Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,852 --> 00:00:36,729
EXPRESO
2
00:02:40,494 --> 00:02:41,931
¿A qué has venido, linda?
3
00:02:42,021 --> 00:02:43,683
Al powwow de los Siux.
4
00:02:43,773 --> 00:02:44,857
No me digas.
5
00:02:56,036 --> 00:02:58,699
Oye, querida,
¿nos puedes atender?
6
00:02:58,789 --> 00:03:01,625
Antes de la tarde llegarán
como 300.000 motociclistas
7
00:03:01,875 --> 00:03:05,504
para la reunión anual de Blackhills.
¿No lo sabías?
8
00:03:08,006 --> 00:03:11,593
No.
Déjala en paz, vamos.
9
00:03:18,308 --> 00:03:19,935
Eres Gloria Steinem.
10
00:03:20,602 --> 00:03:21,602
Sí.
11
00:03:22,895 --> 00:03:24,640
Era ella, te lo dije.
12
00:03:24,730 --> 00:03:25,975
Vaya.
13
00:03:26,065 --> 00:03:29,610
Quiero que sepa que la revista Ms.
fue muy importante para mí.
14
00:03:30,361 --> 00:03:34,949
Admiramos su trabajo.
Usted nos cambió la vida.
15
00:03:35,324 --> 00:03:37,660
Qué bueno saberlo.
Gracias.
16
00:03:38,327 --> 00:03:42,039
¿Ve la Harley violeta que está ahí?
17
00:03:42,623 --> 00:03:44,917
¿Esa grande y hermosa?
18
00:03:45,459 --> 00:03:46,502
Es mía.
19
00:03:47,503 --> 00:03:50,624
- Antes la llevaba yo en mi moto.
- Sí.
20
00:03:50,714 --> 00:03:52,501
Y empecé a leer su revista
21
00:03:52,591 --> 00:03:55,177
y decidí que quería salir
a la carretera sola.
22
00:04:56,697 --> 00:04:58,484
Bien. Sí.
23
00:04:58,574 --> 00:05:00,284
- ¿Muy bien?
- Sí.
24
00:05:21,180 --> 00:05:22,180
Voilà.
25
00:05:22,264 --> 00:05:24,635
¿Quién halló una rocola
en medio de la nada?
26
00:05:24,725 --> 00:05:26,226
Parece que tú.
27
00:05:27,311 --> 00:05:28,687
Es por las dudas.
28
00:05:45,621 --> 00:05:46,622
¿Hola?
29
00:05:47,873 --> 00:05:49,041
Ella habla.
30
00:05:56,340 --> 00:05:57,383
Sí.
31
00:05:57,883 --> 00:05:59,468
Seguro que la carretera está...
32
00:06:01,095 --> 00:06:04,223
Sé que deben estar muy ocupadas,
pero...
33
00:06:14,400 --> 00:06:16,687
MUELLE DE OCEAN BEACH
34
00:06:16,777 --> 00:06:18,105
STEINEMITE
MAESTRO DE CEREMONIAS
35
00:06:18,195 --> 00:06:19,395
ESTA NOCHE
LAS HERMANAS ANDREWS
36
00:06:27,037 --> 00:06:29,164
Las hermanas Andrews no vienen.
37
00:06:37,840 --> 00:06:39,091
De acuerdo.
38
00:06:39,425 --> 00:06:41,921
Sé que están un poco decepcionados,
39
00:06:42,011 --> 00:06:44,840
pero aquí las tenemos.
40
00:06:44,930 --> 00:06:47,850
Aquí mismo, en la rocola.
41
00:06:50,769 --> 00:06:52,973
Sí, ya sabemos que peor es nada.
42
00:06:53,063 --> 00:06:54,975
Vamos. A bailar.
43
00:06:55,065 --> 00:06:57,853
Soy su anfitrión, Leo Steinemite.
44
00:06:57,943 --> 00:07:00,487
¡A explotar como dinamita!
45
00:07:01,363 --> 00:07:02,364
Vamos.
46
00:07:42,614 --> 00:07:45,241
MUELLE DE OCEAN BEACH
47
00:08:17,816 --> 00:08:19,602
Qué divertido fue eso.
48
00:08:19,692 --> 00:08:21,778
Linda, mira cómo estás.
49
00:08:24,197 --> 00:08:25,567
Me encanta bailar.
50
00:08:25,657 --> 00:08:27,318
Estás empapada.
51
00:08:27,408 --> 00:08:30,328
¿Acaso la rocola
no fue un gran hallazgo?
52
00:08:31,746 --> 00:08:32,997
¿Qué es esa cara?
53
00:08:34,124 --> 00:08:37,287
Una sola tormenta de verano
arruina un mes entero.
54
00:08:37,377 --> 00:08:39,921
Daría lo mismo jugar al Blackjack.
55
00:08:40,797 --> 00:08:42,507
Ruth, te preocupas demasiado.
56
00:08:43,800 --> 00:08:46,386
Gloria, Susanne, a la cama.
57
00:08:53,892 --> 00:08:57,312
Nos van a embargar el auto, Leo,
si no pagamos el primero de mes.
58
00:08:57,771 --> 00:09:00,190
Estacionaremos lejos,
así no lo encuentran.
59
00:09:04,987 --> 00:09:07,948
En otoño, nos iremos de aquí.
60
00:09:08,448 --> 00:09:12,654
Aprovecharemos las subastas municipales
a lo largo de la costa,
61
00:09:12,744 --> 00:09:14,163
lejos del invierno de Michigan.
62
00:09:14,621 --> 00:09:18,827
Pasaremos por Georgia a comprar
esos pralinés tan dulces.
63
00:09:18,917 --> 00:09:19,917
¿Verdad?
64
00:09:20,002 --> 00:09:22,581
Y beberemos jugo de naranja
recién exprimida
65
00:09:22,671 --> 00:09:26,960
en los puestos de carretera en Florida,
para ir después al Oeste,
66
00:09:27,050 --> 00:09:31,090
a tomar sol y comer salmón fresco
en California,
67
00:09:31,180 --> 00:09:35,684
de uno de esos ahumaderos.
Cuando volvamos, el verano próximo,
68
00:09:36,226 --> 00:09:37,978
ya estaremos recuperados.
69
00:09:44,902 --> 00:09:46,778
Ven aquí, hija.
Te mostraré los mapas.
70
00:09:52,701 --> 00:09:53,702
¿Ves?
71
00:09:54,328 --> 00:09:55,329
Mira.
72
00:09:55,621 --> 00:10:00,500
Iremos desde aquí hasta aquí,
y luego, así...
73
00:10:01,835 --> 00:10:03,545
hasta llegar a...
74
00:10:05,714 --> 00:10:06,834
¿Y después?
75
00:10:06,924 --> 00:10:08,961
Ya sabes el dicho, si no sabes
76
00:10:09,051 --> 00:10:12,095
qué va a pasar mañana,
podría ser maravilloso.
77
00:10:27,027 --> 00:10:28,320
Arriba.
78
00:10:29,863 --> 00:10:31,608
Llegó la hora de irse.
79
00:10:31,698 --> 00:10:33,527
No terminé con los platos.
80
00:10:33,617 --> 00:10:35,988
Déjalos, estarán limpios
para cuando volvamos.
81
00:10:36,078 --> 00:10:36,947
Mamá.
82
00:10:37,037 --> 00:10:40,540
El invierno esteriliza
los gérmenes automáticamente.
83
00:10:50,634 --> 00:10:51,962
Ábreme la puerta.
84
00:10:52,052 --> 00:10:53,053
¡Maldita sea!
85
00:10:55,889 --> 00:10:56,890
¡Maldita sea!
86
00:10:57,891 --> 00:10:59,511
Vamos.
87
00:10:59,601 --> 00:11:00,894
Ven aquí, eso es.
88
00:11:01,603 --> 00:11:04,982
¿Por qué tuviste que llamar "Maldita sea"
al perro? Me da vergüenza.
89
00:11:06,024 --> 00:11:08,520
Más vergüenza te daría
que tu padre maldijera.
90
00:11:08,610 --> 00:11:09,861
¿No te parece?
91
00:11:24,835 --> 00:11:28,540
Gloria, te vas a marear
sí lees en el asiento de atrás.
92
00:11:28,630 --> 00:11:30,334
Nunca me mareo.
93
00:11:30,424 --> 00:11:33,343
Deja el libro un minuto
y mira por la ventanilla.
94
00:11:34,177 --> 00:11:36,471
Ya miré por la ventanilla hace una hora.
95
00:11:37,055 --> 00:11:38,223
Gloria.
96
00:11:46,273 --> 00:11:49,735
Miren esas casas.
Más despacio, papá. ¿No son lindas?
97
00:11:52,904 --> 00:11:55,525
¿No les gustaría vivir
todo el año en una de esas?
98
00:11:55,615 --> 00:11:59,244
Debemos parar por un tiempo
para que las chicas vayan a la escuela.
99
00:11:59,536 --> 00:12:02,115
Gloria tendría que estar empezando
el Tercer Grado.
100
00:12:02,205 --> 00:12:04,207
No.
Viajar es la mejor educación.
101
00:12:04,833 --> 00:12:06,460
Es la única educación, de hecho.
102
00:13:21,953 --> 00:13:22,954
¿Leo?
103
00:13:30,336 --> 00:13:31,879
Creo que esta tiene valor.
104
00:13:33,256 --> 00:13:36,711
¿Puedes seguir sin mí?
Se me parte la cabeza.
105
00:13:36,801 --> 00:13:38,845
Necesito ir a recostarme un rato.
106
00:13:43,933 --> 00:13:44,933
De acuerdo.
107
00:13:45,017 --> 00:13:47,812
No pienso pagar $25 dólares
por un juego de té cascado.
108
00:13:48,479 --> 00:13:50,398
Mi oferta final es de cinco dólares.
109
00:13:51,816 --> 00:13:52,984
- Veinte.
- ¿Quince?
110
00:13:53,443 --> 00:13:54,444
Trato hecho.
111
00:14:02,076 --> 00:14:05,913
Se lo venderemos a una tienda
de antigüedades por $50 dólares.
112
00:14:06,205 --> 00:14:07,415
Recuerda lo que te digo.
113
00:14:07,832 --> 00:14:10,286
Y sólo necesitamos diez
para el combustible
114
00:14:10,376 --> 00:14:12,170
hasta Wyoming.
115
00:14:13,713 --> 00:14:16,716
En San Luis,
hay un mercado que sólo vende porcelana...
116
00:14:25,682 --> 00:14:26,808
¿Chai, señora?
117
00:14:36,109 --> 00:14:37,270
Gracias.
118
00:14:37,360 --> 00:14:38,778
Apenas una rupia, señora.
119
00:14:39,696 --> 00:14:40,739
No, ¡no!
120
00:14:40,989 --> 00:14:42,192
Que sea estadounidense
121
00:14:42,282 --> 00:14:45,202
no implica que pague diez dólares
por una taza de té.
122
00:14:46,786 --> 00:14:49,324
Y dele un bocadillo.
123
00:14:49,414 --> 00:14:50,325
Vamos.
124
00:14:50,415 --> 00:14:52,202
¿Por qué te enojas, hermana?
125
00:14:52,292 --> 00:14:54,336
Era una broma.
126
00:14:59,341 --> 00:15:00,377
Por favor.
127
00:15:00,467 --> 00:15:04,846
Por favor, no.
Gracias.
128
00:15:09,059 --> 00:15:12,521
Dejaste la Universidad
en Nueva Deli, ¿por qué?
129
00:15:13,271 --> 00:15:16,525
Quería irme de la gran ciudad
y conocer las aldeas
130
00:15:17,025 --> 00:15:18,610
de las que habla Gandhi.
131
00:15:19,861 --> 00:15:22,072
Ella es discípula de Gandhi.
132
00:15:24,032 --> 00:15:26,111
En Estados Unidos son todos ricos,
133
00:15:26,201 --> 00:15:29,287
¿por qué viajas con nosotras en tercera?
134
00:15:30,247 --> 00:15:36,002
Viaja en tercera,
porque el vagón es sólo para mujeres
135
00:15:36,461 --> 00:15:37,504
y es más seguro.
136
00:15:44,594 --> 00:15:47,549
Pero, ¿por qué no viajas
en un camarote privado,
137
00:15:47,639 --> 00:15:49,432
como la mayoría de los turistas?
138
00:15:49,933 --> 00:15:53,395
Si estuviera sola en un camarote,
no estaría en la India.
139
00:15:55,063 --> 00:15:56,565
Y no las habría conocido.
140
00:16:36,730 --> 00:16:39,107
Esta era nuestra hermosa finca,
141
00:16:40,317 --> 00:16:41,943
rodeada de tierras.
142
00:16:44,238 --> 00:16:46,699
Tu abuelita nació aquí, Gloria.
143
00:16:58,753 --> 00:17:00,296
¡Por Dios!
144
00:17:25,905 --> 00:17:26,989
Entra, mamá.
145
00:17:27,573 --> 00:17:28,824
Te vas a resfriar.
146
00:17:35,247 --> 00:17:39,710
Los bomberos subieron con las mangueras
los 11 pisos para llegar al incendio...
147
00:17:51,347 --> 00:17:53,140
¿Dónde anda tu padre últimamente?
148
00:17:53,391 --> 00:17:54,677
En América del Sur.
149
00:17:54,767 --> 00:17:56,053
¿América del Sur?
150
00:17:56,143 --> 00:17:58,306
Comprando y vendiendo ópalo en Argentina.
151
00:17:58,396 --> 00:18:00,648
Les mando un giro postal.
Con amor, papá.
152
00:18:13,744 --> 00:18:14,829
¿Estás bien, mamá?
153
00:18:17,915 --> 00:18:18,916
Estoy bien.
154
00:18:21,419 --> 00:18:24,714
¿Puedes firmar este cheque?
Es para pagar la luz.
155
00:18:30,010 --> 00:18:33,723
Y encontré estos papeles
cuando buscaba la chequera.
156
00:18:34,932 --> 00:18:36,058
¿Qué son?
157
00:18:37,518 --> 00:18:41,856
No es nada. Son escritos viejos
de cuando trabajaba en el diario.
158
00:18:43,983 --> 00:18:45,603
Pero no tienen tu nombre.
159
00:18:45,693 --> 00:18:48,070
- Dicen Duncan McKenzie...
- McKenzie. Soy yo.
160
00:18:48,946 --> 00:18:51,532
Duncan McKenzie.
Ese era mi seudónimo.
161
00:18:51,866 --> 00:18:54,160
En esa época,
así era para las mujeres.
162
00:18:54,910 --> 00:18:55,911
Imagínate.
163
00:18:58,372 --> 00:19:01,000
¿Por qué no escribes más, mamá?
164
00:19:06,464 --> 00:19:07,715
¿Tienes hambre?
165
00:19:09,049 --> 00:19:12,428
¿Quieres un sándwich de mortadela
con cebolla morada y mayonesa?
166
00:19:14,889 --> 00:19:16,474
No, gracias.
Estoy bien, hija.
167
00:19:16,891 --> 00:19:20,644
Vete a jugar o a leer, lo que quieras.
168
00:19:27,485 --> 00:19:29,361
¿Qué haces bailando tap afuera?
169
00:19:30,029 --> 00:19:31,530
A mi madre la afecta el ruido.
170
00:19:32,740 --> 00:19:34,033
¿Qué tiene tu madre?
171
00:19:35,826 --> 00:19:37,203
No tenemos piso de linóleo.
172
00:19:38,120 --> 00:19:39,413
Nosotros sí.
173
00:19:44,919 --> 00:19:46,622
Tengo dos pares
de zapatos de tap.
174
00:19:46,712 --> 00:19:49,667
A Shirley, mi hermana mayor,
le quedaron chicos.
175
00:19:49,757 --> 00:19:50,758
Espérame.
176
00:19:52,134 --> 00:19:53,636
- ¿Ruby?
- Hola, papá.
177
00:20:00,391 --> 00:20:01,768
Ven a sentarte aquí.
178
00:20:08,566 --> 00:20:09,978
¿Puedo cambiar la radio?
179
00:20:10,068 --> 00:20:11,569
- Sí, cambia.
- Espera y verás.
180
00:20:13,822 --> 00:20:16,991
- Aquí tenemos...
- ...los Basin y su orquesta...
181
00:20:32,841 --> 00:20:34,175
Baila un poco.
182
00:20:47,313 --> 00:20:48,398
Muy bien, ¡eso es!
183
00:20:49,232 --> 00:20:50,984
Espera, ¿quieres ver?
184
00:20:56,114 --> 00:20:57,115
Mira eso.
185
00:20:58,992 --> 00:21:00,612
Muy bien.
186
00:21:00,702 --> 00:21:01,703
Así se hace.
187
00:21:05,665 --> 00:21:06,666
¡Sí!
188
00:21:09,168 --> 00:21:11,170
Bien, ¡vamos!
189
00:21:16,593 --> 00:21:20,131
Ese talento para el baile
te llevará lejos de Toledo,
190
00:21:20,221 --> 00:21:21,891
al corazón de los Estados Unidos.
191
00:21:30,941 --> 00:21:32,109
Esa es mi niña.
192
00:21:36,947 --> 00:21:37,947
Sí.
193
00:21:48,626 --> 00:21:49,662
¿Se les ofrece algo?
194
00:21:49,752 --> 00:21:51,337
¿Aquí está una niña llamada Gloria?
195
00:21:55,758 --> 00:21:57,426
Tu mamá te busca otra vez.
196
00:22:15,277 --> 00:22:19,323
Hollywood Boulevard es pura luz.
Miles de personas...
197
00:22:24,787 --> 00:22:27,950
Hoy me llama con toda su fuerza...
198
00:22:28,040 --> 00:22:29,291
Prometimos que...
199
00:22:30,292 --> 00:22:32,413
Tickets nuevos y bebidas nuevas.
200
00:22:32,503 --> 00:22:34,665
Lovely DeLove, Jean Harlem.
201
00:22:34,755 --> 00:22:35,756
CIELOS AZULES
202
00:23:26,390 --> 00:23:27,891
¿Dónde estabas?
203
00:23:31,228 --> 00:23:32,646
¿Dónde estabas?
204
00:23:33,439 --> 00:23:35,476
Me tenías muy preocupada, Gloria.
205
00:23:35,566 --> 00:23:36,734
Perdón, mamá.
206
00:23:40,821 --> 00:23:44,241
Vi a los soldados alemanes afuera
y no podía encontrarte.
207
00:23:45,075 --> 00:23:46,695
No hay soldados, mamá.
208
00:23:46,785 --> 00:23:48,662
Los oí, estaban afuera.
209
00:23:48,954 --> 00:23:50,205
La guerra...
210
00:23:50,581 --> 00:23:52,117
No hay ninguna guerra, mamá.
211
00:23:52,207 --> 00:23:54,877
No es nada. Son los vecinos,
que están peleando otra vez.
212
00:23:56,587 --> 00:23:58,338
¿Te olvidaste de tu jarabe?
213
00:23:59,923 --> 00:24:01,133
No lo encontraba.
214
00:24:02,134 --> 00:24:03,135
De acuerdo.
215
00:24:17,900 --> 00:24:19,026
Una sola cucharada.
216
00:24:58,857 --> 00:25:00,025
Aquí te bajas.
217
00:25:00,359 --> 00:25:01,359
¿Qué pasa?
218
00:25:01,443 --> 00:25:02,938
Son protestas de las castas.
219
00:25:03,028 --> 00:25:05,364
Si vas directo al Ashram,
estarás a salvo.
220
00:25:07,032 --> 00:25:08,033
Gracias.
221
00:25:32,932 --> 00:25:34,100
¿Conoce el Ashram?
222
00:26:05,841 --> 00:26:07,384
¿Hola?
223
00:26:13,599 --> 00:26:15,552
Vengo a la casa de huéspedes.
224
00:26:15,642 --> 00:26:16,935
¿Señora Gloria?
225
00:26:17,519 --> 00:26:19,229
- Sí.
- Sí, hola.
226
00:26:19,521 --> 00:26:21,183
Me temo que no quedó nadie.
227
00:26:21,273 --> 00:26:23,102
- ¿Se fueron?
- Por los disturbios.
228
00:26:23,192 --> 00:26:24,318
No puede quedarse aquí.
229
00:26:25,319 --> 00:26:26,695
Yo me voy hoy, ¿sabe?
230
00:26:28,155 --> 00:26:30,365
Debemos hacer lo posible para ayudar.
231
00:26:31,825 --> 00:26:33,869
Puede acompañarme si quiere.
232
00:26:36,830 --> 00:26:38,957
- ¿Adónde?
- De aldea en aldea.
233
00:26:39,708 --> 00:26:42,127
Necesitan que otras mujeres
escuchen sus relatos.
234
00:26:42,711 --> 00:26:45,380
Si no, las aldeanas no cuentan nada.
235
00:26:46,340 --> 00:26:47,382
Guardan silencio.
236
00:26:48,133 --> 00:26:49,134
Entiendo.
237
00:26:50,886 --> 00:26:51,929
¿Quiere venir?
238
00:26:53,430 --> 00:26:55,766
¿No estaré fuera de lugar
por ser extranjera?
239
00:26:56,308 --> 00:27:00,062
Para las mujeres de las aldeas rurales,
una blanca en Sari...
240
00:27:00,312 --> 00:27:02,648
no es más rara
que un hombre de Nueva Deli.
241
00:27:03,899 --> 00:27:06,026
¿Quiere acompañarme?
242
00:27:07,069 --> 00:27:08,070
Sí.
243
00:27:08,737 --> 00:27:10,197
- ¿Cuándo?
- Ahora.
244
00:27:11,990 --> 00:27:14,952
- De acuerdo.
- Pero la maleta es muy grande.
245
00:27:15,369 --> 00:27:16,662
Eres de Estados Unidos.
246
00:27:19,081 --> 00:27:21,083
- Sí.
- ¿Puede viajar con poco equipaje?
