Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,800
We install something that hinders the bomb from getting defused.
2
00:00:17,800 --> 00:00:20,799
Most people differentiate the colors of the wires.
3
00:00:20,799 --> 00:00:23,140
But as you can see, mine are all black.
4
00:00:23,140 --> 00:00:24,140
You can't differentiate them.
5
00:00:24,839 --> 00:00:27,680
Anyway, even I don't know which one's the right one.
6
00:00:27,939 --> 00:00:29,979
But isn't it possible to defuse it...
7
00:00:30,079 --> 00:00:31,880
as long as we can successfully disassemble it?
8
00:00:31,880 --> 00:00:33,479
It won't be easy.
9
00:00:33,950 --> 00:00:35,450
There are two detonators.
10
00:00:35,450 --> 00:00:37,719
If he gets wind of what's going on, he could detonate it,
11
00:00:37,719 --> 00:00:38,789
and there would be nothing you can do.
12
00:00:39,490 --> 00:00:41,789
Are you saying he can detonate it remotely?
13
00:00:42,890 --> 00:00:44,159
Simply put,
14
00:00:44,359 --> 00:00:46,729
if he clicks on the remote control, the bomb will go off.
15
00:00:54,369 --> 00:00:57,869
I told you not to try anything funny.
16
00:00:58,339 --> 00:01:01,680
Is it true that Jo Hyun Woo is going to make a bombing attack?
17
00:01:06,210 --> 00:01:08,919
Chief Nam, Chief Yang,
18
00:01:09,180 --> 00:01:11,449
Team Leader Han, Bong Soo, and Kang Jae.
19
00:01:11,919 --> 00:01:14,919
You'll all die on the same day because of a bombing attack.
20
00:01:23,460 --> 00:01:25,199
(Episode 29)
21
00:01:27,330 --> 00:01:30,300
Can people's death and fate...
22
00:01:30,940 --> 00:01:32,210
be changed?
23
00:01:32,639 --> 00:01:34,339
Don't let this get to you.
24
00:01:35,039 --> 00:01:36,509
If we work together,
25
00:01:36,680 --> 00:01:38,050
we'll be able to stop Jo Hyun Woo.
26
00:01:38,050 --> 00:01:40,410
I will try my best to remember your deaths...
27
00:01:41,580 --> 00:01:43,180
to help you stop Jo Hyun Woo.
28
00:01:52,389 --> 00:01:53,389
Then...
29
00:01:53,690 --> 00:01:55,559
is there no way of disassembling it?
30
00:01:55,559 --> 00:01:57,800
You need to input the unlock code.
31
00:01:58,800 --> 00:02:00,529
But he wouldn't tell you that, would he?
32
00:02:05,510 --> 00:02:07,170
I called you to check just in case.
33
00:02:08,210 --> 00:02:09,540
Let's meet up and talk.
34
00:02:10,110 --> 00:02:11,110
Okay.
35
00:02:11,580 --> 00:02:13,050
Tomorrow at 10am.
36
00:02:13,110 --> 00:02:15,480
Come to the square on Joongang-ro, where we met before.
37
00:02:15,749 --> 00:02:17,119
This time,
38
00:02:18,790 --> 00:02:20,589
you better come alone.
39
00:02:25,330 --> 00:02:29,360
(The Game: Towards Zero)
40
00:02:43,740 --> 00:02:44,809
It's today.
41
00:02:47,749 --> 00:02:50,580
I was never afraid of death.
42
00:02:53,149 --> 00:02:54,149
But now,
43
00:02:55,420 --> 00:02:56,420
I'm scared.
44
00:02:58,629 --> 00:02:59,629
Shall we?
45
00:03:05,230 --> 00:03:06,599
I might end up losing her...
46
00:03:08,700 --> 00:03:10,740
and die in loneliness.
47
00:03:11,170 --> 00:03:12,839
I'm afraid that might be...
48
00:03:14,339 --> 00:03:15,409
my final moment.
49
00:03:17,110 --> 00:03:19,950
Would we live to see tomorrow?
50
00:03:26,550 --> 00:03:28,059
There could be a trap.
51
00:03:28,390 --> 00:03:29,390
I know.
52
00:03:29,589 --> 00:03:31,230
Do you still have to go?
53
00:03:31,360 --> 00:03:33,529
It all began because of my dad.
54
00:03:34,230 --> 00:03:35,599
I have to stop this.
