Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,916 --> 00:00:22,375
Asociación Central
2
00:00:26,416 --> 00:00:28,958
Mars Media Entertainment
3
00:00:33,958 --> 00:00:35,666
Amedia
4
00:00:39,333 --> 00:00:42,208
Rusia 1
5
00:00:47,375 --> 00:00:50,708
Trite Studios de Nikita Mikhalkov
6
00:00:56,458 --> 00:01:00,458
Fondo de Cine
7
00:01:01,500 --> 00:01:05,958
Presente
8
00:01:06,791 --> 00:01:11,083
Una película de Aleksey Sidorov
9
00:01:13,666 --> 00:01:16,708
Alexander Petrov
10
00:01:18,458 --> 00:01:21,583
Irina Starshenbaum
11
00:01:23,125 --> 00:01:26,208
Viktor Dobronravov
12
00:01:29,125 --> 00:01:32,208
Anton Bogdanov
13
00:01:32,458 --> 00:01:35,583
Yura Borisov
14
00:01:36,791 --> 00:01:40,208
Vincent Kiefer
15
00:01:41,541 --> 00:01:45,291
Director de fotografía
Mikhail Milashin
16
00:01:48,875 --> 00:01:54,291
Música Ivan Burlyayev, Dmitriy Noskov,
Vadim Mayevskiy, Alexander Turkunov
17
00:01:55,291 --> 00:01:58,916
Editado POR Dmitriy Korabelnikov
18
00:01:59,750 --> 00:02:03,083
Supervisor de efectos visuales Aleksey Gusev
19
00:02:06,166 --> 00:02:09,416
Productor ejecutivo Mikhail Kitayev
20
00:02:10,916 --> 00:02:13,791
CO-producido POR Nelly Yaralova,
Yulia Ivanova
21
00:02:16,583 --> 00:02:20,041
Producida POR Anton Zlatopolskiy,
Ruben Dishdishyan, Leonard Blavatnik
22
00:02:20,208 --> 00:02:22,333
Leonid Vereshagin
Nikita Mikhalkov
23
00:02:31,416 --> 00:02:32,583
Dame un hacha.
24
00:02:33,583 --> 00:02:37,291
Escrita Y dirigida por
Aleksey Sidorov
25
00:02:51,083 --> 00:02:54,916
¡Darse prisa!
¡No me siento bien con el lugar!
26
00:03:16,666 --> 00:03:18,208
Camarada Teniente Junior ...
27
00:03:21,833 --> 00:03:23,666
Eso es mejor.
28
00:03:25,666 --> 00:03:27,208
¡Los alemanes!
29
00:03:38,333 --> 00:03:40,458
¡Moverse!
30
00:03:45,833 --> 00:03:47,083
¡¿A dónde vas?!
31
00:03:47,291 --> 00:03:48,208
¡¿Estás loco?!
32
00:03:48,209 --> 00:03:51,000
¡Lo haremos! ¡Tienen
que girar la torreta!
33
00:03:58,583 --> 00:04:00,333
¡Bajar!
34
00:04:13,458 --> 00:04:17,583
Cuando la torreta se detiene,
¡cuenta hasta cuatro! ¡Ruidoso!
35
00:04:21,708 --> 00:04:23,333
¡Uno!
36
00:04:23,541 --> 00:04:25,708
¡Dos! ¡Tres!
37
00:04:25,833 --> 00:04:27,708
¡Cuatro!
38
00:04:32,583 --> 00:04:34,223
- ¿Estás bien? ¡Sigue contando!
- ¡Sí señor!
39
00:04:35,458 --> 00:04:36,458
¡Tú cuentas!
40
00:04:36,958 --> 00:04:39,041
¡Dos! ¡Tres!
41
00:04:39,791 --> 00:04:41,333
¡Cuatro!
42
00:04:47,833 --> 00:04:49,291
¡Va a disparar ahora!
43
00:04:49,708 --> 00:04:51,958
- ¡Párate, amigo!
- ¡Sigue contando!
44
00:04:59,166 --> 00:05:02,708
¡Dos! ¡Tres! ¡Cuatro!
45
00:05:08,333 --> 00:05:09,958
Hijo de puta...
46
00:05:17,833 --> 00:05:18,958
¡Aférrate!
47
00:05:39,458 --> 00:05:41,958
- ¿Estás bien?
- Creo que soy.
48
00:05:45,541 --> 00:05:47,583
Mi nombre es Nikolai.
49
00:05:48,541 --> 00:05:50,291
Yo soy Vassya.
50
00:05:55,583 --> 00:05:58,333
- Poplar llamando a Mignonette. ¿Copias?
- ¡Debes detenerlos!
51
00:05:58,541 --> 00:06:00,083
¡Lo sé!
52
00:06:00,291 --> 00:06:02,583
- ¡Repetir! ¡No puedo leerte!
- ¡Comandante de batallón!
53
00:06:02,708 --> 00:06:05,791
Camarada coronel, mi batallón se ha
reducido a un solo tanque.
54
00:06:05,958 --> 00:06:10,791
- ¿Dónde están los demás?
- Noqueado o entregado a la infantería.
55
00:06:11,291 --> 00:06:14,208
Ni siquiera tengo un comandante de tanque.
Todos murieron.
56
00:06:14,333 --> 00:06:16,458
- Lo haría pero ...
- ¡Lucha hasta el final!
57
00:06:18,666 --> 00:06:21,583
Sí, camarada coronel.
58
00:06:28,958 --> 00:06:31,541
Dame una luz.
59
00:06:32,708 --> 00:06:35,666
Los alemanes se acercan
al pueblo de Nefedovo.
60
00:06:39,333 --> 00:06:40,708
Aquí está nuestro pedido.
61
00:06:40,916 --> 00:06:45,583
Cubrimos el retiro de la
oficina de personal de la brigada y el hospital móvil.
62
00:06:52,166 --> 00:06:53,957
¡Buenas noches, camarada capitán!
63
00:06:53,958 --> 00:06:56,791
¡Teniente menor Ivushkin,
presente para el servicio!
64
00:06:57,458 --> 00:07:00,333
Informes. El camión de la cocina se detuvo
65
00:07:00,458 --> 00:07:03,458
un ataque mezquino de un tanque enemigo en el camino.
66
00:07:03,791 --> 00:07:06,833
Se han entregado las comidas calientes.
67
00:07:11,333 --> 00:07:13,916
- ¿Eres un oficial de armadura?
- Sí, camarada capitán.
68
00:07:19,958 --> 00:07:22,041
Compañero.
69
00:07:23,458 --> 00:07:26,666
Stalin es la única persona a la
que quiero ver más que a ti ahora.
70
00:07:28,291 --> 00:07:30,583
¡Desplomarse!
71
00:07:36,541 --> 00:07:38,458
¡Atención!
72
00:07:39,541 --> 00:07:42,083
Conoce a tu nuevo comandante de tanque.
73
00:07:42,291 --> 00:07:46,083
Teniente menor Ivushkin.
Bienvenido por favor.
74
00:07:47,541 --> 00:07:50,833
- ¡Buenas noches, camarada tanquero!
- Hola señor.
75
00:07:50,958 --> 00:07:52,583
Él te informará.
76
00:07:53,333 --> 00:07:55,291
Ustedes son nuestra única esperanza, chicos.
77
00:07:55,458 --> 00:07:57,208
Buena suerte.
78
00:07:58,166 --> 00:08:00,291
Cosa segura.
79
00:08:03,041 --> 00:08:05,166
A gusto.
80
00:08:06,833 --> 00:08:08,041
No siento ningún espíritu de lucha.
81
00:08:09,083 --> 00:08:12,583
¿Nos dará un informe de misión, señor?
82
00:08:13,208 --> 00:08:15,708
Los alemanes rompieron
nuestras líneas en Nefedovo.
83
00:08:15,833 --> 00:08:18,458
Debemos mantener la aldea y cubrir
84
00:08:18,583 --> 00:08:20,958
el retiro de la oficina del personal
y el hospital.
85
00:08:21,083 --> 00:08:22,833
¿Cuál es el reconocimiento de la fuerza alemana?
86
00:08:23,208 --> 00:08:25,041
Una compañía. Quizás más.
87
00:08:25,208 --> 00:08:27,166
- ¿Infantería?
- Tanques.
88
00:08:30,833 --> 00:08:32,208
¿Estás bromeando con nosotros?
89
00:08:32,416 --> 00:08:36,083
- ¿Con un solo tanque y sin soporte?
- Tendremos algo de apoyo.
90
00:08:36,583 --> 00:08:39,083
De un escuadrón de infantería.
91
00:08:40,333 --> 00:08:42,583
De ninguna manera. No somos tan estúpidos.
92
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
Pavlo, dame un arma. Me dispararé.
93
00:08:44,958 --> 00:08:47,083
¡Silencio, chicos!
94
00:08:48,333 --> 00:08:51,708
Camarada teniente, llevamos
una semana luchando sin dormir.
95
00:08:51,875 --> 00:08:55,166
Sobrevivimos al resto del batallón
por puro milagro.
96
00:08:55,208 --> 00:08:56,916
¿Quieres matarnos ahora?
97
00:08:56,958 --> 00:09:00,458
Hoy es su primer día en primera línea.
¿Qué más puede decir?
98
00:09:02,708 --> 00:09:05,083
¿Alguien más quiere hablar?
99
00:09:06,708 --> 00:09:08,791
Ahora escuchame.
100
00:09:09,291 --> 00:09:13,041
Hoy es mi primer día en primera línea.
101
00:09:13,416 --> 00:09:16,208
Pero yo era un estudiante sobresaliente en la escuela de tanques.
102
00:09:17,458 --> 00:09:19,958
Ceder el paso.
103
00:09:23,541 --> 00:09:26,666
El tanque no está en la estación
aunque en el área de descanso. ¿Por qué?
104
00:09:26,833 --> 00:09:28,333
¿Crees que estamos en un balneario?
105
00:09:29,833 --> 00:09:31,458
¿Tiene la caponera 1,5 metros de largo?
106
00:09:32,666 --> 00:09:34,291
Pero tiene que tener un mínimo de 2 metros de largo.
107
00:09:34,958 --> 00:09:36,333
¿Eras demasiado vago?
108
00:09:36,916 --> 00:09:39,333
¿Por qué guardaste la munición aquí?
109
00:09:41,708 --> 00:09:44,083
No puedo oírte
110
00:09:44,833 --> 00:09:47,458
Y no creo que lo haga.
111
00:09:51,333 --> 00:09:54,208
- ¿Cómo te llamas, camarada conductor?
- Vasilenok.
112
00:09:54,458 --> 00:09:57,458
Qué bueno que mantienes el motor caliente, Vasilenok.
113
00:09:57,708 --> 00:09:59,333
Pero, ¿por qué gotea el aceite?
114
00:10:00,208 --> 00:10:03,291
- Arréglalo ahora.
- Sí señor.
115
00:10:04,791 --> 00:10:06,583
Tenemos nuestros pedidos.
116
00:10:07,916 --> 00:10:12,458
Te lo advierto.
Yo igualaré el regaño a la cobardía.
