Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,660 --> 00:00:04,389
Меня зовут Дэниел Гарсия.
2
00:00:04,413 --> 00:00:06,103
Я жил обычной жизнью.
3
00:00:06,127 --> 00:00:07,971
Работал в пекарне своей семьи,
в маленькой Гаване
4
00:00:07,995 --> 00:00:09,574
с родителями,
5
00:00:09,599 --> 00:00:12,144
безумным братом и младшей сестрой.
6
00:00:12,169 --> 00:00:14,236
У меня была девушка и все было хорошо.
7
00:00:14,271 --> 00:00:16,505
Пока она не сделала мне предложение.
8
00:00:16,540 --> 00:00:17,973
Ты женишься на мне?
9
00:00:18,008 --> 00:00:19,275
И я решил ответить...
10
00:00:19,309 --> 00:00:20,576
Нет.
11
00:00:20,610 --> 00:00:23,479
Именно тогда все изменилось.
12
00:00:23,513 --> 00:00:25,481
Я встретил Ноа Гамильтон,
13
00:00:25,515 --> 00:00:28,250
международную суперзвезду,
икону моды,
14
00:00:28,285 --> 00:00:29,952
Одну из известнейших женщин мира,
15
00:00:29,986 --> 00:00:31,253
эту Ноа Гамильтон!
16
00:00:31,288 --> 00:00:32,438
Что ты хочешь сделать?
17
00:00:32,472 --> 00:00:33,989
Больше всего на свете?
18
00:00:34,024 --> 00:00:36,025
Сменить рубашку.
19
00:00:36,059 --> 00:00:38,427
И так это было твое первое желание.
20
00:00:38,462 --> 00:00:40,296
Остаток вечера был безумным.
21
00:00:40,330 --> 00:00:43,432
Было весело сексуально и романтично.
22
00:00:43,467 --> 00:00:45,101
Пока ее менеджер не сказал
23
00:00:45,135 --> 00:00:46,869
что она всегда ищет таких парней как я.
24
00:00:46,903 --> 00:00:49,004
Надеюсь ты уйдешь сейчас
25
00:00:49,039 --> 00:00:50,973
пока тебя не унизили.
26
00:00:51,007 --> 00:00:52,141
И я ушел.
27
00:00:52,175 --> 00:00:53,509
И вернулся к нормальной жизни
28
00:00:53,543 --> 00:00:55,444
в надежде что больше ее не увижу.
29
00:00:55,479 --> 00:00:58,948
Можете представить, как я удивился
когда увидел ее следующим утром.
30
00:00:58,982 --> 00:01:00,583
Я все ещё должна тебе желание.
31
00:01:03,854 --> 00:01:06,388
Нет, я просто удивился.
32
00:01:06,423 --> 00:01:08,457
Ты выследила меня и внезапно пришла.
33
00:01:08,492 --> 00:01:10,292
Выследила?
34
00:01:10,327 --> 00:01:12,628
Ты говоришь так будто я сталкерша.
35
00:01:12,662 --> 00:01:14,497
Это своего рода звоночек.
36
00:01:16,036 --> 00:01:18,633
А может я хотела поесть пастелитос.
37
00:01:18,667 --> 00:01:20,402
Об этом ты думал?
38
00:01:22,744 --> 00:01:25,641
Скажи почему ты здесь со мной?
39
00:01:25,675 --> 00:01:27,209
Я говорил с Льюисом он…
40
00:01:27,244 --> 00:01:28,453
Поэтому я пришла.
41
00:01:29,885 --> 00:01:32,053
Хочу извиниться за него.
42
00:01:34,107 --> 00:01:36,141
Он сказал правду.
43
00:01:36,166 --> 00:01:38,667
Иногда я куда-нибудь иду
и знакомлюсь с людьми
44
00:01:38,692 --> 00:01:40,402
зависаю с ними,
45
00:01:40,427 --> 00:01:41,594
но это все спонтанно...
46
00:01:41,619 --> 00:01:43,220
Слушай...
47
00:01:43,245 --> 00:01:44,979
ты превратила мой ужасный вечер
48
00:01:45,004 --> 00:01:46,839
в нечто что я никогда не забуду,
49
00:01:46,864 --> 00:01:49,332
поэтому все хорошо.
50
00:01:50,382 --> 00:01:51,449
Не хорошо...
51
00:01:51,474 --> 00:01:55,054
Ведь вчерашний вечер
закончился не так как я хотела.
52
00:01:55,079 --> 00:01:56,379
Я хотела чтобы ты остался.
53
00:02:00,264 --> 00:02:02,311
Для тебя это был обычный вечер?
54
00:02:02,336 --> 00:02:04,437
Свисать на веревке с небоскреба?
55
00:02:04,462 --> 00:02:07,091
Выпечка вчера была экстримом.
56
00:02:07,317 --> 00:02:09,418
Это ясно, ведь ты была не очень хороша.
57
00:02:10,534 --> 00:02:13,889
Ты сказал я справилась выше среднего.
58
00:02:14,478 --> 00:02:17,039
У тебя тогда в руке была мука.
59
00:02:17,064 --> 00:02:20,033
А очень скоро может оказаться песок...
60
00:02:20,058 --> 00:02:21,592
Так что, мне лучше бежать?
61
00:02:21,617 --> 00:02:23,185
Возможно.
62
00:02:25,269 --> 00:02:27,203
Воу!
63
00:02:28,028 --> 00:02:30,129
Ты Ноа Гамильтон?
64
00:02:30,154 --> 00:02:31,463
Да.
65
00:02:31,488 --> 00:02:33,372
Но друзья меня зовут просто Ноа.
66
00:02:33,612 --> 00:02:35,574
Просто улет!
67
00:02:35,598 --> 00:02:37,432
Эй мам, Ноа Гамильтон на пляже!
68
00:02:37,466 --> 00:02:39,601
Такое часто случается?
69
00:02:40,035 --> 00:02:42,170
Да, но он такой милый.
70
00:02:43,105 --> 00:02:46,040
В эту субботу мой день рождения,
71
00:02:46,074 --> 00:02:48,309
и Льюис всегда закатывает
мне огромные вечеринки,
72
00:02:48,343 --> 00:02:51,078
на которых я никого не знаю.
73
00:02:51,113 --> 00:02:52,580
Хотела бы видеть знакомое лицо
74
00:02:52,614 --> 00:02:53,915
если хочешь прийти.
75
00:02:56,084 --> 00:02:58,085
Да?
76
00:02:58,120 --> 00:02:59,654
Да.
77
00:03:16,024 --> 00:03:17,992
Так что ты пойдешь?
78
00:03:19,247 --> 00:03:21,448
На вечеринку кинозвезды?
79
00:03:22,182 --> 00:03:24,568
- Ну я...
- Я отвечу Дэниел.
80
00:03:24,615 --> 00:03:26,987
Во-первых она не кинозвезда, ясно?
81
00:03:27,012 --> 00:03:29,480
Она член клуба миллиардеров.
82
00:03:29,505 --> 00:03:31,206
Да, но она не такая.
83
00:03:31,231 --> 00:03:34,883
Думаю у нас есть связь, но возможно
она так действует на всех.
84
00:03:34,908 --> 00:03:36,942
Именно поэтому ты и должен пойти.
85
00:03:36,967 --> 00:03:38,601
На эту вечеринку.
86
00:03:38,626 --> 00:03:40,360
Чтобы это выяснить.
87
00:03:40,385 --> 00:03:42,160
А еще чтобы включить им мое демо.
88
00:03:47,209 --> 00:03:48,376
Типичный Маттео.
