Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,136 --> 00:01:20,136
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:20,546 --> 00:01:23,850
During the
war, my dad was a spy.
3
00:01:24,849 --> 00:01:27,719
He used to be dropped
into occupied France,
4
00:01:27,819 --> 00:01:30,522
and liaise with
resistance fighters,
5
00:01:30,623 --> 00:01:33,725
keep watch on German installations
and help to blow them up.
6
00:01:34,894 --> 00:01:38,597
He wrote a book about
his exploits in the early '60s,
7
00:01:39,197 --> 00:01:41,300
and for a few years
his name was well known.
8
00:01:42,600 --> 00:01:44,670
He was one of the war heroes.
9
00:01:45,703 --> 00:01:47,639
He isn't so well known now.
10
00:01:48,606 --> 00:01:50,176
His book has been
long out of print.
11
00:01:50,575 --> 00:01:53,512
But if you mention his name
to people of a certain age,
12
00:01:54,346 --> 00:01:55,281
they know who you mean.
13
00:01:58,183 --> 00:01:59,819
Dad was involved in a succession
14
00:01:59,918 --> 00:02:02,822
of daring operations in France
which reached their height
15
00:02:02,921 --> 00:02:05,125
in the intense period
between D-Day,
16
00:02:05,623 --> 00:02:08,527
and the Allied invasion
of Germany.
17
00:02:11,663 --> 00:02:13,599
It was during this time
he was captured...
18
00:02:14,567 --> 00:02:15,435
tortured,
19
00:02:16,368 --> 00:02:18,538
and subsequently
escaped from the Gestapo.
20
00:02:20,239 --> 00:02:21,407
Today,
21
00:02:21,507 --> 00:02:24,743
he takes his place
alongside others
22
00:02:24,843 --> 00:02:27,646
laid to rest here
in this hallowed ground.
23
00:02:28,681 --> 00:02:32,185
In this place of recognition
and remembrance.
24
00:02:33,618 --> 00:02:35,455
Men, who like my father...
25
00:02:36,555 --> 00:02:39,425
contributed so much
to the good of our country.
26
00:02:49,534 --> 00:02:51,737
Mr. Prentis, my condolences.
27
00:02:51,971 --> 00:02:54,908
Your father was a truly remarkable
man, and you were rightly proud of him.
28
00:02:55,008 --> 00:02:57,277
Thank you,
that was a beautiful service, thank you.
29
00:02:58,911 --> 00:03:00,812
Well, thank you for coming.
30
00:03:01,646 --> 00:03:04,216
- You look well.
- Hmm. So do you.
31
00:03:05,950 --> 00:03:07,219
Thank you.
32
00:03:12,957 --> 00:03:15,594
Ah, Martin,
glad you could make it.
33
00:03:16,395 --> 00:03:17,397
Of course.
34
00:03:17,830 --> 00:03:18,564
Elanor.
35
00:03:19,298 --> 00:03:20,599
Mother, I'm afraid
we've got to go.
36
00:03:20,699 --> 00:03:21,700
Oh, no, Martin?
37
00:03:21,800 --> 00:03:23,536
- I'm sorry.
- This is family.
38
00:03:23,635 --> 00:03:26,939
- I know.
- Then make an effort, show your face.
39
00:03:27,039 --> 00:03:28,407
Mrs. Prentis?
40
00:03:28,873 --> 00:03:30,609
Thank you for coming, thank you.
41
00:03:30,710 --> 00:03:31,743
Please, Martin,
42
00:03:32,388 --> 00:03:34,948
your brother can't make it,
he's not even in the country.
43
00:03:37,682 --> 00:03:39,918
Okay, Mom, okay.
44
00:03:57,735 --> 00:03:58,905
Ah.
45
00:03:59,004 --> 00:04:00,240
Hello, boss.
46
00:04:03,408 --> 00:04:04,310
Major.
