Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,359 --> 00:00:04,827
«Успехи и неудачи Молл Фландерс».
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
3
00:36:00,327 --> 00:36:01,514
Я желаю вам спокойной ночи.
4
00:36:05,388 --> 00:36:10,177
А тебе не страшно проводить
нашу брачную ночь в гостинице?
5
00:36:10,390 --> 00:36:13,562
Нет, дорогая.
У меня есть пистолет с собой.
6
00:36:14,087 --> 00:36:17,087
Хотя я надеюсь, что они не понадобятся.
7
00:36:18,314 --> 00:36:24,455
Я ничего не умею делать дорогой.
Вы теперь мой господин и хозяин.
8
00:36:24,920 --> 00:36:30,225
Да, действительно. Это верно, да.
9
00:36:32,031 --> 00:36:37,187
Я люблю смотреть, как женщина ест.
10
00:42:46,697 --> 00:42:51,002
Но вы также должны носить красивую одежду,
красивые кольца и ожерелья.
11
00:42:51,168 --> 00:42:53,363
А в этом узелке у вас
конечно же, столовое серебро.
12
00:42:53,434 --> 00:42:56,317
Сходите в скупку за углом.
Там дают хорошую цену.
13
00:42:57,993 --> 00:43:03,852
И когда всего этого нет,
какой выбор остаётся у леди.
14
00:43:04,116 --> 00:43:08,984
Вы хорошо знакомы с одной из них.
Хотя это не так просто.
15
00:43:09,079 --> 00:43:15,314
Теперь всё вращается вокруг молодых девок.
Предпочтительно юношеского возраста.
16
00:43:15,924 --> 00:43:18,901
Так низко, я не паду.
17
00:43:18,970 --> 00:43:23,346
Большинство девушек идут на это,
как подсказывает мне мой опыт.
18
00:43:23,424 --> 00:43:25,432
А что касается других требований,
19
00:43:25,582 --> 00:43:29,063
то вы должны иметь
крепкий желудок и стальные нервы.
20
00:43:29,156 --> 00:43:33,890
И что это значит?
Вы сама всё поймёте, если решитесь на это.
21
00:46:17,460 --> 00:46:21,943
Миссис Фландерс!
Доброго дня вам дорогуша.
22
00:46:22,615 --> 00:46:24,686
Что у вас для меня сегодня?
23
00:46:30,280 --> 00:46:32,460
Я думал, что видел все ваши вещи.
24
00:48:12,812 --> 00:48:16,530
Господи,
не дай мне пасть во грех ещё глубже.
25
00:48:16,601 --> 00:48:18,656
Я не знаю, что меня заставило сделать это.
26
00:48:19,476 --> 00:48:24,343
Женщина, у которой я украл этот пакет,
может быть бедная вдова.
27
00:48:25,695 --> 00:48:30,445
Может быть, она хотела это продать,
что бы купить хлеб для себя и своих детей.
28
00:48:30,559 --> 00:48:34,372
Но почему не она, а я должна голодать, Боже?
Впредь, пусть будет поосмотрительней.
29
00:48:36,337 --> 00:48:39,915
Мы всегда молимся:
И не введи нас в искушение.
30
00:49:17,722 --> 00:49:21,637
Он поможет мне?
Он когда-нибудь вам помог?
31
00:49:23,568 --> 00:49:29,470
И это выбор между раскаянием
и голодной смертью. Что бы вы сделали?
32
01:05:40,337 --> 01:05:44,368
Вон из моего дома, гадюка.
33
01:05:44,501 --> 01:05:48,077
Змея, пригретая на моей груди.
34
01:05:48,254 --> 01:05:50,543
Продажная девка.
35
01:05:50,778 --> 01:05:53,044
Вперед, на желанную крепость.
36
01:05:53,668 --> 01:05:58,464
Вот это и есть вершина наслаждении.
Блаженство, блаженство, блаженство.
37
01:24:30,636 --> 01:24:32,902
Ну, Молл.
И что теперь?
38
01:24:34,611 --> 01:24:37,259
Я вижу, вы не особо горите желанием
попасть в петлю.
39
01:24:37,447 --> 01:24:39,236
Я буду по вам скучать.
40
01:24:39,871 --> 01:24:45,481
Капеллан хотел приехать помолиться за вас,
но он сам арестован.
41
01:24:45,899 --> 01:24:48,844
Он украл деньги собора, да и вдобавок
псаломщика лапал, куда не надо было.
42
01:24:50,994 --> 01:24:53,362
Перед Господом все равны.
43
01:24:54,643 --> 01:24:56,737
Если вы желаете, я вас исповедаю Молл.
44
01:24:58,858 --> 01:25:00,709
Я скажу вам,
что вы можете сделать для меня.
45
01:25:04,052 --> 01:25:08,846
Вам по силам организовать свидание
с капитаном Джеймсом Салливаном?
46
01:25:08,929 --> 01:25:11,374
С Салливаном?
С этим разбойником?
47
01:25:13,789 --> 01:25:17,512
Наедине с ним, в карцере.
47
01:25:18,305 --> 01:25:24,275
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
5942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.