117
00:10:13,750 --> 00:10:17,208
Y lo castigaré
bajo las leyes de la guerra.
118
00:10:18,208 --> 00:10:20,291
¿Está claro?
119
00:10:22,583 --> 00:10:26,791
El enemigo está a tiro de piedra
de Moscú. ¡Deja de quejarte!
120
00:10:27,416 --> 00:10:29,083
¡Qué desgracia!
121
00:10:29,541 --> 00:10:34,791
Un solo tanque puede causar mucho daño al
enemigo cuando su tripulación conoce su oficio.
122
00:10:36,083 --> 00:10:38,833
El camarada teniente menor, el
sargento Gabulia se presenta al servicio.
123
00:10:39,458 --> 00:10:41,833
Un minuto por favor.
124
00:10:42,041 --> 00:10:45,083
Tankmen, caigan! ¡Atención!
125
00:10:46,958 --> 00:10:48,833
¡A mis órdenes!
126
00:10:49,541 --> 00:10:52,583
¡Inspecciona el tanque
y prepáralo para la acción!
127
00:10:52,708 --> 00:10:54,166
Carga munición extra.
128
00:10:55,041 --> 00:10:58,583
- Elimina todo lo que no necesites.
- ¿Puedo quedarme con mi armónica?
129
00:10:59,458 --> 00:11:02,208
- ¿Eres bueno jugando?
- No está mal.
130
00:11:02,333 --> 00:11:04,083
Permiso concedido.
131
00:11:04,208 --> 00:11:06,291
Implacable.despiadado
132
00:11:11,625 --> 00:11:14,083
El sol de la mañana
cegará a los Fritz.
133
00:11:14,291 --> 00:11:17,291
Tomaré esta posición aquí.
134
00:11:19,208 --> 00:11:21,416
Me quedaré aquí y sacaré su fuego.
135
00:11:22,541 --> 00:11:23,958
El camino es tortuoso aquí.
136
00:11:24,000 --> 00:11:26,666
Los Fritzes te expondrán
sus lados.
137
00:11:26,708 --> 00:11:30,208
- Es una buena estrategia, camarada Gabulia.
- Se trata de experiencia.
138
00:11:39,458 --> 00:11:42,791
- ¿Te puedo ayudar?
- Nos las arreglaremos, camarada comandante. Tú...
139
00:11:44,208 --> 00:11:46,583
Tú mandas.
140
00:11:49,208 --> 00:11:50,208
Querida mamá.
141
00:11:50,416 --> 00:11:52,958
Por favor, no se preocupe. Estoy perfectamente bien.
142
00:11:53,583 --> 00:11:56,458
Estamos golpeando duramente a los Fritz.
143
00:11:56,666 --> 00:11:58,958
Saludos a la tía Manya.
144
00:11:59,166 --> 00:12:02,166
Besos. Tu Nikolai.
145
00:12:41,666 --> 00:12:45,041
- Los rusos están planeando algo.
- ¿Eso crees?
146
00:12:47,958 --> 00:12:49,791
El pueblo parece demasiado sereno.
147
00:12:49,958 --> 00:12:51,791
Recuerda, Wolff.
148
00:12:52,708 --> 00:12:55,208
Los rusos siempre están
planeando algo.
149
00:12:55,250 --> 00:12:56,250
¿Café?
150
00:13:00,583 --> 00:13:02,333
¡Malditas heladas!
151
00:13:03,208 --> 00:13:04,958
No puedo acostumbrarme a este clima frío.
152
00:13:05,958 --> 00:13:08,083
La barba debe mantenerte caliente.
153
00:13:08,208 --> 00:13:09,958
¿Cuándo te lo vas a afeitar?
154
00:13:10,791 --> 00:13:12,708
Pareces un Iván ahora.
155
00:13:14,208 --> 00:13:16,833
Probablemente, en una semana.
Cuando nos apodere de Moscú.
156
00:13:19,541 --> 00:13:23,291
Apuesto mi reloj a que ganaremos a todos
en la Plaza Roja.
157
00:13:23,458 --> 00:13:25,708
Ahora deberíamos llegar allí.
158
00:13:25,916 --> 00:13:27,416
Enciende los motores.
159
00:13:29,333 --> 00:13:30,958
Tripulaciones, ¡prepárense!
160
00:13:31,541 --> 00:13:34,583
La distancia del convoy es de 25 metros.
¡Adelante! ¡Moverse!
161
00:13:49,208 --> 00:13:54,208
Aquí están. ¡Parecen piojos que se
alejan del queroseno!
162
00:14:06,708 --> 00:14:07,958
Tres...
163
00:14:08,166 --> 00:14:10,333
Cuatro cinco...
164
00:14:11,458 --> 00:14:16,166
Hermoso. Siguen a su comandante
como los pichones siguen a la mamá oca.
165
00:14:16,708 --> 00:14:18,541
La mamá gallina me resulta familiar.
166
00:14:26,833 --> 00:14:28,458
Está bien, Fritz ...
167
00:14:28,666 --> 00:14:30,166
¿Listo para chocar cabezas?
168
00:14:31,333 --> 00:14:34,958
- ¡Tripulación, prepárate para la acción!
- Sí señor.
169
00:14:35,458 --> 00:14:37,666
¡Kobzarenko, un caparazón perforador de armaduras!
170
00:14:40,916 --> 00:14:41,916
¡Arriba!
171
00:14:54,541 --> 00:14:57,541
¡Hagámoslo, comandante!
¿Y si falla el motor?
172
00:14:57,708 --> 00:15:01,458
¡Entonces tendrás que reiniciarlo!
¡Mantén la calma, camarada conductor!
173
00:15:02,833 --> 00:15:05,333
Muéstrame tu lado, uber alles shithead.
174
00:15:05,458 --> 00:15:07,208
Mudarse.
175
00:15:12,708 --> 00:15:14,458
¡Tripulaciones, para!
176
00:15:15,666 --> 00:15:16,958
Mierda...
177
00:15:18,333 --> 00:15:20,958
¡Apaga los motores!
178
00:15:21,833 --> 00:15:23,208
¿Sintió el peligro?
179
00:15:23,458 --> 00:15:24,916
¿Qué está pasando ahí fuera?
180
00:15:25,083 --> 00:15:26,458
Callar.
181
00:15:31,333 --> 00:15:33,333
Dame una palanca.
182
00:15:49,083 --> 00:15:52,166
Muy silencioso.
No oigo ladrar a ningún perro.
183
00:15:52,791 --> 00:15:54,208
Vamos, Guram.
184
00:15:54,416 --> 00:15:55,958
Ahora eres nuestra única esperanza.
185
00:16:19,708 --> 00:16:22,958
¡Atención! ¡Un cañón antitanque
en el granero a las 11 en punto!
186
00:16:29,708 --> 00:16:33,708
¡Si! ¡Eso fue inteligente, Guram!
Mordieron el anzuelo.
187
00:16:34,416 --> 00:16:38,041
¡Fuera de ahí, Guram!
¡Antes de disparar!
188
00:16:39,166 --> 00:16:41,958
¡Tanques 22 y 33, saquen el arma!
189
00:16:42,083 --> 00:16:43,166
¡Mordieron el anzuelo!
190
00:16:43,458 --> 00:16:45,208
¡Vamonos!
191
00:16:52,791 --> 00:16:56,708
¡Maldita sea, Vasechkin! ¡Dije, vamos!
192
00:17:02,208 --> 00:17:04,291
¡Moverse!
193
00:17:16,916 --> 00:17:19,541
¡Dispara, camarada comandante!
¿Que estas esperando?
194
00:17:19,708 --> 00:17:21,083
¡Demasiado pronto, camarada conductor!
195
00:17:22,833 --> 00:17:25,166
Ahora escucha esto, ansarón. ¡Cuac cuac!
196
00:17:48,666 --> 00:17:49,375
¡Santo cielo!
197
00:17:49,416 --> 00:17:51,583
¡Acabaste con dos de
ellos con un solo disparo!
198
00:17:57,458 --> 00:18:00,416
¡Tanque en el pajar a la 1 en punto!
Tanques 14 y 15, ¡destrúyelos!
199
00:18:06,708 --> 00:18:08,833
- ¡El tercero está fuera!
- ¡Me encanta!
200
00:18:09,791 --> 00:18:12,208
- ¡Vasilenok, enciende el motor!
- ¡Estoy en eso!
201
00:18:26,791 --> 00:18:30,083
Vasilenok, ¿a qué diablos
estás esperando? ¡Múdate, ahora!
202
00:18:30,291 --> 00:18:33,416
¡El camino está demasiado embarrado!
203
00:18:34,833 --> 00:18:36,208
Wolff, ¿qué estás esperando?
204
00:18:37,541 --> 00:18:38,708
Sé lo que estoy haciendo.
205
00:18:38,916 --> 00:18:40,756
¡Mierda! No puedo perforar
su armadura de cabeza.
206
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
¡Fuego!
207
00:18:54,041 --> 00:18:56,416
¡Buen comienzo, camarada comandante!
208
00:18:57,833 --> 00:18:59,541
¡Gran trabajo!
209
00:18:59,708 --> 00:19:01,333
Hoy es mi primer día en primera línea.
210
00:19:03,583 --> 00:19:05,958
Vasilenok, llévanos
a la posición alternativa.
211
00:19:26,708 --> 00:19:28,708
- ¡Objetivo no identificado!
- ¡Alto al fuego!
212
00:20:02,083 --> 00:20:04,833
Camarada sargento,
permiso para abrir fuego.
213
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Negativo.
214
00:20:06,083 --> 00:20:08,458
Esperamos a los tanqueros.
215
00:20:23,458 --> 00:20:27,541
- ¡Otro!
- ¡Cuatro tanques fuera!
216
00:20:27,833 --> 00:20:29,458
¡Hazlo!
217
00:20:39,083 --> 00:20:40,934
¡Gire a las 2 en punto!
El objetivo está en el establo.
218
00:20:40,958 --> 00:20:42,333
¡Entendido!
219
00:20:42,458 --> 00:20:43,583
¡Identificado!
220
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
- ¡Arriba!
- ¡Fuego!
221
00:20:57,833 --> 00:20:59,291
¡Mierda!
222
00:21:00,458 --> 00:21:01,791
¡Se va!
223
00:21:03,333 --> 00:21:05,458
¡Infantería! ¡Fuma el tanque ruso!
224
00:21:17,833 --> 00:21:19,333
Vasilenok, ¡enciende el motor!
225
00:21:19,458 --> 00:21:21,083
¡Los Fritz están ahí fuera!
226
00:21:21,208 --> 00:21:22,458
¡Lo tengo!
227
00:21:25,583 --> 00:21:28,791
- ¡Buen trabajo, Makheev! ¡Mantenga el suelo!
- ¡Bandeja de municiones!
228
00:21:29,166 --> 00:21:31,958
- ¡A cualquier costo!
- ¡Sí, camarada sargento!
229
00:21:34,750 --> 00:21:38,416
¡Un cordial saludo de los jóvenes
comunistas de la región del río Amur!
230
00:21:54,916 --> 00:21:56,583
Vamos vamos.