89
00:03:49,177 --> 00:03:50,678
Ты меня не знаешь?
90
00:03:50,703 --> 00:03:52,415
Неприятности.
91
00:03:52,525 --> 00:03:54,860
Такие приносят только неприятности.
92
00:03:54,894 --> 00:03:56,828
Да ладно кого волнует какая она,
93
00:03:56,863 --> 00:03:59,097
пока к нам ходят такие толпы людей.
94
00:03:59,132 --> 00:04:00,743
Подумай об этом, дорогой.
95
00:04:00,767 --> 00:04:03,880
Мы можем купить новую плиту,
которая нам нужна.
96
00:04:04,339 --> 00:04:07,050
И возможно провести вместе выходные.
97
00:04:09,542 --> 00:04:11,777
Пожалуйста прекратите.
98
00:04:11,811 --> 00:04:13,612
И подумайте о том что важно.
99
00:04:13,646 --> 00:04:16,148
наш мальчик, наш любимый Дэниел,
100
00:04:16,182 --> 00:04:17,949
встречается с Ноа Гамильтон.
101
00:04:17,984 --> 00:04:21,153
Вообще-то важно...
102
00:04:21,187 --> 00:04:23,088
не только это...
103
00:04:24,724 --> 00:04:26,958
Вот сегодняшние продажи.
104
00:04:26,993 --> 00:04:29,027
Это новый Рекорд.
105
00:04:29,061 --> 00:04:30,228
Ты…...
106
00:04:30,263 --> 00:04:32,798
Перепроверила, дважды.
107
00:04:32,832 --> 00:04:34,800
А на калькуляторе, на нем проверила?
108
00:04:34,834 --> 00:04:36,968
Калькулятор в порядке, все верно.
109
00:04:37,003 --> 00:04:39,504
Эти числа правильные, все верно.
110
00:04:44,777 --> 00:04:46,845
Да! Да!
111
00:04:46,879 --> 00:04:48,814
Да!
112
00:04:58,024 --> 00:05:00,129
Может она нас не видит?
113
00:05:00,164 --> 00:05:06,672
Пекарь и красавица
114
00:05:08,634 --> 00:05:10,335
Вчера примерно в это время,
115
00:05:10,369 --> 00:05:13,104
я готовилась сделать тебе предложение.
116
00:05:13,139 --> 00:05:15,774
А сегодня я посмешище всего района.
117
00:05:15,808 --> 00:05:16,908
Ванесса, прости...
118
00:05:16,943 --> 00:05:18,610
То видео стало вирусным Дэниел.
119
00:05:18,644 --> 00:05:20,745
Плюс только в том,
что я прекрасно выглядела,
120
00:05:20,780 --> 00:05:22,180
мой рабочий телефон разрывается,
121
00:05:22,215 --> 00:05:24,583
и все пишут что мне без тебя лучше.
122
00:05:24,617 --> 00:05:26,017
Знай я что так выйдет...
123
00:05:26,052 --> 00:05:28,323
То что?
Ответил бы да?
124
00:05:31,090 --> 00:05:33,625
Тогда как ты оказался в постели
с Ноа Гамильтон?
125
00:05:33,659 --> 00:05:35,126
Я с ней не спал.
126
00:05:39,065 --> 00:05:41,066
Но ты целовал ее.
127
00:05:41,100 --> 00:05:43,702
Я ничего не делал.
128
00:05:43,736 --> 00:05:46,738
Она была в ресторане и видела что случилось.
129
00:05:46,772 --> 00:05:50,375
Я шел домой, ко мне подъехали
и вот я еду с ними.
130
00:05:50,409 --> 00:05:52,310
Не думал что пару часов в тусовке,
131
00:05:52,345 --> 00:05:54,379
превратятся в то, о чем все узнают.
132
00:05:54,413 --> 00:05:56,648
Эта Ноа Гамильтон, ты понимаешь?
133
00:05:56,682 --> 00:05:58,049
Да.
Я никому не нужен.
134
00:05:58,084 --> 00:05:59,251
Нужен мне!
135
00:06:01,787 --> 00:06:03,722
Мне!
136
00:06:05,925 --> 00:06:06,992
Так что??
137
00:06:08,861 --> 00:06:10,061
Все кончено??
138
00:06:10,096 --> 00:06:12,163
После 4 лет все кончено?
139
00:06:12,198 --> 00:06:15,166
Просто я запутался.
140
00:06:15,201 --> 00:06:18,103
Это как в кино,
там так все ясно,
141
00:06:18,137 --> 00:06:19,237
А в жизни...
142
00:06:19,272 --> 00:06:23,308
Это потому что в реальной жизни
люди не идеальны.
143
00:06:23,342 --> 00:06:24,676
Решать тебе.
144
00:06:24,710 --> 00:06:26,177
Либо принимаешь их такими какими есть,
145
00:06:26,212 --> 00:06:28,146
либо фокусируешься на их недостатках.
146
00:06:30,316 --> 00:06:32,317
Я знаю что застала тебя
врасплох предложением,
147
00:06:32,351 --> 00:06:35,186
но нельзя позволить этому моменту
стереть все что у нас есть.
148
00:06:36,289 --> 00:06:39,257
В смысле серьезно.
149
00:06:39,292 --> 00:06:40,692
Я забронирую столик
150
00:06:40,726 --> 00:06:42,260
в нашем любимом месте.
151
00:06:42,295 --> 00:06:44,329
Бар-бухта, суббота в 7:00 вечера
152
00:06:44,363 --> 00:06:45,830
Устроим свидание.
153
00:06:45,865 --> 00:06:47,299
Не предложение, свидание.
154
00:06:47,333 --> 00:06:48,266
Я не знаю.
155
00:06:48,301 --> 00:06:49,434
Придешь,
156
00:06:49,468 --> 00:06:50,936
и я буду счастливейшей женщиной в мире.
157
00:06:50,970 --> 00:06:52,490
А если нет...
158
00:06:53,839 --> 00:06:55,173
Я двинусь дальше.
159
00:07:07,820 --> 00:07:11,222
Пока гостям есть из чего выбирать,
я счастлива.
160
00:07:11,257 --> 00:07:12,791
Спасибо.
161
00:07:12,825 --> 00:07:17,128
Я был бы рад устроить обычную вечеринку,
вместо подобного мероприятия.
162
00:07:17,163 --> 00:07:19,130
Люис на этом мероприятии,
163
00:07:19,165 --> 00:07:21,299
мы заключаем сделок больше,
чем на неделе моды.
164
00:07:21,334 --> 00:07:23,824
Но это не празднование дня рождения.
165
00:07:23,859 --> 00:07:26,142
Именно. Ты знаешь я их не люблю.
166
00:07:26,177 --> 00:07:28,039
- Мы готовы?
- Да идем.
167
00:07:28,074 --> 00:07:29,593
Стойте стойте стойте.
168
00:07:29,618 --> 00:07:30,852
Только не суди строго.
169
00:07:30,877 --> 00:07:32,912
Чертова бумага была хуже оригами.
170
00:07:33,112 --> 00:07:34,783
Спасибо.
171
00:07:38,781 --> 00:07:42,487
Это оригинал первой обложки твоей матери.
172
00:07:42,521 --> 00:07:44,745
Я вечность его искал.
173
00:07:44,780 --> 00:07:47,534
Что подарить тому у кого все есть, верно?
174
00:07:47,568 --> 00:07:48,774
К тому же надо было дать Пай, что-нибудь,
175
00:07:48,808 --> 00:07:50,674
что можно поместить в эту роскошную рамку.
176
00:07:51,692 --> 00:07:54,427
Ребята, это так заботливо.
