapelle.
188
00:17:31,209 --> 00:17:34,003
On ne peut pas quitter sans autorisation,
Rahne. Tu le sais très bien.
189
00:17:34,045 --> 00:17:35,547
Excusez-moi, Dre Reyes.
190
00:17:36,381 --> 00:17:37,507
Très bien.
191
00:17:40,260 --> 00:17:42,345
Je t'ai mise dans le pétrin?
192
00:17:42,387 --> 00:17:44,264
Ça va. Elle m'aime bien.
193
00:17:44,305 --> 00:17:47,183
Je suis une des jeunes dociles, avec Sam.
194
00:17:57,026 --> 00:17:59,237
Merde. Je pense qu'il a explosé.
195
00:17:59,279 --> 00:18:00,738
Non.
196
00:18:00,780 --> 00:18:02,657
Sa particularité, c'est qu'il décolle.
197
00:18:02,699 --> 00:18:05,243
De zéro à cent, comme un missile.
198
00:18:07,620 --> 00:18:09,080
Mais il atterrit difficilement.
199
00:18:09,372 --> 00:18:11,416
Est-ce qu'il s'exerce, là?
200
00:18:12,292 --> 00:18:13,918
Je ne sais pas.
201
00:18:14,752 --> 00:18:17,380
Parfois, on dirait
qu'il ne cherche qu'à se faire du mal.
202
00:18:20,633 --> 00:18:22,760
Il a grandi dans une petite ville
du Kentucky.
203
00:18:22,802 --> 00:18:26,890
Il était fort à l'école, mais il a dû
descendre à la mine avec son père
204
00:18:26,931 --> 00:18:28,725
pour aider sa famille.
205
00:18:29,100 --> 00:18:30,268
Pauvre lui.
206
00:18:30,310 --> 00:18:32,228
C'est vrai. Pauvre lui.
207
00:18:32,729 --> 00:18:35,023
Et il y a Roberto.
208
00:18:35,064 --> 00:18:37,567
Sa famille est
une des plus riches du Brésil.
209
00:18:40,403 --> 00:18:41,863
Merci, le chien-chien.
210
00:18:41,905 --> 00:18:44,824
Il vivait sûrement dans le luxe
avant d'arriver ici.
211
00:18:44,866 --> 00:18:46,910
Il a dû se passer un malheur.
212
00:18:47,493 --> 00:18:49,078
Et quel est son don?
213
00:18:49,120 --> 00:18:52,290
Il ne veut pas le dire,
mais il a quelque chose.
214
00:18:52,332 --> 00:18:54,292
Ses parents l'ont envoyé
se faire traiter ici.
215
00:18:54,334 --> 00:18:58,171
Il y a un remède contre la connerie?
C'est peut-être le fou, ici.
216
00:18:58,213 --> 00:19:00,798
Non. La place est déjà prise.
217
00:19:06,262 --> 00:19:10,475
J'ai adoré passer la journée avec toi,
Dani, mais je dois y aller.
218
00:19:10,516 --> 00:19:12,894
Il ne faut pas entrer
dans la chambre des autres.
219
00:19:12,936 --> 00:19:15,313
Pourquoi nous surveille-t-elle sans arrêt?
220
00:19:16,981 --> 00:19:18,608
Pour notre propre bien.
221
00:19:19,150 --> 00:19:21,778
Elle a de bonnes intentions.
Elle veut nous aider.
222
00:19:21,819 --> 00:19:24,405
Si tu suis le traitement,
tu pourras sortir d'ici, Dani.
223
00:19:25,990 --> 00:19:27,992
Sans doute avant nous, les cinglés.
224
00:19:29,786 --> 00:19:31,788
Bonne nuit.
225
00:19:33,456 --> 00:19:34,290
Rahne?
226
00:19:37,919 --> 00:19:39,712
Merci pour ton aide.
227
00:19:40,380 --> 00:19:41,881
Qu'est-ce que j'en sais...
228
00:19:42,382 --> 00:19:44,342
On aurait peut-être dû sauter,
toutes les deux.
229
00:19:59,023 --> 00:20:00,775
ACTIVATION MODE NUIT
230
00:20:00,817 --> 00:20:02,360
ANALYSE BIOMÉTRIQUE
231
00:20:02,402 --> 00:20:04,153
RASPUTIN, ILLYANA
BALAYAGE
232
00:20:04,195 --> 00:20:05,572
NORMAL
233
00:20:05,613 --> 00:20:07,198
MOONSTAR, DANIELLE
BALAYAGE
234
00:20:07,240 --> 00:20:08,700
NORMAL
235
00:20:08,741 --> 00:20:10,368
DA COSTA, ROBERTO
GUTHRIE, SAM
236
00:20:10,410 --> 00:20:12,370
NORMAL
237
00:20:13,454 --> 00:20:16,457
C'est facile, la lessive.
Il suffit de les envoyer à la poubelle.
238
00:20:17,083 --> 00:20:21,087
Chaque fois que tu salis une chemise,
tu la jettes?
239
00:20:23,339 --> 00:20:25,383
Tiens. Je te la donne.
240
00:20:27,051 --> 00:20:28,052
Super.
241
00:20:29,929 --> 00:20:31,180
Est-ce que ça fait peur?
242
00:20:32,015 --> 00:20:33,308
Travailler comme mineur?
243
00:20:34,851 --> 00:20:36,895
Oui, bien sûr.
244
00:20:40,690 --> 00:20:42,567
ÉNERGIE PSIONIQUE DÉTECTÉE
245
00:20:45,445 --> 00:20:47,113
Non!
246
00:20:53,369 --> 00:20:54,495
Bon sang.
247
00:20:54,537 --> 00:20:55,830
Je m'en occupe.
248
00:20:58,166 --> 00:21:01,002
Tu ne pourrais pas me convaincre
d'aller dans une mine pour un million.
249
00:21:01,878 --> 00:21:04,130
Je n'ai pas de million à te donner.
250
00:21:04,172 --> 00:21:06,257
Quand on sortira d'ici, je te le donnerai.
251
00:21:06,299 --> 00:21:07,425
Mes parents en ont les moyens.
252
00:21:08,051 --> 00:21:09,594
Bonne nuit, Kentucky.
253
00:21:09,636 --> 00:21:10,929
Bonne nuit, l'ami.
254
00:21:14,933 --> 00:21:17,185
ÉNERGIE PSIONIQUE ÉLEVÉE
255
00:21:56,558 --> 00:21:57,725
Ohé!
256
00:22:00,103 --> 00:22:01,646
Il y a quelqu'un?
257
00:23:00,496 --> 00:23:02,081
Papa?
258
00:23:03,958 --> 00:23:05,210
Samuel.
259
00:23:07,086 --> 00:23:08,880
Qu'est-ce que tu as fait?
260
00:23:33,821 --> 00:23:36,616
ANALYSES COMPLÉMENTAIRES REQUISES
261
00:23:49,796 --> 00:23:51,047
Oups.
262
00:24:04,310 --> 00:24:06,354
Il n'y a pas de caméras ici, hein?
263
00:24:07,105 --> 00:24:09,566
C'est le seul angle mort de l'immeuble.
264
00:24:09,607 --> 00:24:11,526
Mais il pourrait y avoir
des micros, donc...
265
00:24:28,918 --> 00:24:32,338
C'est intense, comme marques corporelles.
266
00:24:34,090 --> 00:24:36,217
Le tatouage n'était pas
assez douloureux pour toi?
267
00:24:36,968 --> 00:24:38,803
Ce n'était pas mon idée.
268
00:24:41,014 --> 00:24:42,765
Ça veut dire quoi?
269
00:24:50,064 --> 00:24:52,191
Excuse-moi, mais je ne veux pas en parler.
270
00:25:18,843 --> 00:25:20,136
Maîtrise de soi.
271
00:25:27,852 --> 00:25:30,230
Maîtrise de soi.
272
00:25:37,779 --> 00:25:40,156
Maîtrise de soi.
273
00:25:47,288 --> 00:25:49,666
Maîtrise de soi.
274
00:25:54,671 --> 00:25:57,215
Maîtrise de soi.
275
00:26:00,718 --> 00:26:03,054
Et...
276
00:26:06,224 --> 00:26:07,517
Maîtrise de soi.
277
00:26:08,393 --> 00:26:09,394
Ma chérie.
278
00:26:09,435 --> 00:26:10,728
Je ne peux pas y arriver.
279
00:26:10,770 --> 00:26:13,356
J'ai un seul bras. Il en faut deux.
280
00:26:17,110 --> 00:26:18,653
On peut y arriver.
281
00:26:22,365 --> 00:26:24,117
Hé, Standing Rock.
282
00:26:24,951 --> 00:26:26,786
Tu veux une aile de bison?
283
00:26:28,371 --> 00:26:30,915
Vous aimez le bison, pas vrai?
284
00:26:30,957 --> 00:26:32,959
- Illya, tu la laisses tranquille?
- Non.
285
00:26:33,710 --> 00:26:35,044
Ça va.
286
00:26:36,754 --> 00:26:39,716
"Standing Rock." Elle est bien bonne.