247
00:27:32,886 --> 00:27:36,383
Me interesa mucho cómo logró Gandhi
que la no violencia
248
00:27:36,473 --> 00:27:37,926
llegue a ser un movimiento.
249
00:27:38,016 --> 00:27:40,560
Las mujeres le enseñamos todo a Gandhi.
250
00:27:41,728 --> 00:27:46,233
Él vio cómo su madre y sus tías
luchaban mediante la Ahimsa.
251
00:27:46,483 --> 00:27:48,819
- ¿La Ahimsa?
- Es la no violencia.
252
00:27:50,862 --> 00:27:55,110
Verá, si espera que la gente
cambie su modo de vivir,
253
00:27:55,200 --> 00:27:57,494
primero debe saber cómo vive.
254
00:28:38,910 --> 00:28:40,245
Hermanas.
255
00:28:40,829 --> 00:28:44,750
Cuéntennos qué pasó aquí.
256
00:28:45,542 --> 00:28:48,962
Pueden hablar sin miedo.
257
00:28:52,382 --> 00:28:55,677
¿Quieres decir algo?
258
00:28:58,472 --> 00:29:00,932
A mi hija la violaron delante de mí.
259
00:29:04,728 --> 00:29:06,688
A su hija la violaron delante de ella.
260
00:29:07,064 --> 00:29:08,642
No pude hacer nada para evitarlo.
261
00:29:08,732 --> 00:29:09,775
No pudo hacer nada.
262
00:29:11,610 --> 00:29:13,528
Al otro día, la llevé al Hospital.
263
00:29:14,488 --> 00:29:16,108
Nadie hizo nada.
264
00:29:16,198 --> 00:29:17,109
La llevó al Hospital...
265
00:29:17,199 --> 00:29:20,535
Las de nuestra casta sufrimos.
266
00:29:23,789 --> 00:29:27,876
A mi hijo lo raptaron y lo golpearon.
267
00:29:34,716 --> 00:29:36,676
Nadie habla de estas cosas.
268
00:29:41,390 --> 00:29:44,928
En la escuela, los varones me atacaban
269
00:29:45,018 --> 00:29:48,313
y trataron de arrancarme la ropa.
270
00:29:49,064 --> 00:29:52,602
Mis padres
no me dejan ir más a la escuela.
271
00:29:52,692 --> 00:29:56,947
Los de castas superiores
queman nuestros cultivos.
272
00:30:03,829 --> 00:30:05,122
Puedes dormir aquí.
273
00:30:06,373 --> 00:30:07,373
Gracias.
274
00:30:07,457 --> 00:30:10,287
Gracias por escuchar.
275
00:30:10,377 --> 00:30:14,965
Creíamos que no le importaba
a nadie de afuera.
276
00:30:15,715 --> 00:30:16,715
Gracias.
277
00:31:06,766 --> 00:31:08,185
Pero no entiendo.
278
00:31:09,853 --> 00:31:11,313
¿Qué tiene mi madre?
279
00:31:12,814 --> 00:31:18,480
Ansiedad, neurosis,
baja autoestima, agorafobia...
280
00:31:18,570 --> 00:31:19,905
Tiene el espíritu roto.
281
00:31:20,906 --> 00:31:22,949
Ese diagnóstico es
tan cierto como los demás.
282
00:31:24,868 --> 00:31:27,120
Está roto desde que tengo memoria.
283
00:31:28,580 --> 00:31:29,915
Desde antes de que naciera yo.
284
00:32:17,712 --> 00:32:20,382
CORREO
285
00:32:23,343 --> 00:32:26,972
¿Tiene correspondencia
para Gloria Steinem?
286
00:32:48,451 --> 00:32:50,280
Gloria: Te mando un giro postal.
287
00:32:50,370 --> 00:32:54,534
Cuando estés lista, cómprate tickets
de vuelta en tren y barco. Es barato.
288
00:32:54,624 --> 00:32:59,664
Y luego compra el zafiro estrella
más grande que halles en Jaipur.
289
00:32:59,754 --> 00:33:01,333
Te veré en San Francisco.
290
00:33:01,423 --> 00:33:03,919
Cuando llegue tu barco,
venderemos el zafiro
291
00:33:04,009 --> 00:33:07,929
y con ese dinero haremos
un viaje de lujo a la Costa Este.
292
00:33:08,179 --> 00:33:09,556
Muero de ganas de verte.
293
00:33:09,848 --> 00:33:11,725
Tu papá, Steinemite.
294
00:33:25,447 --> 00:33:31,828
COMIDA CHINA
295
00:33:37,042 --> 00:33:38,168
Estás muy flaca.
296
00:33:39,044 --> 00:33:40,539
Se llama estar sana, papá.
297
00:33:40,629 --> 00:33:42,756
Cómete otro rollito primavera.
298
00:33:45,300 --> 00:33:46,593
¿Has visto a mamá?
299
00:33:48,053 --> 00:33:50,764
Susanne me escribió.
Dijo que estaba un poco mejor.
300
00:33:52,349 --> 00:33:55,810
Vaya, este mu shu es de otro mundo.
301
00:34:00,690 --> 00:34:02,150
¿Recibiste el...
302
00:34:06,363 --> 00:34:07,816
¿Esto es lo que querías?
303
00:34:07,906 --> 00:34:08,907
Fabuloso.
304
00:34:11,743 --> 00:34:15,163
Tú sí que eres una Steinem,
sin duda.
305
00:34:20,126 --> 00:34:21,127
Yo...
306
00:34:28,593 --> 00:34:29,886
¿Qué pasa?
307
00:34:33,848 --> 00:34:37,477
Sí, la estrella está un poco descentrada,
no vale mucho.
308
00:34:38,144 --> 00:34:40,563
No me dijiste que debía ser simétrica.
309
00:34:42,649 --> 00:34:43,775
No te preocupes, hija.
310
00:34:46,319 --> 00:34:48,648
¿Cómo vamos a llegar
a Nueva York, entonces?
311
00:34:48,738 --> 00:34:50,782
Tengo dinero
para llegar a Las Vegas.
312
00:34:51,241 --> 00:34:52,242
¿Y después?
313
00:34:52,492 --> 00:34:55,161
Si no sabes qué va a pasar mañana...
314
00:34:55,537 --> 00:34:57,914
- podría ser maravilloso.
- Podría ser maravilloso.
315
00:35:06,339 --> 00:35:07,590
SALÓN DE APUESTAS
316
00:35:12,054 --> 00:35:13,758
Vayamos a la tragamonedas.
317
00:35:13,848 --> 00:35:15,391
Hay fila de principiantes.
318
00:35:15,808 --> 00:35:18,512
- Ellos siempre tienen suerte.
- De acuerdo.
319
00:35:18,602 --> 00:35:19,729
Bueno, allá vamos.
320
00:35:26,736 --> 00:35:27,736
¡El gran premio!
321
00:35:32,158 --> 00:35:35,244
¡Lo sabía!
Triplicaste mis últimos $50 dólares.
322
00:35:36,120 --> 00:35:38,908
Por Dios, papá.
¿Eran tus últimos $50 dólares?
323
00:35:38,998 --> 00:35:41,250
Sólo se vive una vez.
O menos.
324
00:35:56,348 --> 00:35:59,977
En unos cinco kilómetros,
se acaba el combustible.
325
00:36:00,644 --> 00:36:02,521
Abre la guantera.
326
00:36:05,775 --> 00:36:08,569
Sí. Ponte la pulsera
más linda que veas.
327
00:36:13,866 --> 00:36:14,992
Y un anillo.
328
00:36:18,871 --> 00:36:20,289
Qué elegante.
329
00:36:23,667 --> 00:36:26,414
Nunca había vendido mis joyas.
330
00:36:26,504 --> 00:36:30,049
Pero mi padre y yo
estamos en una situación terrible.
331
00:36:31,383 --> 00:36:33,010
Esto es mi legado familiar.
332
00:37:03,998 --> 00:37:06,417
Vaya.
¿Puedes creerlo?
333
00:37:06,793 --> 00:37:10,922
Hace un año que mandé
mi eslogan para esa marca.
334
00:37:12,173 --> 00:37:16,045
Doble sabor, doble alegría,
doble menta, doble golosina.
335
00:37:16,135 --> 00:37:19,848
Alegría y golosina riman.
336
00:37:20,181 --> 00:37:22,934
Pero doble menta va una sola vez,
no dos.
337
00:37:23,434 --> 00:37:26,765
Dos veces es el doble de bueno.
338
00:37:26,855 --> 00:37:27,939
Está bien, es que...
339
00:37:29,107 --> 00:37:30,894
Sí, es difícil hacer un eslogan.
340
00:37:30,984 --> 00:37:34,022
Se manda por correo certificado
a la agencia publicitaria.
341
00:37:34,112 --> 00:37:37,407
Y cruzas los dedos
para que los canallas no te roben la idea.
342
00:37:42,078 --> 00:37:44,622
Estoy apurada, Harry.
¿Me preparas uno de pastrami?
343
00:37:45,915 --> 00:37:47,458
Me encanta Nueva York.
344
00:37:47,709 --> 00:37:52,130
Bueno, si no encuentras trabajo
de escritora, puedes recurrir al baile.
345
00:37:52,589 --> 00:37:55,460
Segura, papá.
¿Quieres que sea una Rockette?
346
00:37:55,550 --> 00:37:57,712
Sé que quieres ser periodista
como tu madre.
347
00:37:57,802 --> 00:38:00,757
Pero si no te contratan para usar
los dedos para escribir,
348
00:38:00,847 --> 00:38:02,432
puedes usar las piernas.
349
00:38:04,100 --> 00:38:06,846
En la revista Variety
vi que para un elenco de baile
350
00:38:06,936 --> 00:38:09,557
buscan cinco universitarias
que midan más de 1.70,
351
00:38:09,647 --> 00:38:12,025
para llamarlas Las Cinco Elevadas.
352
00:38:12,358 --> 00:38:13,359
Justo para ti.
353
00:38:14,193 --> 00:38:15,904
Tengo una entrevista en diez minutos.
354
00:38:16,654 --> 00:38:18,650
Deséame suerte.
¿Nos vemos a las 6:00?
355
00:38:18,740 --> 00:38:20,026
Sí. Ya me voy.
356
00:38:20,116 --> 00:38:23,328
Tengo una subasta en Nueva Jersey,
y mañana en Nueva Orleans.
357
00:38:24,871 --> 00:38:25,872
De acuerdo.
358
00:38:27,373 --> 00:38:30,126
Recuerda que esos trabajos
te harán estancarte.
359
00:38:31,127 --> 00:38:32,795
A los Steinem nos gusta movernos.
360
00:38:34,297 --> 00:38:35,298
Se nota.
361
00:38:53,316 --> 00:38:55,818
- Vengo a ver al señor Anderson.
- Atrás.
362
00:39:05,578 --> 00:39:09,248
Veo que en la Universidad
escribías, pero...
363
00:39:10,291 --> 00:39:13,538
Mira, aquí, en la revista,
las chicas hacen la investigación,
364
00:39:13,628 --> 00:39:15,039
- y escriben los varones.
- ¿Por?
365
00:39:15,129 --> 00:39:16,130
Es que...
366
00:39:17,757 --> 00:39:18,841
Tienes razón.
367
00:39:19,759 --> 00:39:20,969
¿Por qué es así?
368
00:39:22,971 --> 00:39:25,807
Bueno, dime,
¿sobre qué quieres escribir?
369
00:39:27,308 --> 00:39:28,309
Yo...
370
00:39:29,268 --> 00:39:31,973
acabo de volver de la India,
pasé dos años viajando allí.
371
00:39:32,063 --> 00:39:35,727
Las experiencias y las historias
que ví y oí son maravillosas.
372
00:39:35,817 --> 00:39:37,312
- Me encantaría...
- Mira.
373
00:39:37,402 --> 00:39:40,571
Te voy a probar
con una nota sobre modas.
374
00:39:59,049 --> 00:40:03,589
Las estadounidenses,
explicaba feliz un publicista,
375
00:40:03,679 --> 00:40:07,593
se han vuelto totalmente locas
de la rodilla hacia abajo.
376
00:40:07,683 --> 00:40:12,146
PIERNAS LOCAS: LA BIOGRAFÍA
DE LA MODA - POR GLORIA STEINEM
377
00:40:13,355 --> 00:40:16,817
Buen trabajo, Gloria.
Y es gracioso.
378
00:40:17,317 --> 00:40:19,939
¿Dónde se ha visto una mujer
que escriba con humor?
379
00:40:20,029 --> 00:40:21,905
Gracias. Estaba pensando...
380
00:40:22,573 --> 00:40:24,568
¿Y si hago un perfil
del Alcalde Lindsay?
381
00:40:24,658 --> 00:40:27,953
- ¿Por qué no de su esposa?
- Seguro que ella es muy interesante.
382
00:40:28,328 --> 00:40:31,033
Como regla general,
me interesan más los políticos.
383
00:40:31,123 --> 00:40:33,160
Como regla general.
Eres muy joven para eso.
384
00:40:33,250 --> 00:40:35,537
No te pareces a nuestras lectoras,
385
00:40:35,627 --> 00:40:38,958
pero eres mujer.
Trata de ponerte en su lugar
386
00:40:39,048 --> 00:40:40,466
para el próximo trabajo.
387
00:40:41,091 --> 00:40:44,254
Agrégale un toque de ingenio.
Es para mañana por la mañana.
388
00:40:44,344 --> 00:40:45,345
CUESTIONARIO SOBRE CITAS
389
00:40:45,596 --> 00:40:48,307
Usa el escritorio de Percy.
Él está de viaje.
390
00:40:59,026 --> 00:41:01,522
¿Gloria?
Te llamas Gloria, ¿no?
391
00:41:01,612 --> 00:41:03,572
Se acabó el café,
¿puedes hacer más?
392
00:41:03,906 --> 00:41:05,074
Un segundo.
393
00:41:09,078 --> 00:41:12,664
CITAS: ¿CÓMO HALLAR
AL QUE TE GUSTA...
394
00:41:19,713 --> 00:41:21,256
Sí, espero.
395
00:42:14,100 --> 00:42:18,855
CITAS: ¿CÓMO HALLAR AL QUE TE GUSTA...
Y CAMBIARLO SI ES NECESARIO?
396
00:42:21,774 --> 00:42:23,519
- Listo.
- Gracias, linda.
397
00:42:23,609 --> 00:42:25,236
Otra cosa, Gloria...
398
00:42:26,946 --> 00:42:30,908
¿Podrías despachar estás cartas
y luego...
399
00:42:33,369 --> 00:42:36,330
Nos vemos en el Hilton, en la suite 910.
400
00:42:54,015 --> 00:42:55,975
Un helado con caramelo caliente,
por favor.
401
00:42:56,434 --> 00:42:57,768
¿Y unos huevos primero?
402
00:42:58,561 --> 00:43:00,646
- No.
- ¿No? De acuerdo.
403
00:43:00,938 --> 00:43:02,064
En marcha.
404
00:43:03,149 --> 00:43:06,145
Un desayuno de helado
con caramelo caliente.
405
00:43:06,235 --> 00:43:07,612
Y crema batida.
406
00:43:17,830 --> 00:43:19,498
Acabo de renunciar a mi trabajo.
407
00:43:20,875 --> 00:43:24,128
- ¿Te agrego una cereza?
- Sí.
408
00:43:26,589 --> 00:43:28,417
Come las verduras, Gloria.
409
00:43:28,507 --> 00:43:29,800
No tengo hambre.
410
00:43:32,261 --> 00:43:35,431
A veces, tienes hambre
de unas cosas y de otras no.
411
00:43:37,141 --> 00:43:38,142
¡Leo!
412
00:43:41,229 --> 00:43:42,229
Espera.
413
00:43:49,528 --> 00:43:51,489
Debes rellenarlo, Marie.
414
00:43:52,907 --> 00:43:53,908
¿Rellenarlo?
415
00:43:54,408 --> 00:43:57,328
Toma.
Lo metes y levantas.
416
00:43:57,578 --> 00:44:00,373
No uses bolsas de tintorería.
Te harán sudar.
417
00:44:00,790 --> 00:44:02,451
Usa apósitos Kotex.
418
00:44:02,541 --> 00:44:03,834
Arriba, conejitas.
419
00:44:08,756 --> 00:44:10,132
Pobre conejita.
420
00:44:30,821 --> 00:44:33,490
Inclínate hacia adelante, linda.
Un poco más.
421
00:44:34,908 --> 00:44:36,034
Tienes que sonreír.
422
00:44:36,660 --> 00:44:38,870
Si no sonreímos, nos sancionan.
423
00:44:39,246 --> 00:44:40,866
- ¿Cómo?
- Sí.
424
00:44:40,956 --> 00:44:42,457
Te bajan el sueldo por no sonreír,
425
00:44:42,791 --> 00:44:44,411
si no te entra el traje...
426
00:44:44,501 --> 00:44:46,455
O no haces gesto de conejita al servir.
427
00:44:46,545 --> 00:44:48,130
¿Gesto de conejita?
428
00:44:48,588 --> 00:44:49,673
Así.
429
00:44:50,966 --> 00:44:52,259
Ya lo aprenderás.
430
00:44:53,093 --> 00:44:56,430
Una cosa más, pequeña.
No te acuestes con los clientes.
431
00:44:56,847 --> 00:44:58,682
Aunque sean miembros.
432
00:45:14,948 --> 00:45:17,117
Marie, ¿estás bien?
433
00:45:18,618 --> 00:45:21,413
- Nos necesitan arriba, rápido.
- De acuerdo.
434
00:45:26,209 --> 00:45:28,420
- Tienen que avanzar.
- En serio.
435
00:45:28,795 --> 00:45:30,165
- Lo que quieras.
- Es...
436
00:45:30,255 --> 00:45:33,293
Son los que salen en la tele.
El negro de allí...
437
00:45:33,383 --> 00:45:34,503
Muy rápido, ya veo.
438
00:45:34,593 --> 00:45:36,595
- Sí.
- Increíble.
439
00:46:01,161 --> 00:46:04,950
Pasaron dos semanas,
y no me han pagado.
440
00:46:05,040 --> 00:46:06,666
Porque nos están preparando.
441
00:46:07,209 --> 00:46:08,418
¿Es normal?
442
00:46:08,752 --> 00:46:11,331
Algunas se preparan
tres semanas sin cobrar.
443
00:46:11,421 --> 00:46:14,751
Otra vez hay labial en las copas.
¿Quién está fallando?
444
00:46:14,841 --> 00:46:17,963
Llevo nueve horas
trabajando sin parar.
445
00:46:18,053 --> 00:46:20,514
- Me matan los pies.
- ¿Eso es legal?
446
00:46:20,972 --> 00:46:22,724
¿Qué tiene que ver si es legal?
447
00:46:25,185 --> 00:46:26,978
¿Ya te hicieron el examen médico?
448
00:46:28,063 --> 00:46:29,064
¿Qué?
449
00:46:30,524 --> 00:46:31,727
Toma.
450
00:46:31,817 --> 00:46:32,818
Gracias.
451
00:46:33,068 --> 00:46:35,570
Es para verificar
que no tengas enfermedades...
452
00:46:36,071 --> 00:46:37,149
ahí abajo.
453
00:46:37,239 --> 00:46:39,860
Danny, ¿me das un whisky y dos Martinis?
454
00:46:39,950 --> 00:46:40,951
Que sean secos.
455
00:46:41,493 --> 00:46:45,789
- Deberíamos afiliarnos a un Sindicato.
- Sigue soñando.
456
00:46:51,837 --> 00:46:53,081
HISTORIA DE UNA CONEJITA
457
00:46:53,171 --> 00:46:56,376
¿Qué ocurre de verdad
en ese mundo glamoroso y excitante?
458
00:46:56,466 --> 00:46:59,296
Para averiguarlo, la revista Show
eligió a una mujer que combina
459
00:46:59,386 --> 00:47:04,301
los talentos ocultos de una graduada
con honores del Smith College,
460
00:47:04,391 --> 00:47:07,679
con los talentos más visibles
de una ex-bailarina y Reina de belleza.
461
00:47:07,769 --> 00:47:08,769
¿Dónde está ella?
462
00:47:09,438 --> 00:47:10,439
¿Dónde está?
463
00:47:12,399 --> 00:47:15,771
Te felicito. Vendiste miles de ejemplares,
y tenemos un juicio en ciernes.
464
00:47:15,861 --> 00:47:19,364
- ¡Por Dios!
- No, es genial. Más difusión.
465
00:47:19,739 --> 00:47:21,992
Se venden como pan caliente.
466
00:47:23,076 --> 00:47:25,287
Una llamada para ti, Gloria.
Línea dos.
467
00:47:29,207 --> 00:47:31,244
- Hola.
- Si escribes algo más sobre Playboy,
468
00:47:31,334 --> 00:47:32,579
no trabajarás nunca más.
469
00:47:32,669 --> 00:47:34,206
Te taparemos de tantas demandas
470
00:47:34,296 --> 00:47:37,174
que no podrás ponerte de pie,
con o sin tacones.
471
00:47:42,803 --> 00:47:44,632
Oye, Gloria.
472
00:47:44,722 --> 00:47:47,391
Para la próxima, ¿te metes
de incógnito en la industria porno?
473
00:47:49,310 --> 00:47:50,519
Era una broma.
474
00:47:52,188 --> 00:47:54,190
Quedarías lindo de conejito, Leon.
475
00:47:54,857 --> 00:47:58,277
Sí. Los trajes son tan ajustados
que la hacen escote a cualquiera.
476
00:47:58,819 --> 00:48:01,023
Así podrías mirarte
al espejo todo el día,
477
00:48:01,113 --> 00:48:03,616
en vez de cogerles la mirada
a las secretarias.
478
00:48:07,328 --> 00:48:09,747
- ¿Me buscaba?
- Pasa.
479
00:48:10,664 --> 00:48:13,577
Llamaron de una Editorial,
quieren Historia de una Conejita
480
00:48:13,667 --> 00:48:16,295
para transformarla en libro.