177
00:07:56,030 --> 00:07:57,764
Теперь ей придется перекрашиваться.
178
00:07:57,798 --> 00:07:58,998
Я же просил подождать.
179
00:07:59,033 --> 00:08:00,976
Я решила тебя проигнорировать.
180
00:08:01,468 --> 00:08:03,562
Помню когда это снимали.
181
00:08:03,586 --> 00:08:07,022
Твоя мама весь день провела
на съемках на Сейшелах.
182
00:08:07,057 --> 00:08:09,693
Буквально 12 часов подряд.
183
00:08:12,794 --> 00:08:14,529
Но все продолжала улыбаться.
184
00:08:15,997 --> 00:08:18,732
Клянусь, она могла озарить
этой улыбкой всю комнату.
185
00:08:20,101 --> 00:08:21,535
Теперь плачу я.
186
00:08:24,045 --> 00:08:25,845
Так тебе нравится?
187
00:08:25,870 --> 00:08:27,299
Я восторге.
188
00:08:28,122 --> 00:08:29,756
- Люблю вас ребята.
- Еще бы.
189
00:08:48,276 --> 00:08:49,443
Нет простите, сэр.
190
00:08:49,468 --> 00:08:51,236
Доставщики с другой стороны.
191
00:08:51,261 --> 00:08:54,463
Вообще-то я гость.
192
00:09:12,428 --> 00:09:13,880
Дэниел Гарсия.
193
00:09:14,702 --> 00:09:16,636
Дэниел Гар...
194
00:09:16,661 --> 00:09:18,361
С кем вы?
195
00:09:20,734 --> 00:09:22,267
- Простите?
- Ваша компания.
196
00:09:22,302 --> 00:09:23,435
С кем вы?
197
00:09:23,470 --> 00:09:25,471
А я один.
198
00:09:25,505 --> 00:09:26,872
Без компании.
199
00:09:26,906 --> 00:09:29,141
Я с мисс Гамильтон.
200
00:09:29,175 --> 00:09:30,642
Она меня пригласила.
201
00:09:33,047 --> 00:09:34,714
Впустите его.
202
00:10:05,393 --> 00:10:07,561
Итак, леди и джентльмены...
203
00:10:07,586 --> 00:10:09,987
Простите не та вечеринка.
204
00:10:10,012 --> 00:10:12,280
Я не вижу тут ни леди ни джентльменов.
205
00:10:14,498 --> 00:10:16,933
Но серьезно, спасибо что пришли
206
00:10:16,958 --> 00:10:18,959
на эту маленькую вечеринку
207
00:10:18,984 --> 00:10:22,420
устроенную для такой особенной женщины.
208
00:10:22,445 --> 00:10:25,471
Мне повезло знать ее с самого рождения.
209
00:10:25,496 --> 00:10:27,264
То энергичная и хихикающая.
210
00:10:27,289 --> 00:10:30,983
То упирающаяся руками и ногами,
прям как ребенок.
211
00:10:32,067 --> 00:10:33,758
Ребенок.
212
00:10:34,002 --> 00:10:39,297
Дамы и господа, давайте поздравим
нашу именинницу, Ноа Гамильтон!
213
00:11:10,953 --> 00:11:12,720
Держите.
Спасибо.
214
00:11:12,755 --> 00:11:14,122
Следующий.
215
00:11:19,593 --> 00:11:21,694
У Рафаэля.
216
00:11:21,729 --> 00:11:23,523
Да только на вынос.
217
00:11:24,264 --> 00:11:26,150
Пастелитос Магнификос?
218
00:11:26,834 --> 00:11:31,030
Да в списке их нет,
но мы можем для вас испечь.
219
00:11:31,391 --> 00:11:32,658
Сколько?
220
00:11:32,683 --> 00:11:34,150
50?
221
00:11:34,175 --> 00:11:35,642
Хорошо.
222
00:11:35,667 --> 00:11:37,635
Пожалуйста, ваша фамилия.
223
00:11:37,660 --> 00:11:41,296
Спасибо мистер Голд,
они будут готовы в 7 вечера.
224
00:11:41,321 --> 00:11:43,356
До свидания.
225
00:11:45,424 --> 00:11:48,259
Больше никаких заказов по телефону,
у нас запара.
226
00:11:48,293 --> 00:11:49,427
Любовь моя.
227
00:11:49,461 --> 00:11:52,096
Что?
228
00:11:56,480 --> 00:11:58,349
Ты чего крадешься?
229
00:12:00,684 --> 00:12:02,217
Не знаю Маттео.
230
00:12:02,252 --> 00:12:03,519
Вот тебе идея:
231
00:12:03,553 --> 00:12:05,387
Спроси еще погромче.
232
00:12:05,422 --> 00:12:07,144
Ты куда-то идешь?
233
00:12:07,168 --> 00:12:09,069
Да и уже опаздываю...
234
00:12:09,103 --> 00:12:12,038
Точно, тебе нужен купальник для спортзала.
235
00:12:13,307 --> 00:12:15,008
Но я думала мы пойдем вместе
236
00:12:15,042 --> 00:12:16,376
и проведем время вдвоем.
237
00:12:16,410 --> 00:12:18,810
Все нормально, я сама.
238
00:12:19,247 --> 00:12:20,274
Леди?
239
00:12:20,298 --> 00:12:21,443
Что?
240
00:12:21,467 --> 00:12:22,767
Смерти моей хочешь?
241
00:12:22,804 --> 00:12:23,804
Почему?
242
00:12:23,828 --> 00:12:26,828
- Когда ты приняла этот заказ?
- Какой? Покажи.
243
00:12:28,762 --> 00:12:30,737
Эй Натали.
244
00:12:30,762 --> 00:12:32,396
Прости я заглажу вину.
245
00:12:32,421 --> 00:12:33,387
Заеду за тобой в 7?
246
00:12:33,412 --> 00:12:35,338
Ни за что.
247
00:12:35,363 --> 00:12:36,497
Возможно.
248
00:12:36,522 --> 00:12:38,323
Вообще да, отличная идея.
249
00:12:38,348 --> 00:12:39,582
Хорошо, люблю тебя.
250
00:12:39,607 --> 00:12:40,763
Повеселись.
251
00:12:40,788 --> 00:12:42,722
Томас Голд.
252
00:12:43,531 --> 00:12:45,499
Твоя мама приняла заказ от Томаса Голда.
253
00:12:45,632 --> 00:12:47,133
И не просто заказ.
254
00:12:47,158 --> 00:12:50,260
50 Магнификас сложнейшей выпечки.
255
00:12:50,285 --> 00:12:52,286
Как ты могла так поступить с папой?
256
00:12:52,319 --> 00:12:53,299
Что за Томас Голд?
257
00:12:53,324 --> 00:12:54,897
Видишь, даже он не знает.
258
00:12:54,921 --> 00:12:55,921
Подожди.
259
00:12:55,955 --> 00:12:58,523
Ресторанный критик из Майами?
260
00:12:58,558 --> 00:12:59,980
Да!
261
00:13:00,004 --> 00:13:01,838
И он сделал у нас заказ,
262
00:13:01,872 --> 00:13:04,418
а значит он пишет о нас.
263
00:13:04,485 --> 00:13:05,984
Боже это замечательно!
264
00:13:06,009 --> 00:13:07,309
Точно! Разве нет?
265
00:13:07,344 --> 00:13:09,445
Нет.
У нас очередь уходит за дверь.
266
00:13:09,479 --> 00:13:11,313
Клиенты нас любят.
267
00:13:11,348 --> 00:13:13,171
И все это может исчезнуть
из-за плохой рецензии.
