All language subtitles for The.Medic.1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,599 --> 00:00:17,936 This film was restored by PATHÉ in 2014 4 00:00:56,141 --> 00:01:00,145 THEMEDIC 5 00:01:34,512 --> 00:01:37,390 Somewhere in Champagne... May 1 983 6 00:01:53,323 --> 00:01:55,033 Know what time it is? 7 00:01:57,869 --> 00:01:59,662 I can see a rabbit. 8 00:02:01,664 --> 00:02:04,167 The assholes will be out soon 9 00:02:04,334 --> 00:02:05,710 with their rifles. 10 00:02:10,006 --> 00:02:11,674 Right, Marius? 11 00:02:16,262 --> 00:02:18,640 I'm sure Christine will be back. 12 00:02:20,183 --> 00:02:22,977 And you're young. You can start a new life. 13 00:02:24,229 --> 00:02:26,523 No one starts a new life, Marcia. 14 00:02:27,941 --> 00:02:29,818 Only children believe that. 15 00:02:32,070 --> 00:02:33,029 Leaving tomorrow? 16 00:02:33,947 --> 00:02:34,781 Yes. 17 00:02:37,116 --> 00:02:40,745 Is it dangerous here? In France, I mean. 18 00:02:42,163 --> 00:02:44,874 No one knows. Not even them. 19 00:02:45,834 --> 00:02:49,045 Do you think World War III has begun? 20 00:02:49,420 --> 00:02:50,672 I've no idea. 21 00:02:53,049 --> 00:02:55,385 Happiness doesn't exist, Marcia. 22 00:02:59,722 --> 00:03:01,391 I'd remember if it did. 23 00:03:06,271 --> 00:03:08,523 THE MEDIC 24 00:03:15,655 --> 00:03:17,282 For Julien Derode... 25 00:03:17,490 --> 00:03:19,909 One month later, somewhere in Europe... 26 00:03:20,118 --> 00:03:23,663 Despite the violent fighting and means deployed, 27 00:03:23,872 --> 00:03:26,749 which preclude the use of nuclear weapons, 28 00:03:26,958 --> 00:03:30,920 the enemies seem held back so far by superior orders. 29 00:03:31,713 --> 00:03:34,257 They're limiting their firepower 30 00:03:34,465 --> 00:03:35,675 to calm 31 00:03:35,884 --> 00:03:39,053 the powder keg that this part of Europe has become. 32 00:03:40,221 --> 00:03:42,348 Vague information from the front 33 00:03:42,557 --> 00:03:45,852 and war-like but restrained communiqués 34 00:03:46,811 --> 00:03:51,274 clearly show that no one wishes things to escalate. 35 00:03:51,441 --> 00:03:52,275 Any escalation 36 00:03:52,483 --> 00:03:55,361 could easily spread to the West 37 00:03:55,528 --> 00:03:57,822 and possibly the whole world. 38 00:03:57,989 --> 00:04:00,408 We're based 100 km from the front 39 00:04:00,617 --> 00:04:03,286 but it often shifts. Our modest set-up 40 00:04:03,494 --> 00:04:06,623 offers more protection than our Red Crosses. 41 00:04:07,415 --> 00:04:10,001 To please you, I'll say I feel better. 42 00:04:10,209 --> 00:04:12,170 Being here is no solution 43 00:04:12,378 --> 00:04:14,172 but it's the best one. 44 00:04:14,839 --> 00:04:17,342 It's hard reaching you by phone. 45 00:04:17,634 --> 00:04:20,178 I'd like news of Christine anyway. 46 00:04:20,386 --> 00:04:23,014 Try discreetly, just to let me know. 47 00:04:24,265 --> 00:04:28,186 How are you, Marcia? And how are the house and the trees? 48 00:04:29,145 --> 00:04:32,482 Despite the war, a vacation-like air reigns. 49 00:04:32,690 --> 00:04:36,319 A small lake near the camp helps that illusion. 50 00:04:36,694 --> 00:04:38,446 The noise of war is faint 51 00:04:38,947 --> 00:04:41,950 and probably louder for you over the TV. 52 00:04:42,867 --> 00:04:44,452 Don't deny it. 53 00:04:44,661 --> 00:04:47,830 You watch with Marius. I know you do. 54 00:04:49,165 --> 00:04:51,793 By the way, tell Marius I love him. 55 00:04:52,001 --> 00:04:56,047 If he's asleep when you read this, wake him to kiss him. 56 00:04:56,589 --> 00:04:57,423 Marius... 57 00:04:59,425 --> 00:05:01,302 A kiss from your dad... 58 00:05:25,201 --> 00:05:26,536 Here we go! 59 00:05:56,107 --> 00:05:57,942 Burn victims coming in. 60 00:05:59,318 --> 00:06:02,864 Too bad, I was enjoying the mild air. 61 00:06:03,865 --> 00:06:05,867 It'll be a long night. 62 00:06:06,075 --> 00:06:07,410 We're ready, sir. 63 00:06:14,333 --> 00:06:15,710 Listen... 64 00:06:16,878 --> 00:06:18,129 An oriole. 65 00:06:19,464 --> 00:06:20,840 And it's singing. 66 00:06:21,382 --> 00:06:23,176 That's rare these days. 67 00:06:30,308 --> 00:06:32,060 Don't fall now. 68 00:06:34,187 --> 00:06:35,730 Are you new? 69 00:06:36,230 --> 00:06:37,774 Where are you from? 70 00:06:38,149 --> 00:06:40,860 The international hospital in Borslau. 71 00:06:49,035 --> 00:06:52,205 - How's Borslau? - Still standing. 72 00:06:52,413 --> 00:06:53,790 Good. 73 00:07:15,561 --> 00:07:17,897 I hope you do dressings. 74 00:07:19,023 --> 00:07:21,442 No, instruments. 75 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 Of course. Show me your hands. 76 00:07:34,247 --> 00:07:36,499 It stops when he operates. 77 00:07:42,672 --> 00:07:45,174 Després here. Prepare block 4. 78 00:07:45,341 --> 00:07:47,051 Send a burn victim. 79 00:07:47,260 --> 00:07:49,804 Not too bad a case. The others are hopeless. 80 00:08:04,443 --> 00:08:05,278 Yes? 81 00:08:05,486 --> 00:08:09,157 The patient is out. Unless François wants him to wake... 82 00:08:09,365 --> 00:08:10,950 I'm coming. 83 00:08:41,105 --> 00:08:42,565 Towel box. 84 00:08:49,322 --> 00:08:50,448 Towel clamp. 85 00:08:54,327 --> 00:08:56,162 Dissection clamp. 86 00:09:03,169 --> 00:09:04,337 With napalm, 87 00:09:04,545 --> 00:09:07,673 you dressed the wound and did a graft later. 