55
00:03:37,999 --> 00:03:38,999
And...
56
00:03:39,869 --> 00:03:41,999
if Mr. Lee, Ms. Oh,
57
00:03:42,770 --> 00:03:44,469
and my teammates all die,
58
00:03:44,869 --> 00:03:46,569
I'll end up living in torture...
59
00:03:47,069 --> 00:03:48,680
even if I survive.
60
00:03:49,110 --> 00:03:52,080
I will make sure that doesn't happen.
61
00:03:53,779 --> 00:03:55,680
Do you remember what you said to me?
62
00:03:56,219 --> 00:03:58,020
That you'll do everything you can...
63
00:03:58,719 --> 00:04:00,020
to change my prediction.
64
00:04:01,659 --> 00:04:02,760
Today, I'll do anything...
65
00:04:03,119 --> 00:04:05,329
and everything to change my prediction.
66
00:04:13,069 --> 00:04:14,069
Here.
67
00:04:15,139 --> 00:04:17,369
Our backup has been on a stakeout at the square since three hours ago.
68
00:04:17,470 --> 00:04:18,670
And we kept looking on our way here,
69
00:04:18,670 --> 00:04:20,670
but there wasn't any car on our tail.
70
00:04:21,680 --> 00:04:23,209
But we never know, so you should...
71
00:04:23,209 --> 00:04:24,379
I'll go by myself.
72
00:04:24,910 --> 00:04:27,410
He might be watching me from somewhere like before.
73
00:04:27,410 --> 00:04:28,920
I'll have to go by myself to make him believe...
74
00:04:28,920 --> 00:04:30,050
I showed up alone.
75
00:04:30,420 --> 00:04:31,490
Yes.
76
00:05:02,949 --> 00:05:04,079
(Complex D)
77
00:05:20,430 --> 00:05:22,800
- Where are you? - Enter the entrance of Complex C.
78
00:05:25,639 --> 00:05:27,740
Are you suspicious that I may not be here alone?
79
00:05:28,579 --> 00:05:30,240
Should I be suspicious of you?
80
00:05:33,110 --> 00:05:34,110
No.
81
00:05:36,819 --> 00:05:37,819
Joon Young.
82
00:05:43,189 --> 00:05:44,530
Joon Young, stop.
83
00:05:46,689 --> 00:05:48,430
Things may get dangerous if you listen to him.
84
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
Stop.
85
00:05:56,540 --> 00:05:57,639
Joon Young.
86
00:06:08,249 --> 00:06:09,780
I came inside.
87
00:06:09,780 --> 00:06:10,949
Take a left.
88
00:06:11,519 --> 00:06:12,590
Left?
89
00:06:13,119 --> 00:06:14,860
You'll see a restroom there.
90
00:06:16,990 --> 00:06:18,160
Go in there.
91
00:06:18,590 --> 00:06:19,860
Into the restroom?
92
00:06:28,840 --> 00:06:30,199
I'm in front of the restroom.
93
00:06:31,569 --> 00:06:34,579
There's a utility room next to the women's restroom.
94
00:06:34,579 --> 00:06:35,780
Go in there.
95
00:06:38,050 --> 00:06:40,350
(Utility Room)
96
00:06:49,360 --> 00:06:50,660
Where are you?
97
00:06:50,660 --> 00:06:52,459
You'll see another door in front of you.
98
00:06:54,059 --> 00:06:55,199
Leave through that door.
99
00:06:56,860 --> 00:06:59,129
(Utility Room Hours: Open between 8am to 11pm)
100
00:07:05,340 --> 00:07:06,410
I just got out.
101
00:07:07,269 --> 00:07:08,680
You'll see a taxi there.
102
00:07:10,240 --> 00:07:11,350
Get in the taxi.
103
00:07:11,709 --> 00:07:13,850
The driver will take you to the destination.
104
00:07:31,600 --> 00:07:32,600
Joon Young!
105
00:07:37,600 --> 00:07:38,610
Joon Young!
106
00:07:40,809 --> 00:07:41,879
Joon Young!
107
00:08:01,400 --> 00:08:02,600
We lost her.
108
00:08:03,160 --> 00:08:05,170
Yes, we didn't expect him to have a taxi here.
109
00:08:05,170 --> 00:08:06,170
I'll look for her.
110
00:08:06,170 --> 00:08:07,530
- Bong Soo, follow me! - Hurry.