268
00:13:13,205 --> 00:13:14,271
Мы разоримся.
269
00:13:14,325 --> 00:13:16,093
Да ладно ты утрируешь.
270
00:13:16,117 --> 00:13:17,503
Утрирую?
271
00:13:17,528 --> 00:13:18,962
Да.
272
00:13:19,012 --> 00:13:21,346
Помнишь пекарню у Альберто, или у Камило?
273
00:13:22,471 --> 00:13:24,939
- Да, они все закрыты.
- Отмени заказ.
274
00:13:25,464 --> 00:13:29,291
Я просто пытаюсь помочь!
Пытаюсь помочь!
275
00:13:29,316 --> 00:13:31,550
Ладно, послушай меня.
276
00:13:31,575 --> 00:13:34,243
Я справлюсь сама.
277
00:13:34,268 --> 00:13:35,402
Или...
278
00:13:35,427 --> 00:13:38,396
Мы с Маттео займемся остальным,
279
00:13:38,421 --> 00:13:43,158
а ты пока начнешь творить магию.
280
00:13:43,683 --> 00:13:45,770
Я знаю что ты пытаешься сделать.
281
00:13:45,795 --> 00:13:47,329
Взываешь к моему эго.
282
00:13:47,354 --> 00:13:50,055
Нет любимый, не эго.
283
00:13:50,307 --> 00:13:53,253
К воспоминаниям, чтобы ты помнил,
284
00:13:53,277 --> 00:13:57,835
что твои магнификос -
произведение искусства!
285
00:13:58,387 --> 00:13:59,689
Ты артист!
286
00:13:59,689 --> 00:14:01,704
А ты моя муза.
287
00:14:01,704 --> 00:14:04,068
Но конечно любовь моя.
288
00:14:08,449 --> 00:14:10,417
- Маттео.
- Да?
289
00:14:10,442 --> 00:14:12,743
Неси мой протвень для выпечки.
290
00:14:14,103 --> 00:14:17,606
Пришло время для магнификос.
291
00:14:21,331 --> 00:14:23,332
- Точно...
- Потому что это здесь...
292
00:14:23,367 --> 00:14:25,568
Дэниел ты пришел.
293
00:14:25,602 --> 00:14:27,637
И правду.
294
00:14:27,671 --> 00:14:29,605
Гучи.
295
00:14:29,640 --> 00:14:30,940
Без обид.
296
00:14:33,010 --> 00:14:34,310
Извинения приняты,
297
00:14:34,344 --> 00:14:36,178
потому что ты вернул мой свитер.
298
00:14:37,248 --> 00:14:40,216
Пайпер, кажется там пришел
Макс Эвардс из Нилс.
299
00:14:40,241 --> 00:14:41,900
И он хочет поговорить.
300
00:14:44,608 --> 00:14:46,001
Точно.
301
00:14:46,026 --> 00:14:47,693
Да.
Луис?
302
00:14:47,718 --> 00:14:49,118
Отойдем?
303
00:14:58,153 --> 00:14:59,120
Ты пришел.
304
00:14:59,145 --> 00:15:00,609
С днем рождения.
305
00:15:01,738 --> 00:15:03,505
Он может не так крут,
как остальные подарки,
306
00:15:03,530 --> 00:15:04,697
но в придачу идет бесплатный урок.
307
00:15:04,722 --> 00:15:06,699
Так я не безнадежна?
308
00:15:07,897 --> 00:15:09,509
У тебя есть потенциал.
309
00:15:09,534 --> 00:15:11,668
Я это приму.
310
00:15:11,693 --> 00:15:13,660
Когда начнем?
311
00:15:17,012 --> 00:15:18,446
Ты мне скажи.
312
00:15:28,810 --> 00:15:30,073
Это все...
313
00:15:30,097 --> 00:15:31,164
Слишком?
314
00:15:31,198 --> 00:15:33,366
Я хотел сказать впечатляюще.
315
00:15:33,400 --> 00:15:34,700
Твое имя...
316
00:15:34,735 --> 00:15:36,068
Тает, да.
317
00:15:36,103 --> 00:15:37,970
Знаю.
318
00:15:40,226 --> 00:15:42,294
Порой я забываю что это вообще мое имя.
319
00:15:47,152 --> 00:15:49,821
Мне нужно отойти уладить кое-какие дела.
320
00:15:49,846 --> 00:15:52,548
Но я вернусь как только смогу, ладно?
321
00:15:55,799 --> 00:15:57,215
И Дэниел?
322
00:15:58,250 --> 00:15:59,926
Я очень рада что ты пришел.
323
00:16:17,789 --> 00:16:19,890
Мне нужно платье делающие заявление.
324
00:16:19,915 --> 00:16:21,215
Да.
325
00:16:21,240 --> 00:16:23,809
Какое заявление?
326
00:16:23,834 --> 00:16:25,951
Которое гласит...
327
00:16:26,478 --> 00:16:28,012
"Ты мне не нужен."
328
00:16:28,037 --> 00:16:30,105
"Я тебя даже не хочу."
329
00:16:30,130 --> 00:16:32,832
"Да, я сижу здесь и выгляжу блестяще,"
330
00:16:32,857 --> 00:16:36,918
"и да, ты можешь думать, что я хочу
чтобы все стало как прежде но,"
331
00:16:39,812 --> 00:16:41,216
Что?
332
00:16:41,733 --> 00:16:43,501
Почему она повсюду?
333
00:16:45,477 --> 00:16:46,792
Эй.
334
00:16:48,988 --> 00:16:50,434
Он того стоит?
335
00:16:51,577 --> 00:16:53,020
Дэниел.
336
00:16:53,239 --> 00:16:55,140
Он того стоит?
337
00:16:58,726 --> 00:17:00,152
Он добрый.
338
00:17:01,121 --> 00:17:03,422
И заботливый и робкий.
339
00:17:03,769 --> 00:17:06,208
Ему нравится моя амбициозность.
Он поддерживает моей мечты.
340
00:17:06,233 --> 00:17:08,368
Стоит ли говорить,
что не каждый мужчина такой.
341
00:17:08,975 --> 00:17:11,914
Если отложить в сторону
его временное помешательство ...
342
00:17:13,045 --> 00:17:15,280
он всегда заставлял
меня чувствовать себя особенной.
343
00:17:17,323 --> 00:17:19,091
Так что да.
344
00:17:19,116 --> 00:17:20,756
Он того стоит.
345
00:17:22,194 --> 00:17:25,230
На чем я остановилась?
346
00:17:25,255 --> 00:17:27,523
"Можешь думать что я хочу..."
347
00:17:27,548 --> 00:17:30,207
"Что я хочу чтобы все стало как прежде"
348
00:17:30,232 --> 00:17:32,868
"Но такого уже никогда не будет."
349
00:17:32,893 --> 00:17:34,761
"Я не приз который нужно выиграть."
350
00:17:34,786 --> 00:17:37,555
"Я женщина которую надо ценить."
351
00:17:38,732 --> 00:17:40,366
Нужно платье говорящие это
352
00:17:40,391 --> 00:17:43,792
И в тоже время чтобы он
кусал локти думая обо мне.
353
00:17:46,044 --> 00:17:49,247
А значит мне нужно больше чем платье.
354
00:17:51,142 --> 00:17:52,553
Мне нужно белье.
355
00:18:19,292 --> 00:18:21,293
Что смешного?
356
00:18:21,318 --> 00:18:23,021
Это мой брат, он любитель музыки,
357
00:18:23,046 --> 00:18:25,214
хочет чтобы я отдал его демо диджею.
358
00:18:26,371 --> 00:18:28,372
Считай уже сделано.