47
00:04:06,478 --> 00:04:07,580
This is Allyse.
48
00:04:07,680 --> 00:04:09,616
Oh, of course it is,
hello, Allyse.
49
00:04:10,449 --> 00:04:11,451
Shall we?
50
00:04:12,485 --> 00:04:14,287
- That was lovely to see you.
- Great to see you.
51
00:04:33,372 --> 00:04:34,340
Thank you.
52
00:04:35,874 --> 00:04:36,843
Oh, sorry.
53
00:04:36,942 --> 00:04:37,843
Shall we?
54
00:04:39,011 --> 00:04:40,313
Such a wonderful
service, didn't you think?
55
00:04:40,413 --> 00:04:41,881
Oh, yes, lovely.
56
00:04:44,682 --> 00:04:46,385
I haven't been here
since I was 12.
57
00:04:55,894 --> 00:04:57,062
It gives me a funny feeling
to be back.
58
00:04:57,163 --> 00:04:59,064
I used to see it
every day in my dreams.
59
00:05:10,576 --> 00:05:13,079
Hello there, old boy,
glad to see you again.
60
00:05:13,178 --> 00:05:15,380
- Martin.
- I know it is.
61
00:05:15,480 --> 00:05:17,949
- And this is your father.
- Oh, Fizz, how are you?
62
00:05:18,050 --> 00:05:19,384
I'm fine.
63
00:05:19,485 --> 00:05:20,887
And his lovely wife?
64
00:05:20,987 --> 00:05:22,355
Good to see you again.
65
00:05:22,454 --> 00:05:23,455
And this is Eleanor.
66
00:05:23,855 --> 00:05:25,024
- Most welcome.
- Thank you.
67
00:05:25,124 --> 00:05:26,426
And...
68
00:05:26,526 --> 00:05:28,026
this is Allyse, my girlfriend.
69
00:05:28,127 --> 00:05:29,028
Bonjour.
70
00:05:34,466 --> 00:05:35,634
Thank you.
71
00:05:35,968 --> 00:05:38,604
So, uh, sad day,
72
00:05:39,071 --> 00:05:40,973
but we mustn't be morbid,
73
00:05:41,639 --> 00:05:42,875
the major wouldn't like that.
74
00:05:43,942 --> 00:05:46,679
Right, there's a tab
behind the bar,
75
00:05:46,778 --> 00:05:49,716
so don't be shy.
76
00:05:49,815 --> 00:05:51,917
William, champagne all round,
77
00:05:52,517 --> 00:05:54,019
Uh, courtesy of the club.
78
00:05:55,052 --> 00:05:56,088
Quite right.
79
00:05:58,055 --> 00:06:03,028
Ah. This is going to
be a lively day.
80
00:06:04,730 --> 00:06:06,132
- The Major.
- The Major.
81
00:06:06,232 --> 00:06:07,734
- The Major.
- The Major.
82
00:06:17,209 --> 00:06:20,980
Um, Martin, can I have a word?
83
00:06:24,649 --> 00:06:27,085
Look, I know this is difficult for both
of us, but it's important, can we talk?
84
00:06:27,185 --> 00:06:29,822
- I really haven't got much time.
- Just half an hour, that's all,
85
00:06:30,456 --> 00:06:31,491
in private?
86
00:06:58,916 --> 00:07:00,018
Where are we going?
87
00:07:00,619 --> 00:07:01,921
Just up here.
88
00:07:02,021 --> 00:07:03,723
Where Grandpa kept his stuff.
89
00:07:29,982 --> 00:07:32,652
I think your grandfather would
have wanted you to have this.
90
00:07:35,721 --> 00:07:36,788
Father, I can't.
91
00:07:37,588 --> 00:07:38,524
Of course you can.
92
00:07:39,858 --> 00:07:41,761
He always used to say
you were the best of us,
93
00:07:42,293 --> 00:07:43,762
it's yours, have it.