287
00:26:40,341 --> 00:26:42,343
Plus original que "Pocahontas".
288
00:26:44,012 --> 00:26:46,139
C'était populaire en cinquième année.
289
00:26:47,265 --> 00:26:48,892
Tu ne me fais pas peur.
290
00:26:48,933 --> 00:26:51,436
Mon père m'a parlé des chipies
de ton espèce.
291
00:26:54,522 --> 00:26:56,274
Tiens.
292
00:26:56,316 --> 00:26:58,860
Montre sur la marionnette
où ton papa t'a touchée.
293
00:27:00,361 --> 00:27:02,238
- Lockheed!
- Franchement, tout le monde!
294
00:27:02,280 --> 00:27:04,782
Ne prononce pas le nom de mon père,
sale chipie!
295
00:27:06,868 --> 00:27:08,077
Tu ne sais rien de moi.
296
00:27:08,119 --> 00:27:09,120
Tu ne connais rien à rien?
297
00:27:09,495 --> 00:27:11,789
Elle a 16 ans et ne connaît même pas
ses pouvoirs.
298
00:27:11,831 --> 00:27:13,458
Sa période de mutation
devrait avoir commencé.
299
00:27:13,499 --> 00:27:14,626
- Laisse-la tranquille.
- Yo. Un instant.
300
00:27:14,667 --> 00:27:16,127
Je l'aide, car c'est de la thérapie!
301
00:27:16,461 --> 00:27:18,588
- Ne me touche pas.
- Et si je refuse?
302
00:27:19,714 --> 00:27:21,799
Voyons voir. Que vas-tu faire?
303
00:27:22,759 --> 00:27:24,761
Merde! Sale chipie!
304
00:27:29,015 --> 00:27:30,016
Ne fais pas ça, Illyana!
305
00:27:32,018 --> 00:27:33,519
Tu connais les règles.
306
00:27:34,270 --> 00:27:35,647
Pas de superpouvoirs ici.
307
00:27:35,688 --> 00:27:36,856
Et jamais de bagarre.
308
00:27:40,568 --> 00:27:41,736
Pardon, docteure.
309
00:27:42,737 --> 00:27:44,864
Je pensais que Dani était invincible.
310
00:27:45,990 --> 00:27:47,992
Je voulais le voir par moi-même.
311
00:27:48,034 --> 00:27:50,119
En confinement. Vous deux.
312
00:27:50,161 --> 00:27:51,412
Ce n'était pas la faute de...
313
00:27:51,454 --> 00:27:54,582
Les autres, vous éteindrez la lumière
dans dix minutes.
314
00:27:57,919 --> 00:27:59,254
On se reverra demain matin.
315
00:28:00,797 --> 00:28:02,465
On se reverra en enfer.
316
00:28:06,135 --> 00:28:07,428
Viens.
317
00:28:15,937 --> 00:28:17,605
Que se passe-t-il, Lockheed?
318
00:28:17,647 --> 00:28:18,773
ÉNERGIE PSIONIQUE ÉLEVÉE
319
00:28:18,815 --> 00:28:20,316
N'aie pas peur.
320
00:28:23,987 --> 00:28:26,406
Nous irons à notre repaire secret,
d'accord?
321
00:28:29,284 --> 00:28:32,412
Les Hommes souriants
ne peuvent pas nous atteindre là-bas.
322
00:29:24,839 --> 00:29:25,965
ANOMALIE DÉTECTÉE
323
00:29:26,007 --> 00:29:27,675
AILE NORD, BLOC D'ISOLEMENT
324
00:30:08,299 --> 00:30:09,259
Dani?
325
00:30:12,220 --> 00:30:14,013
Qu'est-ce qu'il m'arrive?
326
00:30:18,393 --> 00:30:22,188
ANALYSE ÉVÈNEMENT PSIONIQUE
327
00:30:22,230 --> 00:30:24,107
NIVEAUX ÉLEVÉS DEPUIS 48 H
328
00:30:24,148 --> 00:30:26,401
POUVOIRS MUTANTS NON IDENTIFIÉS
329
00:30:26,442 --> 00:30:27,819
FAIRE ANALYSES DE SANG
330
00:30:27,860 --> 00:30:30,071
OBSERVER INTERACTIONS AVEC AUTRES SUJETS
331
00:30:30,738 --> 00:30:32,699
Tu manifestes clairement des signes,
332
00:30:32,740 --> 00:30:35,827
mais il faut davantage d'examens
pour élucider ton cas.
333
00:30:35,869 --> 00:30:37,996
Ça va. Je suis médecin.
334
00:30:39,038 --> 00:30:41,791
En fait,
je viens d'une famille de médecins.
335
00:30:41,833 --> 00:30:43,459
Ma mère était vétérinaire.
336
00:30:44,794 --> 00:30:47,505
Elle recevait des animaux
mordus par des serpents à sonnette.
337
00:30:49,007 --> 00:30:54,262
Savais-tu que les bébés serpents étaient
plus dangereux que les adultes?
338
00:30:55,096 --> 00:30:58,600
Ils n'ont pas encore appris
à maîtrise le venin qu'ils secrètent.
339
00:30:59,267 --> 00:31:02,270
Même les mutants
qui sont les héros d'aujourd'hui
340
00:31:02,312 --> 00:31:06,566
ont causé des blessures aux premières
manifestations de leurs pouvoirs.
341
00:31:07,817 --> 00:31:10,403
C'est ce qui rend les jeunes mutants
si dangereux.
342
00:31:11,738 --> 00:31:14,115
- Et ils doivent être...
- Enfermés?
343
00:31:15,950 --> 00:31:17,493
Séquestrés
344
00:31:18,411 --> 00:31:22,624
pour protéger les êtres humains
ordinaires et pour leur propre sécurité.
345
00:31:24,792 --> 00:31:25,793
Applique de la pression.
346
00:31:51,486 --> 00:31:54,447
Pardonne-moi, mon Père, car j'ai péché.
347
00:31:56,241 --> 00:31:58,326
Ma dernière confession remonte
à il y a une semaine.
348
00:31:58,368 --> 00:32:01,871
Mon patron dirige un complexe
pour les mutants surdoués.
349
00:32:01,913 --> 00:32:04,207
Tu pourrais y aller plus tard, si tu veux.
350
00:32:04,749 --> 00:32:07,085
Rahne a dit
que je pourrais sortir d'ici plus vite
351
00:32:07,126 --> 00:32:08,920
si je suivais votre programme.
352
00:32:09,837 --> 00:32:12,507
Rahne et toi, vous vous entendez bien.
353
00:32:13,508 --> 00:32:16,135
Tant mieux. C'est une bonne influence.
354
00:32:17,136 --> 00:32:18,763
Et elle a raison.
355
00:32:18,805 --> 00:32:22,100
Il faut découvrir
quel est ton superpouvoir
356
00:32:22,809 --> 00:32:24,769
pour pouvoir t'aider à le maîtriser.
357
00:32:28,356 --> 00:32:30,233
Je me suis masturbée deux fois.
358
00:32:31,067 --> 00:32:33,528
J'ai menti à la Dre Reyes.
359
00:32:33,570 --> 00:32:35,655
Et je me suis encore promenée
dans les conduits de ventilation.
360
00:32:40,618 --> 00:32:41,744
Il y a quelqu'un?
361
00:32:45,999 --> 00:32:48,751
Je dirai un Notre Père
et deux Jésus-Marie, d'accord?
362
00:32:53,339 --> 00:32:54,465
Il y a quelqu'un?
363
00:33:06,561 --> 00:33:07,645
Qui va là?
364
00:33:08,521 --> 00:33:09,355
Sorcière!
365
00:33:11,399 --> 00:33:12,567
Tu es une sorcière!
366
00:33:12,609 --> 00:33:15,236
Je t'écorcherai vivante!
367
00:33:16,487 --> 00:33:19,741
Il n'y a pas de démons dans les églises.
Il n'y a pas de démons dans les églises.
368
00:33:19,782 --> 00:33:21,743
Il n'y a pas de démons dans les églises.
369
00:33:30,501 --> 00:33:32,295
- Salut.
- Salut.
370
00:33:32,337 --> 00:33:33,838
Où étais-tu?
371
00:33:35,506 --> 00:33:37,091
Ça va?
372
00:33:37,508 --> 00:33:38,551
Oui.
373
00:33:39,219 --> 00:33:40,929
Je voulais être un peu seule.
374
00:33:40,970 --> 00:33:42,013
Viens.
375
00:33:43,223 --> 00:33:44,724
Où allez-vous comme ça?
376
00:33:45,391 --> 00:33:47,060
Reyes dort, donc, on va...
377
00:33:47,101 --> 00:33:48,937
À l'endroit "où tu n'es pas invitée".
378
00:33:48,978 --> 00:33:50,063
Allez, Illy.
379
00:33:50,688 --> 00:33:52,190
Viens, on va te montrer.
380
00:33:54,234 --> 00:33:55,485
Peu importe.
381
00:34:05,453 --> 00:34:07,789
Vous vous réunissez dans le grenier?
382
00:34:07,830 --> 00:34:08,872
Oui.