359
00:18:28,397 --> 00:18:29,731
Ты серьезно?
360
00:18:29,756 --> 00:18:31,624
Да.
361
00:18:31,649 --> 00:18:33,326
Спасибо.
362
00:18:36,873 --> 00:18:38,540
Кажется тебя зовут.
363
00:18:42,745 --> 00:18:44,346
О нет, я...
364
00:18:44,380 --> 00:18:45,981
У нее днюха и на ней пластиковая корона.
365
00:18:46,015 --> 00:18:47,683
Ты должен пойти.
366
00:18:58,025 --> 00:18:59,092
Расплата за скалку?
367
00:20:09,133 --> 00:20:11,334
Боже мой, приятель извини.
368
00:20:11,438 --> 00:20:13,239
Ничего.
369
00:21:19,871 --> 00:21:23,083
Спасибо.
370
00:21:23,083 --> 00:21:24,793
Фургон с выпечкой.
371
00:21:24,793 --> 00:21:26,169
Это смешно.
372
00:21:26,169 --> 00:21:27,837
Подгони фургон.
373
00:21:33,927 --> 00:21:35,553
Дэниел.
374
00:21:35,553 --> 00:21:37,180
Печь взорвалась.
375
00:21:37,180 --> 00:21:39,432
Когда сможешь приехать и починить?
376
00:21:41,059 --> 00:21:42,352
Не скоро, я объясню.
377
00:21:42,352 --> 00:21:43,394
Так что случилось?
378
00:21:45,814 --> 00:21:46,439
Пап?
379
00:21:46,439 --> 00:21:47,494
Он не приедет.
380
00:21:47,593 --> 00:21:48,640
Что?
381
00:21:49,984 --> 00:21:51,402
Ладно, рассказывай.
382
00:21:51,402 --> 00:21:53,071
Открой правую боковую панель.
383
00:21:53,071 --> 00:21:55,406
Найди в правом верхнем углу
серебряной цилиндр.
384
00:21:55,406 --> 00:21:57,826
Если он взорвался,
там должен быть след.
385
00:21:57,826 --> 00:21:59,536
- Видишь?
- Да.
386
00:21:59,536 --> 00:22:00,703
Нашел!
387
00:22:00,703 --> 00:22:01,704
У нас получится.
Теперь...
388
00:22:01,704 --> 00:22:03,331
Пап, пап?
389
00:22:05,416 --> 00:22:07,919
Ну как тут не может быть связи?
390
00:22:14,092 --> 00:22:15,009
- Пропал.
- Отключись.
391
00:22:15,009 --> 00:22:16,094
Он перезвонит.
392
00:22:19,097 --> 00:22:20,306
Не стоило тебя слушать.
393
00:22:20,330 --> 00:22:21,765
Ну начинается!
394
00:22:21,766 --> 00:22:23,977
Испечь магнификос для Томаса Голда.
395
00:22:23,977 --> 00:22:25,562
Что могло пойти не так?
396
00:22:25,562 --> 00:22:27,564
Это!
Вот что могло пойти не так!
397
00:22:27,564 --> 00:22:29,149
- Пап...
- Ну извините...
398
00:22:29,149 --> 00:22:31,818
Если бы ты сходил на занятия
по починке, которые я нашла
399
00:22:31,818 --> 00:22:33,069
то этого бы сейчас не было.
400
00:22:33,069 --> 00:22:35,697
Поэтому у нас есть сыновья Мари!
401
00:22:35,697 --> 00:22:36,948
Чтобы мне не учится!
402
00:22:36,948 --> 00:22:38,575
Как это логично!
403
00:22:38,575 --> 00:22:39,784
Эй пап.
404
00:22:41,911 --> 00:22:42,745
Я починию.
405
00:22:46,291 --> 00:22:48,251
Я смогу, пап.
406
00:22:48,251 --> 00:22:50,211
- Да?
- Да.
407
00:22:50,211 --> 00:22:51,921
- Уверен?
- Да.
408
00:22:53,581 --> 00:22:54,843
Пусть попробует.
409
00:22:54,941 --> 00:22:56,551
Ладно.
410
00:22:56,551 --> 00:22:58,344
А мы пока испечем пару штук
411
00:22:58,344 --> 00:22:59,546
в обычной духовке.
412
00:22:59,546 --> 00:23:00,630
Ладно.
413
00:23:00,631 --> 00:23:02,099
- Послушай.
- Я тебе доверяю.
414
00:23:02,198 --> 00:23:03,233
Угу
415
00:23:03,257 --> 00:23:04,332
Но смотри.
416
00:23:04,333 --> 00:23:05,585
Осторожно.
417
00:23:13,026 --> 00:23:15,778
Натали.
418
00:23:15,778 --> 00:23:16,779
Привет.
419
00:23:16,779 --> 00:23:18,198
Это супер неловко,
420
00:23:18,198 --> 00:23:21,284
но как думаешь,
твоему брату такое понравится?
421
00:23:21,284 --> 00:23:24,245
Ванесса...
422
00:23:24,245 --> 00:23:26,039
С этим вопросом столько всего не так.
423
00:23:26,039 --> 00:23:28,249
Мы практически сестры,
424
00:23:28,249 --> 00:23:31,670
а я борюсь с Ноа Гамильтон.
425
00:23:31,694 --> 00:23:33,896
В любви и на войне все средства хороши.
Что скажешь?
426
00:23:33,897 --> 00:23:35,491
Выглядишь потрясающе!
427
00:23:35,590 --> 00:23:39,969
Ты лучше иди туда и оденься,
а потом выходи и покупай его,
428
00:23:39,969 --> 00:23:42,472
а я выйду отсюда и возьму себе это.
429
00:23:42,472 --> 00:23:43,765
Пока.
430
00:23:51,397 --> 00:23:53,566
Эй чувак, долго еще?
431
00:23:53,566 --> 00:23:55,944
Простите, работаем так быстро как можем.
432
00:23:57,737 --> 00:24:01,282
Ванесса меня убьет.
433
00:24:04,702 --> 00:24:06,079
- Ноа.
- Привет.
434
00:24:06,079 --> 00:24:07,747
Куда пошел Дэниел?
435
00:24:07,747 --> 00:24:09,290
Пекарь? Я не знаю.
436
00:24:09,290 --> 00:24:11,918
Слушай, звонил Тэрри.
437
00:24:11,918 --> 00:24:14,629
Ты должна позвонить маме.
438
00:24:14,629 --> 00:24:17,131
Мне сходить с тобой?
439
00:24:17,131 --> 00:24:18,841
Я сама, спасибо.
440
00:24:18,841 --> 00:24:22,303
А если увидишь Дэниела,
скажи что я его ищу.
441
00:24:22,303 --> 00:24:24,264
Ну да, сейчас же этим займусь.
442
00:24:24,264 --> 00:24:25,473
Эй, где Дэниел?
443
00:24:25,473 --> 00:24:27,141
Не знаю.
444
00:24:27,141 --> 00:24:29,227
Может мне сделать вид,
что мне не наплевать?
445
00:24:29,227 --> 00:24:30,395
Вау.
446
00:24:30,395 --> 00:24:33,231
Держи.
447
00:24:33,231 --> 00:24:35,024
Что такого в этом парне?
448
00:24:35,024 --> 00:24:36,401
Боже.
449
00:24:50,707 --> 00:24:51,541
Дорогой.
450
00:24:53,626 --> 00:24:56,045
Я помню
451
00:24:56,045 --> 00:24:58,381
как впервые тебя увидела.
452
00:25:00,383 --> 00:25:02,719
Я ждала за кулисами между номерами
453
00:25:02,719 --> 00:25:04,304
и спросила монтировщика...