¿Qué dices?
481
00:48:17,338 --> 00:48:18,631
No, gracias.
482
00:48:19,798 --> 00:48:22,635
- Hay mucho dinero.
- No me importa. Soy escritora.
483
00:48:23,010 --> 00:48:25,804
Si publico ese libro,
seré conejita para siempre.
484
00:48:43,572 --> 00:48:47,284
Son demasiado grandes,
te tapan esa cara tan bonita.
485
00:48:49,745 --> 00:48:50,913
Son perfectos.
486
00:48:58,462 --> 00:49:04,427
HOGAR PARA MUJERES
THE SCHOFIELD-PRICE
487
00:49:06,346 --> 00:49:07,346
- Tome.
- Gracias.
488
00:49:07,430 --> 00:49:09,099
Vamos a ponerla más cómoda.
489
00:49:11,393 --> 00:49:13,603
¿Así está bien?
Voy a acomodar esto.
490
00:49:18,400 --> 00:49:20,562
- Gloria.
- ¿Cómo estás, mamá?
491
00:49:20,652 --> 00:49:22,856
No hablemos de mí.
492
00:49:22,946 --> 00:49:24,864
Mira esto.
493
00:49:26,032 --> 00:49:28,069
Me la dio una enfermera.
494
00:49:28,159 --> 00:49:30,655
- No quería que la vieras.
- ¿Por qué?
495
00:49:30,745 --> 00:49:32,247
No sé. Es que...
496
00:49:33,290 --> 00:49:36,501
A nadie le importa
por qué fuí conejita.
497
00:49:37,168 --> 00:49:39,748
A nadie le importa
que haya querido exponer
498
00:49:39,838 --> 00:49:41,298
las condiciones laborales tremendas.
499
00:49:41,965 --> 00:49:45,760
Sólo les importa
que haya sido conejita.
500
00:49:46,094 --> 00:49:48,972
Ojalá nunca me hubiera puesto
ese traje estúpido.
501
00:49:53,602 --> 00:49:56,563
Y si la gente te ve como conejita, ¿qué?
502
00:49:58,773 --> 00:50:00,108
Eres escritora.
503
00:50:01,776 --> 00:50:04,773
Tu nombre sale en la revista.
504
00:50:04,863 --> 00:50:05,899
HISTORIA DE UNA CONEJITA
505
00:50:05,989 --> 00:50:07,365
Mira eso.
506
00:50:09,242 --> 00:50:14,205
Estoy orgullosa de ti, Gloria.
Esto es periodismo en serio.
507
00:50:15,206 --> 00:50:18,912
Esas mujeres con traje de conejita,
algún día te lo agradecerán.
508
00:50:19,002 --> 00:50:20,664
Mamá, antes de conocer a papá,
509
00:50:20,754 --> 00:50:23,506
tú hacías periodismo en serio
todo el tiempo.
510
00:50:26,843 --> 00:50:31,056
Si la presionaba y le preguntaba
por qué no se fue,
511
00:50:32,223 --> 00:50:35,887
por qué no nos agarró a las dos
y se fue a Nueva York a escribir,
512
00:50:35,977 --> 00:50:38,438
a hacer lo que quería hacer,
me decía que no le importaba,
513
00:50:40,106 --> 00:50:42,525
que tenía suerte de ser nuestra madre.
514
00:50:43,985 --> 00:50:46,606
Y si la hubieras presionado más,
habría dicho:
515
00:50:46,696 --> 00:50:50,450
Si yo me hubiera ido,
tú no habrías nacido.
516
00:50:57,332 --> 00:50:59,542
Nunca tuve el valor de contestarle:
517
00:51:01,336 --> 00:51:03,421
Pero tú sí habrías nacido.
518
00:51:44,671 --> 00:51:45,714
REDACTOR EN JEFE
519
00:51:46,172 --> 00:51:49,300
Martin Luther King encabeza una marcha
en Washington por los derechos civiles.
520
00:51:49,968 --> 00:51:52,220
- Quiero cubrirla.
- Lindos lentes.
521
00:51:52,846 --> 00:51:56,051
Te guste o no, la nota
de la conejita te puso en el candelero.
522
00:51:56,141 --> 00:51:58,303
Te ayudará a hacer carrera,
pero esto no te conviene.
523
00:51:58,393 --> 00:51:59,477
Yo creo que sí.
524
00:51:59,978 --> 00:52:03,016
Será una campaña impresionante
contra la discriminación,
525
00:52:03,106 --> 00:52:04,934
por un cambio en la ley federal,
más empleo.
526
00:52:05,024 --> 00:52:07,354
No,
seguramente irá muy poca gente
527
00:52:07,444 --> 00:52:08,653
y será todo un fiasco.
528
00:52:09,362 --> 00:52:10,940
¿En serio?
Es masivo.
529
00:52:11,030 --> 00:52:12,692
Hay marchas por los derechos civiles
530
00:52:12,782 --> 00:52:15,320
donde los reprimen, los encierran
y hasta los matan en el Sur.
531
00:52:15,410 --> 00:52:16,655
Con complicidad policial.
532
00:52:16,745 --> 00:52:18,531
Y la Casa Blanca silenciará
a los moderados
533
00:52:18,621 --> 00:52:20,742
necesarios en el Congreso
para aprobar la ley.
534
00:52:20,832 --> 00:52:21,833
De acuerdo.
535
00:52:24,961 --> 00:52:27,248
¿Puedo hacer la reseña
sobre James Baldwin?
536
00:52:27,338 --> 00:52:28,423
Genial.
537
00:52:29,257 --> 00:52:30,919
Él irá a la marcha en Washington.
538
00:52:31,009 --> 00:52:33,213
No quiero que vayas a esa marcha.
539
00:52:33,303 --> 00:52:34,422
Es demasiado peligro.
540
00:52:34,512 --> 00:52:36,549
Si quieres hacer una nota
sobre Baldwin, está bien.
541
00:52:36,639 --> 00:52:37,891
Pero espera a que vuelva.
542
00:52:48,902 --> 00:52:51,780
- ¿Hola?
- Hace una semana que te busco.
543
00:52:52,614 --> 00:52:55,825
Susanne, perdóname.
544
00:52:56,534 --> 00:52:59,037
- Estuve viajando por trabajo.
- Es papá.
545
00:52:59,537 --> 00:53:02,749
Tuvo un accidente
en una autopista de California.
546
00:53:03,041 --> 00:53:05,120
- ¿Es grave?
- Sí.
547
00:53:05,210 --> 00:53:07,962
- Pero dicen que va a sobrevivir.
- De acuerdo.
548
00:53:08,546 --> 00:53:09,833
¡Gracias a Dios!
549
00:53:09,923 --> 00:53:11,208
Está internado.
550
00:53:11,298 --> 00:53:15,713
Saldrá en una semana
y tendrá que hacer rehabilitación.
551
00:53:15,803 --> 00:53:19,925
Mira, Gloria,
yo no puedo viajar allí ahora.
552
00:53:20,015 --> 00:53:23,477
Mis hijos empiezan las clases y...
¿Puedes ir tú?
553
00:53:24,144 --> 00:53:27,558
Sé que estás trabajando,
pero ¿puedes ir?
554
00:53:27,648 --> 00:53:30,442
En una semana.
Para cuando salga.
555
00:53:30,859 --> 00:53:31,860
Claro.
556
00:53:36,573 --> 00:53:40,572
Señorita Gloria Steinem.
557
00:53:40,662 --> 00:53:42,741
Atienda el teléfono para pasajeros.
558
00:53:42,831 --> 00:53:44,451
Señorita Gloria Steinem.
559
00:53:44,541 --> 00:53:46,668
Atienda el teléfono para pasajeros.
560
00:54:34,757 --> 00:54:36,301
¿Por qué no vino la familia?
561
00:54:37,218 --> 00:54:40,638
- Vine en cuanto pude.
- Estuvo una semana solo.
562
00:54:41,556 --> 00:54:44,677
La muerte fue causada
por úlceras hemorrágicas
563
00:54:44,767 --> 00:54:47,520
derivadas del estrés,
no del accidente en sí.
564
00:54:47,896 --> 00:54:52,567
Perdió las esperanzas.
Lo siento. Discúlpeme.
565
00:55:18,092 --> 00:55:20,178
No sé por qué no viajé enseguida.
566
00:55:21,220 --> 00:55:24,265
Porque tenías miedo
de no volver nunca más
567
00:55:24,891 --> 00:55:28,269
y terminar cuidando a tu padre,
como hiciste con tu madre.
568
00:55:29,979 --> 00:55:31,773
Eso es mentira, y lo sabes.
569
00:56:39,674 --> 00:56:41,759
¡SEREMOS CIUDADANOS DE PRIMERA!
¡EMPLEO PARA TODOS!
570
00:56:46,556 --> 00:56:49,183
- ¿Quieres limonada?
- Gracias.
571
00:56:49,684 --> 00:56:50,810
De nada.
572
00:56:51,436 --> 00:56:53,688
Será un día largo y caluroso.
573
00:56:54,689 --> 00:56:57,936
Yo trabajaba en Washington
cuando gobernaba Truman.
574
00:56:58,026 --> 00:57:00,361
En la misma sala
que los empleados blancos.
575
00:57:01,112 --> 00:57:04,609
Pero segregada, tras un biombo.
Y no podía protestar.
576
00:57:04,699 --> 00:57:06,617
Así que acá estoy ahora.
577
00:57:07,869 --> 00:57:09,739
¡QUEREMOS VIVIENDA DIGNA!
578
00:57:09,829 --> 00:57:11,824
Ya, ya.
579
00:57:11,914 --> 00:57:14,869
La que está en el escenario
es Dorothy Height.
580
00:57:14,959 --> 00:57:17,628
Preside el Consejo Nacional
de Mujeres Negras.
581
00:57:18,671 --> 00:57:20,339
¿Por qué no está hablando ella?
582
00:57:21,215 --> 00:57:25,171
¿Dónde está Ella Baker,
que preparó a todos estos jóvenes?
583
00:57:25,261 --> 00:57:26,464
Mamá, no empieces.
584
00:57:26,554 --> 00:57:28,598
Y Fannie Lou Hamer.
585
00:57:28,931 --> 00:57:31,803
En la cárcel la azotaron
y la esterilizaron
586
00:57:31,893 --> 00:57:35,772
en un Hospital de Misisipi
al que había ido para otra cosa.
587
00:57:36,731 --> 00:57:38,107
Esas cosas pasan.
588
00:57:38,357 --> 00:57:41,521
Tenemos que parir a sus peones
cuando los necesitan,
589
00:57:41,611 --> 00:57:43,321
pero cuando no los necesitan, no.
590
00:57:44,030 --> 00:57:45,656
Mi abuela era muy pobre.
591
00:57:46,532 --> 00:57:51,079
Y le pagaban $75
por cada hijo que paría vivo.
592
00:57:51,829 --> 00:57:55,124
La diferencia entre ella y Fannie Lou,
es la tecnología agraria.
593
00:57:55,792 --> 00:57:58,336
Ya no necesitan tantos peones.
594
00:58:00,379 --> 00:58:03,876
Creo que hablaré
con el líder de mi delegación.
595
00:58:03,966 --> 00:58:06,212
Siempre estás haciendo lío.
596
00:58:06,302 --> 00:58:08,221
Así es.
597
00:58:10,223 --> 00:58:11,223
Permiso.
598
00:58:12,892 --> 00:58:13,893
Permiso.
599
00:58:15,436 --> 00:58:18,600
Discúlpame, ¿por qué no hay oradoras?
600
00:58:18,690 --> 00:58:22,021
Mahalia Jackson y Marian Anderson
cantarán en un minuto.
601
00:58:22,111 --> 00:58:23,570
Cantar no es hablar.
602
00:58:24,321 --> 00:58:27,407
Permiso.
603
00:58:28,575 --> 00:58:31,321
Eso que hizo usted fue muy audaz.
604
00:58:31,411 --> 00:58:32,411
No fue para tanto.
605
00:58:33,705 --> 00:58:36,452
¿Por qué siempre termino
haciéndole sugerencias
606
00:58:36,542 --> 00:58:39,586
al tipo que tengo al lado,
para que se las transmita al que manda?
607
00:58:40,921 --> 00:58:44,048
Porque al que tengo al lado
lo tomarán más en serio.
608
00:58:44,382 --> 00:58:45,591
Es sencillo.
609
00:58:46,300 --> 00:58:47,468
Típico de mujer blanca.
610
00:58:48,094 --> 00:58:50,173
Si no luchan por sus derechos,
611
00:58:50,263 --> 00:58:52,515
¿cómo van a luchar
por los de otros?
612
00:58:53,307 --> 00:58:56,137
Y ahora nos regalará un sólo...
613
00:58:56,227 --> 00:58:58,938
- Mahalia está por cantar.
- ...Mahalia Jackson.
614
00:59:34,724 --> 00:59:37,887
Jack me dio el secreto
para entrevistar a Bobby Kennedy.
615
00:59:37,977 --> 00:59:40,438
- ¿Jack?
- Jack Newfield de The Village Voice.
616
00:59:41,230 --> 00:59:45,186
Dice que Bobby sólo responde,
si considera que el periodista
617
00:59:45,276 --> 00:59:47,188
no sabe nada del tema,
o mejor aún,
618
00:59:47,278 --> 00:59:50,441
sí cree que disiente,
así que deberemos fingir
619
00:59:50,531 --> 00:59:52,491
que no sabemos las respuestas.
620
00:59:53,784 --> 00:59:55,404
Señor Bennet,
usted sabe que cada año
621
00:59:55,494 --> 00:59:57,657
hay una chica bonita
que llega a Nueva York
622
00:59:57,747 --> 01:00:00,041
y juega un rato a ser periodista
antes de casarse.
623
01:00:00,374 --> 01:00:04,086
Gloria es la de este año.
624
01:00:10,092 --> 01:00:12,505
Puedes decir lo que quieras,
625
01:00:12,595 --> 01:00:15,932
pero algunas estamos transformándonos
en el hombre que creímos que buscábamos.
626
01:00:19,268 --> 01:00:20,478
¿Dijiste algo?
627
01:00:21,687 --> 01:00:25,017
No dije nada.
¿Por qué no lo contradije?
628
01:00:25,107 --> 01:00:27,311
- Hubiera salido de un portazo.
- No, ya lo harás.
629
01:00:27,401 --> 01:00:30,481
Lo harás muchas veces, muchísimas.
630
01:00:30,571 --> 01:00:32,615
Por decir lo que piensas
tendrás problemas graves.
631
01:00:33,658 --> 01:00:34,659
¿Sabes?
632
01:00:39,997 --> 01:00:43,125
Me encantó la nota de Bobby.
Eres buena, Gloria.
633
01:00:43,417 --> 01:00:45,503
Es más, escribes como un hombre.
634
01:00:46,879 --> 01:00:48,089
¿Eso es un elogio?
635
01:00:48,923 --> 01:00:52,211
- Qué gracioso.
- Mira... Ya hice reseñas.
636
01:00:52,301 --> 01:00:55,756
De Bobby Kennedy, Baldwin,
Bellow, Dorothy Parker,
637
01:00:55,846 --> 01:00:59,558
hasta la de Margot Fonteyn,
la bailarina que no pude ser.
638
01:01:00,893 --> 01:01:02,180
Max, yo...
639
01:01:02,270 --> 01:01:04,432
Quiero escribir
sobre el movimiento feminista.
640
01:01:04,522 --> 01:01:05,808
- ¿Cuál?
- Quiero escribir
641
01:01:05,898 --> 01:01:10,188
sobre por qué el Congreso tiene cara
de hombre y la asistencia, de mujer.
642
01:01:10,278 --> 01:01:13,482
Por qué a las amas de casa
se las llama mujeres que no trabajan,
643
01:01:13,572 --> 01:01:15,985
cuando en realidad trabajan más
y por menos
644
01:01:16,075 --> 01:01:18,196
- que cualquier otro trabajador.
- Gloria, yo...
645
01:01:18,286 --> 01:01:22,366
Por qué las mujeres son el 70%
de la fuerza laboral
646
01:01:22,456 --> 01:01:24,660
del mundo,
remunerada y no remunerada,
647
01:01:24,750 --> 01:01:27,079
pero tienen apenas
el uno por ciento del patrimonio.
648
01:01:27,169 --> 01:01:29,832
- ¿Terminaste?
- Por qué lo masculino
649
01:01:29,922 --> 01:01:32,627
es liderar
y lo femenino es dejarse llevar
650
01:01:32,717 --> 01:01:35,052
en esa extraña danza
de la vida cotidiana.
651
01:01:37,138 --> 01:01:38,139
¿Entonces?
652
01:01:38,639 --> 01:01:40,301
Mira, lo siento,
653
01:01:40,391 --> 01:01:42,672
pero si publico una nota
sobre la igualdad de las mujeres,
654
01:01:42,727 --> 01:01:45,146
tendré que publicar otra al lado
que diga lo contrario.
655
01:01:46,022 --> 01:01:47,148
No es mi opinión.
656
01:01:47,565 --> 01:01:49,894
Pero en el Periodismo,
como sabes, hay que ser objetivo.
657
01:01:49,984 --> 01:01:52,528
¿Así cubriste el movimiento
por los derechos civiles?
658
01:02:11,339 --> 01:02:15,009
Cuando tenía 14 años, el entrenador
de las animadoras embarazó a mi amiga
659
01:02:15,760 --> 01:02:18,012
y la amenazó de muerte
sí abría la boca.
660
01:02:20,765 --> 01:02:22,725
Ella pidió dinero prestado a todos.
661
01:02:23,142 --> 01:02:26,222
Giró un cheque a la cuenta de su papá,
para ir a un...
662
01:02:26,312 --> 01:02:28,189
Un doctor que hacía abortos.
663
01:02:29,940 --> 01:02:31,275
Pero no fue.
664
01:02:32,902 --> 01:02:36,524
Le dio miedo
de que el doctor hablara
665
01:02:36,614 --> 01:02:38,324
y se enteraran sus padres.
666
01:02:39,784 --> 01:02:40,785
Entonces, lo...
667
01:02:43,996 --> 01:02:46,624
Lo hizo con una percha.
668
01:02:54,591 --> 01:02:57,219
Al otro día, apareció
en el baño de mujeres...
669
01:02:58,762 --> 01:02:59,763
muerta.
670
01:03:16,613 --> 01:03:18,407
¿No tienes hijos?
671
01:03:19,116 --> 01:03:21,618
¿Por qué tu familia
aún no te buscó marido?
672
01:03:22,160 --> 01:03:23,238
¿Marido?
673
01:03:23,328 --> 01:03:24,704
Sí, dijo marido.
674
01:03:27,666 --> 01:03:30,544
- No.
- ¿Por qué no tienes marido?
675
01:03:37,676 --> 01:03:41,054
Te felicito por el egreso.
Perdón por no estar ahí.
676
01:03:41,346 --> 01:03:42,597
No pasa nada.
677
01:03:43,765 --> 01:03:44,933
Mamá va a estar.
678
01:03:45,642 --> 01:03:47,846
Vendió la casa para pagar
tus estudios en Smith College.
679
01:03:47,936 --> 01:03:50,105
Por supuesto que va a estar, ¿no?
680
01:03:50,897 --> 01:03:52,315
Está muy orgullosa de ti.
681
01:03:53,567 --> 01:03:54,568
Lo sé.
682
01:03:55,944 --> 01:03:58,613
Papá, ¿cómo la convenciste
de que se casara contigo?
683
01:04:00,282 --> 01:04:02,492
Le dije que tardaríamos sólo un minuto.
684
01:04:03,994 --> 01:04:05,405
¿Dónde estás?
685
01:04:05,495 --> 01:04:08,033
En la ruta 95, Idaho.
686
01:04:08,123 --> 01:04:11,460
La feria anual de Boise empieza
mañana a la madrugada.
687
01:04:13,420 --> 01:04:16,582
¿Cómo está ese galán
que tienes por prometido?
688
01:04:16,672 --> 01:04:18,424
Parece buen tipo, me cae bien.
689
01:04:18,924 --> 01:04:21,962
Quizá no es tan inteligente como tú,
pero ¿quién lo es?
690
01:04:22,052 --> 01:04:23,304
Papá.
691
01:04:23,554 --> 01:04:24,840
¿Cuándo será el gran día?
692
01:04:24,930 --> 01:04:27,468
Estaré ahí para llevarte del brazo.
693
01:04:27,558 --> 01:04:28,934
Cuenta con eso.
694
01:04:30,895 --> 01:04:32,271
En realidad...
695
01:04:32,897 --> 01:04:34,857
De eso quería que habláramos.
696
01:04:36,317 --> 01:04:38,360
Tal vez tenga que posponerlo.
697
01:04:39,111 --> 01:04:40,362
Conseguí una beca
698
01:04:41,280 --> 01:04:43,532
para estudiar y viajar.
699
01:04:45,284 --> 01:04:47,738
¿Te pagarán por viajar?
700
01:04:47,828 --> 01:04:50,164
Muy bien. ¿Adónde?
701
01:04:50,498 --> 01:04:53,584
- A la India.
- Vaya, a la India.
702
01:04:54,043 --> 01:04:56,247
Lo más lejos que podías llegar.
703
01:04:56,337 --> 01:05:00,716
¿No te decepciona lo de la boda?
704
01:05:03,677 --> 01:05:04,880
Claro que no, Gloria.
705
01:05:04,970 --> 01:05:07,765
Esta oportunidad es fantástica.
Siempre hay tiempo para casarse.
706
01:05:12,353 --> 01:05:16,815
Avísame cuando llegues a Jaipur,
tienen unas gemas excelentes.
707
01:05:18,859 --> 01:05:21,153
Te mandaré un giro postal.
708
01:05:22,488 --> 01:05:24,448
- ¿De acuerdo?
- Sí, papá.
709
01:05:26,617 --> 01:05:27,618
Bien.