383
00:34:09,374 --> 00:34:11,626
C'est l'un des seuls endroits
où Reyes ne peut pas nous surveiller.
384
00:34:11,667 --> 00:34:14,963
Et plein de super vieilleries datant
de l'époque d'avant les soins aux mutants.
385
00:34:15,296 --> 00:34:17,549
Jouons à un jeu.
386
00:34:30,852 --> 00:34:32,146
J'accepte le défi.
387
00:34:32,187 --> 00:34:33,522
Tu ne peux pas dire "défi".
388
00:34:34,064 --> 00:34:36,359
D'accord. Franchement.
389
00:34:37,734 --> 00:34:38,903
La vérité.
390
00:34:42,073 --> 00:34:43,908
Tu as couché avec combien de filles?
391
00:34:43,950 --> 00:34:45,827
Je ne peux pas m'en souvenir, c'est trop.
392
00:34:47,203 --> 00:34:48,288
Rahne?
393
00:34:50,205 --> 00:34:51,082
Il ment.
394
00:34:52,375 --> 00:34:55,544
C'est un détecteur de mensonge.
On le sait.
395
00:34:56,296 --> 00:34:58,089
D'accord. Trois.
396
00:34:58,131 --> 00:34:59,924
Ce n'est pas mal.
397
00:35:03,052 --> 00:35:04,721
Non, regardez.
398
00:35:04,762 --> 00:35:06,598
- Je vous l'avais dit.
- Quoi?
399
00:35:06,639 --> 00:35:07,891
Pourquoi pas?
400
00:35:08,558 --> 00:35:10,143
Je deviens trop chaud.
401
00:35:11,769 --> 00:35:14,647
Oui, tu te penses comique?
À ton tour, salaud.
402
00:35:23,239 --> 00:35:24,991
À quoi sert le charbon?
403
00:35:26,284 --> 00:35:27,619
Mon père me l'a donné.
404
00:35:28,786 --> 00:35:30,163
Juste avant
405
00:35:32,582 --> 00:35:33,958
de mourir.
406
00:35:35,043 --> 00:35:36,419
Je suis désolée.
407
00:35:37,837 --> 00:35:39,005
Mais non.
408
00:35:41,132 --> 00:35:42,550
Je suis bien ici, alors...
409
00:35:43,009 --> 00:35:45,428
Je pense qu'aucun de nous n'est bien ici.
410
00:35:45,887 --> 00:35:47,388
Moi, je le suis.
411
00:35:47,931 --> 00:35:49,015
Pourquoi?
412
00:35:50,099 --> 00:35:52,227
La nouvelle, il a répondu à sa question.
413
00:35:52,268 --> 00:35:53,645
À ton tour.
414
00:35:55,188 --> 00:35:56,898
Tu ne veux pas me brancher?
415
00:35:56,940 --> 00:35:59,692
Je n'ai pas besoin de polygraphe
pour savoir si tu mens.
416
00:36:03,613 --> 00:36:04,614
Quel est ton pouvoir spécial?
417
00:36:06,658 --> 00:36:08,243
Je ne le sais pas.
418
00:36:08,284 --> 00:36:10,328
J'avais deviné que tu dirais ça.
419
00:36:10,912 --> 00:36:12,580
Une autre question, alors?
420
00:36:12,956 --> 00:36:14,958
C'est quoi, cet ours stupide?
421
00:36:16,751 --> 00:36:18,169
C'est comme pour Sam.
422
00:36:19,837 --> 00:36:21,339
Mon père l'a fabriqué pour moi.
423
00:36:23,675 --> 00:36:24,842
Pourquoi faire?
424
00:36:26,302 --> 00:36:28,471
Quand j'étais petite,
425
00:36:31,015 --> 00:36:33,142
j'avais très peur du noir.
426
00:36:33,601 --> 00:36:36,938
À tel point
que je refusais d'aller dormir.
427
00:36:37,397 --> 00:36:41,859
Mon père m'a raconté la légende de l'ours.
428
00:36:43,319 --> 00:36:44,862
Un ours démoniaque
429
00:36:45,822 --> 00:36:49,909
vit en chacun de nous
et se nourrit de nos frayeurs.
430
00:36:50,451 --> 00:36:52,161
Ça aide une enfant à dormir!
431
00:36:52,203 --> 00:36:53,830
La ferme, Berto.
432
00:36:55,290 --> 00:36:56,916
À notre naissance,
433
00:36:57,750 --> 00:37:01,546
l'ours est petit et faible.
434
00:37:03,423 --> 00:37:05,091
Plus on vieillit,
435
00:37:06,759 --> 00:37:09,929
plus on a de craintes
436
00:37:11,764 --> 00:37:14,475
et plus l'ours devient gros et fort.
437
00:37:17,562 --> 00:37:19,022
Mon père me l'a confectionné
438
00:37:21,399 --> 00:37:26,070
pour me rappeler
qu'il était tout petit à ma naissance.
439
00:37:28,239 --> 00:37:30,825
Pour ne jamais avoir peur.
440
00:37:34,787 --> 00:37:35,663
Ça suffit.
441
00:37:36,539 --> 00:37:37,582
Allons-y.
442
00:37:46,174 --> 00:37:47,675
Vas-y.
443
00:37:50,595 --> 00:37:52,013
La vérité.
444
00:37:52,430 --> 00:37:54,349
Pourquoi t'a-t-on envoyée ici?
445
00:37:55,558 --> 00:37:57,769
J'ai tué 18 hommes.
446
00:37:59,812 --> 00:38:02,232
Un par un.
447
00:38:03,942 --> 00:38:05,485
Avec mon épée.
448
00:38:05,944 --> 00:38:07,695
Et avec Lockheed.
449
00:38:07,737 --> 00:38:09,155
Tu mens.
450
00:38:09,197 --> 00:38:10,490
Non, elle ne ment pas.
451
00:38:10,531 --> 00:38:12,200
Vous ne me croyez pas?
452
00:38:14,035 --> 00:38:16,371
Je suis la mutante
la plus puissante parmi nous.
453
00:38:17,372 --> 00:38:19,791
Parlons aujourd'hui d'obéissance.
454
00:38:21,543 --> 00:38:25,004
Si vous voulez aller vivre
dans le complexe de mon patron,
455
00:38:25,046 --> 00:38:28,049
il est crucial
de pouvoir vous faire confiance.
456
00:38:30,885 --> 00:38:32,011
Oui?
457
00:38:32,053 --> 00:38:34,639
Et si on ne veut pas y aller?
458
00:38:35,306 --> 00:38:37,141
Si on veut rentrer chez nous?
459
00:38:37,183 --> 00:38:40,061
Sam, tu te souviens des incidents.
460
00:38:40,728 --> 00:38:42,772
Crois-tu qu'ils ne sont plus
à tes trousses?
461
00:38:43,815 --> 00:38:48,069
Si tu n'étais pas ici,
tu serais en prison ou pire encore.
462
00:38:48,111 --> 00:38:49,571
C'était un accident.
463
00:38:49,612 --> 00:38:51,364
Quelqu'un, à part nous, le croirait?
464
00:38:51,406 --> 00:38:53,658
Moi, oui. Sam est gentil.
465
00:38:53,700 --> 00:38:55,326
Même si je ne le suis pas,
466
00:38:56,035 --> 00:38:59,122
je dois passer le reste de ma vie ici
pour une seule erreur?
467
00:38:59,163 --> 00:39:00,331
Une fois que tu iras mieux...
468
00:39:00,373 --> 00:39:01,457
Que j'irai mieux?
469
00:39:01,833 --> 00:39:03,543
Qu'est-ce qui t'arrive, Sam?
470
00:39:03,585 --> 00:39:04,752
Je ne vais pas bien.
471
00:39:05,420 --> 00:39:07,964
Je vois des horreurs,
je fais des cauchemars.
472
00:39:09,799 --> 00:39:11,259
J'irai mieux un jour?
473
00:39:11,843 --> 00:39:14,470
Quand je l'aurai décidé.
474
00:39:14,512 --> 00:39:15,972
Non, oubliez ça. C'est de la foutaise.
475
00:39:16,014 --> 00:39:17,390
Vous ne m'écoutez pas.
476
00:39:46,920 --> 00:39:48,922
Que lui as-tu fait?
477
00:39:48,963 --> 00:39:51,466
J'ai mis quelque chose dans son thé.
478
00:40:06,481 --> 00:40:08,441
Tiens ton satané squelette, mon vieux!
479
00:40:21,246 --> 00:40:23,706
Indubitablement, il appert
480
00:40:23,748 --> 00:40:27,168
que vous êtes les pires mutants
que j'ai jamais vus.
481
00:40:27,752 --> 00:40:31,381
Ergo, mon patron, sera très déçu de moi.
482
00:40:32,048 --> 00:40:36,386
Je recevrai peut-être la fessée
tellement je suis nulle.
483
00:40:37,345 --> 00:40:38,555
Mon patron!
484
00:40:39,556 --> 00:40:42,475
Qui est ce patron
dont elle parle sans cesse?
485
00:40:43,059 --> 00:40:44,269
N'est-ce pas évident?
486
00:40:45,895 --> 00:40:47,063
Vous savez qui sont les X-Men, hein?