454
00:25:05,112 --> 00:25:08,344
Кто от горячий парень?
455
00:25:09,726 --> 00:25:12,395
А он сказал:
"Да это же Рафаэль, шеф-повар."
456
00:25:13,896 --> 00:25:16,691
У меня в животе были бабочки
457
00:25:16,691 --> 00:25:18,526
я заулыбалась
458
00:25:18,526 --> 00:25:20,695
потому что знала
459
00:25:20,695 --> 00:25:24,741
раз уж мы оба работаем в Тропико,
460
00:25:24,741 --> 00:25:27,410
то будем видеть друг друга каждый день.
461
00:25:30,246 --> 00:25:33,833
И вот мы сейчас.
462
00:25:33,833 --> 00:25:35,126
30 лет спустя.
463
00:25:36,669 --> 00:25:38,963
Смотрим как наше будущее
печется в духовке.
464
00:25:40,965 --> 00:25:42,342
Любимый, послушай.
465
00:25:43,688 --> 00:25:44,933
Посмотри на меня.
466
00:25:45,011 --> 00:25:47,930
Это не наше будущее.
467
00:25:47,930 --> 00:25:49,307
Ясно?
468
00:25:49,851 --> 00:25:51,359
- Слышишь меня?
- Да.
469
00:25:56,677 --> 00:25:58,140
Перестань, все хорошо.
470
00:25:58,191 --> 00:25:59,650
Ладно?
471
00:26:04,572 --> 00:26:06,115
- Алло?
- Привет мамочка.
472
00:26:06,115 --> 00:26:07,408
Ты звонила?
473
00:26:07,408 --> 00:26:10,495
С днем рождения, "Ноа Боа".
474
00:26:10,495 --> 00:26:12,080
Спасибо.
475
00:26:12,080 --> 00:26:14,082
У тебя вечеринка?
476
00:26:14,082 --> 00:26:16,751
Да, я сейчас на ней.
477
00:26:16,751 --> 00:26:19,295
У тебя много подарков?
478
00:26:19,295 --> 00:26:20,963
Боже мой.
479
00:26:20,963 --> 00:26:24,509
Я смотрю в буквальном смысле,
на гору подарков.
480
00:26:24,509 --> 00:26:27,887
Но знаешь какой мой любимый?
481
00:26:27,887 --> 00:26:30,890
Твоя фотография,
которую я никогда раньше не видела.
482
00:26:30,890 --> 00:26:34,644
Странный подарок для девочки
твоего возраста.
483
00:26:34,644 --> 00:26:35,686
Не так ли?
484
00:26:35,686 --> 00:26:38,815
Не такой веселый как кукла,
485
00:26:38,815 --> 00:26:41,109
или чайный набор.
486
00:26:41,109 --> 00:26:44,612
Ты бы хотела чтобы я подарила тебе
в следующем году чайный набор?
487
00:26:46,030 --> 00:26:47,240
Очень.
488
00:26:47,240 --> 00:26:50,243
Звучит чудесно.
489
00:26:50,243 --> 00:26:53,496
Пойдем пить чай в Плаза?
490
00:26:53,496 --> 00:26:54,914
Как та девочка из книги.
491
00:26:54,914 --> 00:26:56,916
Как ее звали?
492
00:26:56,916 --> 00:26:58,709
Илуиза?
493
00:26:58,709 --> 00:27:02,463
Ты бы хотела чтобы я почитала тебе
сегодня на ночь Илуизу?
494
00:27:02,463 --> 00:27:05,133
Я бы этого очень хотела.
495
00:27:07,927 --> 00:27:11,139
Мне пора идти мам,
но я позвоню тебе позже, ладно?
496
00:27:11,139 --> 00:27:14,016
Хорошо, "Ноа Боа".
497
00:27:16,894 --> 00:27:20,273
Это была моя дочь.
498
00:27:20,273 --> 00:27:23,192
Я рассказывала о ней?
499
00:27:36,247 --> 00:27:37,707
Ваш фургон, сэр.
500
00:27:37,707 --> 00:27:39,375
Большое спасибо.
501
00:27:50,595 --> 00:27:52,430
Да ты блин серьезно?
502
00:27:52,430 --> 00:27:53,931
Нуже, давай!
503
00:27:55,099 --> 00:27:57,018
Да!
504
00:28:00,897 --> 00:28:02,648
Дэниел!
505
00:28:02,648 --> 00:28:04,025
- Какого...
- Стой!
506
00:28:04,025 --> 00:28:05,610
Пайпер, что ты делаешь?
507
00:28:07,528 --> 00:28:09,322
Дэниел, ты не можешь уехать.
508
00:28:09,322 --> 00:28:11,157
Я тут уже несколько часов.
509
00:28:11,157 --> 00:28:14,577
Я знаю, но думаю ты нравишься ей,
510
00:28:14,577 --> 00:28:16,078
а она тебе.
511
00:28:16,078 --> 00:28:17,830
Ей нравятся все.
512
00:28:17,830 --> 00:28:20,124
Знаменитости заставляют
чувствовать себя особенным.
513
00:28:20,124 --> 00:28:23,044
Но с тобой все иначе.
514
00:28:23,044 --> 00:28:24,670
Ты в курсе как нелепо это звучит?
515
00:28:24,670 --> 00:28:26,547
Я знаю ее с 14 лет.
516
00:28:26,547 --> 00:28:29,050
Эта вечеринка - работа.
517
00:28:29,050 --> 00:28:31,177
Она ненавидит свой день рождения,
поэтому работает.
518
00:28:31,177 --> 00:28:34,889
А то что она тебя пригласила...
519
00:28:34,889 --> 00:28:36,474
Это что-то новенькое.
520
00:28:37,600 --> 00:28:39,977
У меня есть жизнь.
Ты понимаешь?
521
00:28:39,977 --> 00:28:41,687
Настоящая жизнь.
522
00:28:41,687 --> 00:28:43,606
Ладно.
Если уедешь,
523
00:28:43,606 --> 00:28:46,025
будешь гадать до конца своей
настоящей жизни
524
00:28:46,025 --> 00:28:48,736
что случилось бы, послушай ты меня
525
00:28:48,736 --> 00:28:50,196
и останься.
526
00:29:10,508 --> 00:29:13,219
Привет, вы дозвонились Ванессе Санчез.
527
00:29:13,219 --> 00:29:15,221
Пожалуйста оставьте сообщение.
528
00:29:15,221 --> 00:29:18,307
Ванесса это я.
529
00:29:18,307 --> 00:29:20,226
Я не смогу прийти.
530
00:29:55,553 --> 00:29:57,013
Что?
531
00:30:01,183 --> 00:30:03,769
Ванесса это я.
532
00:30:03,769 --> 00:30:05,771
Я не смогу прийти.
533
00:30:26,959 --> 00:30:30,504
Мама заболела когда
мне было около 8 лет.
534
00:30:33,299 --> 00:30:35,259
По началу,
535
00:30:35,259 --> 00:30:38,429
я думала что это весело.
536
00:30:38,429 --> 00:30:40,306
Моя мама любила играть в выдумки.
537
00:30:43,517 --> 00:30:47,229
Если честно, с ней
очень сложно разговаривать
538
00:30:47,229 --> 00:30:49,732
потому что она выпадает из реальности.
539
00:30:49,732 --> 00:30:51,609
На это трудно смотреть.
540
00:30:53,444 --> 00:30:55,821
Я и не представлял...
541
00:30:55,821 --> 00:30:57,490
Что ж...
542
00:30:57,490 --> 00:31:00,701
да.