88 00:09:10,218 --> 00:09:12,053 These aren't real burns. 89 00:09:12,511 --> 00:09:14,305 They spread on every level. 90 00:09:20,228 --> 00:09:21,103 Everything ok? 91 00:09:23,231 --> 00:09:24,190 Fine. 92 00:09:26,525 --> 00:09:28,236 Coagulation clamp. 93 00:09:31,405 --> 00:09:32,365 A coagulation clamp! 94 00:10:10,278 --> 00:10:11,988 2 specials, 1 steak! 95 00:10:26,168 --> 00:10:28,004 - Was it good? - Excellent. 96 00:10:28,379 --> 00:10:29,797 Like before the war. 97 00:10:30,631 --> 00:10:32,174 What a joker... 98 00:10:38,514 --> 00:10:41,392 Yes. He's right here. Jérôme! 99 00:10:42,268 --> 00:10:43,686 Phone call. 100 00:10:50,026 --> 00:10:51,068 Yes? 101 00:10:51,277 --> 00:10:52,445 Row 6? 102 00:10:52,987 --> 00:10:54,280 Tent 22. 103 00:10:55,323 --> 00:10:57,366 The bed number? 104 00:10:57,575 --> 00:10:58,993 I'm on my way. 105 00:11:00,953 --> 00:11:03,039 He's one hell of a priest. 106 00:11:03,205 --> 00:11:04,832 - What'll you have? - A beer. 107 00:11:04,999 --> 00:11:07,960 - Coke. - A beer. Not too cold. 108 00:11:08,544 --> 00:11:11,839 You think God is dead without having existed. 109 00:11:12,506 --> 00:11:15,634 I hate philosophical barmaids, especially fat ones. 110 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 Thanks a lot! Why did I shed 10 kilos? 111 00:11:24,852 --> 00:11:25,853 And for you? 112 00:11:26,062 --> 00:11:27,730 A glass of milk, please. 113 00:11:38,282 --> 00:11:40,326 - Here, honey. - Thank you. 114 00:11:40,659 --> 00:11:43,037 - You could've washed. - Too busy. 115 00:11:43,371 --> 00:11:45,790 - Kept me anything? - Yes. 116 00:11:47,750 --> 00:11:50,461 3 hours on the same guy. I'm beat. 117 00:11:53,255 --> 00:11:56,509 - How much do I owe you? - No one pays here. 118 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 Everything's free. 119 00:11:58,344 --> 00:12:00,596 It's all taken care of. 120 00:12:02,139 --> 00:12:02,973 Zoa! 121 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Yes? 122 00:12:04,183 --> 00:12:05,893 - Wine, please. - It's local. 123 00:12:06,102 --> 00:12:09,021 - I hate local. - What's wrong with it? 124 00:12:09,230 --> 00:12:11,482 It's not Bordeaux, Muscadet or Burgundy. 125 00:12:16,821 --> 00:12:17,655 What's your name? 126 00:12:19,323 --> 00:12:20,282 Harmony. 127 00:12:21,450 --> 00:12:22,284 Odd name. 128 00:12:23,452 --> 00:12:26,163 It's my name. Harmony with a "y". 129 00:12:27,790 --> 00:12:30,960 I'm François. And he's Jean-Marie. 130 00:12:31,710 --> 00:12:33,087 I know. 131 00:12:35,089 --> 00:12:38,342 I read about you doing that child's liver transplant. 132 00:12:39,677 --> 00:12:43,639 A big hit with the press. Plus he survived and grew up. 133 00:12:46,267 --> 00:12:47,226 He'll be dead now. 134 00:12:48,727 --> 00:12:49,770 Not everyone is dead. 135 00:12:51,897 --> 00:12:53,441 It's a matter of time. 136 00:12:54,859 --> 00:12:56,902 Besides, I don't like kids. 137 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 He doesn't mean that but he can't help saying it. 138 00:13:09,540 --> 00:13:13,419 True, guys like him don't suffer more than others 139 00:13:13,961 --> 00:13:15,880 but they feel so much. 140 00:13:16,547 --> 00:13:19,258 Can I note down what you just said? 141 00:13:19,884 --> 00:13:22,636 - Want dessert? - I don't like sweet stuff. 142 00:13:23,429 --> 00:13:24,889 I'm a Protestant. 143 00:13:25,097 --> 00:13:27,725 - What's the link? - There isn't one. 144 00:13:35,608 --> 00:13:37,860 Shall I see you to your door? 145 00:13:38,277 --> 00:13:39,612 Beware. 146 00:13:47,495 --> 00:13:49,121 It's a beautiful night. 147 00:13:49,622 --> 00:13:51,207 You're beautiful. 148 00:13:51,540 --> 00:13:53,083 And I'm not beautiful. 149 00:13:53,667 --> 00:13:56,170 - You're talking rubbish. - I'm not. 150 00:13:57,338 --> 00:14:00,966 Well, I am. It's my way of letting off steam. 151 00:14:06,305 --> 00:14:07,515 Hear that? 152 00:14:10,351 --> 00:14:13,771 They'll head up into the sky. Without a break. 153 00:14:24,698 --> 00:14:27,284 Be careful. Jean-Marie is sick. 154 00:14:29,370 --> 00:14:31,247 I think it's rabies. 155 00:14:32,498 --> 00:14:35,709 - Why tell me that? - Because I'm a doctor. 156 00:14:37,127 --> 00:14:37,962 Good night. 157 00:15:17,751 --> 00:15:19,169 Is that you? 158 00:15:19,962 --> 00:15:21,880 I knew it was, this late. 159 00:15:23,507 --> 00:15:24,758 Fine. 160 00:15:26,093 --> 00:15:27,428 Like before. 161 00:15:29,430 --> 00:15:30,848 I guessed as much. 162 00:15:31,849 --> 00:15:33,684 He's here. He knows it's you. 163 00:15:35,060 --> 00:15:36,395 You only call for him. 164 00:15:36,604 --> 00:15:38,564 Any news of Christine? 165 00:15:40,190 --> 00:15:43,485 Good. I don't know why but I'm glad to hear it. 166 00:15:46,113 --> 00:15:49,033 Hello? Hello, can you hear me? Marcia! 167 00:15:52,202 --> 00:15:53,287 I win again! 168 00:16:29,448 --> 00:16:30,282 What's going on? 169 00:16:33,952 --> 00:16:37,039 Wash your hands before touching your eyes! 170 00:16:40,668 --> 00:16:42,836 What did you want to do? 171 00:16:43,712 --> 00:16:45,714 Make his death sweeter? 172 00:16:45,923 --> 00:16:48,425 He's dying if you must know. 173 00:16:51,887 --> 00:16:53,555 You shouldn't hold his hand. 174 00:16:53,764 --> 00:16:54,890 He doesn't care. 175 00:16:57,559 --> 00:17:01,313 Get some sleep to be fresh and in shape. Good night. 