487
00:40:47,105 --> 00:40:50,275
Oui, pourquoi aurions-nous envie
d'être des X-Men?
488
00:40:50,316 --> 00:40:52,819
Oui. Je ne veux pas me costumer
et me battre. Je suis riche.
489
00:40:52,860 --> 00:40:54,612
Quoi, les X-Men reçoivent un salaire?
490
00:40:54,654 --> 00:40:56,489
Ça ne me déplairait pas.
491
00:40:56,531 --> 00:40:58,074
Pourquoi auraient-ils besoin d'un chien?
492
00:41:02,954 --> 00:41:04,289
Les enfants.
493
00:41:06,457 --> 00:41:07,709
Suis-moi.
Je veux te montrer quelque chose.
494
00:41:08,710 --> 00:41:10,044
Où ça?
495
00:41:10,086 --> 00:41:11,337
C'est une surprise.
496
00:41:18,219 --> 00:41:19,762
Qu'est-ce qu'elles fabriquent?
497
00:41:21,180 --> 00:41:22,015
Santé.
498
00:41:23,683 --> 00:41:26,060
Rahne, attends.
499
00:41:26,102 --> 00:41:27,770
Es-tu sûre de savoir où tu vas?
500
00:41:27,812 --> 00:41:29,898
Oui. Je vois dans l'obscurité.
501
00:41:29,939 --> 00:41:32,191
Suis-moi.
502
00:41:36,112 --> 00:41:38,031
Tu sais qu'on sera punis pour ça?
503
00:41:41,075 --> 00:41:43,870
Et quoi? Elle va nous mettre dehors?
504
00:41:45,455 --> 00:41:47,332
Je ne veux même pas rester ici.
505
00:41:47,832 --> 00:41:49,125
Oui.
506
00:41:49,167 --> 00:41:52,045
Mais tant que la Dre Phil a
sa bulle magique dans les airs,
507
00:41:52,629 --> 00:41:54,130
tu n'as pas le choix.
508
00:41:54,881 --> 00:41:56,174
Oui.
509
00:41:57,050 --> 00:41:59,219
Je n'ai jamais eu le choix.
510
00:42:00,511 --> 00:42:02,055
Que veux-tu dire?
511
00:42:06,851 --> 00:42:09,771
J'ai été obligé d'aller travailler
à la mine avec mon père.
512
00:42:12,732 --> 00:42:14,651
Je venais de commencer
513
00:42:15,235 --> 00:42:17,278
quand, un jour,
514
00:42:19,989 --> 00:42:22,158
je me suis senti claustrophobe.
515
00:42:22,659 --> 00:42:25,411
Je ne pouvais plus respirer. C'était...
516
00:42:26,204 --> 00:42:28,081
Et il a explosé.
517
00:42:29,874 --> 00:42:30,959
Oui.
518
00:42:35,964 --> 00:42:37,632
J'ai tué mon père.
519
00:42:40,301 --> 00:42:41,886
La plupart de ses collègues mineurs.
520
00:42:44,514 --> 00:42:47,141
Je ne pouvais pas me le pardonner.
521
00:42:47,600 --> 00:42:49,185
Navré, mon vieux. Je ne...
522
00:42:49,561 --> 00:42:50,770
Et je me suis dit
523
00:42:52,522 --> 00:42:55,149
que je ferais tout pour changer le passé.
524
00:43:01,281 --> 00:43:02,448
Et toi, alors?
525
00:43:02,949 --> 00:43:04,409
Qu'as-tu fait?
526
00:43:07,453 --> 00:43:08,663
Rien.
527
00:43:28,391 --> 00:43:31,603
Tu pouvais sortir d'ici depuis le début?
528
00:43:31,644 --> 00:43:34,522
Je peux aller partout dans l'hôpital
par les conduits de ventilation.
529
00:43:34,564 --> 00:43:36,274
C'est la seule issue, en fait.
530
00:43:36,858 --> 00:43:39,360
J'ai toujours peur
que Reyes s'en rende compte.
531
00:43:39,402 --> 00:43:41,362
Oui, elle en apprendra beaucoup demain.
532
00:43:42,071 --> 00:43:43,907
Fais-moi confiance. Ça vaut la peine.
533
00:43:48,203 --> 00:43:49,579
Viens, allonge-toi.
534
00:44:04,802 --> 00:44:06,429
Mon Dieu.
535
00:44:11,851 --> 00:44:13,519
N'est-ce pas beau?
536
00:44:14,562 --> 00:44:15,855
Oui.
537
00:44:16,522 --> 00:44:17,732
En effet.
538
00:44:18,733 --> 00:44:20,526
C'est notre magnifique cage.
539
00:44:22,195 --> 00:44:24,447
C'est ce que mon père disait.
540
00:44:26,491 --> 00:44:29,369
Vous aviez un dôme
au-dessus de la réserve?
541
00:44:32,664 --> 00:44:33,957
Non.
542
00:44:36,584 --> 00:44:39,712
Il parlait de notre corps.
543
00:44:42,674 --> 00:44:43,925
C'est que...
544
00:44:44,968 --> 00:44:47,345
On est enfermés dans notre corps.
545
00:44:48,263 --> 00:44:51,015
Et à la mort, notre âme se libère.
546
00:44:52,850 --> 00:44:55,311
Pour aller rejoindre ceux qu'on aime.
547
00:44:57,605 --> 00:44:59,691
Ça semble très agréable, je te le jure.
548
00:45:38,396 --> 00:45:40,773
Je pensais bien t'avoir entendue...
549
00:45:43,651 --> 00:45:45,069
Tu veux de la compagnie?
550
00:45:45,695 --> 00:45:46,863
D'accord.
551
00:45:47,488 --> 00:45:50,533
Mais il faut éteindre la lumière.
552
00:45:51,868 --> 00:45:53,036
Oui.
553
00:45:56,915 --> 00:45:58,166
Ça fait peur.
554
00:45:58,208 --> 00:45:59,584
As-tu peur?
555
00:45:59,626 --> 00:46:00,752
Non.
556
00:46:01,711 --> 00:46:03,379
Je crois que tu as peur.
557
00:46:04,422 --> 00:46:05,632
Puceau.
558
00:46:07,467 --> 00:46:08,927
Tu dois m'attraper.
559
00:46:09,636 --> 00:46:11,054
Hé, attends-moi.
560
00:46:16,601 --> 00:46:18,770
Ça semble irréel.
561
00:46:21,689 --> 00:46:24,651
Parfois, tu n'as pas l'air vraie.
562
00:46:26,527 --> 00:46:28,238
Que veux-tu dire?
563
00:46:34,077 --> 00:46:35,745
C'est que...
564
00:46:37,497 --> 00:46:39,582
Tu es très gentille avec moi.
565
00:46:41,501 --> 00:46:43,169
Trop gentille.
566
00:46:43,711 --> 00:46:46,256
Comme si je t'avais inventée.
567
00:46:52,428 --> 00:46:54,347
Tu ne m'as pas inventée.
568
00:46:54,764 --> 00:46:56,724
Je te jure que j'existe vraiment.
569
00:47:18,288 --> 00:47:19,831
Tes yeux.
570
00:47:22,458 --> 00:47:23,877
Pardon.
571
00:47:23,918 --> 00:47:25,169
Mais non.
572
00:47:26,629 --> 00:47:27,797
Ils sont magnifiques.
573
00:47:32,635 --> 00:47:36,389
Je n'ai jamais fait ça avant.
574
00:47:36,848 --> 00:47:38,766
Avec une fille?
575
00:47:39,183 --> 00:47:40,768
Avec personne.
576
00:48:00,246 --> 00:48:01,664
Que se passe-t-il?
577
00:48:06,544 --> 00:48:10,340
Impossible. Je dois me refroidir.
578
00:48:11,174 --> 00:48:12,842
Ce n'est pas ce que tu veux?
579
00:48:13,927 --> 00:48:15,511
Oui. C'est que...
580
00:48:16,930 --> 00:48:18,473
Je ne dois pas m'enflammer.
581
00:48:19,641 --> 00:48:21,643
Quand je me réchauffe trop...
582
00:48:24,187 --> 00:48:25,855
Tu peux me le dire.
583
00:48:27,482 --> 00:48:29,400
J'étais avec ma petite amie.
584
00:48:34,030 --> 00:48:35,406
J'ai voulu la serrer contre moi,
585
00:48:37,784 --> 00:48:39,702
mais je l'ai brûlée avec mes...
586
00:48:40,537 --> 00:48:42,497
- Je l'ai tuée avec mes mains.
- Hé.
587
00:48:43,122 --> 00:48:44,666
- Je l'ai brûlée.
- Hé.
588
00:48:45,208 --> 00:48:46,626
Regarde-moi.
589
00:48:48,962 --> 00:48:50,630
Tu ne peux pas me brûler.
590
00:48:52,465 --> 00:48:54,259
Tu ne me feras aucun mal.
591
00:48:56,636 --> 00:48:57,762
Mais...
592
00:48:59,222 --> 00:49:01,641
tu devras d'abord me rattraper.
593
00:49:12,610 --> 00:49:13,695
Illy?