231
00:22:03,458 --> 00:22:05,041
Adiós...
232
00:22:10,583 --> 00:22:13,416
¡Uno que perfora armaduras!
¡Detente en las puertas!
233
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
¡Sí señor!
234
00:22:48,958 --> 00:22:50,208
¡El quinto está fuera!
235
00:22:50,458 --> 00:22:53,333
- Siga adelante. ¡Nos escondemos detrás del establo!
- ¡Entendido!
236
00:23:08,333 --> 00:23:09,958
- ¡Tripulación!
- ¡No pasó!
237
00:23:10,166 --> 00:23:11,916
Vasilenok, giro rápido a la derecha!
238
00:23:13,333 --> 00:23:15,458
- ¡Estoy en eso!
- ¡Rápido giro a la derecha!
239
00:23:15,666 --> 00:23:17,583
¡Esto no es un tobogán!
240
00:23:17,791 --> 00:23:20,541
¡Simplemente hazlo!
241
00:23:30,416 --> 00:23:31,708
¡Muévete detrás del establo!
242
00:23:50,708 --> 00:23:53,791
- ¡El Fritz está a nuestro lado!
- ¡Sal a cubrirte!
243
00:23:53,958 --> 00:23:56,833
¡Nos atraparon como los cazadores atrapan a un lobo!
244
00:23:57,041 --> 00:24:00,291
Tareas de ensayo.
Mi tierra. Mi pueblo natal.
245
00:24:08,791 --> 00:24:09,916
¡Tripulación, detente!
246
00:24:12,291 --> 00:24:14,166
¡Gire a la una en punto!
247
00:24:21,166 --> 00:24:23,208
¡Kobzarenko, un caparazón perforador de armaduras!
248
00:24:24,458 --> 00:24:25,666
Ya entiendo.
249
00:24:50,291 --> 00:24:51,583
El tanque enemigo está destruido.
250
00:25:09,041 --> 00:25:11,458
¿Estás bien?
251
00:25:11,958 --> 00:25:13,958
Ganya!
252
00:25:16,333 --> 00:25:18,083
Ganya!
253
00:25:20,833 --> 00:25:22,583
¡Ganya se ha ido!
254
00:25:25,583 --> 00:25:27,708
¡Cálmese!
255
00:25:30,333 --> 00:25:32,083
¡Camarada sargento!
256
00:25:33,208 --> 00:25:36,041
- ¡Camarada sargento!
- granadas.
257
00:25:43,166 --> 00:25:45,541
¡Kobzarenko, un caparazón perforador de armaduras!
258
00:25:46,833 --> 00:25:49,583
Vasilenok, ¡sácanos de aquí!
259
00:25:49,958 --> 00:25:52,708
- ¡Sí, camarada comandante!
- ¡Párate, amigo!
260
00:25:58,083 --> 00:25:59,083
¡¿Qué?!
261
00:26:03,833 --> 00:26:05,583
¡Carga!
262
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
¡Conductor, esquiva!
263
00:26:14,333 --> 00:26:15,791
¡Arriba!
264
00:26:16,541 --> 00:26:18,333
¡Fuego a discreción!
265
00:26:27,833 --> 00:26:28,833
¡El es bueno!
266
00:26:30,333 --> 00:26:33,458
¡Apunta al que está junto a las puertas del establo!
267
00:26:33,666 --> 00:26:34,958
¡Entendido!
268
00:26:36,291 --> 00:26:39,333
¡Venga! ¡El lado correcto!
269
00:26:41,541 --> 00:26:43,583
¡Detener!
270
00:26:44,958 --> 00:26:47,583
Conductor, muévase! ¡Vamos, amigo!
271
00:27:30,041 --> 00:27:33,958
- ¡Mierda!
- ¡Tómalo suave! Mantenlo fresco, Wolff.
272
00:27:43,958 --> 00:27:45,833
- ¡Camarada conductor!
- ¡Sí señor!
273
00:27:46,583 --> 00:27:50,041
- ¿Cuál es tu nombre?
- ¡Stepan Savelyevich!
274
00:27:50,708 --> 00:27:55,083
Buen trabajo, Stepan Savelyevich.
¡Gracias por tus esfuerzos!
275
00:27:55,291 --> 00:27:58,166
¡Sirviendo a la gente del trabajo!
276
00:27:59,583 --> 00:28:03,791
Bueno. Ahora solo somos tú y yo.
277
00:28:04,958 --> 00:28:08,708
Bien, Fritz, dejemos los guantes ahora.
278
00:28:09,291 --> 00:28:11,583
¡Hagámoslo, Stepan Savelyevich!
279
00:28:13,333 --> 00:28:16,333
¡Tú lo pediste!
280
00:28:19,541 --> 00:28:22,166
¡Carga! ¡Moverse! ¡Adelante!
281
00:28:25,791 --> 00:28:28,916
¡Kobzarenko, un caparazón perforador de armaduras!
Vasilenok, ¡muévete!
282
00:28:29,458 --> 00:28:31,833
Un huerto de cerezos junto a mi casa ...
283
00:28:41,666 --> 00:28:42,916
¡Fuego a discreción!
284
00:28:55,666 --> 00:28:59,083
Que los insectos zumban en los árboles ...
285
00:29:11,166 --> 00:29:15,583
Los agricultores están trayendo sus arados
a los campos ...
286
00:29:21,833 --> 00:29:27,958
Las chicas están cantando ...
287
00:29:49,208 --> 00:29:53,083
Y sus madres los esperan
para cenar ...
288
00:29:54,041 --> 00:29:55,333
¡Mierda!
289
00:29:56,333 --> 00:29:59,041
- ¡Estoy herido!
- ¡Wolff, cálmate!
290
00:29:59,208 --> 00:30:00,333
¿Quieres morir aquí?
291
00:30:00,541 --> 00:30:02,916
¡Rápido giro a la izquierda!
292
00:30:17,791 --> 00:30:19,666
¡Detener!
293
00:30:26,083 --> 00:30:29,083
- No puedo hacerlo ...
- ¡Wolff!
294
00:30:31,958 --> 00:30:33,583
Prepárate para disparar, soldado.
295
00:30:38,458 --> 00:30:42,083
¡Conductor! Atajo a la casa!
296
00:31:09,083 --> 00:31:11,833
Y sus madres los esperan
para cenar ...
297
00:31:45,916 --> 00:31:47,958
¡Mierda! ¡Carga!
298
00:31:48,833 --> 00:31:50,583
¡Apunta al tanque de combustible!
299
00:32:09,833 --> 00:32:11,958
Kobzarenko ...
300
00:32:28,708 --> 00:32:31,458
Hijo de puta...
301
00:33:30,708 --> 00:33:34,833
Aférrate...
302
00:34:51,208 --> 00:34:54,916
1944. EL Tercer Reich
303
00:34:55,416 --> 00:34:59,291
Turingia. S III Campo de concentración
304
00:36:09,833 --> 00:36:11,708
¡Bienvenido a nuestro resort!
305
00:36:12,458 --> 00:36:15,041
Nuestro resort es muy especial.
306
00:36:15,208 --> 00:36:18,958
Este es el lugar donde separamos
las ovejas de las cabras.
307
00:36:32,333 --> 00:36:34,708
Acuérdate de todos los que entran:
308
00:36:35,208 --> 00:36:39,208
no tienes pensamientos ni emociones.
309
00:36:45,291 --> 00:36:46,666
Los alemanes son sus amos.
310
00:36:47,583 --> 00:36:51,291
Los alemanes deciden si vives
o mueres.
311
00:36:53,333 --> 00:36:54,833
¡Atención!
312
00:36:55,708 --> 00:36:57,791
¡Abajo!
313
00:37:24,583 --> 00:37:27,833
Mírame. ¿Eres ruso?
314
00:37:29,416 --> 00:37:33,583
Herr Commandant,
lo llaman el Tankman ruso.
315
00:37:36,208 --> 00:37:40,333
Se desconoce su identidad y rango militar . 7 intentos de fuga.
316
00:37:51,083 --> 00:37:52,708
¿Cuál es tu nombre y tu rango?
317
00:37:57,333 --> 00:38:00,208
Le pregunté su nombre y rango.
318
00:38:00,916 --> 00:38:03,916
Por favor, respóndele. No puedes quedarte callado.
319
00:38:28,208 --> 00:38:32,208
Eres especial, Tankman.
¿Quieres morir de pie?
320
00:38:38,708 --> 00:38:40,958
- Colócalo en la unidad especial.
- Sí señor.
321
00:39:12,833 --> 00:39:14,833
¿Tu nombre y tu rango?
322
00:39:21,458 --> 00:39:24,791
Asegúrate de que no patea el balde.
Le haré hablar.
323
00:39:45,458 --> 00:39:46,958
Ellos están aquí.
324
00:39:56,166 --> 00:39:59,708
- Caballeros.
- Herr Reichsführer.
325
00:40:03,041 --> 00:40:07,208
El general Guderian me informó sobre
su informe, Standartenführer Jager.
326
00:40:08,416 --> 00:40:10,833
Tu sugerencia llega en el momento adecuado.
327
00:40:11,041 --> 00:40:12,874
Herr Reichsführer, en poco tiempo
328
00:40:12,875 --> 00:40:14,958
los tanques rusos descenderán
sobre nuestras fronteras.
329
00:40:15,166 --> 00:40:18,208
Si no tomamos medidas urgentes,
el Reich estará condenado.
330
00:40:18,833 --> 00:40:24,041
Quiero entrenar a superhombres de tanques
que puedan detener al Ejército Rojo.
331
00:40:25,458 --> 00:40:29,333
¿Odias a los rusos, Jager?
332
00:40:32,083 --> 00:40:36,208
Soy un soldado.
No me influyen los sentimientos.
333
00:40:37,208 --> 00:40:40,041
Mi deber es servir a mi Patria.
334
00:40:43,208 --> 00:40:45,708
Herr Inspector General,
335
00:40:46,083 --> 00:40:48,208
Puse Standartenfuhrer Jager
336
00:40:48,375 --> 00:40:50,125
a cargo del batallón de tanques
337
00:40:50,166 --> 00:40:52,250
con la División Panzer SS
"Hitlerjugend".
338
00:40:54,958 --> 00:40:57,208
¡Sí, Herr Reichsführer!
339
00:41:01,416 --> 00:41:06,583
El futuro del Reich está
ahora en tus manos, Standartenführer.
340
00:41:52,541 --> 00:41:54,791
Hemos encontrado 27 personas para usted,
Herr Standartenführer.
341
00:41:55,583 --> 00:41:57,833
Pero no hay oficiales de armadura entre ellos.
342
00:41:58,166 --> 00:42:00,166
Permiso para explicar.
343
00:42:00,458 --> 00:42:02,625
En un intento por escapar de
la merecida represalia,
344
00:42:02,958 --> 00:42:04,833
los oficiales capturados dicen que son soldados
345
00:42:04,958 --> 00:42:07,708
- o sargentos.
- Bueno.
346
00:42:07,916 --> 00:42:09,958
Los que se esconden quieren sobrevivir.
347
00:42:10,083 --> 00:42:12,416
Quiero un oficial que quiera sobrevivir.