111
00:08:07,530 --> 00:08:09,269
- I'll track her location. - Run.
112
00:08:52,410 --> 00:08:55,280
Come to the second floor of the building on your right.
113
00:08:58,390 --> 00:08:59,520
The second floor?
114
00:09:32,150 --> 00:09:33,790
You're now truly alone.
115
00:09:35,120 --> 00:09:36,160
Where are they?
116
00:10:17,959 --> 00:10:19,770
There's something he says before he dies.
117
00:10:23,170 --> 00:10:25,209
I only found out after meeting him once again.
118
00:10:26,709 --> 00:10:28,010
Before that,
119
00:10:29,780 --> 00:10:31,339
I had only remembered the burn on his face...
120
00:10:32,709 --> 00:10:36,520
and the curse he had uttered into my ears.
121
00:10:37,479 --> 00:10:39,189
I had forgotten that he had said your name.
122
00:10:42,989 --> 00:10:46,160
He's going to commit suicide after killing you.
123
00:10:47,089 --> 00:10:48,400
That's how he'll die.
124
00:10:49,660 --> 00:10:53,099
Kang Jae, Bong Soo, Team Leader Han, and Chief Nam...
125
00:10:53,099 --> 00:10:54,170
will all die...
126
00:10:55,040 --> 00:10:56,270
because of him.
127
00:10:58,309 --> 00:11:00,170
Even after killing all of them,
128
00:11:01,339 --> 00:11:02,809
he'll kill you as well.
129
00:11:31,670 --> 00:11:35,140
Where's Mr. Lee and Ms. Oh?
130
00:11:35,780 --> 00:11:36,979
They left.
131
00:11:37,510 --> 00:11:38,510
What?
132
00:11:38,510 --> 00:11:40,050
I let them go.
133
00:11:41,479 --> 00:11:43,349
I'm sure Sung Min Jae told you...
134
00:11:45,250 --> 00:11:46,819
that once the timer starts,
135
00:11:47,449 --> 00:11:49,790
there's no way of stopping it.
136
00:11:51,319 --> 00:11:52,390
Are you saying...
137
00:12:02,069 --> 00:12:03,140
Do you think...
138
00:12:05,939 --> 00:12:07,739
I called you here for no reason?
139
00:12:10,339 --> 00:12:12,510
Did you think I'd be that gullible and happy...
140
00:12:13,680 --> 00:12:15,680
if you pretended...
141
00:12:16,420 --> 00:12:18,349
to have sent that email?
142
00:12:26,059 --> 00:12:27,059
Why...
143
00:12:28,400 --> 00:12:29,630
us?
144
00:12:34,099 --> 00:12:36,099
(Why us?)
145
00:12:37,199 --> 00:12:38,640
At first,
146
00:12:39,640 --> 00:12:41,910
I thought you had sent it.
147
00:12:46,709 --> 00:12:48,750
I heard you could help.
148
00:12:49,449 --> 00:12:51,120
Could you hack an email account for me?
149
00:12:52,020 --> 00:12:53,589
I don't need to know the contents.
150
00:12:54,550 --> 00:12:56,260
I just need to know whose account it is.
151
00:12:57,819 --> 00:13:00,829
But it turned out that it wasn't you.
152
00:13:04,729 --> 00:13:06,199
I was flabbergasted.
153
00:13:09,239 --> 00:13:10,370
"Us"?
154
00:13:11,000 --> 00:13:15,180
Was he asking me to understand him since he also witnessed my death...
155
00:13:16,180 --> 00:13:17,910
and was in pain?
156
00:13:20,150 --> 00:13:21,579
He has no idea.
157
00:13:22,550 --> 00:13:24,880
Everyone around me had told me...
158
00:13:24,880 --> 00:13:29,120
that I'd grow up to be just like my serial killer father.
159
00:13:29,520 --> 00:13:31,520
He has no idea how cruel he sounded when he had told me...
160
00:13:31,520 --> 00:13:33,059
that I'd commit suicide in front of the police!
161
00:13:36,430 --> 00:13:38,099
He doesn't know.
162
00:13:40,930 --> 00:13:42,870
And he will never understand it.
163
00:13:42,870 --> 00:13:45,069
So you knew that Tae Pyung had sent the mail.
164
00:13:46,439 --> 00:13:48,809
So why did you pretend like you thought it was from me?
165
00:13:49,339 --> 00:13:51,510
I wanted to know how you felt deep down.