594
00:49:16,573 --> 00:49:18,575
RASPUTIN, ILLYANA
ÉTAT NORMAL
595
00:49:22,412 --> 00:49:23,621
Illy?
596
00:49:45,101 --> 00:49:46,811
Mariella! Non!
597
00:49:57,822 --> 00:49:58,907
Que se passe-t-il?
598
00:49:59,574 --> 00:50:00,617
C'est Berto.
599
00:50:10,210 --> 00:50:11,878
Déverrouillez la salle de contrôle.
600
00:50:20,094 --> 00:50:22,055
- Que se passe-t-il?
- Retourne dans ta chambre.
601
00:50:50,500 --> 00:50:53,253
Zut. Que s'est-il passé ici?
602
00:50:57,340 --> 00:50:58,424
Quoi?
603
00:50:59,425 --> 00:51:00,593
Quel est le code?
604
00:51:00,635 --> 00:51:02,262
Redonne-moi mon téléphone.
605
00:51:02,303 --> 00:51:03,888
Je supervise les lieux.
606
00:51:03,930 --> 00:51:05,723
Vous ne supervisez rien du tout.
607
00:51:05,765 --> 00:51:08,643
N'avez-vous rien vu?
Illyana a tenté de m'assassiner.
608
00:51:08,685 --> 00:51:10,061
Ce n'était pas moi.
609
00:51:10,103 --> 00:51:11,479
Roberto, Illyana était dans sa chambre.
610
00:51:11,521 --> 00:51:14,274
- Foutaises!
- Tu étais seul dans la piscine.
611
00:51:14,899 --> 00:51:15,900
Vous n'avez rien vu?
612
00:51:17,318 --> 00:51:19,529
On est enfermés avec des démons,
et vous n'y changez rien!
613
00:51:19,571 --> 00:51:20,822
- Redonne-moi ça.
- Quel est le code?
614
00:51:20,863 --> 00:51:21,990
Hé! Du calme, Berto.
615
00:51:22,031 --> 00:51:23,992
Mon œil.
J'appelle la police et je fous le camp.
616
00:51:24,033 --> 00:51:25,869
- Tu ne bougeras pas d'ici.
- Sur les ordres de qui?
617
00:51:25,910 --> 00:51:27,620
De ton médecin.
618
00:51:27,662 --> 00:51:28,830
Foutaises.
619
00:51:30,123 --> 00:51:31,457
Vous n'êtes pas médecin.
620
00:51:33,793 --> 00:51:35,587
J'ai connu des hommes comme vous.
621
00:51:36,212 --> 00:51:38,590
Qui gardent des enfants dans des cages.
622
00:51:39,173 --> 00:51:40,842
Je les connaissais,
623
00:51:41,301 --> 00:51:42,969
et je les ai tués.
624
00:51:44,012 --> 00:51:46,180
Elle n'était pas dans la piscine.
625
00:51:48,141 --> 00:51:50,143
Mais je sais ce que tu m'as fait.
626
00:51:50,768 --> 00:51:53,354
Tu aideras tes camarades à tout nettoyer.
627
00:51:53,897 --> 00:51:56,065
Vous pouvez toujours rêver.
628
00:51:59,694 --> 00:52:01,404
Laissez-moi sortir d'ici!
629
00:52:01,446 --> 00:52:04,616
Merde! Je ne veux pas mourir ici!
Vous m'entendez?
630
00:52:04,657 --> 00:52:06,075
Laissez-moi sortir!
631
00:52:06,117 --> 00:52:07,577
Procédure de confinement.
632
00:52:14,292 --> 00:52:16,544
Aujourd'hui, Dani,
nous irons en profondeur.
633
00:52:16,961 --> 00:52:18,213
Serre le poing.
634
00:52:19,672 --> 00:52:21,174
Ça te détendra.
635
00:52:35,355 --> 00:52:37,941
Je te poserai des questions.
636
00:52:39,025 --> 00:52:41,444
Réponds-y sincèrement.
637
00:52:41,486 --> 00:52:45,240
Quel est ton dernier souvenir
avant ton arrivée ici?
638
00:52:50,537 --> 00:52:52,330
Mon père m'a réveillée.
639
00:52:52,372 --> 00:52:54,123
Il m'a dit de m'enfuir.
640
00:52:55,333 --> 00:52:56,751
Tout tremblait.
641
00:52:56,793 --> 00:52:58,378
Qu'est-ce qui vous faisait fuir?
642
00:52:59,546 --> 00:53:01,422
Il a dit que c'était une tornade.
643
00:53:01,464 --> 00:53:04,092
On sait toutes deux
que ce n'était pas une tornade.
644
00:53:04,133 --> 00:53:06,010
Qu'est-ce qui vous faisait fuir?
645
00:53:08,805 --> 00:53:10,223
Il neigeait.
646
00:53:10,598 --> 00:53:11,766
En plein été?
647
00:53:12,934 --> 00:53:14,394
Ça apporte la neige.
648
00:53:16,521 --> 00:53:17,772
Quoi donc?
649
00:53:22,694 --> 00:53:24,070
L'ours démoniaque.
650
00:53:29,200 --> 00:53:30,410
Où êtes-vous?
651
00:53:30,451 --> 00:53:32,161
Je suis ici, Dani.
652
00:53:35,290 --> 00:53:36,875
Quel est cet endroit?
653
00:53:40,587 --> 00:53:42,505
- Que faites-vous?
- Dani?
654
00:53:45,091 --> 00:53:46,968
Non! Non! Non!
655
00:54:25,215 --> 00:54:26,507
Il y a quelqu'un?
656
00:54:27,550 --> 00:54:30,261
Dani? Qui va là?
657
00:54:37,769 --> 00:54:39,187
Vous n'êtes pas réel.
658
00:54:40,230 --> 00:54:42,023
Je vous ai tué.
659
00:54:42,065 --> 00:54:46,444
Et comme le Christ, je ressuscite.
660
00:54:46,486 --> 00:54:48,154
Éloignez-vous de moi!
661
00:54:50,198 --> 00:54:52,200
Lockheed, que se passe-t-il?
662
00:54:55,703 --> 00:54:57,372
C'est elle.
663
00:54:58,498 --> 00:55:00,500
Concentre-toi, Dani!
664
00:55:00,542 --> 00:55:01,793
Tu arrives à le maîtriser?
665
00:55:03,419 --> 00:55:05,421
Personne ne le peut.
666
00:55:19,310 --> 00:55:20,270
Non!
667
00:55:21,437 --> 00:55:22,355
Non!
668
00:55:46,045 --> 00:55:47,171
N'approchez pas!
669
00:55:55,179 --> 00:55:56,306
Rahne!
670
00:56:00,685 --> 00:56:02,061
Mon Dieu.
671
00:56:02,103 --> 00:56:04,355
Est-ce réel? C'est réel.
672
00:56:04,397 --> 00:56:05,565
Je te l'avais dit. C'est réel, ce truc.
673
00:56:05,607 --> 00:56:07,108
Que lui est-il arrivé?
674
00:56:07,150 --> 00:56:08,818
Mais, toi.
675
00:56:10,486 --> 00:56:11,613
C'est Dani.
676
00:56:13,531 --> 00:56:15,283
Tout est de sa faute.
677
00:56:15,325 --> 00:56:16,576
Je n'ai rien fait.
678
00:56:16,618 --> 00:56:18,203
Tu as apporté le démon ici!
679
00:56:20,205 --> 00:56:22,832
Je connais maintenant ton pouvoir,
la nouvelle.
680
00:56:26,085 --> 00:56:27,962
Je vais te montrer le mien.
681
00:56:28,463 --> 00:56:29,631
Illyana, pas de pouvoir!
682
00:56:41,809 --> 00:56:42,852
Ne fais pas ça!
683
00:56:51,444 --> 00:56:53,029
Elle est dans notre tête.
684
00:56:53,571 --> 00:56:55,365
Elle va tous nous tuer.
685
00:57:35,071 --> 00:57:38,491
Il m'arrive quelque chose
que je ne peux pas maîtriser.
686
00:57:45,456 --> 00:57:47,250
L'endroit où tu m'as amenée...
687
00:57:50,336 --> 00:57:51,588
C'était l'enfer?
688
00:57:56,217 --> 00:57:59,387
Les limbes.
Un endroit que nous avons créé.
689
00:58:00,096 --> 00:58:01,222
"Nous"?
690
00:58:02,181 --> 00:58:03,600
Lockheed et moi.
691
00:58:10,189 --> 00:58:12,066
Je t'ai amené quelqu'un.
692
00:58:30,501 --> 00:58:33,421
Au début, c'était notre cachette secrète.
693
00:58:35,590 --> 00:58:39,469
On y allait en esprit
quand on pressentait un malheur,
694
00:58:43,681 --> 00:58:45,683
mais on y est allés si souvent
695
00:58:48,102 --> 00:58:50,021
et si longtemps,
696
00:58:52,649 --> 00:58:54,192
qu'il est devenu réel.
697
00:58:54,234 --> 00:58:55,276
J'ai vu un souvenir.
698
00:58:59,113 --> 00:59:00,907
Mais ce n'était pas le mien.