348
00:42:13,083 --> 00:42:15,333
Un comandante de tanque.
349
00:42:38,166 --> 00:42:40,208
¿Quién es él?
350
00:42:41,666 --> 00:42:44,583
Me temo que es la peor opción,
Herr Standartenführer.
351
00:42:44,708 --> 00:42:46,458
Este Iván tiene un deseo de morir.
352
00:42:46,583 --> 00:42:50,708
Fue hecho prisionero en 1941.
Pero nunca nos dijo su nombre ni su rango.
353
00:42:51,666 --> 00:42:55,916
7 intentos de fuga.
Lo trajeron aquí para su ejecución.
354
00:43:00,041 --> 00:43:02,208
Jager, ¿estás bien?
355
00:43:05,208 --> 00:43:07,791
Encontramos al hombre adecuado.
356
00:43:08,833 --> 00:43:11,958
Hauptsturmfuhrer, estamos
en una misión altamente clasificada aquí.
357
00:43:12,083 --> 00:43:15,041
Quiero un intérprete de ruso competente.
358
00:43:15,208 --> 00:43:17,916
Alguien del interior del campamento. Reemplazable.
359
00:43:19,291 --> 00:43:21,083
¡Ahora mismo!
360
00:43:39,083 --> 00:43:41,333
Cuánto tiempo sin verte, soldado.
361
00:43:47,458 --> 00:43:52,291
¿Recuerdas el 27 de noviembre de 1941?
362
00:43:53,708 --> 00:43:55,958
¿El pueblo de Nefedovo?
363
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Tú comandabas la compañía de armaduras que aplasté.
364
00:44:28,083 --> 00:44:30,541
Pero te disparé.
365
00:44:31,041 --> 00:44:33,291
Te ves bien.
366
00:44:43,291 --> 00:44:44,583
Usted está desesperado.
367
00:44:46,333 --> 00:44:47,958
Y no apto para el servicio.
368
00:44:53,083 --> 00:44:55,458
Estás sujeto a eliminación.
369
00:45:10,458 --> 00:45:12,458
Te voy a dar una segunda oportunidad.
370
00:45:15,583 --> 00:45:18,416
Formarás un equipo de tanques rusos
y los entrenarás.
371
00:45:24,625 --> 00:45:27,416
Un día irás
al campo de entrenamiento.
372
00:45:27,583 --> 00:45:30,541
y enséñales a mis cadetes todo lo que puedes hacer.
373
00:45:32,583 --> 00:45:35,166
No tendrás conchas.
374
00:45:36,083 --> 00:45:38,291
Nada más que tus habilidades.
375
00:45:44,708 --> 00:45:47,916
Si mueres, mueres en un campo de batalla.
376
00:45:51,833 --> 00:45:53,458
Si sobrevives
377
00:45:55,458 --> 00:45:58,291
entrenarás tripulaciones para mí.
378
00:45:58,458 --> 00:46:03,333
Ya había matado a una tripulación.
Mi primera tripulación.
379
00:46:12,958 --> 00:46:15,708
Luchaste bien.
380
00:46:16,416 --> 00:46:19,833
Luchamos en nuestra propia tierra, Fritz.
381
00:46:28,333 --> 00:46:30,083
Estoy esperando tu respuesta.
382
00:46:34,208 --> 00:46:36,333
Púdrete.
383
00:47:05,208 --> 00:47:07,458
Estoy contando hasta cinco.
384
00:47:12,416 --> 00:47:14,458
Uno.
385
00:47:17,333 --> 00:47:19,458
Dos.
386
00:47:36,416 --> 00:47:39,041
¡Suficiente! ¡Lo haré!
387
00:47:47,458 --> 00:47:49,291
No tienes que traducirlo.
388
00:48:04,958 --> 00:48:06,291
Eso fue inteligente, soldado.
389
00:48:09,083 --> 00:48:11,333
¿Tu nombre y rango?
390
00:48:12,916 --> 00:48:16,208
Teniente menor Ivushkin.
391
00:48:34,458 --> 00:48:37,333
¡Levántate! ¡Llévatelo!
392
00:48:40,958 --> 00:48:45,083
Sample Boots # 28 resistió la prueba.
El desgarro y el desgaste son aceptables.
393
00:49:06,208 --> 00:49:08,208
El campamento está listo para su inspección.
394
00:49:08,833 --> 00:49:11,833
Hay 18 382 presos presentes.
395
00:49:12,291 --> 00:49:14,333
385 personas están enfermas.
396
00:49:14,458 --> 00:49:16,333
32 personas murieron anoche.
397
00:49:17,208 --> 00:49:19,083
Muy bien.
398
00:49:22,041 --> 00:49:23,791
El campamento está listo para su inspección.
399
00:49:24,333 --> 00:49:27,416
Hay 18 382 presos presentes.
400
00:49:28,541 --> 00:49:30,458
Llámalos.
401
00:50:13,708 --> 00:50:15,333
Ahora estás asombrado.
402
00:50:17,833 --> 00:50:20,666
¡Este amable hombre va
a llamar a los elegidos!
403
00:51:53,583 --> 00:51:55,458
Estas personas pueden hacerlo.
404
00:51:59,208 --> 00:52:01,333
Estas personas pueden hacerlo.
405
00:52:34,833 --> 00:52:37,833
Mierda, ¿qué es esta cosa?
406
00:52:38,208 --> 00:52:42,166
Parece un T-34. Pero no exactamente.
407
00:52:42,708 --> 00:52:45,583
Es un T-34.
Directamente del campo de batalla.
408
00:52:45,708 --> 00:52:49,333
- Equipado con un cañón de 85 mm.
- Al menos.
409
00:53:12,541 --> 00:53:14,208
Tienes una semana para arreglar el tanque
410
00:53:16,791 --> 00:53:19,083
y prepararlo para la prueba.
411
00:53:25,708 --> 00:53:29,833
Este es el tanque ruso más nuevo. Fue
capturado en el frente oriental hace 3 días.
412
00:53:29,958 --> 00:53:31,708
Supuestamente puede derrotar a nuestros Panthers.
413
00:53:36,666 --> 00:53:40,708
En primer lugar, quita los cadáveres
y limpia la torreta.
414
00:53:43,166 --> 00:53:44,708
Ponte a trabajar.
415
00:53:48,458 --> 00:53:50,333
¡Tripulación, entra!
416
00:54:34,458 --> 00:54:39,916
De ahora en adelante, soy su comandante. Usted
ejecutar mis órdenes sin ninguna duda.
417
00:54:41,083 --> 00:54:43,041
Permiso para hablar, camarada comandante.
418
00:54:43,458 --> 00:54:44,541
Concedido.
419
00:54:44,791 --> 00:54:46,833
Cual es nuestra mision?
420
00:54:47,833 --> 00:54:50,458
Nuestra única misión
es luchar contra el enemigo.
421
00:54:52,208 --> 00:54:55,666
Estamos temporalmente bajo el control
de este hijo de puta.
422
00:54:56,041 --> 00:55:00,791
Mira, amigo. Puede que yo también haya sido
un comandante de tanque. Más largo que tú.
423
00:55:00,958 --> 00:55:04,291
¿Nos preguntaste si queremos
estar bajo su control o no?
424
00:55:04,708 --> 00:55:09,041
Nikolai. No queremos morir por nada.
425
00:55:12,583 --> 00:55:16,333
Chicos Tendremos que luchar en este tanque.
426
00:55:18,458 --> 00:55:21,208
Lucharemos contra los cadetes alemanes.
427
00:55:21,333 --> 00:55:23,583
Nos dispararán proyectiles vivos.
428
00:55:25,916 --> 00:55:31,416
Si queremos sobrevivir, debemos preparar
el tanque y hacer nuestro trabajo.
429
00:55:33,458 --> 00:55:35,166
¿Alguna pregunta?
430
00:55:36,958 --> 00:55:38,666
¿Como gladiadores?
431
00:55:42,083 --> 00:55:43,916
Leí un libro sobre ellos.
432
00:55:44,541 --> 00:55:47,208
- Si alguien no está de acuerdo ...
- ¡Yo no!
433
00:55:49,458 --> 00:55:52,541
Si alguien no está de acuerdo, avíseme
y lo enviaré de regreso al campamento.
434
00:55:52,708 --> 00:55:55,458
Estoy harto y cansado de cargar carros.
Será mejor que entre en combate.
435
00:55:57,458 --> 00:55:59,583
¿Qué piensas?
436
00:56:00,458 --> 00:56:03,333
Incluso si sobrevivimos,
¿qué va a pasar a continuación?
437
00:56:04,208 --> 00:56:06,833
Entraremos en la próxima batalla,
camarada conductor.
438
00:56:07,291 --> 00:56:09,458
¿Olvidaste que estamos en guerra?
439
00:56:10,791 --> 00:56:12,416
No hice.
440
00:56:15,875 --> 00:56:20,666
Esperando sus órdenes,
camarada comandante.
441
00:57:13,583 --> 00:57:16,583
¡No puedes entrar ahí!
¡Desinfectamos el tanque primero!
442
00:57:22,833 --> 00:57:26,333
Encontré los cadáveres
de toda la tripulación en el interior.
443
00:57:26,541 --> 00:57:29,541
Pedir permiso para dar
un entierro adecuado a la tripulación del tanque.
444
00:57:39,833 --> 00:57:42,166
Permiso concedido.
445
00:57:47,708 --> 00:57:49,166
Guarde las granadas de mano allí también.
446
00:59:06,958 --> 00:59:08,958
Los vengaremos, chicos.
447
00:59:17,458 --> 00:59:18,458
Stepan.
448
00:59:20,666 --> 00:59:22,833
Chicos ¿Puedes sonar por mí?
449
00:59:23,166 --> 00:59:24,291
Sí señor.
450
00:59:30,958 --> 00:59:32,333
¿Qué es?
451
00:59:32,458 --> 00:59:35,333
¿Puedes sonajero? ¡Hazlo!
452
00:59:36,083 --> 00:59:39,333
- ¿Sonajero qué?
- ¡Tus huesos!
453
01:00:18,916 --> 01:00:21,958
¡Ionov! ¿Crees que todos son
tan altos como tú? Hazlo más bajo.
454
01:00:22,083 --> 01:00:26,333
Atención, tripulación. Aquí está el
mapa táctico en 3D de los campos de entrenamiento.
455
01:00:26,541 --> 01:00:29,583
Ven aquí y míralo.
456
01:00:29,833 --> 01:00:32,666
Tienes que memorizarlo
como la Internacional.
457
01:00:32,833 --> 01:00:36,208
¿Qué pasa si siempre olvido la letra
del tercer verso?
458
01:00:36,333 --> 01:00:38,208
- Ionov.
- Sí, camarada comandante.
459
01:00:38,333 --> 01:00:41,916
Entrena a Volchok en su tiempo libre.
Ayuda al muñeco.
460
01:00:42,083 --> 01:00:43,958
Ayudaré al maniquí,
camarada comandante.
461
01:00:44,000 --> 01:00:45,000
Tú...
462
01:00:49,166 --> 01:00:51,958
Este es el lugar donde estábamos.