176 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 Jeanine... 177 00:17:09,154 --> 00:17:11,031 Fix a shot of morphine. 178 00:17:14,076 --> 00:17:15,077 And get Jérôme. 179 00:20:50,626 --> 00:20:51,877 Swab. 180 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Towel. 181 00:21:23,492 --> 00:21:24,826 Towel clamp. 182 00:21:47,808 --> 00:21:49,101 Knife. 183 00:21:59,987 --> 00:22:01,613 It's a green box 184 00:22:02,072 --> 00:22:05,075 with hundreds of tiny scalpels like this. 185 00:22:05,283 --> 00:22:07,577 On the front, they call them "sharks". 186 00:22:07,744 --> 00:22:09,454 Like great white sharks. 187 00:22:10,163 --> 00:22:13,333 Imagine sharks with razor-sharp teeth. 188 00:22:18,880 --> 00:22:22,175 The nice bit is they seek the heat of the human body. 189 00:22:23,051 --> 00:22:25,137 You can kill people 190 00:22:25,971 --> 00:22:28,473 with a machine that detects their heat. 191 00:22:29,099 --> 00:22:32,019 With a fever, you stand even less chance. 192 00:22:32,394 --> 00:22:35,105 - You're sick. - It helps, you know. 193 00:22:37,149 --> 00:22:38,734 No, she doesn't know. 194 00:22:56,501 --> 00:22:57,669 Good sex here? 195 00:22:59,504 --> 00:23:00,338 Not bad. 196 00:23:00,797 --> 00:23:04,384 What does that mean? Every day? More than once? 197 00:23:05,135 --> 00:23:06,178 It depends, sir. 198 00:23:12,976 --> 00:23:16,438 - So let's depend, miss. - Thank you, sir. 199 00:23:57,145 --> 00:23:58,438 No smoking here! 200 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 Fresh and in shape. I know. 201 00:24:34,057 --> 00:24:35,809 - What have you got? - Beef. 202 00:24:36,017 --> 00:24:37,811 - Again! - Be content. 203 00:24:38,019 --> 00:24:41,439 Be content it's sunny and the vessel's sound? 204 00:24:42,941 --> 00:24:46,361 What's wrong? You don't like the sea? 205 00:24:49,114 --> 00:24:51,449 Aren't you a bit much first thing? 206 00:24:51,616 --> 00:24:52,742 Now and then. 207 00:24:52,951 --> 00:24:53,869 I knew it. 208 00:24:54,911 --> 00:24:56,413 Give me a steak. 209 00:24:58,748 --> 00:25:00,584 Beef bourguignon for me. 210 00:25:06,173 --> 00:25:07,674 No, don't get up. 211 00:25:09,593 --> 00:25:11,386 Quite a delivery earlier. 212 00:25:12,179 --> 00:25:14,306 I was watching from my office 213 00:25:14,514 --> 00:25:17,851 and pondering the paradox of the wounded soldier. 214 00:25:19,144 --> 00:25:20,145 He's someone 215 00:25:20,353 --> 00:25:23,440 whose avowed goal is to commit slaughter. 216 00:25:23,648 --> 00:25:26,526 To wipe others out as much as he can. 217 00:25:27,777 --> 00:25:31,239 Yet as soon as he's wounded, he leaves the game. 218 00:25:31,448 --> 00:25:33,700 A form of fair play is enforced. 219 00:25:34,951 --> 00:25:37,454 The Red Cross steps in, shooting stops. 220 00:25:39,664 --> 00:25:42,959 The wounded man is no longer a potential corpse 221 00:25:43,168 --> 00:25:45,670 but a precious thing to be cared for 222 00:25:45,879 --> 00:25:48,798 and, with a little luck, cured. 223 00:25:49,216 --> 00:25:53,011 It makes war into an old-style duel, halted at first blood. 224 00:25:53,762 --> 00:25:57,641 Fencing rules are applied in the missile age. 225 00:25:58,683 --> 00:26:00,101 The biggest paradox... 226 00:26:05,106 --> 00:26:06,149 It's noisy here. 227 00:26:07,651 --> 00:26:09,819 They're right. They're young. 228 00:26:10,237 --> 00:26:11,488 Gentlemen... 229 00:26:12,280 --> 00:26:13,865 Don't get up. 230 00:26:26,169 --> 00:26:28,129 He's not a man, he's a parrot. 231 00:26:42,143 --> 00:26:44,854 Come on, there's room with us. 232 00:26:54,656 --> 00:26:56,700 - Are you eating? - Please. 233 00:26:56,908 --> 00:26:59,286 - Milk and some apple pie. - Ok. 234 00:26:59,452 --> 00:27:00,662 Thank you. 235 00:27:08,795 --> 00:27:12,632 What are you doing here? You're not a bad nurse 236 00:27:12,841 --> 00:27:14,175 but you're fragile. 237 00:27:16,011 --> 00:27:18,138 I don't think you're up to it. 238 00:27:19,764 --> 00:27:24,019 He has spoken. Professor Després has expressed his thoughts. 239 00:27:27,063 --> 00:27:28,523 What will Nurse Harmony say? 240 00:27:32,110 --> 00:27:34,446 She'll ask for some toothpaste 241 00:27:34,654 --> 00:27:36,948 as there's none in the stock. 242 00:27:37,407 --> 00:27:38,491 I want to use 243 00:27:38,700 --> 00:27:42,245 something other than soap or cigarette ash. 244 00:27:47,292 --> 00:27:49,586 There's a small town near here. 245 00:27:51,254 --> 00:27:53,173 I can take you tomorrow. 246 00:27:56,926 --> 00:27:58,762 I have to go there anyway. 247 00:28:01,848 --> 00:28:03,141 Retractor. 248 00:28:28,583 --> 00:28:29,626 Replace Harmony. 249 00:28:41,429 --> 00:28:42,847 Aspirate. 250 00:28:47,685 --> 00:28:49,354 Mop my forehead. 251 00:32:28,990 --> 00:32:30,658 I like you, Harmony. 252 00:32:31,784 --> 00:32:33,620 My sister would like you. 253 00:32:36,748 --> 00:32:38,583 She never liked Christine. 254 00:32:39,459 --> 00:32:41,085 Christine was my wife. 255 00:32:48,051 --> 00:32:49,886 She left me. 256 00:32:52,472 --> 00:32:54,557 We weren't happy... 257 00:32:54,766 --> 00:32:56,392 but I loved her. 258 00:33:06,235 --> 00:33:09,322 I wish I wanted to make love with you. 259 00:33:31,761 --> 00:33:32,970 And a musician brother. 