166
00:13:53,250 --> 00:13:55,780
You said you sincerely apologized...
167
00:13:56,120 --> 00:13:57,849
since this all happened because of your father.
168
00:13:59,719 --> 00:14:02,160
Everything began because of my dad.
169
00:14:04,359 --> 00:14:07,829
Don't get me wrong. This is my sincere apology.
170
00:14:09,030 --> 00:14:12,370
How could you say such a shameless lie?
171
00:14:15,839 --> 00:14:16,870
Hello?
172
00:14:17,540 --> 00:14:19,569
If Kim Tae Pyung is next to you, just answer me.
173
00:14:23,109 --> 00:14:25,109
No, I'm alone.
174
00:14:27,579 --> 00:14:29,280
I called you to check just in case.
175
00:14:29,550 --> 00:14:32,150
I just read your email.
176
00:14:38,660 --> 00:14:40,260
So it was you.
177
00:14:41,059 --> 00:14:42,099
Yes.
178
00:14:42,959 --> 00:14:45,370
I didn't think you would contact me.
179
00:14:46,270 --> 00:14:47,430
Let's meet up and talk.
180
00:14:50,739 --> 00:14:51,739
Okay.
181
00:14:53,209 --> 00:14:54,609
Tomorrow at 10am.
182
00:14:55,510 --> 00:14:57,709
Come to the square on Joongang-ro, where we met before.
183
00:14:58,979 --> 00:15:02,250
This time, you better come alone.
184
00:15:03,219 --> 00:15:04,250
Okay.
185
00:15:05,120 --> 00:15:06,250
I'll see you tomorrow.
186
00:15:08,219 --> 00:15:09,660
You were only determined...
187
00:15:11,219 --> 00:15:13,689
to catch me.
188
00:15:13,890 --> 00:15:17,459
You had no plans to sincerely apologize to me!
189
00:15:17,459 --> 00:15:18,530
Right?
190
00:15:18,530 --> 00:15:19,670
Had I apologized,
191
00:15:20,670 --> 00:15:22,270
would you have truly accepted it?
192
00:15:23,469 --> 00:15:26,209
You're the one who crossed the line.
193
00:15:28,780 --> 00:15:29,809
Kneel.
194
00:15:35,920 --> 00:15:39,150
The first bullet is blank. After that, it's live ammunition.
195
00:15:39,150 --> 00:15:40,319
Kneel.
196
00:15:56,300 --> 00:15:57,969
What's the unlock code?
197
00:16:00,209 --> 00:16:01,469
Tell me.
198
00:16:07,410 --> 00:16:08,880
Did you...
199
00:16:12,150 --> 00:16:13,719
ever wonder...
200
00:16:19,430 --> 00:16:20,930
why I'd commit suicide?
201
00:16:22,660 --> 00:16:24,359
I'm sure you already heard...
202
00:16:25,829 --> 00:16:27,270
about my death.
203
00:16:27,870 --> 00:16:29,339
Whatever the reason may be,
204
00:16:30,400 --> 00:16:33,309
it doesn't justify all the crimes you've committed.
205
00:16:34,939 --> 00:16:38,209
If you kill all those people and commit suicide,
206
00:16:38,709 --> 00:16:40,109
people won't remember you...
207
00:16:41,150 --> 00:16:43,479
as an innocent, wronged victim.
208
00:16:43,750 --> 00:16:46,250
They'll just remember you as an insane murderer.
209
00:16:49,319 --> 00:16:51,160
Do you really want that?
210
00:16:52,860 --> 00:16:54,590
Is that what you want?
211
00:16:59,529 --> 00:17:00,630
No.
212
00:17:04,600 --> 00:17:05,739
That's why...
213
00:17:07,410 --> 00:17:08,840
I've changed my plans.
214
00:17:30,830 --> 00:17:32,170
It won't be me.
215
00:17:34,269 --> 00:17:35,769
It'll be Tae Pyung.
216
00:17:37,239 --> 00:17:41,269
He'll kill all those who are dear to you.
217
00:17:42,279 --> 00:17:45,850
Will you still be able to love him then?
218
00:17:48,580 --> 00:17:51,249
Let's see how great your love is.
219
00:17:51,920 --> 00:17:54,120
I can't wait to find out...
220
00:17:55,420 --> 00:17:56,660
what kind of decision he'll make.
221
00:17:58,759 --> 00:18:00,529
Will he kill them...