710
01:05:28,160 --> 01:05:29,245
Hablamos pronto.
711
01:05:32,998 --> 01:05:34,124
Te quiero.
712
01:05:35,918 --> 01:05:36,919
De acuerdo.
713
01:05:56,063 --> 01:05:57,398
¿Se encuentra bien?
714
01:05:57,815 --> 01:06:00,311
¿Necesita algo?
¿Le traigo agua?
715
01:06:00,401 --> 01:06:02,987
No, estoy bien.
Gracias.
716
01:06:33,809 --> 01:06:38,022
Bien, ¿quién te dio mi nombre?
717
01:06:39,189 --> 01:06:40,524
Una amiga.
718
01:06:41,025 --> 01:06:42,943
Eres estadounidense.
719
01:06:43,569 --> 01:06:45,147
¿Qué haces en Londres?
720
01:06:45,237 --> 01:06:47,072
Espero mi Visa.
721
01:06:48,157 --> 01:06:53,537
Tengo una beca para estudiar en la India
por dos años.
722
01:06:55,581 --> 01:06:56,707
Entiendo.
723
01:07:04,506 --> 01:07:06,050
No puedo tener a este bebé.
724
01:07:06,342 --> 01:07:07,718
Perdón, es que...
725
01:07:07,968 --> 01:07:11,013
No estoy casada, no estoy lista.
726
01:07:13,515 --> 01:07:16,011
Y estás al tanto
de qué pides algo
727
01:07:16,101 --> 01:07:18,979
que no es estrictamente legal,
ni siquiera aquí.
728
01:07:19,313 --> 01:07:21,315
Salvo que ponga en riesgo tu vida.
729
01:07:22,858 --> 01:07:23,942
Lo sé.
730
01:07:25,361 --> 01:07:26,361
De acuerdo.
731
01:07:33,578 --> 01:07:35,538
Tienes que prometerme dos cosas.
732
01:07:36,456 --> 01:07:37,457
Primero...
733
01:07:38,291 --> 01:07:40,210
que no le dirás mi nombre a nadie.
734
01:07:43,046 --> 01:07:44,214
Segundo...
735
01:07:45,340 --> 01:07:48,426
que harás con tu vida
lo que quieras hacer tú.
736
01:07:56,518 --> 01:07:58,103
¿Cumplí mi promesa?
737
01:08:10,865 --> 01:08:13,827
Hoy estuve en una charla
sobre el aborto ilegal.
738
01:08:14,285 --> 01:08:15,537
Debo escribir sobre eso.
739
01:08:16,246 --> 01:08:19,124
Gloria, te esforzaste mucho
para que te tomen en serio.
740
01:08:19,916 --> 01:08:22,245
¿Insinúas que esto no es algo serio?
741
01:08:22,335 --> 01:08:23,335
No dije eso.
742
01:08:23,420 --> 01:08:25,081
Si la revista no quiere que lo escriba,
743
01:08:25,171 --> 01:08:27,042
entonces tendré que hablar del tema.
744
01:08:27,132 --> 01:08:29,092
No puedes quedar asociada a esas locas.
745
01:08:32,262 --> 01:08:34,013
Me dí cuenta de algo.
746
01:08:34,764 --> 01:08:35,765
¿De qué?
747
01:08:36,433 --> 01:08:39,060
Soy una de esas locas.
748
01:08:44,941 --> 01:08:47,360
- Hola.
- Hola.
749
01:08:47,652 --> 01:08:50,774
- ¡Dije hola!
- ¡Hola!
750
01:08:50,864 --> 01:08:55,403
Gracias por venir.
Mi nombre es Dorothy Pitman Hughes.
751
01:08:55,493 --> 01:08:58,997
Y tengo tres hijas.
Tres hijas que amo profundamente.
752
01:08:59,497 --> 01:09:02,792
Lo único que he advertido
es que hay demasiadas mujeres
753
01:09:03,042 --> 01:09:05,628
que se ven obligadas
a dejar solos a sus hijos
754
01:09:06,254 --> 01:09:09,000
mientras trabajan para darles de comer.
755
01:09:09,090 --> 01:09:12,552
Necesitamos guarderías,
y las necesitamos ya.
756
01:09:14,220 --> 01:09:17,926
Hoy se sumará a esta charla
una nueva amiga.
757
01:09:18,016 --> 01:09:20,143
Ella quería hablarles hoy.
758
01:09:20,435 --> 01:09:24,063
- Es periodista. Gloria Steinem.
- De acuerdo.
759
01:09:24,439 --> 01:09:27,233
- Sí.
- Muy bien.
760
01:09:39,245 --> 01:09:43,451
Hasta hace poco,
yo no reconocía la igualdad.
761
01:09:43,541 --> 01:09:46,204
Por lo tanto,
tampoco la desigualdad en mi vida.
762
01:09:46,294 --> 01:09:49,630
Aunque me discriminaban
en el mundo del Periodismo.
763
01:09:50,756 --> 01:09:54,378
Ese Periodismo que permite a las mujeres
escribir sobre mujeres,
764
01:09:54,468 --> 01:09:57,047
y a las personas negras
escribir sobre los suyos,
765
01:09:57,137 --> 01:10:00,140
pero deja el control editorial en manos...
766
01:10:01,016 --> 01:10:04,686
Pero deja el control editorial
en manos de los hombres blancos.
767
01:10:06,230 --> 01:10:07,231
Pero yo...
768
01:10:07,689 --> 01:10:11,186
Yo he venido a decirles
que la mayoría de la población
769
01:10:11,276 --> 01:10:13,946
no puede estar formada
por ciudadanos de segunda.
770
01:10:14,613 --> 01:10:18,527
No funcionó en Sudáfrica
y no puede funcionar aquí.
771
01:10:18,617 --> 01:10:21,411
- ¿En Sudáfrica?
- Sí.
772
01:10:23,914 --> 01:10:26,291
No tengo idea
de lo que acabo de decir.
773
01:10:26,542 --> 01:10:29,079
Fue una experiencia extracorpórea.
774
01:10:29,169 --> 01:10:31,457
- ¿Nunca habías hablado?
- No.
775
01:10:31,547 --> 01:10:34,418
Pero si no me dejan escribir
sobre el movimiento feminista...
776
01:10:34,508 --> 01:10:35,508
REVOLUCIÓN
777
01:10:35,592 --> 01:10:37,177
...tendré que hablar.
778
01:10:37,511 --> 01:10:39,673
- Hay un sólo problema.
- ¿Cuál?
779
01:10:39,763 --> 01:10:41,842
Me da terror hablar en público.
780
01:10:41,932 --> 01:10:45,763
Eso se notaba, pero a mí no.
Lo resolveremos.
781
01:10:45,853 --> 01:10:46,937
No te preocupes.
782
01:10:49,481 --> 01:10:53,485
¿Qué te pasa exactamente
antes de hablar en público?
783
01:10:54,111 --> 01:10:57,775
Primero, tengo palpitaciones.
Después, se me seca la boca.
784
01:10:57,865 --> 01:11:01,201
Es como si tuviera un suéter de Angora
en cada diente.
785
01:11:01,451 --> 01:11:04,156
Me preocupa no poder llegar
al final de la oración
786
01:11:04,246 --> 01:11:08,792
sin tragar saliva
y siento que estoy por morir.
787
01:11:10,085 --> 01:11:11,670
Creo que puedo ayudarte.
788
01:11:12,129 --> 01:11:15,209
En general, quienes escriben son
quienes más temen hablar en público.
789
01:11:15,299 --> 01:11:17,753
Eligen su profesión a propósito,
790
01:11:17,843 --> 01:11:20,637
porque así pueden comunicarse
sin hablar.
791
01:11:21,138 --> 01:11:22,723
Quienes escriben y quienes bailan.
792
01:11:27,519 --> 01:11:28,812
¿Está bien?
793
01:11:31,481 --> 01:11:32,524
Bien.
794
01:11:33,400 --> 01:11:34,735
Me encanta bailar.
795
01:11:40,532 --> 01:11:43,535
Confieso que me da terror
hablar en público.
796
01:11:44,161 --> 01:11:48,123
Pero lo que tenemos para decir
Dorothy y yo es demasiado importante.
797
01:11:52,085 --> 01:11:55,631
¿Alguien más de aquí
siente miedo de hablar en público?
798
01:11:57,799 --> 01:11:59,635
- Vaya.
- Exacto.
799
01:11:59,968 --> 01:12:01,136
Gracias.
800
01:12:01,762 --> 01:12:05,933
Vayamos a lo que hoy nos convoca.
801
01:12:06,392 --> 01:12:11,022
Los derechos reproductivos. Necesitamos
decidir sobre nuestros propios cuerpos.
802
01:12:18,821 --> 01:12:20,740
Muy bien.
Todo el mundo afuera.
803
01:12:21,157 --> 01:12:23,194
- Vamos, rápido.
- Vayan.
804
01:12:23,284 --> 01:12:24,284
¡Vamos!
805
01:12:24,369 --> 01:12:26,281
- Él dijo que había una bomba.
- ¿Una bomba?
806
01:12:26,371 --> 01:12:27,657
- Esperen afuera.
- ¿De quién?
807
01:12:27,747 --> 01:12:28,915
No sé.
808
01:12:29,582 --> 01:12:31,786
Parece que recibieron
un llamado de un provida.
809
01:12:31,876 --> 01:12:35,331
Es increíble que esos lunáticos
no vean la ironía
810
01:12:35,421 --> 01:12:37,417
de amenazar la vida
de toda esta gente.
811
01:12:37,507 --> 01:12:38,751
- De acuerdo.
- Rápido.
812
01:12:38,841 --> 01:12:39,842
Vamos.
813
01:12:47,642 --> 01:12:52,605
Ya está en marcha la revolución social
y económica de los trabajadores agrarios.
814
01:12:52,939 --> 01:12:57,312
Y no se detendrá
hasta que consigamos la igualdad.
815
01:12:57,402 --> 01:12:59,772
No queremos comer alimentos
cosechados en la pobreza.
816
01:12:59,862 --> 01:13:02,275
Y ustedes tampoco deberían comerlos.
817
01:13:02,365 --> 01:13:05,361
Le damos las gracias
a Dolores Huerta, que vino de California
818
01:13:05,451 --> 01:13:06,703
para estar hoy con nosotros.
819
01:13:06,995 --> 01:13:09,622
- ¡Apoyamos el boicot!
- Gracias.
820
01:13:10,373 --> 01:13:12,785
Habrá huelgas en todo el país,
821
01:13:12,875 --> 01:13:15,211
porque les hemos mostrado
lo que se puede hacer.
822
01:13:15,586 --> 01:13:19,382
Cada minuto es una oportunidad
de cambiar al mundo.
823
01:13:19,674 --> 01:13:21,377
¿Podemos cambiar el mundo?
824
01:13:21,467 --> 01:13:22,510
- Sí, podemos.
- Sí.
825
01:13:32,645 --> 01:13:35,516
Le presentaré a mi jefe
una nota sobre el boicot.
826
01:13:35,606 --> 01:13:37,143
Publicaremos su historia.
827
01:13:37,233 --> 01:13:38,478
Puedes intentarlo.
828
01:13:38,568 --> 01:13:41,612
Pero los fabricantes de jugo de naranja
hacen publicidad en revistas.
829
01:13:42,739 --> 01:13:45,742
No gastes saliva sólo en la prensa.
Sal a la carretera.
830
01:13:46,367 --> 01:13:47,660
Sigue hablando.
831
01:13:49,203 --> 01:13:50,747
¿Cómo están tus hijos?
832
01:13:51,456 --> 01:13:54,667
Mis hijos están enojados conmigo.
833
01:13:55,418 --> 01:13:56,753
No estoy nunca en casa.
834
01:13:57,545 --> 01:14:01,466
Te entiendo. Es difícil.
Esperemos que valga la pena.
835
01:14:04,052 --> 01:14:07,590
Este año, por fin,
la prensa descubrió un movimiento
836
01:14:07,680 --> 01:14:11,010
que es fuerte hace muchos años.
837
01:14:11,100 --> 01:14:15,723
Y lo representó como un evento pequeño,
privilegiado y lunático,
838
01:14:15,813 --> 01:14:18,267
en vez de un cambio
de conciencia revolucionario.
839
01:14:18,357 --> 01:14:22,397
Un cambio de conciencia en todos,
hombres y mujeres, blancos y negros.
840
01:14:22,487 --> 01:14:24,822
Este es el año de la liberación femenina.
841
01:14:26,991 --> 01:14:30,363
Universidad de Alabama,
Pennsville, 12 de octubre.
842
01:14:30,453 --> 01:14:33,408
Salems College.
Bristol, Virginia el 13.
843
01:14:33,498 --> 01:14:36,178
- Universidad de Florida el 14...
- ¿Podría dejar de hacer eso aquí?
844
01:14:36,501 --> 01:14:37,745
¿O hacerlo en el baño?
845
01:14:37,835 --> 01:14:39,087
Es obsceno.
846
01:14:40,379 --> 01:14:43,508
En realidad, negarse a alimentar
a un niño es lo obsceno.
847
01:14:44,884 --> 01:14:45,884
Gloria.
848
01:14:47,011 --> 01:14:50,133
No sé cuánto tiempo más
podré seguir haciendo esto.
849
01:14:50,223 --> 01:14:52,927
- ¿Amamantándolo en aviones?
- No.
850
01:14:53,017 --> 01:14:55,269
¿Lidiando con la estupidez de los blancos?
851
01:14:55,937 --> 01:14:56,938
Sí.
852
01:14:58,064 --> 01:14:59,107
Pero no.
853
01:15:00,108 --> 01:15:04,570
Viviendo de gira.
A mis hijas les cuesta y...
854
01:15:05,404 --> 01:15:08,950
Y el mes que viene,
tendré que estar más en casa.
855
01:15:09,408 --> 01:15:12,120
¿Podrás dar algunas charlas sin mí?
856
01:15:12,829 --> 01:15:14,080
¿Sola?
857
01:15:15,665 --> 01:15:16,701
No.
858
01:15:16,791 --> 01:15:20,086
Porque tengo una amiga.
859
01:15:20,877 --> 01:15:22,637
Es abogada,
especialista en derechos civiles.
860
01:15:23,130 --> 01:15:24,374
Flo Kennedy.
861
01:15:24,464 --> 01:15:29,087
No está permitido que te nieguen
la vivienda por ser soltera.
862
01:15:29,177 --> 01:15:31,006
- Eso es una estupidez.
- Sí, Flo.
863
01:15:31,096 --> 01:15:32,507
- Es verdad.
- Es cierto.
864
01:15:32,597 --> 01:15:34,224
- Sí.
- Gracias.
865
01:15:34,558 --> 01:15:37,512
Ser madre es algo noble, ¿verdad?
866
01:15:37,602 --> 01:15:39,473
- Sí.
- Entonces, ¿qué cambia...
867
01:15:39,563 --> 01:15:42,809
si eres madre soltera
o recibes asistencia social?
868
01:15:42,899 --> 01:15:43,899
¡Nada!
869
01:15:45,527 --> 01:15:46,903
Sí.
870
01:15:47,779 --> 01:15:49,066
Escúchenme.
871
01:15:49,156 --> 01:15:53,994
Hay muy pocos trabajos
que requieran del pene o la vagina.
872
01:15:54,786 --> 01:15:58,825
Todos los demás deberían ser
para todo el mundo.
873
01:15:58,915 --> 01:16:02,252
- ¡Para todos!
- Sí.
874
01:16:05,172 --> 01:16:07,667
Hay que hacer ruido.
875
01:16:07,757 --> 01:16:10,712
Háganse oír, molesten un poco.
876
01:16:10,802 --> 01:16:13,131
Tal vez no ganen enseguida,
pero les aseguro
877
01:16:13,221 --> 01:16:17,142
- que se divertirán mucho más.
- Eso es.
878
01:16:17,434 --> 01:16:18,434
Miren.
879
01:16:18,518 --> 01:16:23,106
Les quiero presentar a mi nueva compañera,
experta en molestar.
880
01:16:23,398 --> 01:16:25,393
- Gloria Steinem.
- Muy bien.
881
01:16:25,483 --> 01:16:26,883
- Muy bien.
- Démosle la bienvenida.
882
01:16:29,529 --> 01:16:31,108
Muy bien, amiga.
883
01:16:31,198 --> 01:16:32,574
¿Qué son? ¿Lesbianas?
884
01:16:32,824 --> 01:16:34,951
¿Tú qué eres?
¿La alternativa?
885
01:16:38,413 --> 01:16:42,369
Por Dios ¿puedo presentarte
yo a ti la próxima vez?
886
01:16:42,459 --> 01:16:45,289
Es un anticlímax
si yo hablo después de ti.
887
01:16:45,379 --> 01:16:49,335
No fue tan terrible.
Para la próxima, menos estadísticas.
888
01:16:49,425 --> 01:16:52,755
Cuando estás en una zanja
con un camioneta encima,
889
01:16:52,845 --> 01:16:56,390
no mandas a alguien a la biblioteca
a averiguar cuánto pesa.
890
01:16:57,058 --> 01:16:58,935
Sales de una maldita vez.
891
01:16:59,560 --> 01:17:00,728
Gracias.
892
01:17:04,690 --> 01:17:07,687
Soy una mujer de color
cincuentona y gritona,
893
01:17:07,777 --> 01:17:11,197
con las vértebras fusionadas
y un metro menos de intestino.
894
01:17:11,447 --> 01:17:13,484
Muchos creen que estoy loca.
Quizá coincides.
895
01:17:13,574 --> 01:17:16,953
Pero no me paro a pensar
por qué no soy como los otros.
896
01:17:17,245 --> 01:17:21,409
Para mí, el misterio
es que ellos no sean como yo.
897
01:17:21,499 --> 01:17:22,583
¿Qué te parece?
898
01:17:25,169 --> 01:17:26,671
El libro es genial.
899
01:17:28,130 --> 01:17:31,425
¿Cómo conseguiste tantos testimonios
para la demanda?
900
01:17:31,801 --> 01:17:34,088
Por una vez, ayudó ser abogada.
901
01:17:34,178 --> 01:17:35,972
Y lograste publicarlo.
902
01:17:36,722 --> 01:17:37,890
Increíble.
903
01:17:39,558 --> 01:17:43,354
Me gusta el título, Abortion Rap.
904
01:17:43,938 --> 01:17:46,357
¿Fue idea tuya o de Diane?
905
01:17:48,609 --> 01:17:52,064
...que es 88 a 77.
906
01:17:52,154 --> 01:17:54,567
En esta sociedad deporcrática,
puedes encender la radio
907
01:17:54,657 --> 01:17:57,445
y oír el resultado
de todos los partidos de básquet del país,
908
01:17:57,535 --> 01:17:59,870
repetido todo el día.
909
01:18:00,204 --> 01:18:04,125
Pero nunca oyes cuántas mujeres
murieron por abortos ilegales.
910
01:18:05,042 --> 01:18:09,338
Si los hombres se embarazaran,
el aborto sería un sacramento.
911
01:18:14,093 --> 01:18:16,088
DEROGACIÓN INMEDIATA
DE LAS LEYES ANTIABORTO
912
01:18:16,178 --> 01:18:17,430
ABORTO - DERECHO DE LAS MUJERES
913
01:18:19,098 --> 01:18:20,516
¿ABORTOS DE CARNICERÍA OTRA VEZ?
914
01:18:21,225 --> 01:18:22,893
DERECHOS FEMENINOS
915
01:18:24,312 --> 01:18:25,312
LA LEY MATA MUJERES
916
01:18:26,188 --> 01:18:28,059
No hay que irse de las calles.
917
01:18:28,149 --> 01:18:29,233
¡ABORTO LIBRE Y GRATUITO!
918
01:18:32,403 --> 01:18:33,403
MARCHA DE LAS MUJERES
919
01:18:34,488 --> 01:18:36,859
SI LOS HOMBRES SE EMBARAZARAN,
EL ABORTO SERÍA UN SACRAMENTO
920
01:18:36,949 --> 01:18:38,945
MUJERES PROTESTAN
CONTRA LEY ANTIABORTO
921
01:18:39,035 --> 01:18:40,905
Gloria, ¿qué opinas
del término acoso sexual?
922
01:18:40,995 --> 01:18:42,281
PAZ. TRABAJO.
LIBERTAD. IGUALDAD
923
01:18:42,371 --> 01:18:44,575
¿Alguna vez lo has sufrido?
924
01:18:44,665 --> 01:18:47,960
Y, Flo, ¿podrías hablar
del racismo en el país?
925
01:18:50,421 --> 01:18:53,584
Quiero subrayar que la pregunta para mí
926
01:18:53,674 --> 01:18:57,345
es sobre la mujer en general, pero
para Flo es sobre su condición de negra.
927
01:18:57,845 --> 01:19:00,508
¿Crees que Flo no es capaz
de responder
928
01:19:00,598 --> 01:19:02,183
sobre la condición de mujer?
929
01:19:03,225 --> 01:19:05,936
Señorita Kennedy, ¿qué opina al respecto?
930
01:19:07,605 --> 01:19:10,226
Cuando has vivido maltrato
bajo una forma,
931
01:19:10,316 --> 01:19:12,193
es más fácil que lo reconozcas
bajo otra.
932
01:19:13,319 --> 01:19:18,282
El racismo y el machismo se entrelazan.
No se pueden erradicar por separado.
933
01:19:19,700 --> 01:19:23,155
Señorita Steinem, muchos dicen
que su belleza es el motivo
934
01:19:23,245 --> 01:19:25,873
por el que la escuchan, no su mensaje.
935
01:19:28,084 --> 01:19:30,413
- ¿Es una pregunta?
- Sí.
936
01:19:30,503 --> 01:19:32,373
No te preocupes, Gloria.
Es importante
937
01:19:32,463 --> 01:19:36,384
para el que no puede jugar y ganar
decir que el juego no vale nada.
938
01:19:38,552 --> 01:19:40,805
- ¿Se casó alguna vez?