94
00:07:58,142 --> 00:07:59,110
Thank you.
95
00:08:14,259 --> 00:08:15,828
Is there anything else
you'd want?
96
00:08:30,742 --> 00:08:32,912
Do you ever wonder about the
trip that I made to Portugal...
97
00:08:34,111 --> 00:08:36,515
when you and your mother
came out to see me?
98
00:08:36,615 --> 00:08:37,716
You were 12.
99
00:08:40,318 --> 00:08:41,187
Sometimes.
100
00:08:44,355 --> 00:08:46,259
Things haven't really been right
101
00:08:46,924 --> 00:08:48,793
- between us ever since.
- I guess not.
102
00:08:50,261 --> 00:08:52,063
Did your grandpa ever
talk to you about it?
103
00:08:52,163 --> 00:08:53,064
No.
104
00:08:55,933 --> 00:08:57,035
Now,
105
00:08:57,635 --> 00:08:59,671
I know this
may seem a bit late but...
106
00:09:01,840 --> 00:09:03,008
I never meant to hurt you, to...
107
00:09:03,107 --> 00:09:05,644
- to shut you out.
- You did a pretty good job of both.
108
00:09:05,745 --> 00:09:07,846
Our relationship suffered
because of something that I did,
109
00:09:07,947 --> 00:09:09,649
something, not you...
110
00:09:09,749 --> 00:09:11,951
Is that why you got me up here?
To clear your conscience.
111
00:09:12,051 --> 00:09:14,287
- Listen, Martin...
- Our relationship suffered...
112
00:09:14,386 --> 00:09:16,288
So I could protect
your grandfather.
113
00:09:18,090 --> 00:09:21,127
He's dead now, he is loved
and he's missed, but he's dead,
114
00:09:21,226 --> 00:09:24,663
and I could tell you
the truth if you'll allow me.
115
00:09:32,770 --> 00:09:33,639
The truth?
116
00:09:35,139 --> 00:09:36,008
Mm.
117
00:09:41,879 --> 00:09:45,317
Here are my notes, I kept them for
you in case something happened to me,
118
00:09:45,951 --> 00:09:47,253
and we never got
the chance to talk.
119
00:09:58,830 --> 00:10:00,900
Do you remember Grandpa's book?
120
00:10:01,000 --> 00:10:01,900
Hmm.
121
00:10:02,868 --> 00:10:04,870
When it came out it
caused quite a stir...
122
00:10:05,903 --> 00:10:07,206
VC hero and all that.
123
00:10:11,143 --> 00:10:12,244
You see, Martin,
124
00:10:13,311 --> 00:10:15,848
after the war your grandfather
moved to Portugal,
125
00:10:16,414 --> 00:10:19,384
a fascist state
led by General Salazar.
126
00:10:20,985 --> 00:10:22,355
None of us
quite understood why...
127
00:10:23,422 --> 00:10:26,292
Salazar supported Mussolini
and he supported Franco.
128
00:10:28,025 --> 00:10:30,629
Your grandpa obviously
had high-level connections.
129
00:10:32,831 --> 00:10:34,899
What I didn't know then
is that your grandfather
130
00:10:35,000 --> 00:10:37,135
was probably suffering
some kind of stress disorder.
131
00:10:39,370 --> 00:10:41,874
When you live
through extreme danger
132
00:10:42,206 --> 00:10:43,942
the adrenaline rush
can become addictive.
133
00:10:45,243 --> 00:10:46,979
That's why I think
he went down there,
134
00:10:47,078 --> 00:10:48,780
to feel alive again.
135
00:10:49,847 --> 00:10:51,216
To be the man he was.
136
00:10:52,183 --> 00:10:54,153
Not that he would ever admit it.
137
00:11:22,114 --> 00:11:24,250
When the book came
out, he became quite a star,
138
00:11:24,350 --> 00:11:26,218
a kind of real-life James Bond.