463
01:00:52,166 --> 01:00:53,583
Y esto es...
464
01:00:56,041 --> 01:00:58,208
El tanque.
465
01:01:00,083 --> 01:01:02,583
- Comandante.
- ¿Si?
466
01:01:05,458 --> 01:01:06,958
¿Puedo hablar contigo?
467
01:01:09,833 --> 01:01:11,166
Vamos a arreglar el faro.
468
01:01:19,083 --> 01:01:21,458
¿Que planeas hacer?
469
01:01:22,208 --> 01:01:24,208
Adivina.
470
01:01:24,333 --> 01:01:26,541
¿Quieres huir en el tanque?
471
01:01:26,958 --> 01:01:28,708
Por qué no?
472
01:01:29,166 --> 01:01:31,458
Estamos a 300 km de los checos.
473
01:01:31,958 --> 01:01:33,624
Tenemos un T-34 nuevo.
474
01:01:33,625 --> 01:01:36,416
Es solo un
viaje de seis horas por la autopista.
475
01:01:38,333 --> 01:01:42,208
No tenemos ninguna posibilidad.
476
01:01:46,583 --> 01:01:49,083
Piensa en ello, Stepan.
477
01:01:49,291 --> 01:01:51,583
Tenemos seis conchas.
478
01:01:51,791 --> 01:01:54,416
Si asumimos el riesgo,
existe una probabilidad razonable de éxito.
479
01:01:55,083 --> 01:01:58,666
Eres el mejor conductor de tanques
de todo el Ejército Rojo.
480
01:01:59,166 --> 01:02:02,583
Venga.
481
01:02:03,208 --> 01:02:07,333
Recuerde,
desayunamos en una compañía de tanques alemana cerca de Moscú.
482
01:02:07,541 --> 01:02:10,333
Mi querido Nikolai, ¿cuándo fue eso?
483
01:02:10,541 --> 01:02:14,208
Pero ahora somos como un conejo
que tiene que matar a un lobo.
484
01:02:20,333 --> 01:02:25,083
Ahí está nuestra libertad, Stepan.
485
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
Allí está nuestra victoria.
486
01:02:31,083 --> 01:02:32,708
¿Estás conmigo?
487
01:02:40,708 --> 01:02:43,958
Tú lo pediste.
488
01:02:45,041 --> 01:02:48,333
Estoy contigo, comandante. Estoy con usted.
489
01:02:49,958 --> 01:02:52,333
Prepara el tanque, Stepan.
490
01:03:02,583 --> 01:03:04,833
Ivushkin, el jefe está llamando.
491
01:03:06,541 --> 01:03:09,333
Nuestro jefe está en el Kremlin, señorita.
492
01:03:26,458 --> 01:03:28,666
¡Adelante!
493
01:03:36,041 --> 01:03:38,083
Mi colega.
494
01:03:39,666 --> 01:03:41,458
Ven aca.
495
01:03:47,166 --> 01:03:49,708
¿Cómo van las reparaciones del tanque?
496
01:03:59,208 --> 01:04:00,666
Necesito otros dos o tres días.
497
01:04:04,291 --> 01:04:05,958
Siéntate.
498
01:04:13,833 --> 01:04:17,541
Pronto irás a la batalla, Ivushkin.
Le informaré sobre su misión.
499
01:04:21,833 --> 01:04:25,708
Ivushkin, ¿te importa que te llame
por tu apellido?
500
01:04:27,083 --> 01:04:29,333
Mi primer nombre es Nikolai.
501
01:04:37,583 --> 01:04:40,666
Somos una especie de tocayos.
Mi nombre es Klaus.
502
01:04:40,958 --> 01:04:44,208
Como Nikolaus. ¿Usted lo consigue?
503
01:04:44,791 --> 01:04:48,458
Nikolai, Nikolaus. Klaus.
504
01:04:57,833 --> 01:04:59,333
Escucha, Nikolai.
505
01:05:08,208 --> 01:05:10,208
Tomarás ...
506
01:05:13,083 --> 01:05:14,333
... la posición aquí.
507
01:05:16,958 --> 01:05:18,708
En una emboscada.
508
01:05:25,541 --> 01:05:27,833
Mis tanques Panther ...
509
01:05:29,583 --> 01:05:31,916
Mis tanques Panther se acercarán a ti.
510
01:05:46,083 --> 01:05:48,208
¿Me sigues?
511
01:05:51,166 --> 01:05:55,166
Haré algunas maniobras sigilosas
y llegaré a un punto de ataque.
512
01:06:33,708 --> 01:06:36,583
Entonces, cerca de Moscú, ¿excavaste
debajo del pajar?
513
01:06:36,708 --> 01:06:41,458
Lejos de ahi. Ocupé mi puesto
una hora antes del amanecer.
514
01:06:41,791 --> 01:06:44,458
Apenas tuvimos tiempo
de tirar heno en el tanque.
515
01:06:52,041 --> 01:06:54,208
¿Y si te hubiera visto?
516
01:06:54,416 --> 01:06:58,333
- Habría llamado a la artillería.
- Pero no me habías visto.
517
01:07:11,583 --> 01:07:13,458
¡A tu salud!
518
01:07:16,083 --> 01:07:17,833
¡Que tu hígado se haga pedazos!
519
01:07:20,916 --> 01:07:23,083
Aquí está una vida larga y feliz.
520
01:07:49,708 --> 01:07:52,333
Y lo conectas.
521
01:08:27,958 --> 01:08:29,208
¡Tripulación, entra!
522
01:08:40,333 --> 01:08:41,958
¡Atención!
523
01:08:49,666 --> 01:08:52,333
Bien hecho. No hay desperdicio de tiempo.
524
01:08:55,791 --> 01:08:58,458
Prepárate para una prueba de rendimiento.
525
01:09:00,041 --> 01:09:02,583
Crew, post!
526
01:09:02,958 --> 01:09:04,833
Sí, camarada comandante.
527
01:09:11,958 --> 01:09:13,416
Tripulación, informe cuando esté listo.
528
01:09:14,916 --> 01:09:16,791
- ¡Listo!
- ¡Listo!
529
01:09:17,958 --> 01:09:19,083
¡Siempre listo!
530
01:09:20,166 --> 01:09:21,958
¡Adelante!
531
01:09:24,291 --> 01:09:26,333
¡Sí señor!
532
01:09:32,166 --> 01:09:36,041
¡Eso es un vehículo! ¡Qué bestia!
533
01:09:40,291 --> 01:09:43,458
¡Enséñales un poco de ballet,
Stepan Savelyevich!
534
01:09:43,666 --> 01:09:48,291
Sí señor. Disfrute del lago de los cisnes.
¡Esperen, chicos!
535
01:10:09,791 --> 01:10:11,708
¡El bielorruso es un as!
536
01:10:26,291 --> 01:10:28,208
¡Eso fue un giro increíble!
537
01:10:38,083 --> 01:10:40,958
No puedes igualarnos, no puedes atraparnos.
538
01:11:01,333 --> 01:11:04,291
¡Venga! ¿Te cagaste los pantalones?
539
01:11:08,458 --> 01:11:10,458
Nunca se es demasiado mayor para aprender, Quasimodo.
540
01:11:11,541 --> 01:11:12,791
Tillike.
541
01:11:14,208 --> 01:11:17,291
Coloca los campos de minas
alrededor de los campos de entrenamiento.
542
01:11:17,833 --> 01:11:19,708
Entendido.
543
01:11:21,958 --> 01:11:24,333
Hola cariño. Entra.
Te llevaré a dar un paseo en tanque.
544
01:11:38,333 --> 01:11:39,458
¿Qué está mal?
545
01:11:40,333 --> 01:11:42,791
Jager puso a las tropas en alerta de combate total.
546
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
Están poniendo minas
alrededor de los campos de entrenamiento.
547
01:11:47,958 --> 01:11:49,958
¿Lo intentarás de todos modos?
548
01:11:50,583 --> 01:11:52,083
¿Qué?
549
01:11:52,541 --> 01:11:53,958
Un gran avance.
550
01:11:56,458 --> 01:11:58,708
Nikolai, no soy ni ciego ni sordo.
551
01:12:00,833 --> 01:12:02,958
No podemos hacerlo sin un mapa.
552
01:12:04,083 --> 01:12:06,708
Te traeré el mapa
de la oficina de Jager.
553
01:12:07,958 --> 01:12:09,708
No, serás el principal sospechoso.
554
01:12:16,708 --> 01:12:18,791
¿Me llevarás contigo?
555
01:12:20,916 --> 01:12:22,541
No.
556
01:12:27,416 --> 01:12:30,583
Nikolai, prefiero morir a tu lado
a ser un prisionero.
557
01:12:31,208 --> 01:12:33,041
Aquí está el molde. Haz una llave.
558
01:12:37,041 --> 01:12:38,708
No me quedaré aquí solo.
559
01:12:41,666 --> 01:12:43,583
Será mejor que me muera.
560
01:12:59,416 --> 01:13:00,708
¡Cadetes!
561
01:13:01,916 --> 01:13:04,541
Tienes una prueba de combate táctico hoy.
562
01:13:05,041 --> 01:13:10,083
¡Estoy seguro de que demostrarán ser
verdaderos portadores del espíritu alemán!
563
01:13:11,041 --> 01:13:12,708
Recuerda esto.
564
01:13:13,833 --> 01:13:16,166
si puedes luchar contra los rusos,
565
01:13:17,333 --> 01:13:20,166
¡los anglosajones no serán rival para ti!
566
01:13:20,958 --> 01:13:24,583
El Reich gobernará el mundo.
567
01:13:26,041 --> 01:13:27,291
¡Buena suerte!
568
01:13:43,583 --> 01:13:45,458
Chicos
569
01:13:46,708 --> 01:13:49,083
Colocaron minas por todo
el campo de entrenamiento.
570
01:13:49,208 --> 01:13:52,583
Intentaremos
atravesar las puertas principales.
571
01:13:52,958 --> 01:13:55,541
Tres Panthers están en contra nuestra.
572
01:13:55,708 --> 01:13:58,708
Tenemos 6 proyectiles
y combustible suficiente para recorrer 30 km.
573
01:14:03,291 --> 01:14:05,958
Solo quiero decirte una cosa.
574
01:14:07,083 --> 01:14:11,666
Este es el minuto que
llevamos esperando tanto tiempo.
575
01:14:12,833 --> 01:14:16,958
Abrumado por la furia y el odio
al enemigo, y el desprecio hasta la muerte,
576
01:14:17,083 --> 01:14:21,416
¡Juro aplastar a las alimañas nazis
en su propia guarida!
577
01:14:30,833 --> 01:14:34,208
Lo juro.
578
01:14:36,291 --> 01:14:37,583
Tripulación.
579
01:14:41,708 --> 01:14:42,958
Entrar en batería.
580
01:14:54,583 --> 01:14:56,583
Señor, concede tu paz sobre su alma ...
581
01:14:56,791 --> 01:15:00,083
Lo siento chicos. Descansa en paz.
582
01:15:08,666 --> 01:15:11,026
Tenemos 4 proyectiles perforadores de armadura
y 2 de fragmentación.