- No.
939
01:19:43,099 --> 01:19:46,477
- ¿Eso es todo?
- Sí, pasemos a otra pregunta.
940
01:19:46,894 --> 01:19:48,479
Acerquen las cámaras uno y dos.
941
01:19:48,938 --> 01:19:50,683
- ¿Por qué?
- De acuerdo.
942
01:19:50,773 --> 01:19:52,566
- ¿Esa es la otra pregunta?
- ¿Por qué?
943
01:19:53,984 --> 01:19:55,111
No sé.
944
01:19:57,988 --> 01:20:00,199
Pero, ¿tiene deseos de casarse?
945
01:20:01,575 --> 01:20:03,327
En algún momento, pero...
946
01:20:04,120 --> 01:20:08,040
Siempre es dentro de dos cómodos años.
947
01:20:10,835 --> 01:20:12,962
¿Cree que existe una...
948
01:20:13,796 --> 01:20:18,002
paradoja entre la actitud femenina
949
01:20:18,092 --> 01:20:20,212
de no querer ser tratada
como objeto sexual
950
01:20:20,302 --> 01:20:23,889
y la decisión de vestirse
con ropa muy sensual?
951
01:20:25,266 --> 01:20:27,386
- ¿Le parece que mi ropa es sensual?
- Sí.
952
01:20:27,476 --> 01:20:29,895
Yo diría que es un conjunto muy sexi.
953
01:20:30,980 --> 01:20:32,773
Digo...
954
01:20:33,607 --> 01:20:38,731
Sepa perdonar nuestra concepción
masculina de usted...
955
01:20:38,821 --> 01:20:40,614
como un objeto sexual despampanante.
956
01:20:44,493 --> 01:20:47,907
Bueno, sí, este es mi uniforme.
957
01:20:47,997 --> 01:20:50,451
Pantalones negros
y camiseta negra de manga larga.
958
01:20:50,541 --> 01:20:56,790
Es minimalista, quizá más cómodo
que su uniforme con corbata rayada
959
01:20:56,880 --> 01:20:59,841
que lo ahorca
y esos gemelos que ajusta a cada rato.
960
01:21:23,574 --> 01:21:26,028
Tal vez debería ponerme
este otro uniforme
961
01:21:26,118 --> 01:21:28,454
y dejar el objeto sexual
librado a su imaginación.
962
01:21:38,714 --> 01:21:42,176
O este uniforme.
963
01:21:47,014 --> 01:21:51,095
Adelante, agarra mi rabo.
Está ahí para eso.
964
01:21:51,185 --> 01:21:53,521
Nos encantan las chicas uniformadas.
965
01:21:58,817 --> 01:22:00,813
¿Qué es un objeto sexual?
966
01:22:00,903 --> 01:22:06,444
Como dije, pantalones negros
y camiseta negra, un uniforme.
967
01:22:06,534 --> 01:22:08,786
¿Algún problema, imbécil?
968
01:22:40,109 --> 01:22:44,106
Abracadabra, patas de cabra.
969
01:22:44,196 --> 01:22:45,232
Abracadabra.
970
01:22:45,322 --> 01:22:47,157
Abracadabra, patas de cabra.
971
01:23:02,423 --> 01:23:03,924
¿Qué diablos está haciendo?
972
01:23:06,176 --> 01:23:07,595
Está evitando contestarle.
973
01:23:09,597 --> 01:23:11,599
¿Podrías rebobinar?
974
01:23:12,474 --> 01:23:13,802
¿Qué me decía?
975
01:23:13,892 --> 01:23:19,475
Sepa perdonar nuestra concepción
masculina de usted...
976
01:23:19,565 --> 01:23:21,108
como un objeto sexual despampanante.
977
01:23:21,817 --> 01:23:25,404
Perdonar... Y olvidar.
978
01:23:32,411 --> 01:23:34,448
- Para ti.
- Gracias.
979
01:23:34,538 --> 01:23:37,660
Por fin te mudaste
a un apartamento de adulta, Gloria.
980
01:23:37,750 --> 01:23:38,750
Te felicito.
981
01:23:38,834 --> 01:23:41,121
- Ya era hora.
- ¿En serio?
982
01:23:41,211 --> 01:23:43,374
Creíamos que íbamos a tener
que hacer una intervención.
983
01:23:43,464 --> 01:23:46,418
Gracias, Brenda.
Es perfecta.
984
01:23:46,508 --> 01:23:49,470
Me protegerá de los demonios
que seguramente van a descender.
985
01:23:49,720 --> 01:23:52,967
Bueno, ahora que tienen
su casa nueva y moderna, ¿qué es esto?
986
01:23:53,057 --> 01:23:54,635
¿Una cumbre?
¿Una insurrección?
987
01:23:54,725 --> 01:23:55,761
- ¿Un Club?
- Sí.
988
01:23:55,851 --> 01:23:57,061
- Las tres cosas.
- Yo...
989
01:23:57,478 --> 01:23:59,772
Estuve pensando que...
990
01:24:00,272 --> 01:24:02,977
venimos dando charlas por todos lados,
pero lo que escribimos,
991
01:24:03,067 --> 01:24:06,355
sobre el movimiento, al menos lo mío,
no lo publica nadie.
992
01:24:06,445 --> 01:24:08,489
- ¿Les pasa lo mismo?
- Sí.
993
01:24:08,947 --> 01:24:13,827
Tal vez podríamos tener
nuestro propio pasquín, ¿no?
994
01:24:14,119 --> 01:24:17,658
Nadie los lee.
Lo que necesitamos es una revista.
995
01:24:17,748 --> 01:24:20,244
¿En serio crees que hay demanda
para una revista?
996
01:24:20,334 --> 01:24:21,704
- Sí.
- Sí.
997
01:24:21,794 --> 01:24:24,748
Una revista debe tener muchos lectores
para funcionar.
998
01:24:24,838 --> 01:24:28,127
¿Creen que hay tanta gente interesada
en los asuntos serios de la mujer?
999
01:24:28,217 --> 01:24:29,897
Si es un fiasco,
perjudicará al movimiento.
1000
01:24:29,968 --> 01:24:31,380
No nos preocupemos por eso.
1001
01:24:31,470 --> 01:24:34,383
Yo no logro publicar
ni una historia sobre mujeres reales,
1002
01:24:34,473 --> 01:24:36,051
en revistas dirigidas por varones.
1003
01:24:36,141 --> 01:24:38,560
Hasta Ladies Home Journal
es dirigida por un tipo.
1004
01:24:40,270 --> 01:24:41,438
¿Cómo la llamaremos?
1005
01:24:42,731 --> 01:24:43,732
Hermanas.
1006
01:24:44,566 --> 01:24:46,478
- Así.
- Como católica en recuperación,
1007
01:24:46,568 --> 01:24:50,024
creo que apuntaría al público errado.
Sin ánimo de ofender.
1008
01:24:50,114 --> 01:24:53,033
Entonces, ¿qué tal Sojourner?
1009
01:24:53,367 --> 01:24:56,405
- Parece una revista de turismo.
- Por Sojourner Truth.
1010
01:24:56,495 --> 01:24:57,656
No, ya lo sé, te entendí.
1011
01:24:57,746 --> 01:24:59,623
Algo que refleje a la comunidad.
1012
01:24:59,957 --> 01:25:01,750
Esperen, ¿qué tal Ms.?
1013
01:25:05,379 --> 01:25:07,423
¿Revista Ms.?
1014
01:25:10,259 --> 01:25:15,848
Algunos dirigentes y otros adoptaron
la costumbre de no tratar a las mujeres
1015
01:25:16,223 --> 01:25:18,392
de señorita o señora.
1016
01:25:19,393 --> 01:25:23,564
Se inclinan más por decir miss, Ms.
que cubre ambas cosas.
1017
01:25:23,856 --> 01:25:25,983
¿Por qué no usan eso
las cartas de la Casa Blanca?
1018
01:25:29,194 --> 01:25:31,899
Supongo que soy un poco anticuado,
1019
01:25:31,989 --> 01:25:37,655
pero prefiero
1020
01:25:37,745 --> 01:25:39,406
decir señorita o señora, o...
1021
01:25:39,496 --> 01:25:43,702
No soy señorita, ni señora,
y no es asunto tuyo.
1022
01:25:43,792 --> 01:25:45,663
Le aseguro que algunas cosas...
1023
01:25:45,753 --> 01:25:46,789
Ms.
1024
01:25:46,879 --> 01:25:49,673
Bueno, tiene una ventaja importante.
1025
01:25:49,923 --> 01:25:50,923
¿Cuál?
1026
01:25:51,258 --> 01:25:52,384
Es corto.
1027
01:26:30,422 --> 01:26:33,043
- Perdón, Clay.
- Sí.
1028
01:26:33,133 --> 01:26:34,134
MUJERES TRABAJANDO
1029
01:26:38,388 --> 01:26:40,641
Tenemos una tapa maravillosa.
1030
01:26:41,183 --> 01:26:43,220
¿Qué hay para el primer número?
1031
01:26:43,310 --> 01:26:45,687
Primero, la sátira de Judy,
Quiero una esposa.
1032
01:26:46,188 --> 01:26:48,148
Luego, la asistencia
es asunto de mujeres.
1033
01:26:48,565 --> 01:26:52,813
- Y tu nota sobre la hermandad femenina.
- Todos los que hacen revistas dijeron:
1034
01:26:52,903 --> 01:26:55,107
No hagan una nota de lesbianas
en el primer número.
1035
01:26:55,197 --> 01:26:57,526
O sea que necesitamos
una nota de lesbianas, ¿verdad?
1036
01:26:57,616 --> 01:26:58,861
- Totalmente.
- Coincido.
1037
01:26:58,951 --> 01:27:00,028
Excelente.
1038
01:27:00,118 --> 01:27:02,614
Y queda espacio para una más.
1039
01:27:02,704 --> 01:27:05,200
¿Qué tal una
sobre la imagen femenina en publicidad?
1040
01:27:05,290 --> 01:27:06,785
Miren esto.
1041
01:27:06,875 --> 01:27:10,164
Es bueno tener a una chica en casa.
1042
01:27:10,254 --> 01:27:12,249
- Por favor.
- Sí.
1043
01:27:12,339 --> 01:27:13,584
Sí. Publiquen eso.
1044
01:27:13,674 --> 01:27:15,127
ESTO NO ES FORMA PARA UNA CHICA
1045
01:27:15,217 --> 01:27:18,005
Juegan a la ronda
rodeando a una chica sin ropa.
1046
01:27:18,095 --> 01:27:19,095
JUEGA CON BROOMSTICKS
1047
01:27:19,179 --> 01:27:20,257
SOSTENGAMOS LOS LEOTARDOS
1048
01:27:20,347 --> 01:27:21,675
PARA MÍ, SIEMPRE DELGADO.
1049
01:27:21,765 --> 01:27:24,678
No espantemos a los posibles anunciantes
desde el inicio.
1050
01:27:24,768 --> 01:27:27,187
Espantémoslos, porque
no nos van a apoyar de todos modos.
1051
01:27:28,272 --> 01:27:30,816
¿Qué quieren?
¿Cómo queremos que sea?
1052
01:27:31,066 --> 01:27:32,936
- El aborto.
- ¿Qué hay con eso?
1053
01:27:33,026 --> 01:27:33,896
Flo tiene razón.
1054
01:27:33,986 --> 01:27:37,065
Todas conocemos a alguna que abortó,
pero nadie habla de eso.
1055
01:27:37,155 --> 01:27:39,818
¿Qué tal si reunimos
a muchas mujeres importantes
1056
01:27:39,908 --> 01:27:42,369
para que firmen una proclama
que diga "Yo aborté"?
1057
01:27:42,619 --> 01:27:44,907
¿No les parece que alejará a la gente?
1058
01:27:44,997 --> 01:27:46,867
Podría ser el primer y último número.
1059
01:27:46,957 --> 01:27:48,535
- Como es para muchas.
- Chicas,
1060
01:27:48,625 --> 01:27:50,996
queremos hacer la revolución,
no la cena.
1061
01:27:51,086 --> 01:27:54,047
¿Cuántas de nosotras abortamos?
1062
01:28:02,222 --> 01:28:03,222
Bien.
1063
01:28:03,307 --> 01:28:06,977
Vamos a pedirles que reconozcan
que faltaron a la ley.
1064
01:28:07,311 --> 01:28:09,396
Si lo hace una persona, es ilegal.
1065
01:28:09,897 --> 01:28:12,941
Si lo hacen miles, es un movimiento.
1066
01:28:13,734 --> 01:28:16,355
¿Lo vamos a hacer en serio?
1067
01:28:16,445 --> 01:28:19,399
Tenemos que hacerlo, ¿no?
1068
01:28:19,489 --> 01:28:23,160
¡Tenemos que dejar de ladrar
y empezar a morder!
1069
01:28:23,744 --> 01:28:24,870
¡Sí!
1070
01:28:26,580 --> 01:28:28,075
- Sí.
- De acuerdo.
1071
01:28:28,165 --> 01:28:30,911
Agitemos, hermanas.
1072
01:28:31,001 --> 01:28:34,081
NOSOTRAS HEMOS
1073
01:28:34,171 --> 01:28:38,216
ABORTADO
1074
01:28:40,135 --> 01:28:44,341
La primera edición de Ms.
una supuesta revista femenina,
1075
01:28:44,431 --> 01:28:46,426
está disponible, y es muy triste.
1076
01:28:46,516 --> 01:28:49,221
Es triste porque se nota
que es sólo una más
1077
01:28:49,311 --> 01:28:52,766
en la tradición antigua pero irrelevante
de revistas controvertidas.
1078
01:28:52,856 --> 01:28:55,102
En el primer número ya dijeron todo.
1079
01:28:55,192 --> 01:28:58,021
Si ya hablaste de contratos nupciales,
cambio de roles
1080
01:28:58,111 --> 01:29:00,530
y crisis de identidad femenina,
¿qué te queda?
1081
01:29:00,781 --> 01:29:03,527
Recetas de comida orgánica
para Navidad, supongo.
1082
01:29:03,617 --> 01:29:07,072
Ni siquiera a los más cavernícolas
nos gusta lo previsible.
1083
01:29:07,162 --> 01:29:09,241
Supongo que, para estás señoras,
1084
01:29:09,331 --> 01:29:12,035
lo más condescendiente
que uno puede decir es lo siento.
1085
01:29:12,125 --> 01:29:14,413
Pero yo lo siento, lo siento.
¿Howard?
1086
01:29:14,503 --> 01:29:15,503
COMENTARIO
1087
01:29:45,909 --> 01:29:48,822
Una de las responsabilidades
que acompañan al privilegio
1088
01:29:48,912 --> 01:29:52,242
de ser comentarista en este espacio
es la de reconocer los errores.
1089
01:29:52,332 --> 01:29:54,620
Por eso, reconozco con humildad
que me equivoqué
1090
01:29:54,710 --> 01:29:58,290
cuando predije que Ms.
la revista de la liberación femenina,
1091
01:29:58,380 --> 01:30:00,924
no llegaría a publicar
más de cinco ediciones.
1092
01:30:01,216 --> 01:30:05,554
En una era en la que las revistas
fundadas por hombres caen como moscas,
1093
01:30:05,846 --> 01:30:07,639
Ms. tiene el derecho
de sentirse orgullosa.
1094
01:30:09,725 --> 01:30:14,938
Gracias por darnos el derecho
de estar orgullosas, cretino.
1095
01:30:15,689 --> 01:30:17,691
- Increíble.
- ¿Ahora qué?
1096
01:30:17,941 --> 01:30:19,269
Preparamos el próximo número.
1097
01:30:19,359 --> 01:30:21,563
Como no vamos a conseguir anunciantes
1098
01:30:21,653 --> 01:30:23,649
de la industria cosmética, ni de la moda,
1099
01:30:23,739 --> 01:30:26,693
porque no elogiamos sus productos,
a partir de mañana...
1100
01:30:26,783 --> 01:30:29,244
Recaudaremos una montaña de dinero.
1101
01:30:29,494 --> 01:30:31,657
Odio pedir dinero.
1102
01:30:31,747 --> 01:30:34,125
Pero te sale muy bien.
1103
01:30:36,586 --> 01:30:39,832
La Facultad de Derecho de Harvard.
Hubieran convocado a Ruth Bader Ginsburg.
1104
01:30:39,922 --> 01:30:42,210
No la iban a convocar,
renunció a Harvard por Columbia.
1105
01:30:42,300 --> 01:30:44,510
Entonces, a Flo.
1106
01:30:45,887 --> 01:30:47,632
¿Estás loca?
1107
01:30:47,722 --> 01:30:50,593
El año pasado organizó un evento
de micción en público en Harvard
1108
01:30:50,683 --> 01:30:52,563
para protestar por la falta
de baños de mujeres.
1109
01:30:52,602 --> 01:30:54,395
Al menos ella es abogada.
1110
01:30:55,813 --> 01:30:59,644
Quisiera charlar
con algunas estudiantes. Tengo...
1111
01:30:59,734 --> 01:31:01,562
Tengo unas horas
antes de la conferencia, ¿no?
1112
01:31:01,652 --> 01:31:02,653
Sí.
1113
01:31:03,863 --> 01:31:05,483
¿Me contarías cómo es
1114
01:31:05,573 --> 01:31:07,742
estudiar aquí siendo mujer?
1115
01:31:08,367 --> 01:31:09,619
Prepárate.
1116
01:31:10,078 --> 01:31:12,365
Dicen que no pueden contratar Profesoras,
1117
01:31:12,455 --> 01:31:14,582
porque generan vibraciones sexuales.
1118
01:31:17,460 --> 01:31:20,957
En Derecho Penal,
estudiamos la prueba del hombre sensato.
1119
01:31:21,047 --> 01:31:25,586
En resumen, es el estándar hipotético
para determinar
1120
01:31:25,676 --> 01:31:27,512
si alguien cometió un delito o no.
1121
01:31:28,012 --> 01:31:32,218
Y cuando mi Profesor lo explica,
1122
01:31:32,308 --> 01:31:36,062
hace el chiste
de que no existe la mujer sensata.
1123
01:31:41,484 --> 01:31:44,439
El año pasado, pusieron fin
a la tradición del día de las damas.
1124
01:31:44,529 --> 01:31:45,690
¿Qué es eso?
1125
01:31:45,780 --> 01:31:48,658
El único día del año
en que llaman a las mujeres en clase.
1126
01:31:55,873 --> 01:31:58,660
¿Esto no suele ser en el Club de Harvard?
1127
01:31:58,750 --> 01:32:02,254
Este año no pueden, porque allí
las mujeres entran por el acceso lateral.
1128
01:32:08,718 --> 01:32:09,803
Gloria.
1129
01:32:10,846 --> 01:32:13,550
¿Te das cuenta de que eres
la primera mujer que tendrá el honor
1130
01:32:13,640 --> 01:32:16,351
de hablar ante este bastión
de la élite masculina blanca?
1131
01:32:18,854 --> 01:32:20,105
¿Quieres tomar algo?
1132
01:32:26,736 --> 01:32:29,691
Pensaba hablar sobre por qué
la Facultad de Derecho de Harvard
1133
01:32:29,781 --> 01:32:32,951
necesita a las mujeres
más que ellas a la Facultad.
1134
01:32:34,661 --> 01:32:37,282
Es posible
que me hayan visto en el campus,
1135
01:32:37,372 --> 01:32:41,376
entrevistando a las estudiantes,
que son sólo el 7% del alumnado.
1136
01:32:43,670 --> 01:32:46,541
Quería transmitirles
algunas experiencias,
1137
01:32:46,631 --> 01:32:50,969
desde Profesores que consideran
apenas acoso a la violación
1138
01:32:52,512 --> 01:32:54,633
hasta la ausencia en la oferta académica
1139
01:32:54,723 --> 01:32:58,059
de interés alguno
por la mitad de la raza humana.
1140
01:32:59,227 --> 01:33:02,766
Hay de todo,
desde la posición de China
1141
01:33:02,856 --> 01:33:05,066
sobre el derecho internacional
1142
01:33:06,067 --> 01:33:10,322
hasta un curso
sobre derecho y caza de ballenas,
1143
01:33:10,906 --> 01:33:14,534
pero nada sobre los derechos
de las mujeres a nivel internacional.
1144
01:33:14,951 --> 01:33:19,706
Absolutamente ningún curso de mujeres,
para mujeres o sobre mujeres.
1145
01:33:20,999 --> 01:33:24,794
Como mujeres, venimos estudiando
nuestra propia ausencia
1146
01:33:25,545 --> 01:33:27,130
hace demasiado tiempo.
1147
01:33:28,924 --> 01:33:32,337
¿Qué derecho tiene usted
de juzgar a esta Facultad?
1148
01:33:32,427 --> 01:33:33,678
¡Cómo se atreve!
1149
01:33:34,262 --> 01:33:37,641
Ni siquiera reúne los requisitos
para hablar en esta institución.
1150
01:33:38,475 --> 01:33:40,060
Linda, sólo haz una pausa.
1151
01:33:40,977 --> 01:33:45,232
Deja que el público absorba
la hostilidad, y luego dile...
1152
01:33:46,107 --> 01:33:48,026
No le pagué para que dijera eso.
1153
01:33:52,948 --> 01:33:55,068
Las tres formas del inglés.
1154
01:33:55,158 --> 01:33:59,698
Mr. para señor, Mrs.
que era doña, y Miss o señorita.
1155
01:33:59,788 --> 01:34:01,783
Pero al día de hoy, hay cuatro.
1156
01:34:01,873 --> 01:34:06,746
El Gobierno ha aceptado la forma Ms.
como tratamiento correcto.
1157
01:34:06,836 --> 01:34:10,834
Según el Gobierno, se trata
de un título opcional para mujeres
1158
01:34:10,924 --> 01:34:12,711
sin designación marital.