139
00:11:27,785 --> 00:11:30,422
We were all summoned
to Lisbon for the party,
140
00:11:30,523 --> 00:11:32,391
but I was the only one
who wanted to go.
141
00:11:49,307 --> 00:11:50,475
John!
142
00:11:50,576 --> 00:11:51,777
Hello, Dad.
143
00:11:53,077 --> 00:11:54,447
Old chap.
144
00:11:57,115 --> 00:11:58,149
Where's Marian?
145
00:11:58,783 --> 00:11:59,918
She couldn't come.
146
00:12:00,317 --> 00:12:01,419
I sent the tickets.
147
00:12:01,519 --> 00:12:03,489
I know it's her work, she...
148
00:12:03,989 --> 00:12:05,091
she couldn't help it.
149
00:12:06,258 --> 00:12:07,259
Didn't she ring you?
150
00:12:08,360 --> 00:12:10,796
- She was going to ring you.
- No, she didn't ring.
151
00:12:12,664 --> 00:12:14,232
I got the money back
for the ticket.
152
00:12:15,000 --> 00:12:16,201
It's not the money.
153
00:12:17,969 --> 00:12:18,838
No, I know.
154
00:12:20,971 --> 00:12:22,475
Oh.
155
00:12:23,942 --> 00:12:25,311
You're here!
156
00:12:27,111 --> 00:12:27,980
Yes.
157
00:12:32,082 --> 00:12:33,418
Truth is it was
the last thing on Earth
158
00:12:33,519 --> 00:12:34,919
your mother wanted to do,
159
00:12:36,053 --> 00:12:36,956
they never got on.
160
00:12:43,995 --> 00:12:45,464
How's that grandson of mine?
161
00:12:46,264 --> 00:12:47,832
Uh, Martin's fine.
162
00:12:48,200 --> 00:12:49,969
And Peter too,
163
00:12:50,068 --> 00:12:52,036
- they both send their love.
- Uh-huh.
164
00:12:52,136 --> 00:12:53,304
And so does Marian of course.
165
00:12:56,006 --> 00:12:57,475
Everybody is talking
about the book.
166
00:13:00,378 --> 00:13:02,314
If you lived in Portugal
at the time
167
00:13:02,947 --> 00:13:04,216
you had to be invited,
168
00:13:04,316 --> 00:13:06,018
and to be invited
meant privilege.
169
00:13:07,519 --> 00:13:10,121
There were still curfews and you
couldn't move about freely on the roads.
170
00:13:10,221 --> 00:13:11,890
That was before
the regime change
171
00:13:11,990 --> 00:13:14,326
and everyone started buying
holiday homes in the Algarve.
172
00:14:17,389 --> 00:14:18,591
Why would they invite him?
173
00:14:19,691 --> 00:14:21,594
I don't know, he never said.
174
00:14:23,160 --> 00:14:25,330
When your grandmother,
died he sold up
175
00:14:25,431 --> 00:14:26,398
and packed everything off,
176
00:14:27,465 --> 00:14:29,033
he said he couldn't stand
the weather any more.
177
00:14:30,100 --> 00:14:32,937
Did he know any people
from the war?
178
00:14:34,471 --> 00:14:36,641
Well, it was a major
escape route out of Europe,
179
00:14:36,741 --> 00:14:37,942
so he must have done.
180
00:14:39,210 --> 00:14:40,646
The point is, he deliberately
181
00:14:40,745 --> 00:14:42,480
removed himself from the family.
182
00:14:43,615 --> 00:14:46,552
The world he chose to live
and had nothing to do with us.
183
00:14:49,654 --> 00:14:52,190
I hadn't fully realized it
until the party.
184
00:14:57,162 --> 00:14:58,030
Hello.
185
00:15:11,576 --> 00:15:13,678
- Ah, John.
- It's going well, isn't it?
186
00:15:13,778 --> 00:15:15,480
- Yes, old chap, it is.