222
00:18:04,199 --> 00:18:05,529
or you?
223
00:18:38,670 --> 00:18:39,769
It's this building.
224
00:19:27,650 --> 00:19:29,650
(Seoul Joongang Police Station, Sangim Elementary School)
225
00:19:32,890 --> 00:19:35,019
(Establish Law and Order, Administration for True Correction)
226
00:20:00,080 --> 00:20:03,580
(Visitor)
227
00:20:03,680 --> 00:20:06,219
(Interview Request Form)
228
00:20:08,320 --> 00:20:10,019
(Interview Request Form)
229
00:20:15,060 --> 00:20:17,430
Oh Ye Ji is at the detention center where Ms. Yoo Ji Won is locked up.
230
00:20:19,769 --> 00:20:23,600
(Interview Request Form)
231
00:20:28,640 --> 00:20:29,709
(Joon Young)
232
00:20:32,680 --> 00:20:35,920
The receiver cannot be reached. You will be directed to voicemail.
233
00:20:41,920 --> 00:20:42,920
Go check over there.
234
00:20:54,930 --> 00:20:56,039
Check over there.
235
00:20:57,570 --> 00:20:58,640
Joon Young!
236
00:20:58,840 --> 00:20:59,910
Joon Young!
237
00:21:08,380 --> 00:21:09,380
Joon Young!
238
00:21:13,850 --> 00:21:15,049
Joon Young!
239
00:21:29,799 --> 00:21:31,769
(Visitor)
240
00:21:48,320 --> 00:21:49,459
(Interview Request Form)
241
00:21:49,459 --> 00:21:51,860
(ID card, Oh Ye Ji)
242
00:21:53,529 --> 00:21:55,699
You want to see Inmate 2706, correct?
243
00:21:55,930 --> 00:21:56,999
Yes.
244
00:22:01,870 --> 00:22:02,870
Team Leader Han.
245
00:22:03,699 --> 00:22:05,140
We looked everywhere, but she's not here.
246
00:22:05,140 --> 00:22:06,670
Are you sure she's here?
247
00:22:06,910 --> 00:22:09,539
Yes. According to the GPS, she should be around here.
248
00:22:10,239 --> 00:22:11,380
I don't think it's this building.
249
00:22:11,380 --> 00:22:13,449
I think she's been abducted by Jo Hyun Woo.
250
00:22:17,080 --> 00:22:19,590
Bong Soo, call Lieutenant Park of Explosive Ordnance Disposal Team.
251
00:22:19,590 --> 00:22:21,449
Inform the team about the situation with Ms. Yoo Ji Won.
252
00:22:21,449 --> 00:22:23,560
Check the video on the laptop and find out where Mr. Lee is.
253
00:22:23,560 --> 00:22:24,660
Okay, I got it.
254
00:22:24,660 --> 00:22:26,229
- Let's search a bit more. - Okay.
255
00:22:29,199 --> 00:22:30,959
This is Ko Bong Soo of Crime Division One.
256
00:22:30,959 --> 00:22:32,330
Is Lieutenant Park there?
257
00:22:40,039 --> 00:22:41,469
I think it's the building in front.
258
00:22:42,110 --> 00:22:43,310
I'll go that way.
259
00:23:08,769 --> 00:23:09,769
Team Leader Han.
260
00:23:09,999 --> 00:23:11,469
I saw Jo Hyun Woo driving a car.
261
00:23:11,469 --> 00:23:12,509
I'll go after him now.
262
00:23:12,509 --> 00:23:13,539
Okay.
263
00:23:13,539 --> 00:23:15,070
Keep us in the loop with the location.
264
00:23:15,070 --> 00:23:17,009
We'll check what's going on with Mr. Lee.
265
00:23:24,019 --> 00:23:25,279
Talk to me, Bong Soo.
266
00:23:25,549 --> 00:23:27,519
He didn't stop at the station. He went past it.
267
00:23:27,519 --> 00:23:29,920
I think he might have changed the location of the bomb.
268
00:23:30,219 --> 00:23:32,289
- Come down. - I'm coming down now.
269
00:23:45,070 --> 00:23:46,539
You want the bomb to go off?
270
00:23:47,070 --> 00:23:48,610
If there's no way to defuse it,
271
00:23:49,180 --> 00:23:50,239
that's the only way.
272
00:23:50,239 --> 00:23:51,840
But you might die, then.