543
00:31:00,701 --> 00:31:02,578
Это не то, о чем я много говорю.
544
00:31:04,997 --> 00:31:06,290
Tакова жизнь, верно?
545
00:31:10,961 --> 00:31:14,090
И у тебя нет братьев или сестер?
546
00:31:16,258 --> 00:31:18,719
Что?
547
00:31:18,719 --> 00:31:20,471
Не припомню, когда в последний раз
548
00:31:20,471 --> 00:31:23,766
кто-либо ничего обо мне не знал.
549
00:31:23,766 --> 00:31:26,185
Это мило
550
00:31:26,185 --> 00:31:28,229
Ты знаешь мне такой, какая я есть.
551
00:31:30,689 --> 00:31:33,109
Все вокруг все знают?
552
00:31:33,109 --> 00:31:35,528
Вряд ли я с этим справился бы.
553
00:31:35,528 --> 00:31:38,155
Все не так плохо.
554
00:31:38,155 --> 00:31:40,991
В целом моя жизнь
сложилась довольно неплохо.
555
00:31:43,285 --> 00:31:45,621
И все же ты не любишь
свой день рождения.
556
00:31:50,876 --> 00:31:54,380
Когда я была маленькой,
папа всегда их пропускал,
557
00:31:54,380 --> 00:31:57,341
а затем, когда мне было 10,
558
00:31:57,341 --> 00:31:59,135
у мамы случился срыв
559
00:31:59,135 --> 00:32:01,595
прямо на вечеринке.
560
00:32:01,595 --> 00:32:04,140
Тогда-то я и решила,
561
00:32:04,140 --> 00:32:07,560
Что с днем рождения покончено.
562
00:32:07,560 --> 00:32:08,853
Прости.
563
00:32:08,853 --> 00:32:10,062
Ничего.
564
00:32:10,062 --> 00:32:13,941
Теперь это деловые мероприятия.
565
00:32:13,941 --> 00:32:19,029
К слову, мне лучше вернуться
к своей рабочей вечеринке.
566
00:32:22,074 --> 00:32:23,367
Давай уйдем отсюда.
567
00:32:24,702 --> 00:32:26,078
Что?
568
00:32:26,078 --> 00:32:27,621
Ноа, давай уйдём!
569
00:32:31,083 --> 00:32:33,002
Я не могу просто уйти.
570
00:32:33,002 --> 00:32:34,587
Почему?
571
00:32:34,587 --> 00:32:37,214
Это моя вечеринка, думаю люди заметят.
572
00:32:37,214 --> 00:32:38,674
Именно.
573
00:32:38,674 --> 00:32:40,426
Это твоя вечеринка.
574
00:32:40,426 --> 00:32:42,428
Твой день рождения.
575
00:32:42,428 --> 00:32:44,847
Переоденься во что-нибудь веселое.
576
00:32:44,847 --> 00:32:46,557
Во что например?
577
00:32:46,557 --> 00:32:47,850
Потом узнаешь.
578
00:32:58,194 --> 00:32:59,653
Говорит MC Кубано!
579
00:32:59,653 --> 00:33:00,863
Йоу.
580
00:33:00,863 --> 00:33:02,323
Жги своим сообщением.
581
00:33:05,117 --> 00:33:07,578
Ты ходишь в школу Деринг?
582
00:33:07,578 --> 00:33:09,371
Да.
583
00:33:09,371 --> 00:33:11,081
Ждешь чтобы подвезли?
584
00:33:11,081 --> 00:33:11,957
Да, брата.
585
00:33:11,957 --> 00:33:13,209
Я маму.
586
00:33:15,461 --> 00:33:17,129
Джинсы.
587
00:33:17,129 --> 00:33:18,672
Купальник.
588
00:33:18,672 --> 00:33:20,132
Если ад существует,
589
00:33:20,132 --> 00:33:22,218
то он набит раздевалками и купальниками.
590
00:33:22,218 --> 00:33:24,470
Да и я только что это пережила.
591
00:33:24,470 --> 00:33:26,805
Почему это так ужасно?
592
00:33:26,805 --> 00:33:29,934
Должна быть из-за ткани
или освещение плюс зеркала...
593
00:33:29,934 --> 00:33:31,602
Сама концепция.
594
00:33:31,602 --> 00:33:34,271
Давай завернем тебя
в сантиметры эластичной ткани.
595
00:33:34,271 --> 00:33:36,065
Со мной хотела пойти мама .
596
00:33:36,065 --> 00:33:37,733
Со мной тоже.
597
00:33:37,733 --> 00:33:38,943
Она не понимает, какого это.
598
00:33:38,943 --> 00:33:40,486
Да.
599
00:33:40,486 --> 00:33:43,030
Нет, я не хочу быть твоей моделью.
600
00:33:43,030 --> 00:33:45,616
Ижелательно зайти и выйти
как можно скорее.
601
00:33:45,616 --> 00:33:46,742
- Как морские котики
- Да.
602
00:33:50,204 --> 00:33:52,122
Это за мной.
603
00:33:52,122 --> 00:33:53,791
Приятно было познакомиться.
604
00:33:53,791 --> 00:33:54,833
Взаимно.
605
00:34:03,259 --> 00:34:04,927
Эй.
606
00:34:04,927 --> 00:34:06,679
Тебя подбросить?
607
00:34:34,873 --> 00:34:38,168
Я ее починил!
608
00:34:39,253 --> 00:34:41,005
У меня получилось!
609
00:34:41,005 --> 00:34:42,423
Получилось!
610
00:34:42,423 --> 00:34:44,258
Мой мальчик!
611
00:34:44,258 --> 00:34:46,343
Да!
612
00:34:59,982 --> 00:35:02,401
Я сделал все правильно, клянусь.
613
00:35:09,450 --> 00:35:10,826
Что?
614
00:35:12,244 --> 00:35:13,329
Что?
615
00:35:13,329 --> 00:35:15,039
Вы не злитесь?
616
00:35:15,039 --> 00:35:16,707
Нет, сынок.
617
00:35:16,707 --> 00:35:19,585
Я люблю тебя за старание,
плюс ты заставил ее работать.
618
00:35:20,586 --> 00:35:21,879
Это точно.
619
00:35:21,879 --> 00:35:24,048
Знаешь, иногда нужно просто посмеяться.
620
00:35:24,048 --> 00:35:25,049
Посмеяться.
621
00:35:27,092 --> 00:35:28,427
Всем привет.
622
00:35:28,427 --> 00:35:29,678
Господи!
623
00:35:30,971 --> 00:35:34,308
Можно узнать что случилось
с декоративной подсветкой?
624
00:35:34,308 --> 00:35:36,810
Нат, прости я должен был за тобой заехать.
625
00:35:36,810 --> 00:35:38,354
Знаю, все нормально.
626
00:35:38,354 --> 00:35:39,688
Меня подвезли.
627
00:35:41,753 --> 00:35:44,059
Эми: "Спасибо за компанию.
Увидимся в понедельник."
628
00:35:47,196 --> 00:35:48,280
Посмотри на мать.
629
00:35:48,280 --> 00:35:49,490
Что такое?
630
00:35:49,490 --> 00:35:50,658
Кто тебе подвез?
631
00:35:50,658 --> 00:35:53,160
Надеюсь это был милый мальчик?
632
00:35:55,287 --> 00:35:56,288
Отвечай.
633
00:35:56,288 --> 00:35:57,706
Убери фонарик.
634
00:36:02,795 --> 00:36:04,797
Я же просил надеть что-нибудь веселое.
635
00:36:04,797 --> 00:36:06,590
Веселое? Эта веселое.