699
00:59:05,662 --> 00:59:07,080
C'était qui?
700
00:59:07,747 --> 00:59:09,457
Je ne connais pas leur nom.
701
00:59:09,916 --> 00:59:11,751
Ils sont tous pareils.
702
00:59:15,672 --> 00:59:17,674
Ils nous ont fait pleurer.
703
00:59:23,846 --> 00:59:26,057
Et ça les faisait sourire.
704
00:59:38,945 --> 00:59:39,821
AVIS AUTOMATISÉ
705
00:59:39,862 --> 00:59:41,781
NOUVEAU MESSAGE
706
00:59:45,535 --> 00:59:47,787
RÉSULTATS D'ANALYSES DANIELLE MOONSTAR
707
00:59:49,873 --> 00:59:51,958
SUJET REPRÉSENTANT UN DANGER EXTRÊME
708
00:59:52,000 --> 00:59:54,419
PRÉLÈVEMENTS ADN COMPLÉMENTAIRES
709
00:59:54,460 --> 00:59:58,172
ÉLIMINER SUJET
710
01:00:03,011 --> 01:00:05,847
CODE DE CONFIRMATION DE LA DRE REYES :
711
01:00:13,563 --> 01:00:17,108
CONFIRMATION REÇUE
712
01:00:19,444 --> 01:00:20,695
La douleur est supportable?
713
01:00:20,737 --> 01:00:22,363
Les médicaments m'aident.
714
01:00:23,489 --> 01:00:25,491
C'était vraiment lui?
715
01:00:25,533 --> 01:00:27,035
Le pasteur?
716
01:00:27,076 --> 01:00:29,662
S'il n'était pas réel, il m'a bien eue.
717
01:00:34,334 --> 01:00:35,793
Pourquoi n'entres-tu pas?
718
01:00:38,755 --> 01:00:40,590
Je n'ai pas peur de toi.
719
01:00:44,802 --> 01:00:46,596
J'ai peur de ce que j'ai vu.
720
01:00:46,638 --> 01:00:47,972
De lui.
721
01:00:52,060 --> 01:00:54,312
Et s'il était venu par ma faute?
722
01:00:57,440 --> 01:01:00,818
Même si ces choses se manifestent
par ta présence,
723
01:01:03,029 --> 01:01:04,739
tu n'as pas eu le choix.
724
01:01:05,198 --> 01:01:06,991
Ce n'est pas ta faute.
725
01:01:09,327 --> 01:01:12,539
J'ai vu une réalité quand la Dre Reyes
me faisait passer les examens.
726
01:01:13,039 --> 01:01:15,458
J'ai vu des jeunes comme nous.
727
01:01:15,500 --> 01:01:18,711
Des mutants
qu'on oblige à faire des choses.
728
01:01:21,297 --> 01:01:22,715
Des choses horribles.
729
01:01:28,012 --> 01:01:30,431
Je ne crois pas que c'est un hôpital.
730
01:01:31,307 --> 01:01:33,851
L'endroit que j'ai vu,
je crois que c'est là où nous allons
731
01:01:33,893 --> 01:01:35,687
quand nous sortons d'ici.
732
01:01:37,146 --> 01:01:39,315
Si nous y parvenons.
733
01:01:41,150 --> 01:01:42,652
Je suis prête pour toi, Dani.
734
01:01:45,655 --> 01:01:46,656
- Attends.
- Je dois y aller.
735
01:01:47,574 --> 01:01:48,950
Et si tu avais raison?
736
01:01:48,992 --> 01:01:51,077
Tu vas la laisser te droguer de nouveau?
737
01:01:51,119 --> 01:01:54,163
La dernière fois, j'ai vu des secrets.
738
01:01:55,748 --> 01:01:57,709
Ça m'arrivera peut-être encore.
739
01:01:57,750 --> 01:02:00,044
Ces secrets nous aideront peut-être
à trouver un moyen de sortir d'ici.
740
01:02:00,086 --> 01:02:01,462
Mais comment?
741
01:02:01,504 --> 01:02:03,131
Je ne le sais pas encore.
742
01:02:05,300 --> 01:02:07,176
Vivons un peu plus longtemps,
Rahne Sinclair.
743
01:02:24,068 --> 01:02:25,862
Dani voulait que je reste avec elle.
744
01:02:25,904 --> 01:02:27,614
Tu dois attendre dehors, Rahne.
745
01:02:27,655 --> 01:02:29,866
- Je sais, mais...
- Reviens quand elle sera en réveil.
746
01:02:38,875 --> 01:02:40,919
Les portes du couloir H.
747
01:03:07,612 --> 01:03:09,322
Salut. Qu'est-ce que tu as?
748
01:03:10,406 --> 01:03:11,699
Rien.
749
01:03:13,910 --> 01:03:15,119
C'est juste que...
750
01:03:16,204 --> 01:03:18,122
Eh bien, Reyes était...
751
01:03:19,916 --> 01:03:21,584
Était quoi?
752
01:03:24,796 --> 01:03:25,838
Vous entendez ça?
753
01:03:30,134 --> 01:03:31,594
C'est de la musique?
754
01:03:37,809 --> 01:03:39,477
Je connais cette chanson.
755
01:03:41,938 --> 01:03:42,939
Attends.
756
01:03:45,358 --> 01:03:47,610
C'est quel genre d'examen, cette fois-ci?
757
01:03:48,570 --> 01:03:50,863
C'est moi qui le subis, l'examen.
758
01:03:54,158 --> 01:03:56,703
Je t'ai dit que ma mère était vétérinaire.
759
01:03:57,245 --> 01:03:59,289
Un jour, notre chien est devenu féroce
760
01:04:01,207 --> 01:04:03,084
et a sauvagement mordu
le garçon du voisin.
761
01:04:03,626 --> 01:04:04,961
Relève la tête.
762
01:04:06,254 --> 01:04:07,213
Baisse-la.
763
01:04:10,717 --> 01:04:12,135
Il avait la rage.
764
01:04:15,430 --> 01:04:16,973
Ça provient de ma chambre.
765
01:04:21,603 --> 01:04:22,979
Je vais chercher la Dre Reyes.
766
01:04:25,440 --> 01:04:26,608
Non, Illyana!
767
01:04:33,573 --> 01:04:35,617
Mais c'est quoi, cette satanée salle?
768
01:04:37,994 --> 01:04:39,037
Non.
769
01:04:40,330 --> 01:04:41,831
Non, j'ai enfoui ça.
770
01:04:52,550 --> 01:04:54,510
Ne la touche pas, espèce de cochon!
771
01:04:57,889 --> 01:05:00,642
Hé! Hé! Hé!
772
01:05:00,683 --> 01:05:02,143
Regarde. Regarde-moi.
773
01:05:02,185 --> 01:05:04,103
Écoute-moi.
Il ne peut pas te faire de mal.
774
01:05:04,145 --> 01:05:05,813
Non! Ne fais pas ça!
775
01:05:07,023 --> 01:05:09,525
Regarde. Tu vois?
Il n'est pas réel. C'est bon?
776
01:05:12,946 --> 01:05:14,030
Enfuis-toi! Cours!
777
01:05:15,490 --> 01:05:16,491
Cours!
778
01:05:17,325 --> 01:05:19,536
Ma mère a tout essayé.
779
01:05:19,577 --> 01:05:21,371
C'était trop grave.
780
01:05:22,997 --> 01:05:27,001
Tu ne peux imaginer à quel point
c'est dur pour un médecin, Dani.
781
01:05:30,755 --> 01:05:32,173
L'impuissance qu'on ressent.
782
01:05:37,512 --> 01:05:39,722
On fait de son mieux
pour sauver notre patiente,
783
01:05:40,098 --> 01:05:43,268
mais parfois, le geste le plus humaniste,
784
01:05:43,309 --> 01:05:44,769
c'est de l'endormir à jamais.
785
01:05:46,854 --> 01:05:48,356
À l'aide!
786
01:05:48,940 --> 01:05:50,650
À l'aide!
787
01:05:51,734 --> 01:05:53,403
À l'aide!
788
01:05:57,198 --> 01:05:58,783
Au secours!
789
01:06:03,705 --> 01:06:05,707
Au secours!
790
01:06:10,503 --> 01:06:12,005
Ça va, c'est bon.
791
01:06:13,965 --> 01:06:14,966
Bon sang!
792
01:06:16,801 --> 01:06:17,886
Sauve-toi! Arrêtez!
793
01:06:19,012 --> 01:06:21,723
Lâchez-moi! Laissez-moi!
794
01:06:21,764 --> 01:06:23,266
Non! Arrêtez!
795
01:06:24,851 --> 01:06:27,145
Arrêtez! Arrêtez! Arrêtez!
796
01:06:58,760 --> 01:07:01,888
Tu es la mutante la plus puissante
qu'on ait eue ici.
797
01:07:01,930 --> 01:07:05,642
Mais mes supérieurs ne croient pas
que tes pouvoirs sont maîtrisables.
798
01:07:07,560 --> 01:07:09,312
C'est presque fini, Dani.
799
01:07:36,297 --> 01:07:37,298
Dani?