260 00:33:33,471 --> 00:33:36,474 - Is that all? - No, that's not all. 261 00:33:37,642 --> 00:33:40,978 Mom makes rabbit pâté while reading War and Peace. 262 00:33:41,312 --> 00:33:43,731 She only reads War and Peace, in Russian. 263 00:33:44,148 --> 00:33:45,692 - Fascinating. - Yes. 264 00:33:48,945 --> 00:33:52,949 I could also talk about people who can think of others. 265 00:33:54,367 --> 00:33:56,285 They exist, you know. 266 00:33:57,412 --> 00:33:58,246 My mother... 267 00:33:58,454 --> 00:34:00,081 I don't care about her. 268 00:34:01,249 --> 00:34:03,167 You should, she's beautiful. 269 00:34:06,421 --> 00:34:09,090 She had a child who drowned at the age of 5. 270 00:34:10,425 --> 00:34:11,509 She's never talked about it. 271 00:34:13,761 --> 00:34:15,012 Instead of letting herself die, 272 00:34:16,264 --> 00:34:18,558 she has become even gentler. 273 00:34:19,183 --> 00:34:20,643 Like silk. 274 00:34:22,645 --> 00:34:24,522 Do you often talk like this? 275 00:34:26,315 --> 00:34:27,525 No. 276 00:34:28,276 --> 00:34:30,027 But you told me about your wife. 277 00:34:31,612 --> 00:34:32,947 You weren't asleep? 278 00:34:33,364 --> 00:34:34,615 No. 279 00:35:46,646 --> 00:35:48,940 I'd love to bring it back to life. 280 00:35:50,566 --> 00:35:52,401 Close your eyes. 281 00:35:52,610 --> 00:35:55,071 Children do that to look inside. 282 00:35:58,699 --> 00:36:00,034 Here I go... 283 00:36:15,466 --> 00:36:16,801 It works! 284 00:36:17,093 --> 00:36:18,594 I can even see people. 285 00:36:25,601 --> 00:36:26,435 Listen. 286 00:36:27,728 --> 00:36:29,605 The birds have gone too. 287 00:36:36,362 --> 00:36:37,697 You're right. 288 00:36:38,239 --> 00:36:39,907 The birds have gone. 289 00:36:41,409 --> 00:36:42,994 Kiss me. 290 00:36:49,917 --> 00:36:51,752 Look, the wind's dropping. 291 00:36:54,255 --> 00:36:56,299 Do you know Champagne? 292 00:36:58,134 --> 00:37:00,678 I have a house there with a tree-lined drive... 293 00:37:01,762 --> 00:37:03,222 and a dog. 294 00:37:03,723 --> 00:37:05,308 A Belgian shepherd. 295 00:37:05,892 --> 00:37:07,685 His name's Marius. 296 00:37:10,104 --> 00:37:11,898 And a sister who loves me. 297 00:37:18,362 --> 00:37:20,156 You're mad. 298 00:37:21,490 --> 00:37:24,118 It's the wrong time, place and guy. 299 00:37:29,373 --> 00:37:33,794 Most men who no longer believe in love talk easily about it. 300 00:37:35,838 --> 00:37:37,381 I'm not that cowardly. 301 00:37:38,633 --> 00:37:40,426 I just want the gestures. 302 00:38:24,512 --> 00:38:27,223 After centuries of conflict in Europe, 303 00:38:27,390 --> 00:38:30,017 different religions respect each other. 304 00:38:30,184 --> 00:38:31,852 We need to achieve that 305 00:38:32,019 --> 00:38:34,772 with the different philosophies in the world. 306 00:38:35,564 --> 00:38:38,275 Starting with the two key ones: 307 00:38:38,901 --> 00:38:41,028 Capitalism and Marxism. 308 00:38:41,570 --> 00:38:44,699 We have to consider them as philosophies, 309 00:38:44,865 --> 00:38:47,410 not just as economic theories. 310 00:38:48,411 --> 00:38:51,580 In fact, ideological wars are much harsher. 311 00:38:52,206 --> 00:38:53,124 A man fights 312 00:38:53,332 --> 00:38:56,502 harder to defend his ideas than his property. 313 00:38:58,212 --> 00:39:02,008 Can we conclude that ideas are man's greatest property? 314 00:39:03,551 --> 00:39:07,722 The boss is a joker. He lectures on everything but medicine. 315 00:39:09,432 --> 00:39:11,267 Harmony's over there. 316 00:39:11,642 --> 00:39:13,894 Other peoples' looks are ugly. 317 00:39:14,228 --> 00:39:16,022 A thousand years of crap. 318 00:39:16,313 --> 00:39:20,026 Oh, God, we can't even talk now! 319 00:39:20,526 --> 00:39:22,111 I should be complaining. 320 00:39:22,319 --> 00:39:25,156 First I'm fat, now it's a thousand years of crap. 321 00:39:25,364 --> 00:39:26,949 I'm only 30! 322 00:39:37,877 --> 00:39:39,920 Modern wars are wars of ideas. 323 00:39:40,129 --> 00:39:41,380 Aren't all wars? 324 00:39:41,547 --> 00:39:43,799 Colonial wars, the crusades, imperial wars... 325 00:39:45,259 --> 00:39:47,428 But crossbows killed less. 326 00:39:48,304 --> 00:39:50,389 The fighter's idea was the same. 327 00:39:50,556 --> 00:39:53,017 Boiling people or chopping them up is the same. 328 00:39:53,642 --> 00:39:55,936 Why are you here if you hate the army? 329 00:39:57,855 --> 00:40:00,441 I don't like the army but I don't hate it. 330 00:40:01,442 --> 00:40:03,736 An army is what politicians make of it. Some are terrifying, 331 00:40:04,737 --> 00:40:06,405 Others are exemplary. 332 00:40:06,739 --> 00:40:08,866 It's war that you don't like. 333 00:40:10,159 --> 00:40:12,453 That's true, I don't like war. 334 00:40:22,671 --> 00:40:25,466 In any case, as medical volunteers 335 00:40:25,674 --> 00:40:27,927 in a conflict that isn't ours... 336 00:40:33,182 --> 00:40:34,725 It's choir time. 337 00:40:54,620 --> 00:40:56,038 Very beautiful. 338 00:40:56,872 --> 00:40:58,290 Excuse me. 339 00:40:59,458 --> 00:41:01,669 - Good night, Ziegler. - Good night, Michel. 340 00:41:24,984 --> 00:41:26,068 Had that cough long? 341 00:41:27,278 --> 00:41:30,281 Before coming here, I did 2 weeks with gas victims. 342 00:41:31,574 --> 00:41:33,993 Did you work with respirators? 343 00:41:34,201 --> 00:41:36,036 Without. We didn't know. 344 00:41:37,872 --> 00:41:39,039 We all got affected. 