583
01:15:12,291 --> 01:15:14,666
Oren para mantenerse con vida, nazis.
584
01:15:31,666 --> 01:15:33,958
Informe la ubicación del tanque ruso.
585
01:15:34,166 --> 01:15:36,958
Los rusos abandonaron su posición inicial.
586
01:15:38,708 --> 01:15:40,291
No está mal.
587
01:15:41,458 --> 01:15:44,041
Los cadetes se mueven en línea recta.
588
01:15:44,958 --> 01:15:46,666
Buen trabajo.
589
01:15:46,833 --> 01:15:50,041
- Los rusos están preparando una emboscada.
- Bueno. Seguimos.
590
01:17:18,166 --> 01:17:19,916
Oh Dios mío.
591
01:17:32,083 --> 01:17:34,333
Increíble.
592
01:18:01,208 --> 01:18:03,583
Los cadetes se acercan a
la emboscada rusa.
593
01:18:14,041 --> 01:18:16,833
Standartenfuhrer, tu pipa.
594
01:18:17,708 --> 01:18:19,458
Nada mal para empezar.
595
01:18:22,458 --> 01:18:24,666
¿A dónde vas?
596
01:18:27,916 --> 01:18:29,916
De acuerdo con la Orden Administrativa 11
597
01:18:30,083 --> 01:18:33,666
firmado por el Plenipotenciario General
de Despliegue Laboral,
598
01:18:33,833 --> 01:18:36,583
Gauleiter de Turingia,
Obergruppenfuhrer Sauckel
599
01:18:38,083 --> 01:18:41,458
Tengo derecho a una única salida
fuera del perímetro de seguridad.
600
01:18:48,208 --> 01:18:50,416
Vuelve antes de las 8 en punto.
601
01:18:50,916 --> 01:18:51,958
¡Vamos!
602
01:18:52,083 --> 01:18:55,083
- Adiós, tonto.
- ¡Abre las puertas!
603
01:19:26,791 --> 01:19:30,333
Una cortina de humo es una buena idea.
Lo esperabas
604
01:19:30,708 --> 01:19:33,083
El comandante ruso es inteligente.
605
01:19:36,333 --> 01:19:37,708
Bendícenos, Señor.
606
01:19:47,583 --> 01:19:49,958
- Conductor, encienda el motor.
- Sí señor.
607
01:19:56,291 --> 01:19:57,791
Mantén tus ojos abiertos.
608
01:20:01,166 --> 01:20:04,333
Vamos, gatito. Muéstranos tu lado.
609
01:20:04,708 --> 01:20:06,708
Volchok, haz tu trabajo.
610
01:20:08,541 --> 01:20:11,458
- Tanque, a la izquierda.
- Tanque, a la izquierda. Sí señor.
611
01:20:15,208 --> 01:20:18,083
- Identificado.
- Fuego.
612
01:20:26,583 --> 01:20:29,416
¿Qué diablos es eso, Jager?
613
01:20:30,291 --> 01:20:32,333
¡Está ardiendo!
614
01:20:32,541 --> 01:20:36,083
- ¡Los tenemos!
- ¡Buen trabajo, Volchok! Conductor, múdate!
615
01:20:36,208 --> 01:20:40,833
¡Eso fue increíble, Volchok!
¡Has hecho pedazos al gatito!
616
01:20:41,041 --> 01:20:43,208
¡Odio oírlo maullar!
617
01:20:53,708 --> 01:20:55,208
¿De dónde sacaron las conchas?
618
01:20:55,708 --> 01:20:57,458
¡Muevete Muevete!
619
01:20:57,583 --> 01:21:00,041
¡Prepara el arma! ¡Directo a la colina!
620
01:21:01,833 --> 01:21:03,833
Póngase en contacto con los equipos de Panther.
621
01:21:04,166 --> 01:21:05,708
¡Atención! ¡Alerta de combate completa!
622
01:21:05,833 --> 01:21:07,708
¡Alerta de combate completa!
623
01:21:08,708 --> 01:21:10,958
Estamos en contacto por radio
con los Panthers.
624
01:21:11,083 --> 01:21:14,458
Standartenfuhrer Jager speaking.
Tank 2, status update!
625
01:21:14,583 --> 01:21:16,333
Tank 3, tell me what you see.
626
01:21:27,708 --> 01:21:30,458
Come on! Step on it!
627
01:21:31,583 --> 01:21:33,958
Tanks, move out!
Tank 2, rotate to 10 o'clock!
628
01:21:34,083 --> 01:21:35,958
Tank 3, rotate to 11 o'clock.
629
01:21:36,166 --> 01:21:39,208
If you see the enemy, fire at will.
630
01:21:49,583 --> 01:21:51,583
Where is he?
631
01:21:51,708 --> 01:21:55,333
Comrade commander,
they are waiting for us now!
632
01:21:55,958 --> 01:21:59,041
- Ionov, load a fragmentation shell.
- Yes, sir!
633
01:22:01,708 --> 01:22:02,458
Up.
634
01:22:02,708 --> 01:22:04,208
The tower!
635
01:22:29,208 --> 01:22:30,958
Shit!
636
01:22:31,166 --> 01:22:32,833
He is at 10 o'clock!
637
01:22:33,041 --> 01:22:34,541
With compliments, scumbags!
638
01:23:06,458 --> 01:23:09,583
- Assholes!
- Driver, step on it!
639
01:23:11,791 --> 01:23:15,416
- Where should we go?
- We break through the gates, Stepan!
640
01:23:15,833 --> 01:23:17,458
We break through the gates!
641
01:23:17,583 --> 01:23:20,416
- Hide behind the warehouse!
- Yes, sir!
642
01:23:23,583 --> 01:23:25,708
Move! They are trying to escape!
643
01:23:40,333 --> 01:23:43,083
Get yourself together! Give orders!
644
01:23:46,333 --> 01:23:48,791
Prepare to engage!
645
01:23:48,958 --> 01:23:52,791
Hold on, guys! We are taking off!
646
01:24:20,208 --> 01:24:24,083
- What is that?
- These are German cars.
647
01:24:24,208 --> 01:24:25,333
Not anymore.
648
01:24:25,541 --> 01:24:27,458
Go for the gates, Stepan!
649
01:24:34,291 --> 01:24:35,583
A machine gun!
650
01:24:35,708 --> 01:24:37,708
Driver, close the window!
651
01:24:41,458 --> 01:24:44,666
- Scare them off, Volchok!
- Yes, sir.
652
01:24:49,291 --> 01:24:51,083
Will you ever stop shooting?
653
01:24:58,708 --> 01:25:00,208
Go for the gates!
654
01:25:10,791 --> 01:25:14,083
- Step on it, Stepan!
- Come on, Belarusian!
655
01:25:33,708 --> 01:25:36,916
Hooray!
656
01:25:46,041 --> 01:25:48,041
Stop it!
657
01:27:04,958 --> 01:27:06,833
Hello, ladies.
658
01:27:13,083 --> 01:27:14,833
Where would you like to go?
659
01:27:16,708 --> 01:27:19,916
Good job, comrade Yartseva.
660
01:27:22,291 --> 01:27:23,916
Good luck, ladies.
661
01:27:24,083 --> 01:27:28,541
Hop in if you dare.
First, we'll have to go to Prague.
662
01:27:31,791 --> 01:27:34,291
Move over down there.
663
01:27:35,458 --> 01:27:37,333
Hi!
664
01:27:37,541 --> 01:27:40,291
- Hello.
- Hello, my friends.
665
01:27:40,458 --> 01:27:41,458
Good bye, ladies.
666
01:27:41,666 --> 01:27:44,708
Please, come here. This is your seat.
667
01:27:48,958 --> 01:27:51,541
Welcome to our tank.
668
01:27:59,833 --> 01:28:02,583
Set up an emergency command centre!
Report our losses.
669
01:28:03,458 --> 01:28:07,041
Report to Department 1A
of the Military District Command!
670
01:28:13,083 --> 01:28:15,958
Deploy artillery and anti-armour units!
671
01:28:16,166 --> 01:28:16,916
Yes, sir!
672
01:28:17,083 --> 01:28:20,083
Block all the highways
within 50 kilometres!
673
01:28:26,833 --> 01:28:28,541
You won't get away...
674
01:28:29,083 --> 01:28:31,916
Step on it, driver,
before the Fritzes react.
675
01:28:32,208 --> 01:28:34,791
We will run out of fuel soon, commander.
676
01:28:35,166 --> 01:28:38,041
Our beast is hungry like a wolf.
677
01:28:38,208 --> 01:28:41,958
We are 20 km away from a town.
678
01:28:42,083 --> 01:28:44,083
We'll get some fuel there.
679
01:29:36,583 --> 01:29:41,416
Hey, Fritz! Fill it up
with the fuel oil! Understand?
680
01:29:56,916 --> 01:30:00,458
Stepan, why keep so close to the wall?
681
01:30:00,666 --> 01:30:02,916
I am used to doing that.
682
01:30:03,083 --> 01:30:05,457
You are a funny fellow!
We are deep in the enemy territory.
683
01:30:05,458 --> 01:30:07,625
The town is so small.
684
01:30:07,958 --> 01:30:12,208
Just a couple of police officers here.
Show them a tank parade.
685
01:30:28,416 --> 01:30:30,166
- Comrade commander!
- Tell me.
686
01:30:30,333 --> 01:30:33,333
The sun is high, and we are hungry.
687
01:30:33,541 --> 01:30:35,833
Awaiting your order to plunder the town.
688
01:30:37,666 --> 01:30:39,291
We don't plunder.
689
01:30:41,333 --> 01:30:43,083
Aren't you hungry?
690
01:30:43,833 --> 01:30:47,083
I am. We ask them to give us food.
691
01:30:47,208 --> 01:30:52,208
Ionov, Volchok, get ready to exit.
You have 5 minutes.
692
01:31:05,208 --> 01:31:08,083
On the outskirts
of a workers' neighbourhood...
693
01:31:09,291 --> 01:31:12,916
What an obedient man, eh?
Give up the gear!
694
01:31:14,583 --> 01:31:15,583
Bitte.
695
01:31:31,166 --> 01:31:34,708
Be careful what you wish for.
696
01:31:36,708 --> 01:31:38,916
Thank you.
697
01:31:41,583 --> 01:31:45,083
Girls, have you ever tried to eat bats?
698
01:31:45,291 --> 01:31:48,458
I have. They are okay. Quite nutritious.
699
01:31:57,208 --> 01:31:59,708
I am happy now.
700
01:32:05,333 --> 01:32:08,083
Thank you. Bye.
701
01:32:29,208 --> 01:32:33,958
Stepan, step on it. We have to reach
the foothills and hide there.
702
01:32:41,333 --> 01:32:43,333
Move left!
703
01:33:02,583 --> 01:33:04,083
Is everyone okay?
704
01:33:04,666 --> 01:33:07,583
- Yartseva?
- I am fine.
705
01:33:09,333 --> 01:33:14,208
- What was that?
- They put an anti-air gun on the road!
706
01:33:14,666 --> 01:33:17,333
The scumbags blocked the highways.