1159
01:34:12,801 --> 01:34:15,922
En otras noticias de hoy,
las mujeres marchan por las calles
1160
01:34:16,012 --> 01:34:17,174
y se postulan a legisladoras.
1161
01:34:17,264 --> 01:34:19,509
Bella Abzug, alias Bella Batalla,
1162
01:34:19,599 --> 01:34:22,304
se enfrenta al representante en funciones
del Oeste de Manhattan.
1163
01:34:22,394 --> 01:34:24,931
Colabora en su campaña,
cada vez con más visibilidad
1164
01:34:25,021 --> 01:34:28,066
como rostro del movimiento feminista,
Gloria Steinem.
1165
01:34:28,775 --> 01:34:30,735
¡Te felicito, Bella!
1166
01:34:31,695 --> 01:34:34,948
Ojalá te quisieran tanto
en los vecindarios liberales suburbanos.
1167
01:34:35,991 --> 01:34:37,367
¿Por qué me querrían?
1168
01:34:37,909 --> 01:34:41,031
Si escaparon a esos vecindarios
por todo lo que represento.
1169
01:34:41,121 --> 01:34:43,783
Soy la hija
de un carnicero Judío del Bronx.
1170
01:34:43,873 --> 01:34:47,704
Debo convencerlos
de que esta chica que trabajó con su padre
1171
01:34:47,794 --> 01:34:50,665
en la carnicería "Vive y Deja Vivir"
también implica subir un escalón.
1172
01:34:50,755 --> 01:34:52,667
Iremos a todos los lugares
donde nadie
1173
01:34:52,757 --> 01:34:54,669
- hace campaña.
- De acuerdo.
1174
01:34:54,759 --> 01:34:57,512
CIUDAD DE NUEVA YORK
SINDICATO DE TRABAJADORES POSTALES
1175
01:34:59,639 --> 01:35:02,344
Ustedes necesitan
a Bella Abzug en el Congreso.
1176
01:35:02,434 --> 01:35:06,021
Por el Distrito 19, Greenwich Village.
1177
01:35:06,479 --> 01:35:08,433
Lo más importante
es el sentido de la injusticia.
1178
01:35:08,523 --> 01:35:10,435
Tú lo tienes,
y me parece fantástico.
1179
01:35:10,525 --> 01:35:11,979
Los de tu región nunca lo tienen.
1180
01:35:12,069 --> 01:35:13,069
Hola, legisladora Abzug.
1181
01:35:13,154 --> 01:35:14,154
- Llámame Bella.
- Hola.
1182
01:35:14,238 --> 01:35:16,192
Mucho gusto.
No te olvides de votar.
1183
01:35:16,282 --> 01:35:18,611
- ¿Quieres un pretzel?
- Por supuesto.
1184
01:35:18,701 --> 01:35:22,990
Verás, Gloria, no alcanza
con que yo gane las elecciones.
1185
01:35:23,080 --> 01:35:26,410
Necesitamos mujeres de todo tipo
y color en ambos bloques.
1186
01:35:26,500 --> 01:35:29,747
No queremos reemplazar
a la élite masculina de clase media blanca,
1187
01:35:29,837 --> 01:35:31,597
por una élite femenina
de clase media blanca.
1188
01:35:31,630 --> 01:35:33,507
Sin ofender a Betty Friedan.
1189
01:35:41,599 --> 01:35:42,933
Betty está enojada.
1190
01:35:45,061 --> 01:35:47,390
- ¿Por qué?
- Porque los medios dicen
1191
01:35:47,480 --> 01:35:50,125
que tú eres el rostro del feminismo
y ella, la madre del movimiento.
1192
01:35:50,149 --> 01:35:51,644
La hace sentir acabada.
1193
01:35:51,734 --> 01:35:53,938
¿No leíste lo que dice de ti?
1194
01:35:54,028 --> 01:35:55,690
No, no leí nada.
¿Por?
1195
01:35:55,780 --> 01:35:59,443
Las que desbaratan el movimiento,
son las que quieren imponer el lesbianismo
1196
01:35:59,533 --> 01:36:02,947
- y el odio contra los hombres.
- Bueno, basta.
1197
01:36:03,037 --> 01:36:05,825
Cree que ustedes lucran con el movimiento
gracias a la revista.
1198
01:36:05,915 --> 01:36:07,910
Como si la revista diera ganancias.
1199
01:36:08,000 --> 01:36:10,037
Tienes que responderle públicamente.
1200
01:36:10,127 --> 01:36:11,580
No, no lo haré.
1201
01:36:11,670 --> 01:36:15,209
Me niego a alimentar la idea
de que las mujeres siempre nos peleamos.
1202
01:36:15,299 --> 01:36:18,337
Pero a veces pasa,
nos llevamos mal, discutimos.
1203
01:36:18,427 --> 01:36:21,924
Por cierto, vine a decirte en persona
1204
01:36:22,014 --> 01:36:24,427
que te elegimos in absentia
para que seas la vocera
1205
01:36:24,517 --> 01:36:27,596
de la Asamblea Política Nacional
de Mujeres en la Convención Demócrata.
1206
01:36:27,686 --> 01:36:30,057
No.
1207
01:36:30,147 --> 01:36:32,067
Betty estuvo allí haciendo campaña
para ser ella,
1208
01:36:32,108 --> 01:36:34,068
- pero perdió.
- No quiero ser yo, Bella.
1209
01:36:34,360 --> 01:36:35,360
Por eso no fuí.
1210
01:36:35,403 --> 01:36:37,523
Justamente por eso debes de
ser tú.
1211
01:36:37,613 --> 01:36:40,282
Explícame qué sentido tiene eso.
1212
01:36:40,533 --> 01:36:43,738
Es más probable que representes bien
al grupo, si no quieres protagonismo.
1213
01:36:43,828 --> 01:36:46,497
No tengo intención
de enemistarme con Betty Friedan.
1214
01:36:46,956 --> 01:36:48,374
Ya es muy tarde.
1215
01:36:49,125 --> 01:36:53,504
Si le huyes al conflicto, querida,
el conflicto te buscará a ti.
1216
01:36:54,463 --> 01:36:55,958
Este año nos puede divertir...
1217
01:36:56,048 --> 01:36:57,048
PERIODISTA
1218
01:36:57,133 --> 01:36:58,502
...en la Convención Demócrata,
1219
01:36:58,592 --> 01:37:01,255
la voz aguda de las mujeres
1220
01:37:01,345 --> 01:37:04,842
reunidas en el derruido Hotel Betsy Ross,
1221
01:37:04,932 --> 01:37:09,019
sede de la nueva
Asamblea Política Nacional de Mujeres.
1222
01:37:10,312 --> 01:37:14,018
Nos pueden divertir los cuartos
con las camas destendidas,
1223
01:37:14,108 --> 01:37:16,735
los envases de yogur, las cómodas
tapadas de vaqueros y sostenes,
1224
01:37:17,069 --> 01:37:18,356
pero sólo por un rato.
1225
01:37:18,446 --> 01:37:20,399
El Hotel Betsy Ross
es un centro de poder.
1226
01:37:20,489 --> 01:37:23,659
Este año, más del 30% de los delegados
son mujeres.
1227
01:37:23,909 --> 01:37:26,495
La plataforma tiene
un alto componente feminista.
1228
01:37:26,787 --> 01:37:28,491
Hace cuatro años, no tenía nada de eso.
1229
01:37:28,581 --> 01:37:32,041
¿Podrán imponerlo?
¿O las dividirán las disputas internas?
1230
01:37:34,919 --> 01:37:36,206
Qué día.
1231
01:37:36,296 --> 01:37:37,791
¿Puedes poner el resto en el paquete?
1232
01:37:37,881 --> 01:37:39,001
Son cuatro páginas cada una.
1233
01:37:39,090 --> 01:37:41,044
¿Qué diablos hizo Betty hoy?
1234
01:37:41,134 --> 01:37:44,429
Amenazó con convocar a rueda de prensa
y denunciar a la Asamblea.
1235
01:37:45,430 --> 01:37:47,557
Como hace todos los días.
1236
01:37:51,436 --> 01:37:53,348
¿Saben por qué no me grita?
1237
01:37:53,438 --> 01:37:56,316
- ¿Por qué?
- ¡Porque yo grito más fuerte!
1238
01:37:58,610 --> 01:38:00,570
Debería ser cosa nuestra.
1239
01:38:00,904 --> 01:38:04,073
No logramos incluir todos nuestros puntos,
pero lo lograremos en Houston.
1240
01:38:04,365 --> 01:38:06,285
Ya estás trabajando
desde adentro del movimiento.
1241
01:38:06,367 --> 01:38:08,161
El cambio se hace desde adentro.
1242
01:38:09,954 --> 01:38:11,908
Te quieren en la tapa de Newsweek.
1243
01:38:11,998 --> 01:38:13,868
No haré una foto de tapa.
1244
01:38:13,958 --> 01:38:17,414
Sí. Un movimiento
son muchísimas personas que se mueven,
1245
01:38:17,504 --> 01:38:20,041
no una que se saca una foto,
1246
01:38:20,131 --> 01:38:23,384
no una sola mujer blanca, no soy yo.
1247
01:38:23,801 --> 01:38:25,887
El movimiento existiría sin mí.
1248
01:38:26,429 --> 01:38:29,849
Si no posas para la tapa,
no publicarán la nota.
1249
01:38:30,475 --> 01:38:31,559
No posaré.
1250
01:38:33,186 --> 01:38:34,389
UNIVERSIDADES POR LA IGUALDAD
1251
01:38:34,479 --> 01:38:36,516
Si quieren que seamos
tan radicales como temen,
1252
01:38:36,606 --> 01:38:39,526
que frenen la reforma
por la igualdad de derechos.
1253
01:38:39,901 --> 01:38:43,321
Ahí sí que nos volveremos radicales.
1254
01:38:46,533 --> 01:38:49,654
No es una reforma cualquiera.
1255
01:38:49,744 --> 01:38:52,080
Es una verdadera revolución.
1256
01:38:55,500 --> 01:38:57,377
LA NUEVA MUJER - GLORIA STEINEM
1257
01:39:01,756 --> 01:39:03,442
EMOCIONANTE NÚMERO
DE LANZAMIENTO DE CUCHILLOS
1258
01:39:03,466 --> 01:39:05,802
Les presento a mi bella asistente, Gloria.
1259
01:39:06,636 --> 01:39:07,887
No te muevas.
1260
01:39:18,064 --> 01:39:19,064
Vamos, Gloria.
1261
01:39:19,148 --> 01:39:22,187
No es la primera vez
que te arrojan cuchillos, ¿o sí?
1262
01:39:22,277 --> 01:39:24,522
Sí, pero una cosa es un mago de Toledo
1263
01:39:24,612 --> 01:39:26,608
que te paga por arrojarte cuchillos,
1264
01:39:26,698 --> 01:39:28,651
y que usa cuchillos sin filo, por cierto,
1265
01:39:28,741 --> 01:39:31,988
- y otra cosa es tener a una...
- Déjame ver eso.
1266
01:39:32,078 --> 01:39:33,663
Espera, mis lentes.
1267
01:39:35,790 --> 01:39:38,084
En realidad, no las necesito.
1268
01:39:39,294 --> 01:39:41,421
Póngale el rabo a la feminista.
1269
01:39:43,381 --> 01:39:44,674
Que sean idiotas.
1270
01:39:45,133 --> 01:39:47,462
Una patada en el culo no es
1271
01:39:47,553 --> 01:39:50,424
para darla en el momento justo,
ni por un motivo justo.
1272
01:39:50,514 --> 01:39:52,218
Es para mantener sensible el culo.
1273
01:39:52,308 --> 01:39:56,305
Es muy detallada,
y tiene mi cabello,
1274
01:39:56,395 --> 01:39:59,558
- y mis lentes.
- Sí. Y mis labios vaginales.
1275
01:39:59,648 --> 01:40:00,649
Sí.
1276
01:40:04,445 --> 01:40:08,442
Uno, dos, tres, cuatro,
ley en todos los Estados...
1277
01:40:08,532 --> 01:40:10,819
Estas mujeres representan a las miles
1278
01:40:10,909 --> 01:40:13,989
que formaron una larga fila
de corredoras desde Seneca Falls,
1279
01:40:14,079 --> 01:40:17,826
para la apertura de la primera convención
oficial sobre derechos de las mujeres.
1280
01:40:17,916 --> 01:40:19,453
CONFERENCIA NACIONAL DE MUJERES
1281
01:40:19,543 --> 01:40:21,343
¿Qué se siente ahora
que llegó la conferencia?
1282
01:40:21,378 --> 01:40:25,167
No te imaginas lo emocionante que es
presenciar por fin este milagro.
1283
01:40:25,257 --> 01:40:28,754
Nunca había visto...
Nadie había visto nunca a las mujeres
1284
01:40:28,844 --> 01:40:32,424
en un proceso masivo
de dos años a nivel nacional,
1285
01:40:32,514 --> 01:40:35,094
que culminara en lo que probablemente
sea la organización...
1286
01:40:35,184 --> 01:40:38,138
más representativa racial,
económica y geográficamente
1287
01:40:38,228 --> 01:40:40,140
que haya visto este país.
1288
01:40:40,230 --> 01:40:44,151
Las expectativas son muy altas.
Tenemos mucho por lograr.
1289
01:40:49,448 --> 01:40:50,693
Mis rodillas.
1290
01:40:50,783 --> 01:40:54,029
Bella, ¿cómo diablos lograremos
que 2.000 delegadas acuerden
1291
01:40:54,119 --> 01:40:56,782
sobre 26 plataformas
con múltiples temas en tres días?
1292
01:40:56,872 --> 01:40:59,868
Debatiendo, votando y nunca callándonos.
1293
01:40:59,958 --> 01:41:01,877
Eso se llama democracia.
1294
01:41:02,127 --> 01:41:05,714
Las Niñas Exploradoras.
Me encantan los desfiles.
1295
01:41:07,091 --> 01:41:11,589
Detengan el autobús.
Esto será un desastre. ¡Paren!
1296
01:41:11,679 --> 01:41:12,923
Igualdad de derechos ya.
1297
01:41:13,013 --> 01:41:14,431
MUJER
1298
01:41:26,193 --> 01:41:28,022
Las mujeres somos humanas.
1299
01:41:28,112 --> 01:41:29,481
LEGISLADORA DE TEXAS
1300
01:41:29,571 --> 01:41:30,823
En eso estamos unidas.
1301
01:41:31,281 --> 01:41:32,741
CONFERENCIA NACIONAL DE MUJERES
1302
01:41:33,325 --> 01:41:38,866
No hay ninguna persona ni subgrupo aquí
1303
01:41:38,956 --> 01:41:42,334
que tenga la respuesta perfecta.
1304
01:41:42,626 --> 01:41:45,629
La Mujer Maravilla
no ha venido como delegada.
1305
01:41:46,463 --> 01:41:47,756
¡Sí A LA REFORMA!
1306
01:41:48,382 --> 01:41:50,878
No nos lavarán la cabeza
1307
01:41:50,968 --> 01:41:55,806
los que predicen el caos y el fracaso
para nosotras.
1308
01:41:56,181 --> 01:41:59,685
Díganles que es mentira y sigan adelante.
1309
01:42:03,272 --> 01:42:04,273
La causa...
1310
01:42:05,566 --> 01:42:09,903
La causa de los derechos humanos
y la igualdad
1311
01:42:10,696 --> 01:42:14,032
cosechará lo sembrado
1312
01:42:14,658 --> 01:42:19,538
entre el 18 y el 21 de noviembre
1313
01:42:20,164 --> 01:42:24,084
de 1977.
1314
01:42:24,960 --> 01:42:26,628
¿Qué van a cosechar?
1315
01:42:28,213 --> 01:42:30,257
¿Qué van a sembrar?
1316
01:42:32,176 --> 01:42:33,719
¡Sí!
1317
01:42:37,848 --> 01:42:39,551
Este martillo lo usó...
1318
01:42:39,641 --> 01:42:41,303
LÍDER DEL COMITÉ DE HOUSTON
1319
01:42:41,393 --> 01:42:44,521
...Susan B. Anthony en 1896.
1320
01:42:47,107 --> 01:42:50,688
Bella Abzug,
presídenos con la verdad
1321
01:42:50,778 --> 01:42:53,774
de lo que simboliza este martillo
para las estadounidenses
1322
01:42:53,864 --> 01:42:56,617
que han vuelto a ponerse de pie.
1323
01:43:07,043 --> 01:43:12,215
El movimiento feminista ya es una parte
indestructible de la vida en este país.
1324
01:43:13,341 --> 01:43:17,088
Son las amas de casa que deciden
que criar a los hijos,
1325
01:43:17,178 --> 01:43:19,382
cocinar, limpiar y todo lo otro
1326
01:43:19,472 --> 01:43:23,893
que hacen por la familia
merece valor y respeto.
1327
01:43:24,769 --> 01:43:29,642
Son las jóvenes estudiantes que deciden
que quieren jugar al béisbol,
1328
01:43:29,732 --> 01:43:34,487
portar la antorcha, estudiar Física
o ser neurocirujanas.
1329
01:43:35,321 --> 01:43:38,616
Son las trabajadoras
que exigen igual salario.
1330
01:43:39,408 --> 01:43:41,237
Son las divorciadas
1331
01:43:41,327 --> 01:43:45,616
que luchan por el derecho propio
a la seguridad social.
1332
01:43:45,706 --> 01:43:48,995
Son las madres las
que organizan las guarderías.
1333
01:43:49,085 --> 01:43:51,587
Son las mujeres golpeadas
que buscan ayuda.
1334
01:43:51,838 --> 01:43:54,715
Son las candidatas
a cargos públicos.
1335
01:43:55,258 --> 01:44:00,131
Son las beneficiarias de subsidios
que quieren vivir con decencia.
1336
01:44:00,221 --> 01:44:04,010
¡Qué esta conferencia sirva para empezar
a hacer de nuestra democracia,
1337
01:44:04,100 --> 01:44:07,144
lo que debió haber sido hace 200 años!
1338
01:44:10,606 --> 01:44:14,103
A unos once kilómetros
de la Conferencia Nacional en Houston,
1339
01:44:14,193 --> 01:44:16,939
una protesta organizada
por Phyllis Schlafly,
1340
01:44:17,029 --> 01:44:21,319
autodenominada la congregación profamilia,
se opone a la reforma por la igualdad.
1341
01:44:21,409 --> 01:44:25,699
Estoy muy orgullosa de haber sido excluida
de esa convención,
1342
01:44:25,789 --> 01:44:29,793
y he venido aquí,
donde no nos avergüenza, ni atemoriza...
1343
01:44:30,127 --> 01:44:31,413
JEFA NACIONAL ANTIREFORMA
1344
01:44:31,503 --> 01:44:34,798
...pedir la bendición de Dios
para la gente aquí reunida.
1345
01:44:36,675 --> 01:44:38,629
Por Dios, es Dolores.
1346
01:44:38,719 --> 01:44:40,464
Huerta, ¿no?
1347
01:44:40,554 --> 01:44:44,092
Dijo que vendría a Houston
con la excusa de las trabajadoras agrarias
1348
01:44:44,182 --> 01:44:45,636
para protestar contra el aborto.
1349
01:44:45,726 --> 01:44:47,346
- Tiene muchos hijos.
- Esta mañana ví...
1350
01:44:47,436 --> 01:44:49,116
- Diez.
- ...la corrupción de las jóvenes,
1351
01:44:49,187 --> 01:44:50,522
y la mayor tragedia de todas...
1352
01:44:50,772 --> 01:44:52,142
LEGISLADOR NACIONAL POR CALIFORNIA
1353
01:44:52,232 --> 01:44:57,105
...fue ver a tres ex Primeras Damas
de este país, perdón,
1354
01:44:57,195 --> 01:45:00,192
dos ex Primeras Damas y la actual esposa
1355
01:45:00,282 --> 01:45:02,486
del Presidente de Estados Unidos,
1356
01:45:02,576 --> 01:45:04,988
prestándose con su propia presencia
1357
01:45:05,078 --> 01:45:09,868
al lado de Abzug
a avalar la perversión sexual
1358
01:45:09,958 --> 01:45:12,830
y el asesinato de nuestros niños
en el vientre de sus madres.
1359
01:45:12,920 --> 01:45:14,790
¡Qué vergüenza!
1360
01:45:14,880 --> 01:45:17,591
Perdón.
¿Podemos apagar esta mierda?
1361
01:45:26,224 --> 01:45:28,769
ASAMBLEA DE MUJERES
INDÍGENAS EN EL BAR
1362
01:45:39,947 --> 01:45:41,573
¿Qué hay ahí?
1363
01:45:43,700 --> 01:45:44,701
Cierto, ¿no?
1364
01:45:47,829 --> 01:45:49,700
Es distinto del resto.
1365
01:45:49,790 --> 01:45:51,577
Perdón, no quiero molestar.
1366
01:45:51,667 --> 01:45:54,288
- ¿No les asignaron una sala?
- No, pero aquí está bien.
1367
01:45:54,378 --> 01:45:56,456
Bueno, ¿necesitan algo?
1368
01:45:56,546 --> 01:45:58,792
Nos vendría bien
alguien que tome notas.
1369
01:45:58,882 --> 01:46:00,717
Para eso estoy aquí.
1370
01:46:01,218 --> 01:46:02,337
Gracias.
1371
01:46:02,427 --> 01:46:04,631
- Wilma Mankiller.
- Gloria Steinem.
1372
01:46:04,721 --> 01:46:07,926
Debe quedar claro que,
si bien otras han venido
1373
01:46:08,016 --> 01:46:10,637
a luchar por la igualdad
dentro de la cultura dominante,
1374
01:46:10,727 --> 01:46:13,313
nosotras luchamos
por la soberanía de nuestras tribus.
1375
01:46:13,855 --> 01:46:17,192
Luchamos por nuestra cultura,
por fuera de la corriente dominante.
1376
01:46:17,567 --> 01:46:18,860
Hagan sus aportes.