345 00:41:39,874 --> 00:41:42,626 I'll check your lungs later. 346 00:41:58,934 --> 00:42:00,728 Excuse me, doctor. 347 00:42:02,688 --> 00:42:04,231 Captain Sbinsky. 348 00:42:05,107 --> 00:42:07,067 I'd like a word before I go. 349 00:42:11,655 --> 00:42:14,200 I heard you talking over dinner 350 00:42:14,408 --> 00:42:16,535 but I didn't dare to interrupt. 351 00:42:17,703 --> 00:42:19,121 Please go on. 352 00:42:22,583 --> 00:42:24,919 I don't like war either. 353 00:42:25,127 --> 00:42:26,712 I fight it, that's all. 354 00:42:27,546 --> 00:42:30,216 I've learned to. I'm a career soldier. 355 00:42:31,217 --> 00:42:33,719 But just as you don't crave patients, 356 00:42:33,886 --> 00:42:36,096 we don't desire horror. 357 00:42:36,597 --> 00:42:39,808 Preparing for war makes it inevitable. 358 00:42:40,684 --> 00:42:42,394 So we should stand by? 359 00:42:43,145 --> 00:42:46,273 It always begins with a good ideological excuse 360 00:42:46,607 --> 00:42:47,942 and ends the same way. 361 00:42:48,901 --> 00:42:51,153 The winner takes his neighbor's goods, 362 00:42:51,362 --> 00:42:54,281 his land and his freedom too. 363 00:42:54,907 --> 00:42:57,910 I've heard of defending one's land and roots. 364 00:42:58,118 --> 00:43:00,204 But I no longer believe it enough. 365 00:43:01,038 --> 00:43:04,291 You talk like a man who doesn't love life. 366 00:43:04,500 --> 00:43:06,585 That surprises me in a doctor. 367 00:43:08,045 --> 00:43:09,255 I love life, captain. 368 00:43:11,715 --> 00:43:14,134 But I don't particularly like mine. 369 00:43:17,096 --> 00:43:19,515 But you're right to point it out. 370 00:43:19,723 --> 00:43:22,476 I tend to confuse it with other people's. 371 00:43:27,940 --> 00:43:31,151 Captain... Take care. 372 00:43:57,803 --> 00:43:58,804 Remove your coat. 373 00:44:08,397 --> 00:44:10,107 Move the selector. 374 00:44:15,904 --> 00:44:16,822 Get in place. 375 00:44:31,003 --> 00:44:32,004 Breathe in. 376 00:44:40,054 --> 00:44:40,971 Turn. 377 00:44:47,895 --> 00:44:49,605 Arm above your head. 378 00:44:51,732 --> 00:44:52,691 Higher. 379 00:44:56,612 --> 00:44:57,488 Breathe in. 380 00:45:00,240 --> 00:45:01,950 Hold your breath. 381 00:45:29,311 --> 00:45:32,564 - I see a few spots. - Is it serious? 382 00:45:36,944 --> 00:45:38,570 It could be worse. 383 00:45:43,992 --> 00:45:45,452 It's beautiful. 384 00:46:00,467 --> 00:46:03,220 - Go ahead. - Dr. Després to his block. 385 00:46:03,429 --> 00:46:05,055 I'm on my way. 386 00:46:10,018 --> 00:46:11,478 Harmony! 387 00:46:12,020 --> 00:46:12,938 We'll do plates later. 388 00:46:17,234 --> 00:46:19,987 There's peritonitis... 389 00:46:20,654 --> 00:46:22,698 and two bladder perforations. 390 00:46:23,490 --> 00:46:26,368 Sharks. It's not a pretty sight. 391 00:46:41,592 --> 00:46:42,718 Jack, 392 00:46:43,385 --> 00:46:45,179 ace, eight. 393 00:46:45,512 --> 00:46:46,680 Pass. 394 00:46:47,139 --> 00:46:48,182 - Pass. - All in. 395 00:46:48,348 --> 00:46:50,142 - Fold. - Can I go to the stock? 396 00:46:54,813 --> 00:46:56,523 The case is interesting. 397 00:46:58,150 --> 00:46:59,902 Can you or not? 398 00:47:00,486 --> 00:47:02,946 Well... I'm wondering. 399 00:47:03,655 --> 00:47:05,782 On the one hand, you're a mangy dog 400 00:47:06,158 --> 00:47:09,661 and, as a nocturnal, harmful louse, I'm wondering... 401 00:47:09,828 --> 00:47:11,705 - What? - No speaking. 402 00:47:11,872 --> 00:47:13,874 No, that's in draw poker. 403 00:47:14,041 --> 00:47:16,543 In stud poker you can talk away. 404 00:47:17,961 --> 00:47:19,171 Well? 405 00:47:22,007 --> 00:47:23,300 I ante up. 406 00:47:24,551 --> 00:47:26,053 What have you got? 407 00:47:26,595 --> 00:47:27,679 2 sevens and a jack. 408 00:47:27,888 --> 00:47:29,681 - 2 eights, one ace. - Sweet Jesus. 409 00:47:29,890 --> 00:47:33,977 - No insults. - You don't bluff with that! 410 00:47:34,228 --> 00:47:36,188 - I'm a kamikaze. - A jerk! 411 00:47:37,105 --> 00:47:38,482 Never again! 412 00:47:48,742 --> 00:47:50,035 Are you ok? 413 00:47:52,079 --> 00:47:53,330 A beer. 414 00:47:55,165 --> 00:47:57,960 I must be a masochist, still talking to you. 415 00:48:02,506 --> 00:48:04,967 Tomorrow's airborne mission is for you. 416 00:48:06,134 --> 00:48:08,720 - Great, I love picnics. - I hate those trips. 417 00:48:08,929 --> 00:48:12,224 It's not a surgeon's job. We're not paramedics. 418 00:48:15,602 --> 00:48:17,396 You know you look tired? 419 00:48:18,480 --> 00:48:22,276 In fact, your face seems lined by a torrent of passions. 420 00:49:49,404 --> 00:49:51,990 Yes? ADA 06, go ahead. 421 00:49:52,407 --> 00:49:56,578 Message to hospital staff. According to our information, 422 00:49:56,787 --> 00:49:58,747 your clients are under cover. 423 00:49:58,955 --> 00:50:01,541 In theory, the site has been cleared. 424 00:50:01,750 --> 00:50:05,879 The 4th paratroop unit can get there within 5 minutes. 425 00:50:06,088 --> 00:50:08,382 But they don't speak French. So take care. 426 00:50:08,590 --> 00:50:12,344 Get ready for arrival. We fly back in 30 minutes. 427 00:50:12,552 --> 00:50:13,804 Over and out. 428 00:50:14,304 --> 00:50:18,016 Before, there were faces. Now, you don't know who's speaking. 429 00:50:18,225 --> 00:50:20,727 - I still have a face. - True. 430 00:50:20,936 --> 00:50:22,688 So put this on. 431 00:51:34,301 --> 00:51:36,511 It's clean, we can carry on. 432 00:53:14,150 --> 00:53:15,527 Sharks. 