800
01:07:42,762 --> 01:07:43,596
Dani?
801
01:07:45,557 --> 01:07:46,849
Dani, réveille-toi.
802
01:07:56,484 --> 01:07:57,902
Hé, Dre Reyes!
803
01:07:57,944 --> 01:07:59,654
Merci, mon Dieu. Vous devez nous aider!
804
01:08:00,572 --> 01:08:02,115
Hé!
805
01:08:02,156 --> 01:08:03,449
Dre Reyes!
806
01:08:13,918 --> 01:08:16,045
Je t'aime, Lockheed. Nous allons mourir.
807
01:08:17,296 --> 01:08:18,923
Allez, Illyana. Tu dois intervenir.
808
01:08:18,965 --> 01:08:20,758
- Je ne peux pas.
- Sers-toi de tes pouvoirs.
809
01:08:20,800 --> 01:08:22,135
Je ne peux pas!
810
01:08:22,175 --> 01:08:24,554
Illyana, fais quelque chose!
811
01:08:27,849 --> 01:08:29,474
Sans blague?
812
01:08:48,411 --> 01:08:50,662
Hé, Berto! Berto!
813
01:08:53,875 --> 01:08:55,835
La chipie a bloqué les sorties
par des champs de force.
814
01:08:55,876 --> 01:08:57,754
Elle veut nous tuer?
815
01:08:57,795 --> 01:08:59,130
Je ne sais pas.
Elle a créé ces bonshommes?
816
01:08:59,171 --> 01:09:00,882
Non, c'est Illyana.
817
01:09:00,924 --> 01:09:02,050
J'aurais dû le savoir.
818
01:09:02,090 --> 01:09:03,509
As-tu vu les filles?
819
01:09:03,550 --> 01:09:04,510
Non.
820
01:09:04,552 --> 01:09:05,970
D'accord. En haut.
821
01:09:22,320 --> 01:09:24,155
Où étais-tu passée, merde?
822
01:09:26,866 --> 01:09:28,701
À notre repaire secret.
823
01:09:30,954 --> 01:09:32,539
C'était génial.
824
01:09:46,885 --> 01:09:49,429
C'est quoi, ce délire?
Où est la Dre Reyes?
825
01:09:49,472 --> 01:09:51,558
- Elle a tenté de tuer Dani.
- Quoi?
826
01:09:52,016 --> 01:09:54,269
L'examen n'était pas un examen.
827
01:09:54,309 --> 01:09:56,271
Elle a tenté de la tuer.
828
01:09:56,312 --> 01:09:57,689
Mon dossier.
829
01:09:59,065 --> 01:10:01,234
"La patiente défie l'autorité.
830
01:10:01,943 --> 01:10:04,362
"Mais sa psyché dissociative
et sa haine pour autrui
831
01:10:04,404 --> 01:10:06,573
"en font un candidat idéal
pour le programme.
832
01:10:07,657 --> 01:10:08,908
"Conclusion :
833
01:10:09,909 --> 01:10:11,160
"Un assassin
834
01:10:12,120 --> 01:10:14,247
"au potentiel illimité.
835
01:10:15,331 --> 01:10:17,667
"Recommandation :
poursuivre sa préparation."
836
01:10:24,924 --> 01:10:26,384
Société Essex.
837
01:10:26,885 --> 01:10:28,803
C'est sans doute l'endroit que j'ai vu.
838
01:10:28,845 --> 01:10:31,055
Elle ne nous préparait pas
à devenir des X-Men.
839
01:10:31,347 --> 01:10:32,891
Elle nous préparait
à devenir des assassins.
840
01:10:34,183 --> 01:10:35,727
On n'a pas beaucoup de temps.
841
01:10:35,768 --> 01:10:37,478
Reyes me veut morte. Elle ne tardera pas
842
01:10:37,520 --> 01:10:39,480
à revenir terminer son boulot.
843
01:10:39,522 --> 01:10:42,191
Mais comment?
C'est conçu pour nous enfermer.
844
01:10:42,734 --> 01:10:44,986
On a des pouvoirs, mais c'est sans espoir.
845
01:10:45,028 --> 01:10:46,905
Non, c'est faux.
846
01:10:47,363 --> 01:10:49,824
On est sortis de nos cages.
847
01:10:51,492 --> 01:10:52,785
On se sortira de ce pétrin.
848
01:10:52,827 --> 01:10:54,495
C'est bien beau,
849
01:10:54,537 --> 01:10:57,123
mais elle entoure le complexe
de champs de force.
850
01:10:57,957 --> 01:11:01,211
Les fenêtres, et tout ça.
851
01:11:02,378 --> 01:11:04,047
Comment les traverser?
852
01:11:05,340 --> 01:11:07,300
En s'en prenant à la source.
853
01:11:10,094 --> 01:11:12,096
Tuons la chipie, alors.
854
01:11:20,480 --> 01:11:24,067
Ce soir, je vous parlerai
de votre responsabilité.
855
01:11:26,152 --> 01:11:29,155
Vous êtes responsables
de votre traitement.
856
01:11:29,781 --> 01:11:32,408
Rendez-vous dans votre chambre
immédiatement.
857
01:11:32,450 --> 01:11:36,079
Si vous désobéissez
ou tentez de quitter les lieux,
858
01:11:36,955 --> 01:11:39,499
je devrai vous en empêcher.
859
01:11:40,458 --> 01:11:42,460
Coûte que coûte.
860
01:11:46,047 --> 01:11:48,216
Comment sais-tu qu'elle est encore ici?
861
01:11:48,841 --> 01:11:50,176
J'ai un sens de l'odorat aiguisé.
862
01:11:50,718 --> 01:11:52,220
Tu es une assassin idéale.
863
01:11:52,762 --> 01:11:54,180
Que se passe-t-il?
864
01:11:55,348 --> 01:11:57,350
Qu'est-ce que la Société Essex?
865
01:12:05,858 --> 01:12:10,655
Une organisation scientifique
fondée par mes supérieurs.
866
01:12:10,697 --> 01:12:13,700
Mais dans quel but? Nous rendre dingues?
867
01:12:13,950 --> 01:12:14,951
Pour vous sauver!
868
01:12:17,871 --> 01:12:21,749
Sans moi, vous seriez tous morts
depuis longtemps!
869
01:12:23,293 --> 01:12:25,962
Ça va. Hé.
870
01:12:26,004 --> 01:12:27,255
Du calme.
871
01:12:27,297 --> 01:12:28,256
Comme je l'ai dit,
872
01:12:29,757 --> 01:12:31,676
je veux que vous vous calmiez.
873
01:12:32,385 --> 01:12:35,889
Entendu? Promettez-le-moi.
874
01:12:36,556 --> 01:12:37,557
Et je vous laisserai partir.
875
01:12:38,266 --> 01:12:39,684
Sauf Dani.
876
01:12:40,768 --> 01:12:42,937
Il faut tuer Dani.
877
01:12:42,979 --> 01:12:44,856
- Non!
- Laissez-nous sortir!
878
01:12:45,481 --> 01:12:46,524
C'est bon.
879
01:12:47,400 --> 01:12:48,568
C'est pour son propre bien.
880
01:12:50,486 --> 01:12:52,113
Et le vôtre.
881
01:12:53,948 --> 01:12:56,409
Vous avez compris
quel était son pouvoir, hein?
882
01:12:56,910 --> 01:12:58,494
Elle est unique.
883
01:13:02,081 --> 01:13:04,417
Elle saisit votre plus grande peur,
884
01:13:04,459 --> 01:13:06,502
votre secret le plus terrible
885
01:13:07,587 --> 01:13:09,505
et vous le fait vivre.
886
01:13:09,547 --> 01:13:10,882
Non!
887
01:13:10,924 --> 01:13:13,343
Et encore.
888
01:13:14,928 --> 01:13:18,139
Et encore.
889
01:13:18,181 --> 01:13:20,266
Jusqu'à ce que ça vous tue.
890
01:13:22,602 --> 01:13:24,187
Voilà.
891
01:13:24,229 --> 01:13:25,939
Voilà. Respire.
892
01:13:31,736 --> 01:13:32,987
Voilà.
893
01:13:38,368 --> 01:13:41,329
Tu vas bientôt revoir ton père.
894
01:13:41,371 --> 01:13:43,331
Dans le monde des esprits.
895
01:13:50,964 --> 01:13:54,634
VIOLATION DU PÉRIMÈTRE
896
01:14:05,520 --> 01:14:06,854
Que fais-tu, Dani?
897
01:14:27,959 --> 01:14:29,085
Dani.
898
01:14:29,127 --> 01:14:30,795
Elle ne revient pas à elle.
899
01:14:30,837 --> 01:14:32,088
Aidez-moi.
900
01:14:32,130 --> 01:14:33,506
- Hé! Reviens à toi!
- Dani!
901
01:14:34,924 --> 01:14:37,468
Dani! À l'aide! Dani.
902
01:14:40,555 --> 01:14:41,723
Il revient!
903
01:14:49,898 --> 01:14:51,149
Il nous pourchasse.
904
01:14:51,774 --> 01:14:53,902
Non. Il pourchasse Dani.