1377
01:46:19,194 --> 01:46:22,322
Redactemos una lista
con los temas más críticos.
1378
01:46:23,532 --> 01:46:25,861
¿Qué tal las leyes
sobre las lenguas de nuestras tribus?
1379
01:46:25,951 --> 01:46:28,572
No nos dejan enseñarlas
en nuestras propias escuelas.
1380
01:46:28,662 --> 01:46:32,124
Nuestra lengua es el núcleo mismo
de nuestra identidad como pueblo.
1381
01:46:32,541 --> 01:46:36,795
Si desaparece,
desaparecerá para siempre.
1382
01:46:40,882 --> 01:46:42,544
- Gloria.
- ¿Dolores?
1383
01:46:42,634 --> 01:46:45,547
Me dijeron que te hallaría
corriendo entre estos pasillos.
1384
01:46:45,637 --> 01:46:47,674
¿No estabas del otro lado
de la ciudad? ¿Muy bien?
1385
01:46:47,764 --> 01:46:48,842
¿Tienes un minuto?
1386
01:46:48,932 --> 01:46:50,218
Es que...
1387
01:46:50,308 --> 01:46:54,021
Sí, claro.
Alguna de estas salas debe estar vacía.
1388
01:46:54,980 --> 01:46:58,685
Necesitamos resoluciones específicas
para las mujeres de origen asiático
1389
01:46:58,775 --> 01:47:02,648
sobre explotación laboral...
Gloria, necesitamos alguien que escriba.
1390
01:47:02,738 --> 01:47:04,364
Regreso en un minuto.
Disculpen.
1391
01:47:06,533 --> 01:47:09,154
Prometí tomar notas
para los grupos minoritarios.
1392
01:47:09,244 --> 01:47:11,496
- Debo irme.
- No. Ven aquí.
1393
01:47:12,622 --> 01:47:13,623
Disculpa.
1394
01:47:25,093 --> 01:47:26,970
Sabes que soy católica practicante.
1395
01:47:27,763 --> 01:47:32,267
Junto con César,
he sido antiaborto toda mi vida.
1396
01:47:33,351 --> 01:47:36,515
He venido con mis compañeras
a acompañar y apoyar
1397
01:47:36,605 --> 01:47:38,356
a las provida, pero...
1398
01:47:40,442 --> 01:47:43,361
Vi las caras en esa multitud enfurecida
1399
01:47:44,529 --> 01:47:47,567
y detecté a algunas de las personas
que se oponen a nuestros Sindicatos,
1400
01:47:47,657 --> 01:47:50,827
que odian nuestra causa, gente
de ultraderecha, incluso del Klan, y...
1401
01:47:51,995 --> 01:47:53,622
Tuve que irme.
1402
01:47:54,247 --> 01:48:00,504
Dolores, sabes que nadie...
Ninguna persona sensata es proaborto.
1403
01:48:00,754 --> 01:48:05,425
Nadie se levanta por la mañana y dice:
Genial. Hoy me haré un aborto.
1404
01:48:06,301 --> 01:48:08,386
Es un recurso de última instancia.
1405
01:48:10,138 --> 01:48:15,435
Pero la libertad reproductiva y el derecho
a decidir pertenecen a la mujer, ¿no?
1406
01:48:16,144 --> 01:48:20,816
De eso se trata la lucha por el aborto.
1407
01:48:23,068 --> 01:48:24,778
Yo tengo diez hijos.
1408
01:48:26,029 --> 01:48:28,532
Y los adoro, a todos y cada uno, pero...
1409
01:48:29,324 --> 01:48:30,742
Pero ha sido difícil.
1410
01:48:32,244 --> 01:48:34,203
No queremos oponernos a la Iglesia,
1411
01:48:35,830 --> 01:48:37,748
pero debemos pensar en nosotras primero.
1412
01:48:38,541 --> 01:48:41,287
Todos los que tienen problemas
con el aborto,
1413
01:48:41,377 --> 01:48:44,004
¿qué hacen por los niños
una vez que nacieron?
1414
01:48:44,505 --> 01:48:46,006
Incluso la Iglesia.
1415
01:48:46,882 --> 01:48:50,052
¿Qué hace la Iglesia para ayudarnos
a criar a nuestros hijos?
1416
01:48:50,594 --> 01:48:52,089
¿Nos brinda centros de cuidado?
1417
01:48:52,179 --> 01:48:54,216
¿Nos ofrece recursos para adolescentes...
1418
01:48:54,306 --> 01:48:55,593
Ven conmigo mañana.
1419
01:48:55,683 --> 01:48:58,477
Es el cierre de la conferencia,
quiero que estés allí.
1420
01:48:59,019 --> 01:49:01,475
El Presidente y el Congreso
1421
01:49:01,565 --> 01:49:05,353
deberían brindar educación de calidad,
1422
01:49:05,443 --> 01:49:10,484
además de implementar
y procurar que se cumplan
1423
01:49:10,574 --> 01:49:13,320
todos los planes de acción afirmativa...
1424
01:49:13,410 --> 01:49:18,492
Debe acabarse la deportación de madres
de niños nacidos en Estados Unidos
1425
01:49:18,582 --> 01:49:23,955
y se debe legislar para que los padres
permanezcan con sus hijos.
1426
01:49:24,045 --> 01:49:29,050
Quienes están a favor de la resolución
sobre preferencia sexual, que se paren.
1427
01:49:30,844 --> 01:49:33,757
Tomen asiento.
Orden, por favor.
1428
01:49:33,847 --> 01:49:34,847
SOMOS CADA...
1429
01:49:34,931 --> 01:49:37,511
Quienes están en contra, que se paren.
1430
01:49:37,601 --> 01:49:40,680
La resolución gana por mayoría
y será adoptada.
1431
01:49:40,770 --> 01:49:41,813
DERECHOS DE LAS LESBIANAS
1432
01:49:42,314 --> 01:49:46,478
El Gobierno nacional
debe garantizar los derechos tribales...
1433
01:49:46,568 --> 01:49:50,732
A las mujeres de origen asiático
se las considera erróneamente...
1434
01:49:50,822 --> 01:49:54,653
El sistema actual implica que las mujeres
aportan más y reciben menos.
1435
01:49:54,743 --> 01:49:55,821
TRABAJO DOMÉSTICO PAGO
1436
01:49:55,911 --> 01:49:59,164
...abarcar a las amas de casa
y sus derechos...
1437
01:49:59,497 --> 01:50:01,576
Quisiéramos reemplazarlo
de la siguiente manera.
1438
01:50:01,666 --> 01:50:03,995
Se acabó su tiempo.
Fuera.
1439
01:50:04,085 --> 01:50:07,290
Propongo que se adopte
la siguiente resolución.
1440
01:50:07,380 --> 01:50:09,835
La reforma por la igualdad de derechos
debe ser aprobada.
1441
01:50:09,925 --> 01:50:12,677
Quienes están a favor, que se paren.
1442
01:50:15,055 --> 01:50:16,598
La resolución queda adoptada.
1443
01:50:51,258 --> 01:50:52,259
Gloria.
1444
01:50:54,344 --> 01:50:56,464
Gracias por estar a nuestro lado.
1445
01:50:56,554 --> 01:50:59,849
Ponte esto para recordar
que nosotras estamos a tu lado.
1446
01:51:00,809 --> 01:51:01,810
Gracias.
1447
01:51:03,061 --> 01:51:08,066
Y puedes usar esto cuando vengas
a bailar a nuestros powwow.
1448
01:51:08,858 --> 01:51:10,068
Eso haremos.
1449
01:51:11,027 --> 01:51:12,529
¿Y se aprobó?
1450
01:51:13,154 --> 01:51:14,155
¿Qué?
1451
01:51:14,489 --> 01:51:15,740
La reforma.
1452
01:51:16,616 --> 01:51:19,738
Claro.
Hubo una votación, ¿no?
1453
01:51:19,828 --> 01:51:22,497
Se pararon más a favor, que en contra.
1454
01:51:23,498 --> 01:51:25,709
Sí, pero ¿se aprobó?
1455
01:51:28,628 --> 01:51:30,297
Creo que no.
1456
01:51:38,638 --> 01:51:39,639
Sí, prosigamos.
1457
01:51:41,891 --> 01:51:43,553
Esta será una batalla dura.
1458
01:51:43,643 --> 01:51:46,723
Nunca se ha elegido
una Jefa Cherokee.
1459
01:51:46,813 --> 01:51:48,189
Pues ahora sí.
1460
01:51:48,523 --> 01:51:50,442
La campaña fue ardua.
1461
01:51:50,984 --> 01:51:53,570
Nos quemaron el auto,
nos amenazaron de muerte,
1462
01:51:54,279 --> 01:51:57,484
pero Wilma sigue, nada la detiene.
1463
01:51:57,574 --> 01:51:58,693
No tiene miedo.
1464
01:51:58,783 --> 01:52:01,828
Tiene suerte de contar contigo.
1465
01:52:03,663 --> 01:52:04,663
Hola.
1466
01:52:06,374 --> 01:52:07,911
Qué gusto me da verte.
1467
01:52:08,001 --> 01:52:09,919
- No, la suerte es mía.
- Gracias.
1468
01:52:10,795 --> 01:52:12,791
¿Cómo se unieron ustedes?
1469
01:52:12,881 --> 01:52:16,885
Hace diez años, cuando la conocí,
sé que ella estaba sola.
1470
01:52:18,345 --> 01:52:21,598
Trabajamos juntos un par de años
en un proyecto sobre el agua,
1471
01:52:22,307 --> 01:52:24,511
y empecé a pensar
1472
01:52:24,601 --> 01:52:27,555
que había química entre los dos.
1473
01:52:27,645 --> 01:52:28,682
Entonces, le pregunté:
1474
01:52:28,772 --> 01:52:32,609
Wilma, ¿quieres que vayamos al cine?
1475
01:52:33,526 --> 01:52:35,445
¿Vamos a ver Rambo?
1476
01:52:35,820 --> 01:52:39,491
Y me dijo: ¿Rambo?
Odio a Rambo.
1477
01:52:40,283 --> 01:52:41,319
Pensé: Vaya.
1478
01:52:41,409 --> 01:52:45,573
Y camino a Tulsa, paré en un puesto
de salchichas de Coney Island.
1479
01:52:45,663 --> 01:52:47,867
Ella dijo: ¿Qué hacemos aquí?
1480
01:52:47,957 --> 01:52:52,379
Y yo dije: Vamos a comer.
¿Aquí?, preguntó. Sí, le dije.
1481
01:52:54,589 --> 01:52:57,175
Y me dijo: Odio las salchichas.
1482
01:52:57,967 --> 01:52:59,719
Yo dije: ¡Dios mío!
1483
01:52:59,969 --> 01:53:03,848
Estoy acabado.
Me encantan esas salchichas.
1484
01:53:04,224 --> 01:53:05,308
Maldita sea.
1485
01:53:05,934 --> 01:53:09,556
Vivimos en un país
donde nuestro aporte a la democracia
1486
01:53:09,646 --> 01:53:11,272
ha sido subestimado.
1487
01:53:11,856 --> 01:53:15,520
Benjamin Franklin reconoció
que la Confederación Iroquesa
1488
01:53:15,610 --> 01:53:18,231
había servido de modelo
a la Convención Constituyente.
1489
01:53:18,321 --> 01:53:21,866
Es más, invitó a dos iroqueses
a Filadelfia como asesores.
1490
01:53:22,742 --> 01:53:26,663
Lo primero que preguntaron
fue dónde estaban las mujeres.
1491
01:53:28,039 --> 01:53:30,535
Los Cherokee consultamos
a nuestras ancianas
1492
01:53:30,625 --> 01:53:34,205
para las decisiones importantes,
pero nunca tuvimos una mujer
1493
01:53:34,295 --> 01:53:37,674
como Jefa elegida democráticamente.
Este año, cambiemos eso.
1494
01:53:40,761 --> 01:53:42,173
Voten a Mankiller.
1495
01:53:42,263 --> 01:53:44,014
¿Por qué tu nombre
significa matahombres?
1496
01:53:45,558 --> 01:53:46,892
Me lo gané.
1497
01:53:47,893 --> 01:53:48,978
Te lo ganaste.
1498
01:53:51,272 --> 01:53:52,398
Bien.
1499
01:53:52,982 --> 01:53:55,776
Es un título hereditario
que significa protector de la aldea.
1500
01:53:57,069 --> 01:53:59,071
Antes era matablancos.
1501
01:54:05,327 --> 01:54:11,368
Leí que la nación Cherokee
alguna vez fue matriarcal, ¿es cierto?
1502
01:54:11,458 --> 01:54:12,959
Sí. Alguna vez.
1503
01:54:14,210 --> 01:54:16,289
Y el Sol es femenino,
y la Luna es masculina.
1504
01:54:16,379 --> 01:54:17,380
¿Qué?
1505
01:54:18,173 --> 01:54:20,383
Porque el Sol siempre está.
1506
01:54:21,217 --> 01:54:23,136
La Luna va y viene.
1507
01:54:29,225 --> 01:54:31,471
Qué lugar extraordinario.
1508
01:54:31,561 --> 01:54:34,731
Tu hogar,
con tanta familia y amigos.
1509
01:54:35,398 --> 01:54:37,484
Viví aquí la mayor parte de mi vida.
1510
01:54:39,777 --> 01:54:41,106
¿Tú vuelves a tu hogar a veces?
1511
01:54:41,196 --> 01:54:43,566
¿A mi casa en Nueva York?
1512
01:54:43,656 --> 01:54:47,744
Creo que este año pasé,
como mucho, ocho días seguidos allí.
1513
01:54:52,332 --> 01:54:53,917
Llegaron los resultados.
1514
01:55:00,089 --> 01:55:01,216
¿Es Jefa?
1515
01:55:01,633 --> 01:55:02,634
Sí.
1516
01:55:03,259 --> 01:55:06,513
Lo logramos.
1517
01:55:09,557 --> 01:55:11,893
EL ABORTO ES ASESINATO
1518
01:55:13,102 --> 01:55:14,812
Vete a tu casa, asesina.
1519
01:55:15,188 --> 01:55:16,641
- Vete.
- ¡En nombre de Cristo!
1520
01:55:16,731 --> 01:55:17,731
¿SÓLO UN POCO DE TEJIDO?
1521
01:55:17,815 --> 01:55:21,236
...protejamos la vida sagrada
de los que no nacieron.
1522
01:55:27,867 --> 01:55:28,868
¡Asesinas!
1523
01:55:34,082 --> 01:55:36,543
¡Asesina de bebés!
¡Eso eres!
1524
01:55:41,798 --> 01:55:43,424
STEINEM ASESINA DE BEBÉS
1525
01:56:08,116 --> 01:56:13,788
Hoy invité a alguien muy especial
para la homilía.
1526
01:56:14,289 --> 01:56:16,165
Gloria a Dios.
1527
01:56:17,625 --> 01:56:19,127
Por Gloria.
1528
01:56:24,674 --> 01:56:27,093
Tal vez los asombre verme aquí.
1529
01:56:27,385 --> 01:56:29,262
A mí me asombra haber venido.
1530
01:56:30,597 --> 01:56:35,602
Las culturas originarias veían
a Dios en todos los seres vivos...
1531
01:56:36,352 --> 01:56:37,895
incluidas las mujeres.
1532
01:56:38,521 --> 01:56:43,478
Según dónde vivamos,
no hace más de 500 o 5.000 años
1533
01:56:43,568 --> 01:56:46,856
que la divinidad fue separada
de la naturaleza,
1534
01:56:46,946 --> 01:56:50,818
de las mujeres y de los hombres
de ciertas razas, ¿verdad?
1535
01:56:50,908 --> 01:56:56,748
La cultura patriarcal hizo
que las jerarquías parecieran inevitables.
1536
01:56:57,624 --> 01:57:02,288
Pero durante el 95% de nuestra historia,
los seres humanos tendíamos a ver
1537
01:57:02,378 --> 01:57:05,750
al círculo como paradigma natural.
1538
01:57:05,840 --> 01:57:08,836
Y millones de personas aún lo ven así,
como los pueblos originarios
1539
01:57:08,926 --> 01:57:12,221
de aquí y de todo el mundo.
1540
01:57:12,972 --> 01:57:16,636
Cuando se representa a Dios
sólo como un hombre blanco,
1541
01:57:16,726 --> 01:57:19,931
y a Jesús como un rubio de ojos claros
1542
01:57:20,021 --> 01:57:22,315
en pleno Medio Oriente,
me resulta incomprensible.
1543
01:57:22,899 --> 01:57:25,026
La divinidad se reserva
para los hombres blancos.
1544
01:57:25,818 --> 01:57:30,650
Los sacerdotes, con sus faldas, pretenden
anular el poder de creación femenino
1545
01:57:30,740 --> 01:57:35,745
bautizándonos con una imitación
de líquido amniótico para que renazcamos.
1546
01:57:36,037 --> 01:57:39,290
Y pretenden superar a las mujeres
prometiéndonos la vida eterna.
1547
01:57:40,625 --> 01:57:46,165
Antes del patriarcado, no había nociones
elaboradas del Cielo y el Infierno.
1548
01:57:46,255 --> 01:57:48,376
Uno sólo volvía con sus ancestros,
1549
01:57:48,466 --> 01:57:52,845
o seguía reencarnando
hasta haber aprendido lo suficiente.
1550
01:57:55,223 --> 01:57:58,768
El derecho a la libertad reproductiva,
1551
01:57:59,185 --> 01:58:04,976
a la sexualidad como expresión
separable de la reproducción
1552
01:58:05,066 --> 01:58:09,821
es básico para recuperar el equilibrio
entre mujeres y hombres.
1553
01:58:10,071 --> 01:58:14,652
El equilibrio entre humanos y naturaleza.
1554
01:58:14,742 --> 01:58:19,248
EL PAPA PROHÍBE LAS HOMILÍAS
DE LOS LAICOS
1555
01:58:26,505 --> 01:58:27,505
LLAMADA DE CLEVELY, OHIO
1556
01:58:27,589 --> 01:58:31,045
Hola, Gloria. Me da mucha emoción
poder hablar contigo al fin.
1557
01:58:31,135 --> 01:58:33,589
- De acuerdo...
- Voy a ser muy breve.
1558
01:58:33,679 --> 01:58:38,052
Primero, realmente creo que tu movimiento
fue un fracaso total
1559
01:58:38,142 --> 01:58:41,019
y que podrías admitirlo sin reservas.
1560
01:58:41,603 --> 01:58:47,603
Eres una de las causas principales
en la decadencia de nuestra hermosa
1561
01:58:47,693 --> 01:58:50,612
familia y sociedad estadounidense.
1562
01:58:51,613 --> 01:58:55,033
Tengo unas preguntas.
Quisiera saber si eres casada.
1563
01:58:55,826 --> 01:58:57,828
- No.
- Si tienes hijos.
1564
01:58:58,287 --> 01:59:00,866
- No.
- No, no tienes.
1565
01:59:00,956 --> 01:59:03,619
- Te diré algo. No puedes...
- ¿Eso es algo malo?
1566
01:59:03,709 --> 01:59:08,213
...conseguir anunciantes
porque tu revista es mediocre.
1567
01:59:08,547 --> 01:59:13,427
Así que mejor sal a buscar trabajo
y nunca se te ocurra tener hijos.
1568
01:59:14,636 --> 01:59:17,473
Gloria Steinem debería pudrirse
en el Infierno.
1569
01:59:24,605 --> 01:59:26,190
¿Te arrepientes?
1570
01:59:27,858 --> 01:59:29,359
¿De no tener hijos?
1571
01:59:30,861 --> 01:59:34,274
Siempre me lo preguntan,
y siento la presión
1572
01:59:34,364 --> 01:59:39,535
de decir que sí, pero no,
nunca me arrepentí.
1573
01:59:41,287 --> 01:59:43,581
Siempre supuse que tendría.
1574
01:59:44,207 --> 01:59:47,495
No todos los que tienen cuerdas vocales
son cantantes de ópera,
1575
01:59:47,585 --> 01:59:50,087
y no todas las que tenemos útero
somos madres.
1576
01:59:50,630 --> 01:59:53,042
Serías pésima como cantante de ópera.
1577
01:59:53,132 --> 01:59:55,134
Pero excelente como bailarina de tap.
1578
01:59:56,093 --> 01:59:57,595
¿Ya llegamos?
1579
02:00:03,810 --> 02:00:06,180
Gloria, ¿qué les dirías
a las mujeres de color
1580
02:00:06,270 --> 02:00:10,017
que sienten que el movimiento feminista
no las incluye, ni las representa?
1581
02:00:10,107 --> 02:00:13,611
No les diría nada, sólo las escucharía.
1582
02:00:14,237 --> 02:00:19,318
El mayor índice de violencia interna
dentro de un país
1583
02:00:19,408 --> 02:00:23,698
no es la pobreza,
ni la falta de recursos naturales,
1584
02:00:23,788 --> 02:00:28,494
no es la religión,
ni siquiera la calidad democrática,
1585
02:00:28,584 --> 02:00:30,830
sino el grado de violencia
contra las mujeres.
1586
02:00:30,920 --> 02:00:32,290
LA PORNOGRAFÍA
NOS LASTIMA
1587
02:00:32,380 --> 02:00:34,041
Mi mejor reflexión sobre el instinto.
1588
02:00:34,131 --> 02:00:36,627
Si camina como pato,
tiene aspecto de pato,
1589
02:00:36,717 --> 02:00:40,596
hace cuac y piensas que es un cerdo,
entonces es un cerdo.
1590
02:00:52,441 --> 02:00:56,571
La verdad te hace libre,
pero primero te hace enojar.
1591
02:00:57,530 --> 02:00:59,115
LIBERTAD PARA SUDÁFRICA
1592
02:01:10,376 --> 02:01:13,706
A veces me pregunto
sí nos entrecruzamos
1593
02:01:13,796 --> 02:01:15,756
con el espíritu de Leo en el pasado.