433 00:53:17,946 --> 00:53:18,947 There. 434 00:53:19,990 --> 00:53:21,241 Come on. 435 00:53:50,687 --> 00:53:52,939 Oxygen, fast. Give him a shot of Isuprel. 436 00:54:03,783 --> 00:54:06,202 - Antoine, do you copy? - I copy. 437 00:54:06,411 --> 00:54:09,748 I'm at the end of the convoy, 300 meters from you. 438 00:54:09,956 --> 00:54:10,790 I've a casualty, 439 00:54:10,957 --> 00:54:14,210 maybe too far gone to save but I want to study him in the lab. 440 00:54:14,419 --> 00:54:16,880 Send a stretcher and come to pick him up. 441 00:54:17,088 --> 00:54:19,132 I'm on my way. Any others? 442 00:54:19,341 --> 00:54:22,594 Yes, I'll see what we can do. Over and out. 443 00:54:22,802 --> 00:54:24,262 They're coming for him. 444 00:55:03,093 --> 00:55:04,219 Get down! 445 00:56:43,860 --> 00:56:45,403 My God... 446 00:57:02,420 --> 00:57:03,713 Harmony! 447 00:59:29,609 --> 00:59:32,070 There's a chopper missing. 448 00:59:32,278 --> 00:59:34,155 It's Dulac's. It's not back. 449 00:59:34,364 --> 00:59:36,532 Evelyne, stay with me instead of Harmony. 450 00:59:36,741 --> 00:59:39,035 - Very good, sir. - No, I'm fine. 451 00:59:39,577 --> 00:59:41,496 Do as you're told, Harmony. 452 00:59:45,833 --> 00:59:48,253 He's rough even when he's being nice. 453 00:59:48,920 --> 00:59:52,757 If I were you, I'd thank him before he gets too tender. 454 01:00:32,547 --> 01:00:33,881 Evelyne. 455 01:00:36,050 --> 01:00:38,011 - Why is he being aspirated? - No idea. 456 01:00:38,177 --> 01:00:40,179 You should know. Remove it. 457 01:01:35,610 --> 01:01:38,154 Harmony, your replacement, Evelyne... 458 01:01:39,405 --> 01:01:40,948 She's useless. 459 01:01:43,076 --> 01:01:44,285 I knew that. 460 01:02:29,038 --> 01:02:31,666 Imagine if this was home. 461 01:02:31,874 --> 01:02:33,292 It looks like home. 462 01:02:33,918 --> 01:02:35,586 That's what worries me. 463 01:02:39,674 --> 01:02:41,175 A good imitation, huh? 464 01:02:41,509 --> 01:02:43,428 It's like an electric storm. 465 01:02:44,220 --> 01:02:45,680 Where's Harmony? 466 01:02:46,681 --> 01:02:49,142 - Sleeping. - So why are you here? 467 01:02:49,517 --> 01:02:51,060 We haven't made love yet. 468 01:02:51,227 --> 01:02:53,521 Not yet? You're optimistic for once. 469 01:02:53,729 --> 01:02:55,731 No, I'm serene. 470 01:03:03,823 --> 01:03:05,491 Know why I can't sleep? 471 01:03:05,950 --> 01:03:07,618 Because I'm scared. 472 01:03:07,994 --> 01:03:10,496 I have the airborne mission tomorrow. I hate that. 473 01:03:10,663 --> 01:03:13,416 They're fighting in a pretty setting. 474 01:03:13,958 --> 01:03:15,918 We're dumb to have signed up. 475 01:03:21,257 --> 01:03:24,093 - Do you love Harmony? - What does that mean? 476 01:03:24,302 --> 01:03:26,053 It doesn't mean a thing! 477 01:03:26,804 --> 01:03:29,474 I love my work, I love my sister, I love my dog. 478 01:03:29,682 --> 01:03:32,143 - I even love you. - I won't deny that. 479 01:03:32,351 --> 01:03:35,104 You didn't answer. Do you love Harmony? 480 01:03:35,813 --> 01:03:37,106 Yes. 481 01:04:25,321 --> 01:04:28,699 - It's like moving house! - I keep my things with me. 482 01:04:29,075 --> 01:04:29,909 Shit! 483 01:04:49,929 --> 01:04:52,056 - What if I told you... - What? 484 01:04:53,933 --> 01:04:55,309 I don't know. 485 01:04:56,602 --> 01:04:57,812 I forget. 486 01:05:05,027 --> 01:05:08,447 Harmony, why did you come here? Why did you sign up? 487 01:05:11,325 --> 01:05:12,201 Suffering. 488 01:05:14,829 --> 01:05:16,497 I thought I could help. 489 01:05:18,874 --> 01:05:21,669 We mend people that we send to get slaughtered. 490 01:05:22,003 --> 01:05:23,170 Not all of them. 491 01:05:27,800 --> 01:05:30,595 I thought pain was more dignified in war, 492 01:05:30,803 --> 01:05:32,513 cleaner than disease. 493 01:05:33,848 --> 01:05:35,057 But it's uglier. 494 01:06:43,834 --> 01:06:46,629 You know you can't destroy a machine like that, 495 01:06:46,796 --> 01:06:48,506 even if it could kill us. 496 01:06:49,048 --> 01:06:50,049 Yes. 497 01:06:50,508 --> 01:06:52,718 I feel like defending you. 498 01:06:53,427 --> 01:06:55,346 Maybe defend myself too. 499 01:06:58,182 --> 01:07:01,268 A few days ago, I spoke to one of their officers. 500 01:07:02,228 --> 01:07:04,814 He more or less said what I just felt. 501 01:07:07,400 --> 01:07:08,984 He's dead now. 502 01:07:10,611 --> 01:07:13,114 I didn't tend to him and I regret that. 503 01:07:14,824 --> 01:07:16,575 I often think about him. 504 01:07:18,160 --> 01:07:21,455 I didn't share his ideas but seeing him believe in them... 505 01:07:22,581 --> 01:07:23,874 that was so beautiful. 506 01:08:19,930 --> 01:08:20,765 The line. 507 01:08:26,228 --> 01:08:29,774 Noon to 8 pm, 9 operations. The boss is a slave driver. 508 01:08:29,982 --> 01:08:31,776 - Is François back? - No. 509 01:08:31,984 --> 01:08:33,194 He isn't? 510 01:08:33,402 --> 01:08:35,696 He gave me this for you. It was important. 511 01:08:42,620 --> 01:08:44,914 A bouquet is a proposal. 512 01:08:57,426 --> 01:08:58,677 Robert... 513 01:08:59,470 --> 01:09:01,096 You can sew him up. 514 01:09:08,979 --> 01:09:11,857 The wounds are getting infected too fast. 515 01:09:14,026 --> 01:09:17,488 Get the fragments analyzed. There's something odd. 516 01:10:30,644 --> 01:10:33,480 We lost one craft. On the ground. 