636
00:36:06,590 --> 00:36:07,925
В следующий раз надену треники.
637
00:36:07,925 --> 00:36:09,385
Куда мы идем?
638
00:36:09,385 --> 00:36:10,844
Эй, вы что делаете?
639
00:36:10,844 --> 00:36:12,513
Ты уходишь?
640
00:36:12,513 --> 00:36:13,555
С ним?
641
00:36:14,848 --> 00:36:16,767
Это ведь мой день рождения.
642
00:36:16,767 --> 00:36:18,268
Просто идите.
643
00:36:18,268 --> 00:36:20,187
Это было легко.
644
00:36:20,187 --> 00:36:22,147
Но вернитесь к полночи...
645
00:36:22,147 --> 00:36:24,858
Уже полночь.
646
00:36:28,320 --> 00:36:30,948
Ты ведь знаешь что он идиот?
647
00:36:30,948 --> 00:36:32,574
В смысле...
648
00:36:32,574 --> 00:36:33,993
Ты красивая.
649
00:36:33,993 --> 00:36:36,954
И умная и добрая.
650
00:36:36,954 --> 00:36:38,080
Хрен с ним!
651
00:36:39,665 --> 00:36:43,085
В каждой книге и журнальной статье
пишут что лучше уйти.
652
00:36:43,085 --> 00:36:46,255
Борьба за мужчину это признак
низкой самооценки.
653
00:36:46,255 --> 00:36:48,507
Я думаю они ошибаются.
654
00:36:48,507 --> 00:36:51,719
Любовь не всегда идеальна.
655
00:36:51,719 --> 00:36:53,804
Иногда человек сбивается с пути,
656
00:36:53,804 --> 00:36:55,723
влюбляется до безуми.?
657
00:36:55,723 --> 00:36:58,809
Дэниел сейчас в мире фантазий.
658
00:36:58,809 --> 00:37:00,102
Я это чувствую.
659
00:37:00,102 --> 00:37:01,437
Но знает что?
660
00:37:01,437 --> 00:37:03,814
Он не на своем месте, Хлои.
661
00:37:03,814 --> 00:37:06,025
- Верно.
- И скоро он это поймет.
662
00:37:06,025 --> 00:37:09,194
Они все поймут.
Вся его семья.
663
00:37:12,865 --> 00:37:19,079
А я напомню им что,
Ванесса-принцесса, в итоге счастлива.
664
00:37:21,290 --> 00:37:22,833
Бери ручку.
665
00:37:22,833 --> 00:37:25,044
Начнем планировать.
666
00:37:26,295 --> 00:37:28,213
Готово!
667
00:37:28,213 --> 00:37:30,174
- Да?
- Да.
668
00:37:30,174 --> 00:37:31,383
Пап...
669
00:37:31,383 --> 00:37:33,177
Хорошие новости.
Я нашел выключатель.
670
00:37:33,177 --> 00:37:34,928
У меня новости еще лучше.
671
00:37:34,928 --> 00:37:36,472
Здесь Томас Голд.
672
00:37:42,561 --> 00:37:44,563
Я заказывал 50.
673
00:37:44,563 --> 00:37:46,648
Знаю но печь сломалась.
674
00:37:48,233 --> 00:37:49,610
Мы ее починили,
но она снова сломалась.
675
00:37:49,610 --> 00:37:52,654
Это все что я смог испечь.
Простите.
676
00:37:52,654 --> 00:37:54,239
Все бесплатно, за неудобства.
677
00:37:56,075 --> 00:37:58,118
Спасибо.
678
00:38:08,378 --> 00:38:09,505
Вы знаете кто я?
679
00:38:14,676 --> 00:38:17,763
Я публикую свою колонку
каждый понедельник.
680
00:38:17,763 --> 00:38:21,475
На вашем месте, я бы починил
печку к утру вторника.
681
00:38:27,672 --> 00:38:31,203
Что я говорила? Что я тебе говорила?
682
00:38:31,904 --> 00:38:34,713
Ты артист творящий своими руками магию!
683
00:38:35,280 --> 00:38:36,281
Ладно.
684
00:38:36,281 --> 00:38:37,282
Ну все.
685
00:38:37,282 --> 00:38:38,617
Хватит.
686
00:38:38,617 --> 00:38:39,952
Очень мило!
687
00:38:39,952 --> 00:38:41,161
Тише там!
688
00:38:41,161 --> 00:38:42,246
Очень...
689
00:38:42,246 --> 00:38:43,413
О, это Дэниел.
690
00:38:43,413 --> 00:38:44,581
Он на вечеринке?
691
00:38:44,581 --> 00:38:46,375
Он еще с ней?
692
00:38:46,375 --> 00:38:47,835
Не знаю, он прислал ссылку.
693
00:38:47,835 --> 00:38:49,837
Ну так открой.
694
00:38:54,758 --> 00:38:55,876
Это же моя песня.
695
00:38:55,876 --> 00:38:57,511
Что?
696
00:38:57,511 --> 00:39:00,013
Моя песня играет на вечеринке
Ноа Гамильтон!
697
00:39:01,223 --> 00:39:04,017
Боже мой!
698
00:39:11,608 --> 00:39:13,152
Кисло но очень вкусно, да?
699
00:39:13,152 --> 00:39:14,987
Угу.
700
00:39:14,987 --> 00:39:18,115
Мне нравится то,
что все дело в сочетаниях.
701
00:39:19,366 --> 00:39:22,077
Два невероятных ингредиента,
которые сочетаются.
702
00:39:22,077 --> 00:39:23,579
Например,
703
00:39:23,579 --> 00:39:25,205
прошутто и дыня.
704
00:39:25,205 --> 00:39:28,250
Ты назвал самый очевидный.
705
00:39:28,250 --> 00:39:29,877
Знаю получше.
706
00:39:29,877 --> 00:39:32,629
Ананас и козий сыр.
707
00:39:32,629 --> 00:39:35,007
Это очень хорошо.
708
00:39:35,007 --> 00:39:36,592
Бекон и мороженое
709
00:39:36,592 --> 00:39:38,760
Тяжеловато, но как насчет...
710
00:39:40,512 --> 00:39:42,973
Вьетнамской банановый цветок
и рыбный соус?
711
00:39:42,973 --> 00:39:44,850
Господи, серьезно?
712
00:39:44,850 --> 00:39:47,019
Снова разыграла карту путешественницы.
713
00:39:47,019 --> 00:39:48,562
Знала что тебе понравится.
714
00:39:58,155 --> 00:39:59,448
У меня есть идея.
715
00:40:02,618 --> 00:40:04,786
Думаю это должна была сделать я.
716
00:40:04,786 --> 00:40:08,332
Кому нужны свечи если есть звезды?
717
00:40:44,243 --> 00:40:45,786
У меня есть идея.
718
00:40:45,786 --> 00:40:47,079
Да?
719
00:40:47,079 --> 00:40:49,456
Давай поплаваем?
720
00:40:49,456 --> 00:40:53,043
Но мне не в чем плавать.
721
00:40:53,043 --> 00:40:55,462
Мне тоже.
722
00:40:55,462 --> 00:40:58,924
Смотри не упади!
723
00:41:06,181 --> 00:41:08,100
Проклятие дня рождения снято?
724
00:41:12,521 --> 00:41:14,273
- Что?
- Проклятие снято.
725
00:41:14,273 --> 00:41:17,317
Круто.
726
00:41:17,317 --> 00:41:21,029
На следующей неделе у меня съемки
в Порто Рико.
727
00:41:21,029 --> 00:41:22,597
Хочу чтобы ты поехал.
59636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.