1594
02:01:16,257 --> 02:01:20,421
Si vamos a los mismos pueblos,
a los mismos restaurantes de la carretera.
1595
02:01:20,511 --> 02:01:22,263
Somos tan distintos...
1596
02:01:23,931 --> 02:01:26,058
y sin embargo, tan parecidos.
1597
02:01:31,689 --> 02:01:34,692
RESTAURANTE
1598
02:02:22,823 --> 02:02:23,950
Soy yo.
1599
02:02:26,160 --> 02:02:30,748
No, no tengo idea.
1600
02:02:31,832 --> 02:02:35,127
Sólo necesitaba oír tu voz.
1601
02:02:36,379 --> 02:02:38,624
No, está todo bien.
1602
02:02:38,714 --> 02:02:41,550
Es que volví temprano y...
1603
02:02:42,551 --> 02:02:47,223
Y pensé que si mañana
estabas libre, podríamos...
1604
02:02:53,355 --> 02:02:55,482
No, me olvidé que...
1605
02:02:56,316 --> 02:02:57,316
No.
1606
02:02:58,235 --> 02:02:59,945
Totalmente. Yo...
1607
02:03:01,363 --> 02:03:02,363
Sí.
1608
02:03:03,073 --> 02:03:04,908
Nos vemos el sábado.
1609
02:03:06,118 --> 02:03:07,119
¿De acuerdo?
1610
02:03:07,661 --> 02:03:09,579
Bien. Vuelve a dormir.
1611
02:03:11,832 --> 02:03:12,916
Buenas noches.
1612
02:03:40,152 --> 02:03:43,822
Feliz cumpleaños a ti
1613
02:03:44,281 --> 02:03:48,737
Feliz cumpleaños a ti
1614
02:03:48,827 --> 02:03:50,162
Hola.
1615
02:03:52,497 --> 02:03:56,787
Bienvenida a los '50,
la década femenina libre de estupideces.
1616
02:03:56,877 --> 02:04:00,172
Libre por fin, Jesús querido.
1617
02:04:03,091 --> 02:04:05,796
¿Recaudamos dinero?
Seguro que esto costó una fortuna.
1618
02:04:05,886 --> 02:04:07,965
Gloria, es tu cumpleaños.
1619
02:04:08,055 --> 02:04:10,050
- Disfrútalo. Estamos festejando.
- Lo sé.
1620
02:04:10,140 --> 02:04:11,718
No me preocupa la fundación.
1621
02:04:11,808 --> 02:04:15,222
Sí. Con las entradas recaudamos
bastante para la revista.
1622
02:04:15,312 --> 02:04:17,140
Gloria, come el pastel.
1623
02:04:17,230 --> 02:04:19,399
O baila con Stan.
Mira, ahí viene.
1624
02:04:19,775 --> 02:04:21,019
- Hola.
- Hola.
1625
02:04:21,109 --> 02:04:22,277
¿Cómo estás?
1626
02:05:03,527 --> 02:05:05,362
- Feliz cumpleaños, Gloria.
- Gracias.
1627
02:05:05,612 --> 02:05:08,031
Aún eres soltera.
1628
02:05:08,323 --> 02:05:12,743
Siempre lo dije.
No puedo aparearme en cautiverio.
1629
02:05:13,452 --> 02:05:15,913
Cuando sea grande,
viajaré a Hollywood
1630
02:05:16,997 --> 02:05:18,916
y me casaré.
1631
02:05:19,291 --> 02:05:23,337
Tendré una familia con tres hijos.
1632
02:05:23,838 --> 02:05:25,005
Y un perro bóxer.
1633
02:05:26,632 --> 02:05:28,843
No.
Mejor un Golden Retriever.
1634
02:05:29,885 --> 02:05:32,548
Y una casa con un jardín enorme y piscina.
1635
02:05:32,638 --> 02:05:35,683
Y un aro de básquet en la entrada.
1636
02:05:36,976 --> 02:05:40,181
Y sala de juegos,
y sótano con tocadiscos.
1637
02:05:40,271 --> 02:05:42,064
Y mesa de ping-pong.
1638
02:05:43,649 --> 02:05:45,067
Y una plataforma de baile.
1639
02:05:45,860 --> 02:05:47,605
Eso es importante.
1640
02:05:47,695 --> 02:05:48,773
Y un auto.
1641
02:05:48,863 --> 02:05:51,782
Claro.
Una camioneta Ford que sea mía.
1642
02:05:52,283 --> 02:05:54,493
Y mi esposo, que tenga su propio auto.
1643
02:05:55,119 --> 02:05:57,454
Un Cadillac.
Convertible.
1644
02:05:59,832 --> 02:06:02,168
Bueno, ese...
Quizá ese sea mi auto.
1645
02:06:02,793 --> 02:06:05,289
¿Y el amor?
¿Te vas a enamorar?
1646
02:06:05,379 --> 02:06:06,964
Sí, por supuesto.
1647
02:06:07,673 --> 02:06:09,550
Para siempre y jamás.
1648
02:06:10,092 --> 02:06:11,670
¿Por qué no te casaste?
1649
02:06:11,760 --> 02:06:15,925
Mis relaciones duraron años, no días.
1650
02:06:16,015 --> 02:06:19,678
Recuerda que me crie
en los años cincuenta, no en los sesenta,
1651
02:06:19,768 --> 02:06:22,807
así que defiendo el derecho de toda mujer
a tener sexo con un hombre,
1652
02:06:22,897 --> 02:06:24,100
sin siquiera saber su nombre,
1653
02:06:24,190 --> 02:06:28,152
pero en mi vida, siempre he tenido
pequeños matrimonios.
1654
02:06:28,527 --> 02:06:30,773
¿Necesitas que haya un hombre
en tu vida para ser feliz?
1655
02:06:30,863 --> 02:06:32,858
¿Hablas de sexo? ¿O de qué?
1656
02:06:32,948 --> 02:06:34,533
Sí, de sexo.
1657
02:06:35,075 --> 02:06:37,905
Bueno. Ahora no, de hecho.
1658
02:06:37,995 --> 02:06:41,373
Pero en 20 minutos, tal vez sí.
¿Quién sabe? Digo...
1659
02:06:43,709 --> 02:06:45,085
Sigan rodando.
1660
02:06:45,586 --> 02:06:50,793
Ojalá Gloria encontrara
un buen tipo y se relajara.
1661
02:06:50,883 --> 02:06:54,922
Gloria aparece
con ese acento de Ohio
1662
02:06:55,012 --> 02:06:59,135
y se pone a hablar sin parar
sobre la opresión femenina.
1663
02:06:59,225 --> 02:07:02,972
No sabes si besarla o golpearla.
1664
02:07:03,062 --> 02:07:04,647
Yo no me decido.
1665
02:07:13,572 --> 02:07:15,609
Que tenga la temperatura correcta.
1666
02:07:15,699 --> 02:07:17,278
Porque esa puta del East Village
1667
02:07:17,368 --> 02:07:19,613
- no entrará aquí.
- Al aeropuerto, por favor.
1668
02:07:19,703 --> 02:07:21,372
Está ocupada en la casa de alguien.
1669
02:07:23,624 --> 02:07:25,452
Hablando de los ataques en Whittleton,
1670
02:07:25,542 --> 02:07:29,249
¿esos jóvenes trataron de tener relaciones
primero con esas chicas tan lindas?
1671
02:07:29,339 --> 02:07:31,751
Al menos, si te vas a suicidar
y vas a matar a todos...
1672
02:07:31,841 --> 02:07:33,001
¿Puede apagar eso, por favor?
1673
02:07:33,051 --> 02:07:35,611
- ... ¿por qué no tienes sexo primero?
- Nos alejamos mucho de...
1674
02:07:37,055 --> 02:07:38,390
Esos malditos vagos.
1675
02:07:41,268 --> 02:07:42,352
Por favor.
1676
02:07:43,061 --> 02:07:45,063
- Deje de gritar.
- Los voy a pisar.
1677
02:07:47,023 --> 02:07:48,483
Los voy a pisar.
1678
02:07:49,150 --> 02:07:50,520
- Sabes...
- Los voy a pisar.
1679
02:07:50,610 --> 02:07:55,317
En este país, algunos piensan mal
de los inmigrantes
1680
02:07:55,407 --> 02:07:57,194
- de Rusia, pero se equivocan.
- ¿Está loca?
1681
02:07:57,284 --> 02:07:58,945
Soy de Ucrania, no de Rusia.
1682
02:07:59,035 --> 02:08:01,281
Ucrania es bueno.
Todos esperan.
1683
02:08:01,371 --> 02:08:03,491
- Los de Georgia...
- Si no hay gente de color
1684
02:08:03,581 --> 02:08:06,369
en Ucrania,
¿por qué da cosas por sentadas?
1685
02:08:06,459 --> 02:08:09,671
Tú no sabe nada.
Los negros arruinan este país.
1686
02:08:14,134 --> 02:08:16,129
- ¡Puta de porquería!
- ¿Sabe qué?
1687
02:08:16,219 --> 02:08:20,425
Se acabó. Estacione.
Me harté de esa mierda racista.
1688
02:08:20,515 --> 02:08:23,011
Este país es tan maravilloso
porque toda esta gente,
1689
02:08:23,101 --> 02:08:25,421
los negros, los latinos, los blancos,
toda esta gente bella
1690
02:08:25,478 --> 02:08:27,515
está unida en las calles de Nueva York.
1691
02:08:27,605 --> 02:08:32,235
Y si no le gusta vivir aquí,
¡múdese a Noruega, maldita sea!
1692
02:08:51,504 --> 02:08:52,839
POR LA PAZ Y LA IGUALDAD
1693
02:09:31,628 --> 02:09:33,123
Una gran amiga.
1694
02:09:33,213 --> 02:09:34,541
MI VIDA EN LA CARRETERA
1695
02:09:34,631 --> 02:09:37,127
Nos conocimos hace casi 40 años,
aquí mismo, en Nueva Deli.
1696
02:09:37,217 --> 02:09:40,255
Aquí comenzó su viaje como activista.
1697
02:09:40,345 --> 02:09:41,673
CONVERSACIÓN CON LA AUTORA
1698
02:09:41,763 --> 02:09:44,259
La mejor oreja de todo el planeta.
1699
02:09:44,349 --> 02:09:48,770
La llaman, con cariño,
la camarera celestial.
1700
02:09:50,021 --> 02:09:53,935
Hoy tenemos el honor de poder escuchar
a la mismísima Gloria
1701
02:09:54,025 --> 02:09:56,069
leyendo su libro nuevo.
1702
02:09:58,905 --> 02:10:00,817
Los hombres encarnan la aventura.
1703
02:10:00,907 --> 02:10:04,953
Las mujeres encarnan el hogar,
y todo se reduce más o menos a eso.
1704
02:10:06,162 --> 02:10:10,201
Incluso de niña, veía que Dorothy,
en "El Mago de Oz",
1705
02:10:10,291 --> 02:10:13,288
pasaba su vida entera tratando
de volver a su hogar en Kansas.
1706
02:10:13,378 --> 02:10:16,666
"Alicia en el País de las Maravillas"
es un largo sueño de aventuras
1707
02:10:16,756 --> 02:10:19,092
que acaba a la hora de tomar el té.
1708
02:10:20,301 --> 02:10:24,597
Pero ya sea
por el homicidio por dote en la India,
1709
02:10:25,014 --> 02:10:30,311
el crimen de honor en Egipto,
o la violencia familiar en Estados Unidos,
1710
02:10:30,812 --> 02:10:35,226
en términos estadísticos,
el hogar es un sitio más peligroso
1711
02:10:35,316 --> 02:10:37,110
para las mujeres que la carretera.
1712
02:10:37,902 --> 02:10:42,282
Salir a la carretera y dejar
que la carretera me lleve
1713
02:10:42,865 --> 02:10:44,658
cambió mi modo de concebirme.
1714
02:10:45,784 --> 02:10:49,580
La carretera es un lío,
igual que la vida.
1715
02:10:49,913 --> 02:10:53,202
Pero nos saca de la negación
y nos muestra la realidad.
1716
02:10:53,292 --> 02:10:55,746
Nos lleva de la teoría a la práctica.
1717
02:10:55,836 --> 02:10:59,465
De la precaución a la acción.
1718
02:10:59,840 --> 02:11:03,003
De las estadísticas a las historias.
1719
02:11:03,093 --> 02:11:06,513
En síntesis, nos saca de la cabeza
y nos lleva al corazón.
1720
02:11:26,366 --> 02:11:27,409
Ahora...
1721
02:11:28,494 --> 02:11:31,121
sean pareja para siempre.
1722
02:11:31,705 --> 02:11:33,373
Así será.
1723
02:11:36,627 --> 02:11:38,914
¿Qué pasó, Señorita Feminista?
1724
02:11:39,004 --> 02:11:42,459
¿No era que el matrimonio convertía
a las mujeres en personas a medias?
1725
02:11:42,549 --> 02:11:46,929
Demonios, ya tenías 66 años.
¿Una boda? Estoy anonadada.
1726
02:11:48,972 --> 02:11:51,642
Pero me gusta lo de ser pareja.
1727
02:11:52,267 --> 02:11:55,305
¿Qué te voy a decir?
Estábamos enamorados.
1728
02:11:55,395 --> 02:11:57,683
Y ambos tenemos más de 60 años.
1729
02:11:57,773 --> 02:12:01,437
No necesitábamos casarnos oficialmente.
1730
02:12:01,527 --> 02:12:03,147
David necesitaba
permiso de residencia.
1731
02:12:03,237 --> 02:12:06,359
¿Quién podía rechazar
una verdadera boda Cherokee?
1732
02:12:06,449 --> 02:12:07,652
Así se habla.
1733
02:12:07,742 --> 02:12:12,031
Además, cambiamos la ley de matrimonio,
y ya no tenía que cambiar mi nombre,
1734
02:12:12,121 --> 02:12:15,452
ni mi domicilio,
ni mi calificación crediticia, ¿no?
1735
02:12:15,542 --> 02:12:17,460
Siempre tan romántica.
1736
02:12:58,501 --> 02:12:59,502
Hola.
1737
02:13:05,049 --> 02:13:06,301
¿Cómo estás?
1738
02:13:06,593 --> 02:13:08,678
Ya sabes lo que digo siempre.
1739
02:13:09,012 --> 02:13:11,014
Cada día es un buen día.
1740
02:13:12,015 --> 02:13:13,843
Hablé con tu doctor.
1741
02:13:13,933 --> 02:13:16,596
Podemos estacionar una ambulancia
en el jardín, así que...
1742
02:13:16,686 --> 02:13:18,396
No.
1743
02:13:20,648 --> 02:13:23,318
Quiero morir en mi propia tierra.
1744
02:13:26,279 --> 02:13:30,575
Gloria, siempre organizando,
hasta el final.
1745
02:13:37,165 --> 02:13:38,416
Gracias, Billy.
1746
02:13:42,295 --> 02:13:44,047
¿Estás pensando en David?
1747
02:13:46,299 --> 02:13:48,593
No, no lo hacía.
1748
02:13:50,887 --> 02:13:52,055
Sí.
1749
02:13:53,765 --> 02:13:56,100
Siempre recuerdo el año de nuestra boda.
1750
02:13:57,393 --> 02:14:01,522
Pasamos juntos un año glorioso,
y luego él se enfermó.
1751
02:14:03,024 --> 02:14:04,942
Y no puedo superarlo.
1752
02:14:05,526 --> 02:14:07,362
No deberías.
1753
02:14:09,989 --> 02:14:11,734
Cuando lo vea del otro lado,
1754
02:14:11,824 --> 02:14:14,786
le daré un abrazo de oso
y se lo diré.
1755
02:14:20,667 --> 02:14:22,627
¿Qué puedo hacer por ti?
1756
02:14:23,127 --> 02:14:25,088
Por una vez, nada.
1757
02:14:27,465 --> 02:14:28,883
Acostúmbrate.
1758
02:14:31,594 --> 02:14:32,970
En realidad...
1759
02:14:35,014 --> 02:14:36,599
hay una cosa.
1760
02:14:38,101 --> 02:14:39,560
Esa prótesis...
1761
02:14:40,853 --> 02:14:43,314
que usé todos estos años.
1762
02:14:44,482 --> 02:14:45,817
Cuando muera...
1763
02:14:47,276 --> 02:14:50,863
quiero que Charlie la lleve al fondo...
1764
02:14:52,407 --> 02:14:53,908
y le dispare.
1765
02:14:55,201 --> 02:14:56,988
¿Puedes ocuparte de que haga eso por mí?
1766
02:14:57,078 --> 02:14:58,496
Claro.
1767
02:15:05,128 --> 02:15:08,589
Nos vemos del otro lado de la montaña.
1768
02:15:10,633 --> 02:15:12,969
Nos vemos del otro lado de la montaña.
1769
02:15:49,046 --> 02:15:50,333
La noche de las elecciones,
1770
02:15:50,423 --> 02:15:54,051
estaba sentada con un grupo
de Embajadoras de la ONU,
1771
02:15:54,552 --> 02:15:58,181
mujeres de distintos continentes
que miraban los resultados en Nueva York,
1772
02:15:58,556 --> 02:16:03,596
y por las caras, me dí cuenta
de que la derrota había sido asoladora.
1773
02:16:03,686 --> 02:16:06,898
No sólo en este país, en todo el mundo.
1774
02:16:07,815 --> 02:16:10,186
Pero sé que, en el futuro,
1775
02:16:10,276 --> 02:16:13,070
la derrota de Hillary
será parte de nuestras victorias.
1776
02:16:13,738 --> 02:16:17,359
Porque el camino a la cima
siempre es escalonado.
1777
02:16:17,449 --> 02:16:18,867
Nunca es en línea recta.
1778
02:16:19,576 --> 02:16:23,997
Nuestra victoria no es una maratón
individual, sino una carrera de postas.
1779
02:16:24,831 --> 02:16:27,285
Cuando la primera
de muchas mujeres diversas
1780
02:16:27,375 --> 02:16:31,039
llegue al más alto
de los cargos democráticos,
1781
02:16:31,129 --> 02:16:35,550
será subiendo por los escalones
construidos por otras antes que ella.
1782
02:16:37,511 --> 02:16:39,471
Siento que damos vueltas en círculos.
1783
02:16:39,930 --> 02:16:42,510
¿No pasamos diez veces por ese letrero?
1784
02:16:42,600 --> 02:16:44,560
Pasamos millones de veces.
1785
02:17:14,298 --> 02:17:16,711
Esto es la democracia.
1786
02:17:16,801 --> 02:17:17,969
NOSOTROS, EL PUEBLO
1787
02:17:18,344 --> 02:17:21,758
- Esto es la democracia.
- ¿Qué es la democracia?
1788
02:17:21,848 --> 02:17:26,060
Mis queridos compañeros y yo,
los veteranos, ¿no?
1789
02:17:26,435 --> 02:17:29,307
Harry Belafonte, Dolores Huerta.
1790
02:17:29,397 --> 02:17:33,317
Seguramente somos
los más viejos en esta marcha.
1791
02:17:34,068 --> 02:17:38,990
Y estuve pensando en la utilidad
de vivir muchos años.
1792
02:17:39,407 --> 02:17:44,036
Sirve, por ejemplo,
para recordar cuando todo era peor.
1793
02:17:45,288 --> 02:17:46,288
MUJERES EN MARCHA
1794
02:17:46,372 --> 02:17:47,372
TRUMP ES NOTICIAS FALSAS
1795
02:17:47,456 --> 02:17:48,576
Gracias por entender
1796
02:17:48,666 --> 02:17:53,504
que a veces hay que ponerles
el cuerpo a nuestras convicciones.
1797
02:17:54,255 --> 02:17:58,301
A veces no alcanza con tocar
el botón de enviar.
1798
02:17:59,552 --> 02:18:00,552
SIN MALICIA
1799
02:18:00,636 --> 02:18:01,636
Estamos aquí...
1800
02:18:01,721 --> 02:18:02,721
FRANCIA
1801
02:18:02,805 --> 02:18:04,825
...y en todo el mundo
por una democracia profunda...
1802
02:18:04,849 --> 02:18:05,849
REINO UNIDO
1803
02:18:05,933 --> 02:18:07,136
...porque no nos callaremos...
1804
02:18:07,226 --> 02:18:08,227
KENIA
1805
02:18:08,686 --> 02:18:10,062
...no nos controlarán...
1806
02:18:10,938 --> 02:18:11,974
ALEMANIA
1807
02:18:12,064 --> 02:18:13,064
...haremos un mundo...
1808
02:18:13,149 --> 02:18:14,018
CANADÁ
1809
02:18:14,108 --> 02:18:15,645
...con todos los países unidos.
1810
02:18:15,735 --> 02:18:16,646
ITALIA
1811
02:18:16,736 --> 02:18:17,980
Dios está en los detalles.
1812
02:18:18,070 --> 02:18:19,070
PAÍSES BAJOS
1813
02:18:19,238 --> 02:18:21,032
Las Diosas están en la unión.
1814
02:18:23,367 --> 02:18:26,454
Estamos unidos, no jerarquizados.
1815
02:18:26,996 --> 02:18:31,751
Somos el pueblo. Tenemos
el poder popular y lo vamos a usar.
1816
02:18:33,628 --> 02:18:38,299
Esta es la cara buena de la moneda.
1817
02:18:39,258 --> 02:18:43,631
Es una manifestación de energía
y verdadera democracia,
1818
02:18:43,721 --> 02:18:48,267
como nunca he visto
en esta vida tan larga.
1819
02:18:49,101 --> 02:18:53,648
Es amplia en las edades
y profunda en su diversidad.
1820
02:18:54,231 --> 02:18:58,354
Recuerden que la Constitución no dice:
Yo, el Presidente.
1821
02:18:58,444 --> 02:19:00,773
Dice: "Nosotros, el pueblo".
1822
02:19:00,863 --> 02:19:02,615
¡Nosotros, el pueblo!
142099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.