517 01:10:33,689 --> 01:10:35,482 François is wounded too. 518 01:10:36,025 --> 01:10:38,861 Send him to Després' block. He'll be glad to treat him. 519 01:10:39,278 --> 01:10:41,822 - Is it serious? - No, but he's a drag! 520 01:10:46,327 --> 01:10:48,245 Keep him in intensive care. 521 01:10:49,288 --> 01:10:50,331 What was it like? 522 01:10:51,206 --> 01:10:52,625 Amazing. 523 01:10:53,876 --> 01:10:57,254 It's a land of geometric lines 524 01:10:57,713 --> 01:11:01,342 where the views unfold harmoniously to the horizon. 525 01:11:02,176 --> 01:11:03,677 Gently! 526 01:11:05,638 --> 01:11:08,265 The countryside is harsh and unwelcoming, 527 01:11:08,432 --> 01:11:10,768 yet noble in its femininity 528 01:11:10,976 --> 01:11:13,437 and self-sufficient in its permanence. 529 01:11:13,896 --> 01:11:16,982 The many ponds incite you to dream. 530 01:11:17,358 --> 01:11:19,610 Third-year geography. 531 01:11:43,926 --> 01:11:45,552 O negative. 532 01:11:50,432 --> 01:11:51,850 Gently. 533 01:12:31,932 --> 01:12:33,517 - Yes? - Is he ready? 534 01:12:33,726 --> 01:12:36,353 - No, sir. - Start premedication. 535 01:12:36,562 --> 01:12:37,896 Very good, sir. 536 01:13:10,554 --> 01:13:13,390 Jean-Marie... Don't screw up. 537 01:13:13,932 --> 01:13:15,893 Chopping off my leg? 538 01:13:16,477 --> 01:13:18,645 No, I have to mend the artery. 539 01:13:20,314 --> 01:13:23,025 There's some copper or lead in there. 540 01:13:23,984 --> 01:13:26,528 I'm the first Swiss guy killed by the Chinese. 541 01:13:26,904 --> 01:13:29,573 You're not Swiss or dead and they're not Chinese. 542 01:13:30,866 --> 01:13:31,992 Go ahead. 543 01:13:32,659 --> 01:13:35,370 Just go to sleep now. 544 01:13:38,290 --> 01:13:39,583 See you later, doc. 545 01:13:43,712 --> 01:13:45,214 Right. See you. 546 01:14:02,147 --> 01:14:03,816 Loosen the tourniquet. 547 01:14:19,665 --> 01:14:21,291 The bleeding's stopped. 548 01:14:26,713 --> 01:14:29,716 There, some nice, clean brass bullets. 549 01:14:29,925 --> 01:14:32,386 Not explosive, they just make holes. 550 01:14:32,886 --> 01:14:34,888 It's like being in Verdun. 551 01:14:38,058 --> 01:14:40,018 Vascular care. And aspirate too. 552 01:14:50,028 --> 01:14:52,406 Robert, keep the next one waiting. 553 01:14:53,365 --> 01:14:56,451 As it's him, I'll sew him up myself. 554 01:15:13,051 --> 01:15:14,178 We have a problem. 555 01:15:16,138 --> 01:15:17,264 Check his pressure. 556 01:15:21,727 --> 01:15:23,270 Stop the proto, more oxygen. 557 01:15:30,569 --> 01:15:32,613 Defibrillator! 558 01:15:41,663 --> 01:15:43,207 Lower the table. 559 01:15:53,550 --> 01:15:54,384 Cardiac arrest. 560 01:15:55,427 --> 01:15:56,094 Go on. 561 01:15:57,012 --> 01:15:58,013 Clear! 562 01:16:09,816 --> 01:16:12,152 No use. Try massage! 563 01:16:26,124 --> 01:16:27,626 Keep going. 564 01:16:28,961 --> 01:16:29,795 Carry on. 565 01:17:15,215 --> 01:17:16,133 It's over. 566 01:18:23,867 --> 01:18:27,579 In Dr. François Ziegler, you have lost 567 01:18:27,996 --> 01:18:28,830 a good doctor 568 01:18:30,916 --> 01:18:31,958 and, above all, 569 01:18:32,167 --> 01:18:34,002 an irreplaceable choirmaster. 570 01:18:35,170 --> 01:18:37,339 He had a talent for making you sing 571 01:18:37,839 --> 01:18:39,508 and for shutting me up. 572 01:18:41,760 --> 01:18:45,389 Believe me, I'll miss that more than anyone. 573 01:21:00,982 --> 01:21:02,400 Dry? 574 01:21:03,151 --> 01:21:04,319 Dry. 575 01:21:27,884 --> 01:21:30,011 I know you won't tell anyone. 576 01:21:38,562 --> 01:21:40,814 One day, historians will tell children 577 01:21:40,981 --> 01:21:44,734 about the causes and ravages of this war or subsequent ones. 578 01:21:46,278 --> 01:21:48,989 But I've made a discovery. 579 01:21:50,448 --> 01:21:51,616 What if men 580 01:21:51,825 --> 01:21:54,202 made war just to die? 581 01:21:54,703 --> 01:21:57,163 Not as a means, but as a goal. 582 01:22:02,002 --> 01:22:05,547 I think you've found a new excuse not to believe in anything. 583 01:22:07,382 --> 01:22:08,633 Maybe. 584 01:22:15,765 --> 01:22:20,270 I liked you as a desperate man, Jean-Marie, but as a man in love... 585 01:22:21,271 --> 01:22:23,148 you seem fragile. 586 01:22:27,611 --> 01:22:29,154 Love... 587 01:22:30,447 --> 01:22:32,574 Shall we talk about it? 588 01:22:36,828 --> 01:22:39,080 Let's see what state love is in. 589 01:23:05,023 --> 01:23:06,650 It's progressed, hasn't it? 590 01:23:15,158 --> 01:23:18,578 - What do you want me to tell you? - The truth. 591 01:23:21,331 --> 01:23:23,083 - In theory... - In theory? 592 01:23:25,335 --> 01:23:26,544 Irreversible lesions. 593 01:23:34,511 --> 01:23:35,345 Does she know? 594 01:23:39,891 --> 01:23:42,560 How will you make her believe otherwise? 595 01:23:44,813 --> 01:23:46,189 I'll lie to her. 596 01:23:47,107 --> 01:23:48,525 And love her. 597 01:23:57,409 --> 01:24:00,286 - A poor match. - I know. 598 01:24:02,997 --> 01:24:04,249 Too bad. 599 01:24:09,504 --> 01:24:11,047 The camp's moving soon 600 01:24:11,256 --> 01:24:13,133 to a spot 100 km away. 601 01:24:15,927 --> 01:24:18,263 Don't ask me why. I have no idea. 602 01:24:22,851 --> 01:24:25,729 Use that to send her back to France. 603 01:24:27,522 --> 01:24:28,356 Tell her 604 01:24:28,565 --> 01:24:31,651 to see Rocher in Lyons. He can work miracles. 