707
01:33:17,833 --> 01:33:21,333
Stepan! Let's zigzag like a rabbit!
708
01:33:21,541 --> 01:33:23,416
Yes, sir!
709
01:33:58,583 --> 01:33:59,833
Staff office!
710
01:34:03,791 --> 01:34:04,833
Yes, sir.
711
01:34:11,583 --> 01:34:14,458
The Ivans have just miraculously escaped
our anti-air gun in Weimar.
712
01:34:18,458 --> 01:34:20,458
Ivans the Magicians!
713
01:34:21,708 --> 01:34:24,416
Just what I thought.
714
01:34:25,583 --> 01:34:28,458
They are going to the border
of Protectorate of Bohemia and Moravia.
715
01:34:29,458 --> 01:34:31,291
We drove them off the highway.
716
01:34:32,083 --> 01:34:34,958
Now we have to tighten
the net on minor roads.
717
01:34:35,208 --> 01:34:37,166
What is going to happen next?
718
01:34:37,333 --> 01:34:38,958
They are in a trap now.
719
01:34:40,166 --> 01:34:43,541
Tillike, call in the air force.
720
01:34:44,291 --> 01:34:46,583
- Yes, sir.
- And the psychics, too.
721
01:34:50,791 --> 01:34:52,958
You can even
call the Ahnenerbe institute.
722
01:34:59,041 --> 01:35:01,083
I am off to Berlin.
723
01:35:01,208 --> 01:35:04,333
Jager, if you don't catch the runaways
tomorrow morning,
724
01:35:05,708 --> 01:35:08,166
I will not be able to help you.
725
01:35:45,208 --> 01:35:49,708
Here are the Erzgebirge! Czechoslovakia!
726
01:36:41,041 --> 01:36:42,541
One more time.
727
01:36:42,708 --> 01:36:44,958
I know they are somewhere here.
728
01:36:45,833 --> 01:36:49,166
Herr Standartenfuhrer, we are low on fuel!
729
01:36:49,333 --> 01:36:50,791
We fly on!
730
01:36:54,208 --> 01:36:57,916
Herr Standartenfuhrer,
we have to go back now.
731
01:36:58,083 --> 01:36:59,666
We fly on!
732
01:36:59,833 --> 01:37:03,541
- Repeat, we have to go back right now!
- They are here!
733
01:37:03,958 --> 01:37:07,958
- Keep calm. Lower.
- Roger that.
734
01:37:23,666 --> 01:37:27,333
Commander, the beast is good.
But it is going to overheat soon.
735
01:37:30,083 --> 01:37:31,083
Stepan!
736
01:37:31,458 --> 01:37:33,583
We must get to the mountain pass.
737
01:37:33,791 --> 01:37:35,208
We'll spend the night there.
738
01:37:35,333 --> 01:37:36,833
Yes, sir.
739
01:37:37,708 --> 01:37:41,833
Thank you, tank gods! I thought we were
going to Berlin non-stop!
740
01:37:42,083 --> 01:37:45,041
Berlin is the opposite direction.
741
01:37:50,916 --> 01:37:54,333
Go as low as possible
and fly along the road.
742
01:37:56,333 --> 01:37:58,208
Lower!
743
01:38:06,083 --> 01:38:07,333
Even lower.
744
01:38:16,041 --> 01:38:17,791
Lower!
745
01:38:46,083 --> 01:38:48,083
I got you!
746
01:39:07,458 --> 01:39:08,458
Stepan Savelyevich!
747
01:39:11,083 --> 01:39:12,208
Yes, sir.
748
01:39:12,333 --> 01:39:14,166
You know what you have to do.
749
01:39:14,333 --> 01:39:17,208
We can't move on in the forest at night.
We'll wait for the dawn.
750
01:39:17,333 --> 01:39:19,958
- Ionov. Get some firewood.
- Yes, sir.
751
01:39:20,083 --> 01:39:22,041
Volchok, inspect the forest around us.
752
01:39:22,583 --> 01:39:23,958
I'll be happy to do that.
753
01:39:24,583 --> 01:39:26,291
- Yartseva.
- Yes?
754
01:39:26,458 --> 01:39:28,583
- Make us some dinner.
- Yes, sir.
755
01:39:46,458 --> 01:39:48,458
Comrade commander, permission to speak.
756
01:39:49,458 --> 01:39:50,458
Shoot.
757
01:39:50,583 --> 01:39:55,208
There is a body of water close by.
I suggest going for some spa treatments.
758
01:39:57,583 --> 01:39:59,458
Keep quiet.
759
01:40:26,916 --> 01:40:29,833
Hurray!
760
01:40:32,291 --> 01:40:34,583
We are free!
761
01:41:12,958 --> 01:41:15,208
We are at the position.
762
01:41:19,041 --> 01:41:20,041
I found them.
763
01:41:20,208 --> 01:41:21,559
The Russians are in
the area between
764
01:41:21,583 --> 01:41:23,303
Klingenthal, Zwickau,
Chemnitz and Annaberg.
765
01:41:23,416 --> 01:41:25,708
- Send out the first platoon.
- Yes, sir.
766
01:41:25,833 --> 01:41:28,666
- I want to call Berlin.
- Call Berlin now.
767
01:41:33,583 --> 01:41:36,166
Standartenfuhrer Jager reporting.
I found them.
768
01:41:36,333 --> 01:41:39,041
The runaways will be eliminated by 8 am.
769
01:41:40,083 --> 01:41:43,541
A bullet flew
770
01:41:45,041 --> 01:41:47,708
Over the mountain
771
01:41:48,458 --> 01:41:54,291
And it hit a guy straight in his chest
772
01:41:55,416 --> 01:42:02,041
It hit the guy straight in his chest
773
01:42:03,583 --> 01:42:09,166
The blood flowed like a river
774
01:42:10,208 --> 01:42:18,166
The blood flowed like a river
775
01:42:18,333 --> 01:42:24,833
And it reached the Danube river
776
01:42:27,541 --> 01:42:33,333
My mother went there to bring water
777
01:42:34,208 --> 01:42:39,791
And to remember her son
778
01:42:41,083 --> 01:42:46,708
Oh Mother. Why do we want a war?
779
01:42:47,458 --> 01:42:53,708
Where my son was killed...
780
01:43:11,958 --> 01:43:13,833
Okay, guys.
781
01:43:14,041 --> 01:43:15,916
Enough.
782
01:43:16,083 --> 01:43:18,043
We are 50 kilometres away
from the Slavkov forest.
783
01:43:18,583 --> 01:43:21,958
We accomplished our mission.
We derailed the Fritzes' plan.
784
01:43:23,083 --> 01:43:25,833
Here is my order.
We sink the tank in the lake.
785
01:43:25,958 --> 01:43:29,083
We take some rest and then split.
786
01:43:29,208 --> 01:43:31,083
We must survive.
787
01:43:36,333 --> 01:43:40,458
Nikolai, I joined you on my own free will.
788
01:43:41,416 --> 01:43:44,458
- May I tell you something?
- Please, do.
789
01:43:45,958 --> 01:43:48,208
I don't want to dump the tank.
790
01:43:48,708 --> 01:43:52,583
Comrade commander,
I won't go anywhere without you.
791
01:43:54,291 --> 01:43:56,291
We are Red Army soldiers.
792
01:43:57,166 --> 01:44:00,791
We took an oath to beat the enemy
to the last drop of our blood.
793
01:44:02,208 --> 01:44:04,708
- Leaving a horse behind is shameful.
- Volchok!
794
01:44:05,791 --> 01:44:08,958
You've got an eagle's eye and a keen ear.
795
01:44:09,458 --> 01:44:11,083
You should perform in a circus.
796
01:44:11,125 --> 01:44:13,625
I spent too much time
out there in the taiga.
797
01:44:13,791 --> 01:44:16,416
- Driver!
- Watch your tongue.
798
01:44:30,083 --> 01:44:31,125
Okay.
799
01:44:31,583 --> 01:44:34,041
You can have another drink.
800
01:44:34,208 --> 01:44:37,708
Everyone goes to sleep in 5 min.
We wake up at 4 am and leave.
801
01:44:37,916 --> 01:44:39,583
Lookouts change every hour.
802
01:46:07,208 --> 01:46:09,166
Look.
803
01:46:10,541 --> 01:46:12,083
A star fell down.
804
01:46:13,333 --> 01:46:15,083
Nikolai.
805
01:46:15,458 --> 01:46:18,083
Did you make a wish?
806
01:46:18,291 --> 01:46:19,833
Of course.
807
01:46:21,958 --> 01:46:24,083
I want to love you forever.
808
01:46:26,791 --> 01:46:28,333
Hug me, Nikolai.
809
01:46:30,708 --> 01:46:32,333
I waited for you my entire life.
810
01:47:15,458 --> 01:47:18,666
Anna, wake up.
811
01:47:19,333 --> 01:47:22,041
Wake up. It's an alarm.
812
01:47:35,083 --> 01:47:37,458
Crew, wake up! Jager is here.
813
01:47:42,166 --> 01:47:44,040
They'll block the mountain
pass in the morning.
814
01:47:44,041 --> 01:47:45,541
We have to break
through in the dark.
815
01:47:48,166 --> 01:47:49,208
Anna...
816
01:47:50,916 --> 01:47:52,958
You can't go with us in the tank.
817
01:47:53,166 --> 01:47:57,458
- I will not stay here without you.
- Anna, listen to me.
818
01:47:58,083 --> 01:48:00,041
They cornered us. We'll break through.
819
01:48:00,208 --> 01:48:03,208
We'll keep them busy and you go east.
820
01:48:03,541 --> 01:48:05,583
Look at the map.
821
01:48:06,916 --> 01:48:11,208
We are here.
Klingenthal is the only town close by.
822
01:48:11,791 --> 01:48:15,958
You have to pass it by the left side.
You will see a big meadow.
823
01:48:16,083 --> 01:48:18,083
- Got it.
- You will wait for us there.
824
01:48:18,208 --> 01:48:20,333
If we don't come tomorrow night,
825
01:48:20,458 --> 01:48:22,458
don't wait any longer.
You go east at night.
826
01:48:22,666 --> 01:48:25,708
Due east. You got it?
827
01:48:26,208 --> 01:48:29,791
- I got it.
- Anna...
828
01:48:31,541 --> 01:48:33,541
We have to do it, my love.
829
01:48:37,708 --> 01:48:41,833
Don't be afraid, comrade gunner.
830
01:48:41,958 --> 01:48:44,833
- The forest will never give you away.
- Thank you.
831
01:48:47,041 --> 01:48:49,333
Take it, darling. You'll need it.
832
01:48:49,541 --> 01:48:52,208
- See you.
- See you.
833
01:48:55,666 --> 01:48:57,666
See you later, my love.
834
01:49:00,208 --> 01:49:03,583
Go, go, go.
835
01:49:45,583 --> 01:49:46,833
It's an ambush.
836
01:49:47,416 --> 01:49:50,583
Someone left a suitcase
and a baby stroller in the street.
837
01:49:50,625 --> 01:49:52,583
No German would do that.