273
00:23:51,840 --> 00:23:53,150
You still want to do that?
274
00:23:53,509 --> 00:23:54,509
Yes.
275
00:23:56,150 --> 00:23:57,279
But before the bomb goes off,
276
00:23:58,479 --> 00:24:00,519
I'm going to make sure everyone is safe.
277
00:24:04,590 --> 00:24:06,130
(Lee Jun Hee and Oh Ye Ji, current locations unknown)
278
00:24:06,130 --> 00:24:07,289
I can't see...
279
00:24:08,459 --> 00:24:10,130
Ms. Oh's death just like Mr. Lee's.
280
00:24:11,900 --> 00:24:14,299
It's as expected. She must be wearing...
281
00:24:14,299 --> 00:24:16,499
one of the bombs he bought.
282
00:24:18,199 --> 00:24:20,269
Can you get me photos of people...
283
00:24:20,610 --> 00:24:21,910
she might come into contact with?
284
00:24:23,380 --> 00:24:25,110
If I find people whose death I cannot see,
285
00:24:25,110 --> 00:24:27,150
we might be able to figure out Ms. Oh's route.
286
00:25:07,420 --> 00:25:09,019
I can't see Ms. Yoo Ji Won's death.
287
00:25:11,519 --> 00:25:12,789
He's going to send...
288
00:25:13,090 --> 00:25:15,390
Ms. Oh to the detention center where Ms. Yoo Ji Won is locked up.
289
00:25:17,400 --> 00:25:18,959
He's going to use Ms. Yoo Ji Won...
290
00:25:19,299 --> 00:25:21,269
to blackmail Mr. Lee.
291
00:25:46,090 --> 00:25:47,759
Take your ID card.
292
00:25:47,759 --> 00:25:50,430
(Visitor)
293
00:25:51,660 --> 00:25:53,199
Don't turn your body around.
294
00:25:53,199 --> 00:25:55,269
Just turn your head to the left.
295
00:25:58,199 --> 00:26:00,539
Take a seat and wait, please.
296
00:26:07,110 --> 00:26:10,180
Ms. Oh, we know that you're wearing a bomb suit right now.
297
00:26:11,920 --> 00:26:13,320
We will help you.
298
00:26:13,420 --> 00:26:14,789
Don't worry.
299
00:26:14,920 --> 00:26:17,160
Starting now, follow my instructions.
300
00:26:18,959 --> 00:26:20,560
Sit down first.
301
00:26:20,560 --> 00:26:22,060
Pretend that you're waiting for your turn.
302
00:26:22,289 --> 00:26:24,999
We will defuse the bomb soon.
303
00:26:27,630 --> 00:26:29,239
(We will defuse the bomb soon.)
304
00:27:04,739 --> 00:27:05,840
I found Jo Hyun Woo's car.
305
00:27:07,239 --> 00:27:08,269
What about Ms. Oh?
306
00:27:09,239 --> 00:27:11,110
EOD Team is handling it at the scene.
307
00:27:11,110 --> 00:27:13,080
Everything is going exactly as you predicted.
308
00:27:14,110 --> 00:27:15,380
But there's a variable.
309
00:27:15,650 --> 00:27:18,249
Jo Hyun Woo changed the location of Mr. Lee's bomb explosion.
310
00:28:43,199 --> 00:28:44,769
I hired an agency to draw...
311
00:28:44,769 --> 00:28:47,070
the scenes I saw in Jo Hyun Woo's death.
312
00:28:47,070 --> 00:28:48,810
Can you find out where these buildings are?
313
00:28:50,810 --> 00:28:52,180
This is...
314
00:28:52,180 --> 00:28:54,449
Isn't this the building for YBS next to Hana Daily?
315
00:28:56,850 --> 00:28:57,880
Look.
316
00:29:01,049 --> 00:29:03,759
Wait, then is this the rooftop of Hana Daily?
317
00:29:04,060 --> 00:29:07,459
If the building in the drawing really is YBS,
318
00:29:07,459 --> 00:29:09,400
then yes, this is the rooftop of Hana Daily.
319
00:29:19,539 --> 00:29:21,570
(Hana Daily)
320
00:29:27,049 --> 00:29:29,249
(Hana Daily)
321
00:30:23,670 --> 00:30:26,370
After all, this necklace...
322
00:30:27,269 --> 00:30:30,380
came back into my hands.
20638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.