605 01:24:34,070 --> 01:24:36,030 If you believe in miracles. 606 01:24:38,158 --> 01:24:39,325 No. 607 01:24:43,496 --> 01:24:45,039 I want to believe. 608 01:24:47,000 --> 01:24:48,042 That's that then. 609 01:26:31,813 --> 01:26:35,441 People are crazy in France. They talk about saving the free world, 610 01:26:35,608 --> 01:26:37,527 pressing a button to save civilization. 611 01:26:37,694 --> 01:26:39,737 But whose world and civilization? 612 01:26:42,115 --> 01:26:44,075 People are stockpiling food! 613 01:26:44,284 --> 01:26:47,871 Why do that when everything will be contaminated? 614 01:26:48,079 --> 01:26:48,913 Shut up 615 01:26:49,122 --> 01:26:50,707 and listen to me! 616 01:26:51,207 --> 01:26:53,293 I'm sending you someone. 617 01:26:54,168 --> 01:26:55,420 A woman. 618 01:26:55,879 --> 01:26:57,547 Her name's Harmony. 619 01:26:59,215 --> 01:27:00,425 Tomorrow. 620 01:27:01,175 --> 01:27:03,720 After a few days, she'll go to Lyons. 621 01:27:03,928 --> 01:27:06,389 Please stay in touch with her. 622 01:27:07,682 --> 01:27:10,310 I want her to be there when I get home. 623 01:27:11,269 --> 01:27:14,063 Yes, you'll like her very much. 624 01:27:15,231 --> 01:27:16,941 Or pretend to. 625 01:27:18,568 --> 01:27:20,486 Yes, Harmony like in music. 626 01:27:22,697 --> 01:27:24,407 With a "y". 627 01:27:25,158 --> 01:27:26,367 No, nothing. 628 01:27:26,576 --> 01:27:28,202 Yes, it's very pretty. 629 01:27:28,870 --> 01:27:31,414 Yes, she's pretty too. 630 01:27:32,957 --> 01:27:33,875 Yes... 631 01:27:34,584 --> 01:27:35,668 Marcia... 632 01:27:35,919 --> 01:27:37,378 Marcia! 633 01:27:37,879 --> 01:27:39,547 It's very important. 634 01:27:40,423 --> 01:27:43,217 As important as you and the dog. 635 01:29:05,591 --> 01:29:08,386 "Spring is so beautiful. You should see your trees. 636 01:29:08,553 --> 01:29:10,763 "Upright, green, dazzling. 637 01:29:11,097 --> 01:29:13,224 "The sweet grass wet with dew. 638 01:29:13,433 --> 01:29:15,476 "We already sleep with the windows open. 639 01:29:15,643 --> 01:29:19,355 "All it takes is a slight breeze to blow pollen into the bedrooms. 640 01:29:19,564 --> 01:29:23,401 "I found some on your desk earlier. I left it there. 641 01:29:24,402 --> 01:29:26,070 "I'll give Harmony the blue room. 642 01:29:27,530 --> 01:29:29,407 "I think it's the brightest. 643 01:29:29,615 --> 01:29:32,535 "There are new flowery drapes. I hope she likes poppies 644 01:29:32,744 --> 01:29:34,537 "as they're what you notice. 645 01:29:35,621 --> 01:29:37,540 "But she can stay where she likes 646 01:29:37,749 --> 01:29:39,876 "and Supplies will follow." - Excuse me! 647 01:29:41,085 --> 01:29:43,171 You're leaving, aren't you? 648 01:29:43,671 --> 01:29:46,090 - Yes, we're going. - Take your things. 649 01:29:46,507 --> 01:29:47,717 All right. 650 01:30:42,188 --> 01:30:45,817 Tell me, padre, do you believe in miracles? 651 01:30:46,484 --> 01:30:47,443 Why? 652 01:30:48,027 --> 01:30:49,362 I was wondering. 653 01:30:49,821 --> 01:30:51,072 No reason. 654 01:30:52,323 --> 01:30:53,950 Here's the chow. 655 01:30:54,283 --> 01:30:58,579 Get your treasure to safety, then come back to make us laugh, doctor. 656 01:31:00,331 --> 01:31:02,375 I'll miss you, honey, and he will too. 657 01:31:02,583 --> 01:31:05,837 I'm not worried. I'll get all your news! 658 01:31:11,384 --> 01:31:13,803 Drive safely and be careful. 659 01:32:02,185 --> 01:32:03,686 Finish reading it. 660 01:32:09,150 --> 01:32:11,444 "But she can stay where she likes 661 01:32:11,652 --> 01:32:13,529 "and Supplies will follow. 662 01:32:14,405 --> 01:32:16,282 "I'll go to Lyons with her 663 01:32:16,490 --> 01:32:17,867 "- I like that city - 664 01:32:18,075 --> 01:32:20,203 "if I can find a hotel by the Saône. 665 01:32:21,537 --> 01:32:24,081 "The house can manage without me for a while. 666 01:32:25,082 --> 01:32:26,459 "I'll take Marius. 667 01:32:26,667 --> 01:32:29,837 "He'll enjoy it. He's a bit down lately. 668 01:32:30,630 --> 01:32:33,216 "I have to tie him up while old Raymond 669 01:32:33,424 --> 01:32:36,093 "mends the garden wall with his sons. 670 01:32:36,677 --> 01:32:38,763 "He has never liked them. 671 01:32:39,513 --> 01:32:42,016 "Does Harmony know how to make jam? 672 01:32:43,851 --> 01:32:45,603 "That could keep us busy 673 01:32:45,811 --> 01:32:47,855 "if you aren't back until winter." 674 01:32:48,981 --> 01:32:50,066 Stop! 675 01:32:52,276 --> 01:32:53,611 Poppies! 676 01:32:55,613 --> 01:32:57,698 I'll pick her some. Wait. 677 01:33:30,314 --> 01:33:31,983 Harmony! 678 01:33:39,991 --> 01:33:41,492 Harmony! 679 01:33:42,743 --> 01:33:43,869 Deep down, 680 01:33:44,078 --> 01:33:47,331 I'm glad there'll be two of us soon. I'm very lonely. 681 01:33:48,624 --> 01:33:50,543 And I'm happy for you. 682 01:33:51,210 --> 01:33:52,753 Really happy. 683 01:33:53,671 --> 01:33:55,381 The madness of joining a conflict 684 01:33:55,589 --> 01:33:59,218 that didn't concern you nonetheless brought you Harmony. 685 01:33:59,844 --> 01:34:01,345 Harmony... 686 01:34:01,637 --> 01:34:04,724 A name that might make you forget the horrors of war. 687 01:36:05,803 --> 01:36:08,305 Subtitles: Ian Burley 688 01:36:08,472 --> 01:36:10,975 Subtitling: C.M.C. 43824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.