905
01:14:54,402 --> 01:14:55,778
Mais pourquoi elle?
906
01:14:56,779 --> 01:14:59,198
Parce que c'est sa frayeur à elle.
907
01:14:59,240 --> 01:15:01,492
Allez, un coup de main.
908
01:15:02,744 --> 01:15:04,329
Bon. À un, deux, trois.
909
01:15:14,047 --> 01:15:17,759
Amenez Dani en lieu sûr,
et je m'occuperai de cet ours.
910
01:15:26,226 --> 01:15:27,727
Que vas-tu faire?
911
01:15:27,769 --> 01:15:29,687
Je vais m'amuser à ses dépens.
912
01:15:30,939 --> 01:15:32,565
Éloignez-la d'ici.
913
01:15:42,492 --> 01:15:44,953
Tu es folle? Il te tuera!
914
01:15:44,994 --> 01:15:46,663
Il a raison. Il est magique.
915
01:15:49,916 --> 01:15:51,626
Et moi aussi, je le suis.
916
01:15:51,668 --> 01:15:52,669
Non! Illy!
917
01:15:59,801 --> 01:16:01,553
Hé, Yogi!
918
01:16:03,972 --> 01:16:07,141
Des lions, des tigres et des ours.
Mes amis!
919
01:16:08,309 --> 01:16:09,936
Pas vrai, Lockheed?
920
01:16:27,036 --> 01:16:28,079
Merde alors!
921
01:16:28,121 --> 01:16:29,289
Je vais épouser cette fille.
922
01:16:30,748 --> 01:16:32,250
Ça va, Lockheed?
923
01:16:38,464 --> 01:16:40,717
Vite, allons-y! Allons-y.
924
01:16:40,758 --> 01:16:42,510
Berto, tu dois courir avec elle.
925
01:16:43,136 --> 01:16:44,345
Je ne peux pas. Je ne suis pas prêt.
926
01:16:44,387 --> 01:16:46,055
Tu ne lui feras pas de mal. Allez.
927
01:16:48,683 --> 01:16:49,767
Venez! Par ici.
928
01:17:03,197 --> 01:17:05,825
Allez-y. Je vais chercher Illy.
929
01:17:05,867 --> 01:17:07,035
Sam!
930
01:17:09,454 --> 01:17:11,247
Je dois m'améliorer un jour.
931
01:17:12,248 --> 01:17:13,458
Donne-la-moi.
932
01:17:14,167 --> 01:17:15,293
Cache-toi.
933
01:17:17,253 --> 01:17:20,006
Il n'y a pas de démons dans les églises.
934
01:17:24,636 --> 01:17:27,555
Dani, reviens à toi, je t'en supplie.
935
01:17:28,431 --> 01:17:30,350
Reviens ici, espèce de lâche!
936
01:17:30,391 --> 01:17:33,645
Je vous salue, Marie, pleine de grâce,
bénie entre toutes les femmes.
937
01:17:33,686 --> 01:17:36,648
Priez pour nous, pécheurs, aujourd'hui
et à l'heure de notre mort. Amen.
938
01:17:46,449 --> 01:17:47,575
Non!
939
01:18:32,579 --> 01:18:33,830
Ours démoniaque!
940
01:18:36,124 --> 01:18:38,334
Tu ne peux plus fuir.
941
01:18:41,337 --> 01:18:42,589
Je sais que tu es là.
942
01:18:43,965 --> 01:18:47,010
Je t'en prie.
Tu n'es pas seule. Je suis ici.
943
01:18:47,051 --> 01:18:48,469
On est tous ici.
944
01:18:48,511 --> 01:18:50,013
On se bat pour toi.
945
01:18:50,555 --> 01:18:52,140
Rahne, où es-tu?
946
01:18:54,601 --> 01:18:55,810
Rahne!
947
01:18:57,145 --> 01:19:00,064
Dani, je sais que tu peux m'entendre.
948
01:19:02,108 --> 01:19:03,484
Que fais-tu?
949
01:19:03,526 --> 01:19:05,236
Je me cache, tout comme toi.
950
01:19:16,206 --> 01:19:17,040
Attention!
951
01:19:26,507 --> 01:19:27,300
Lockheed!
952
01:19:33,806 --> 01:19:34,933
Berto!
953
01:19:34,974 --> 01:19:36,392
Sois courageux!
954
01:20:04,212 --> 01:20:05,171
Rahne!
955
01:20:11,928 --> 01:20:13,346
Tu dois te réveiller,
956
01:20:13,388 --> 01:20:15,848
ou nous allons tous mourir.
957
01:20:21,020 --> 01:20:22,063
Berto!
958
01:20:25,358 --> 01:20:27,318
Non! Berto!
959
01:20:29,654 --> 01:20:31,573
Toi seule peux tout arrêter.
960
01:20:36,411 --> 01:20:37,787
Je ne peux pas.
961
01:20:59,934 --> 01:21:00,935
Dani!
962
01:21:10,236 --> 01:21:11,362
Papa!
963
01:21:12,864 --> 01:21:14,699
Pardonne-moi.
964
01:21:17,619 --> 01:21:19,746
Ce n'était pas ta faute.
965
01:21:21,206 --> 01:21:23,583
Mais tu dois te réveiller maintenant.
966
01:21:23,625 --> 01:21:26,502
Mais l'ours est trop puissant.
967
01:21:28,046 --> 01:21:29,756
Tu l'es plus que lui.
968
01:21:41,559 --> 01:21:42,560
Dani!
969
01:21:44,729 --> 01:21:46,981
Non! Dani! Au secours!
970
01:21:49,859 --> 01:21:51,069
Dani!
971
01:21:54,697 --> 01:21:55,698
Non!
972
01:21:56,366 --> 01:21:57,575
Dani!
973
01:21:59,035 --> 01:22:00,662
Arrête.
974
01:22:13,424 --> 01:22:14,717
Non.
975
01:22:23,184 --> 01:22:24,185
Non.
976
01:22:26,437 --> 01:22:28,356
C'est moi qui donne les ordres maintenant.
977
01:22:30,191 --> 01:22:31,609
Maîtrise.
978
01:22:41,411 --> 01:22:42,495
Bien.
979
01:23:17,989 --> 01:23:20,283
Tout ira bien.
980
01:23:24,454 --> 01:23:26,956
Ne t'inquiète plus de rien.
981
01:23:31,044 --> 01:23:33,379
Mais tu dois dormir maintenant.
982
01:25:16,274 --> 01:25:17,901
Merci.
983
01:25:18,318 --> 01:25:19,736
Merci à vous tous.
984
01:25:21,237 --> 01:25:22,739
De m'avoir sauvée.
985
01:25:23,781 --> 01:25:24,782
Mais tu rigoles?
986
01:25:27,577 --> 01:25:28,953
Tu nous as sauvés.
987
01:25:47,013 --> 01:25:50,934
Hé, le dôme a disparu.
988
01:25:51,517 --> 01:25:53,561
On est libres, alors?
989
01:25:53,603 --> 01:25:56,522
Reyes a toujours dit
qu'il y avait une ville à 32 km d'ici.
990
01:25:57,607 --> 01:25:59,192
Elle pourrait avoir menti.
991
01:26:03,154 --> 01:26:04,781
On va voir?
992
01:26:16,209 --> 01:26:20,380
Mon père me disait
qu'il y a deux ours en chacun de nous.
993
01:26:22,465 --> 01:26:24,551
Un des ours est bienveillant.
994
01:26:24,592 --> 01:26:27,929
Il incarne la compassion,
l'amour et la confiance.
995
01:26:28,471 --> 01:26:30,932
L'autre ours est malveillant.
996
01:26:30,974 --> 01:26:34,936
Et incarne la peur,
la honte et l'autodestruction.
997
01:26:35,770 --> 01:26:38,481
Je lui ai demandé
lequel gagnait le combat.
998
01:26:39,899 --> 01:26:43,319
Il a répondu : "Celui que tu nourris."
999
01:26:46,829 --> 01:26:51,829
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1000
01:26:53,705 --> 01:26:57,625
RÉALISÉ PAR
1001
01:26:59,210 --> 01:27:03,214
ÉCRIT PAR
1002
01:27:04,757 --> 01:27:09,554
PRODUIT PAR
1003
01:27:11,180 --> 01:27:15,143
PRODUCTEURS EXÉCUTIFS
1004
01:27:17,145 --> 01:27:21,024
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
1005
01:27:22,609 --> 01:27:26,613
CHEFFE DÉCORATRICE
1006
01:27:28,197 --> 01:27:32,994
MONTAGE
1007
01:27:34,495 --> 01:27:38,499
MUSIQUE
1008
01:27:40,084 --> 01:27:44,088
SUPERVISEUR DE LA MUSIQUE
1009
01:27:45,673 --> 01:27:49,594
SUPERVISEUR DES EFFETS VISUELS
1010
01:27:51,179 --> 01:27:55,141
CHEFFE COSTUMIÈRE
1011
01:28:35,557 --> 01:28:39,978
UNE PRODUCTION
1012
01:33:49,746 --> 01:33:51,748
Sous-titres : Christine Archambault
69060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.