838
01:49:53,083 --> 01:49:55,333
Looks like they evacuated the civilians.
839
01:49:55,458 --> 01:49:57,333
They are waiting for us.
840
01:49:58,708 --> 01:50:00,833
- Stepan.
- Yes?
841
01:50:00,958 --> 01:50:03,666
Move out and go to the side street.
842
01:50:03,833 --> 01:50:05,958
We'll take a detour.
843
01:51:26,833 --> 01:51:28,916
Prepare for action!
844
01:51:49,916 --> 01:51:52,458
There's a Panther to the left!
Another one!
845
01:51:52,833 --> 01:51:54,041
You scumbag!
846
01:51:59,791 --> 01:52:01,833
We can't go through their head armour!
847
01:52:02,541 --> 01:52:05,166
Fire a fragmentation
shell at the bottom plate!
848
01:52:09,458 --> 01:52:12,458
- Reload!
- Yes, sir!
849
01:52:17,583 --> 01:52:19,041
Set up a delay!
850
01:52:21,166 --> 01:52:24,791
- Can you aim on the move?
- I can, comrade commander!
851
01:52:28,083 --> 01:52:29,708
Stepan, easy!
852
01:52:32,583 --> 01:52:34,541
- Identified!
- Fire!
853
01:52:45,958 --> 01:52:48,708
- It's burning!
- Good job, Volchok!
854
01:52:49,083 --> 01:52:50,666
I am fucking speechless!
855
01:52:51,958 --> 01:52:54,333
Cool down now!
856
01:53:02,833 --> 01:53:04,666
Tank 114 destroyed.
857
01:53:04,833 --> 01:53:08,958
The Russians are moving towards the main
square. Go to the backup positions.
858
01:53:11,458 --> 01:53:12,583
Watch out!
859
01:53:18,708 --> 01:53:22,416
Wait here. I will take a look around.
860
01:54:04,208 --> 01:54:07,666
The street is 8 meters wide.
861
01:54:07,833 --> 01:54:13,416
A tank moving at 20 km per hour covers
5,5 meters every second.
862
01:54:14,083 --> 01:54:18,166
The Germans will have 1,5 seconds
to take a shot.
863
01:54:19,541 --> 01:54:21,708
We have to distract them.
864
01:54:28,333 --> 01:54:31,416
Don't miss it when he comes here.
865
01:54:32,541 --> 01:54:33,833
Yes, sir.
866
01:54:35,083 --> 01:54:38,083
- Where should I go, comrade commander?
- Wait, Stepan.
867
01:54:41,166 --> 01:54:44,083
We are in a trap.
Three Panther tanks are all around us.
868
01:54:45,208 --> 01:54:49,541
Here is the plan.
Who is the worst daredevil here?
869
01:54:51,208 --> 01:54:53,791
Don't ask.
You give me an order, commander.
870
01:55:04,541 --> 01:55:07,708
Look here. This is our current position.
871
01:55:07,916 --> 01:55:11,333
It's dark outside and their tank
commanders keep the hatches open.
872
01:55:12,041 --> 01:55:14,333
This tank is yours.
You must distract them.
873
01:55:14,708 --> 01:55:16,041
You got me?
874
01:55:17,166 --> 01:55:19,916
I got you just right.
875
01:55:27,083 --> 01:55:28,833
Do it.
876
01:55:39,333 --> 01:55:41,208
Guys.
877
01:55:42,666 --> 01:55:43,958
Good luck.
878
01:55:49,833 --> 01:55:52,583
Good luck to you too, Serafim. Good luck.
879
01:56:10,458 --> 01:56:13,166
When you hear the explosion, step on it!
880
01:56:13,333 --> 01:56:16,416
- Where should I go?
- Can you see the wall?
881
01:56:17,416 --> 01:56:19,041
Yes.
882
01:56:19,208 --> 01:56:21,540
There should be an
exit on the other side.
883
01:56:21,541 --> 01:56:23,125
What if there isn't any?
884
01:56:25,291 --> 01:56:26,708
Then we are dead.
885
01:57:09,166 --> 01:57:10,958
You are the man, Volchok!
886
01:57:24,666 --> 01:57:26,083
You missed it, screw up!
887
01:57:34,708 --> 01:57:37,333
112 and 115, move on to the square.
We'll corner them.
888
01:57:44,583 --> 01:57:46,791
Here we go!
889
01:57:55,541 --> 01:58:00,083
There is a Panther straight under
our nose! Rotate 180 degrees!
890
01:58:05,708 --> 01:58:08,208
They are turning the turret!
Come on, commander!
891
01:58:08,416 --> 01:58:10,791
- Load the gun!
- Three shells left!
892
01:58:10,958 --> 01:58:12,708
Son of a bitch!
893
01:58:18,708 --> 01:58:22,083
- Come on!
- Where is his gun?
894
01:58:22,708 --> 01:58:24,666
We can make it! Keep turning!
895
01:58:27,458 --> 01:58:28,458
Come on!
896
01:58:33,708 --> 01:58:35,458
Load the gun!
897
01:58:51,208 --> 01:58:53,208
Shoot!
898
01:58:53,333 --> 01:58:54,916
Just a second!
899
02:00:02,083 --> 02:00:03,708
Are you okay?
900
02:00:04,458 --> 02:00:05,833
Stop!
901
02:00:09,208 --> 02:00:11,666
115, prepare to fire!
902
02:00:34,958 --> 02:00:36,916
Farewell, fellows.
903
02:01:07,208 --> 02:01:08,541
Who fired at them?
904
02:01:09,541 --> 02:01:12,458
Volchok did it! No one else could do that.
905
02:01:12,666 --> 02:01:16,333
Did he seize a Panther?
906
02:01:16,541 --> 02:01:18,666
We have two tanks now!
907
02:01:27,208 --> 02:01:31,208
Gunner, Tank 112. Up and fire!
908
02:01:31,583 --> 02:01:34,083
I can't shoot at my comrades.
909
02:01:34,291 --> 02:01:35,708
Your comrades are dead.
910
02:01:35,750 --> 02:01:38,291
The Russians seized the tank!
They will destroy us!
911
02:01:38,333 --> 02:01:40,708
Move over!
912
02:01:49,291 --> 02:01:52,333
- Load the gun!
- It's that horned devil again.
913
02:02:24,833 --> 02:02:25,833
Guys.
914
02:02:26,416 --> 02:02:28,166
You, son of a bitch!
915
02:02:30,583 --> 02:02:32,833
Don't think he is dead.
He is a lucky guy.
916
02:03:03,208 --> 02:03:07,541
Is this what you want? Okay.
917
02:03:21,791 --> 02:03:25,958
Oh you, rotten dog's liver!
918
02:03:28,708 --> 02:03:32,083
5 minutes, Nikolaus!
919
02:03:36,208 --> 02:03:38,958
Let me pick up my comrade, first.
920
02:03:55,708 --> 02:03:57,208
Here I am, Nikolai.
921
02:04:02,083 --> 02:04:05,333
Dudes. Here is my plan.
922
02:04:05,458 --> 02:04:09,333
Stepan. We come
on to the bridge at full speed.
923
02:04:09,458 --> 02:04:11,833
You start dodging at my command.
924
02:04:11,958 --> 02:04:14,291
Serafim, load the gun.
925
02:04:16,208 --> 02:04:18,458
It's the last one. Up.
926
02:04:18,583 --> 02:04:21,583
We must come
as close to them as possible.
927
02:04:21,708 --> 02:04:23,666
The probability of success is 1 in 1000.
928
02:04:23,833 --> 02:04:27,041
The plan is perfect. For a circus show.
929
02:04:27,583 --> 02:04:28,791
We'll be the stars of it.
930
02:04:29,708 --> 02:04:31,583
I feel scared.
931
02:04:31,708 --> 02:04:35,583
Volchok, keep your pecker up!
932
02:04:38,333 --> 02:04:39,833
Forward!
933
02:04:50,916 --> 02:04:52,541
Forward!
934
02:04:58,458 --> 02:05:01,458
Our Father, who art in Heaven.
935
02:05:01,583 --> 02:05:03,291
Hallowed be Thy name...
936
02:05:04,833 --> 02:05:06,333
I am not going to kill you.
937
02:05:07,416 --> 02:05:09,291
I will take away your turret. Stop!
938
02:05:11,541 --> 02:05:12,541
To the right!
939
02:05:17,833 --> 02:05:19,166
...Thy kingdom come,
940
02:05:19,333 --> 02:05:22,083
Your will be done in earth,
as it is in Heaven;
941
02:05:22,208 --> 02:05:23,583
I will take away your shield.
942
02:05:23,708 --> 02:05:25,333
To the left!
943
02:05:31,458 --> 02:05:32,833
To the right!
944
02:05:44,083 --> 02:05:45,958
Fuck!
945
02:05:46,083 --> 02:05:47,791
Give us this day our daily bread,
946
02:05:47,958 --> 02:05:49,583
and forgive us our trespasses,
947
02:05:49,708 --> 02:05:51,708
as we forgive those
who trespass against us.
948
02:05:52,291 --> 02:05:53,958
And lead us not into temptation...
949
02:05:55,083 --> 02:05:56,708
And your tracks.
950
02:06:01,583 --> 02:06:03,791
Eat this, scumbag!
951
02:06:19,458 --> 02:06:21,583
Throw him off the bridge, Stepan!
952
02:06:21,791 --> 02:06:23,791
- And forgive us our trespasses...
- Throw him off!
953
02:06:50,833 --> 02:06:53,083
Wait here.
954
02:07:37,166 --> 02:07:38,416
Shoot!
955
02:09:33,208 --> 02:09:36,958
Well, did we run out of Fritzes to kill?
956
02:09:38,083 --> 02:09:40,416
There are more coming.
957
02:09:43,208 --> 02:09:47,458
What are we going to do with the beast?
The fuel tank is half full.
958
02:09:47,583 --> 02:09:51,916
We won't leave it to the enemy.
Help Volchok out.
959
02:09:52,083 --> 02:09:54,416
We'll go on foot now.
960
02:11:00,583 --> 02:11:04,083
Dedicated TO ALL Tank Heroes OF THE Great
Patriotic WAR, WHO GOT Famous
961
02:11:04,208 --> 02:11:07,708
OR Remained Unknown, WHO Were Killed
IN Action OR Came Back Home.
962
02:11:12,333 --> 02:11:15,708
Written and Directed by Aleksey Sidorov
963
02:11:16,708 --> 02:11:19,309
Produced by Anton Zlatopolskiy,
Ruben Dishdishyan, Leonard Blavatnik
964
02:11:19,333 --> 02:11:20,853
Leonid Vereshagin and Nikita Mikhalkov
965
02:11:21,708 --> 02:11:24,083
Alexander Petrov
966
02:11:24,958 --> 02:11:27,208
Viktor Dobronravov
967
02:11:29,291 --> 02:11:31,708
Irina Starshenbaum
968
02:11:32,666 --> 02:11:34,916
Anton Bodganov
969
02:11:36,041 --> 02:11:38,458
Yura Borisov
970
02:11:39,458 --> 02:11:41,666
Vinzenz Kiefer
67153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.