- Good.
187
00:15:17,182 --> 00:15:19,217
The years at certain functions
188
00:15:19,317 --> 00:15:20,619
and social gatherings I had worn
189
00:15:20,719 --> 00:15:22,922
the grudging mask of idolatry.
190
00:15:25,557 --> 00:15:26,658
But this was different...
191
00:15:27,625 --> 00:15:29,495
this was no literary launch,
192
00:15:30,260 --> 00:15:32,664
this was a display of power.
193
00:15:34,466 --> 00:15:36,368
Everyone had their reasons
for being there
194
00:15:37,001 --> 00:15:39,203
and they had nothing
to do with the book.
195
00:15:43,107 --> 00:15:44,475
A nice party.
196
00:15:44,576 --> 00:15:47,079
Thank you, thank you.
Your English is very good.
197
00:15:51,048 --> 00:15:53,251
It was strange seeing
your grandfather like this.
198
00:15:54,351 --> 00:15:57,155
His past exploits seem
to mean nothing to him,
199
00:15:57,654 --> 00:16:01,159
as if once they were in print
they belonged to someone else.
200
00:16:20,477 --> 00:16:22,413
Ah, Quinn.
201
00:16:25,750 --> 00:16:27,285
Now an author too?
202
00:16:35,225 --> 00:16:36,595
Very good of you to come.
203
00:16:37,361 --> 00:16:38,997
I wouldn't have missed it
for the world.
204
00:16:39,097 --> 00:16:42,067
- This is...
- Very, very good of you indeed.
205
00:16:44,735 --> 00:16:46,538
The pen and the sword.
206
00:16:50,207 --> 00:16:51,175
Shuttlecock.
207
00:16:54,379 --> 00:16:55,147
Yes.
208
00:16:56,581 --> 00:16:58,584
Just as I had
always imagined it.
209
00:17:00,585 --> 00:17:01,487
Really?
210
00:17:02,287 --> 00:17:03,655
Better. Oh!
211
00:17:04,455 --> 00:17:05,323
Better.
212
00:17:06,156 --> 00:17:08,793
Ah, this tasty bacalhau.
213
00:17:10,561 --> 00:17:11,763
Cod's balls.
214
00:17:54,172 --> 00:17:55,441
- General.
- Major.
215
00:17:55,874 --> 00:17:57,643
How nice to see you
and your colleagues too,
216
00:17:57,742 --> 00:17:59,110
we must find you a drink.
217
00:17:59,211 --> 00:18:00,778
And we'll do
all the introductions later.
218
00:18:01,512 --> 00:18:02,513
If you'll excuse us?
219
00:18:18,296 --> 00:18:19,431
Oh, sorry, empty.
220
00:18:23,934 --> 00:18:24,802
So...
221
00:18:26,604 --> 00:18:27,605
you're the son?
222
00:18:28,539 --> 00:18:29,407
Yes.
223
00:18:31,241 --> 00:18:32,110
Quinn.
224
00:18:33,411 --> 00:18:34,813
Old friend of your father's.
225
00:18:36,914 --> 00:18:38,483
I was there when he got his...
226
00:18:40,785 --> 00:18:42,554
comrades in arms.
227
00:18:43,221 --> 00:18:43,888
Oh, really?
228
00:18:46,857 --> 00:18:47,893
So what do you get up to?
229
00:18:49,560 --> 00:18:51,329
Your father didn't
mention your job?
230
00:18:52,596 --> 00:18:54,165
No, I don't suppose he has.
231
00:19:02,539 --> 00:19:03,908
I'll get some more champagne.
232
00:19:07,979 --> 00:19:11,182
Quinn was a doctor your
grandfather invited down to Portugal,
233
00:19:11,883 --> 00:19:13,184
but I never liked him.
234
00:19:14,385 --> 00:19:16,754
He was another expat comrades
living a bigger life,
235
00:19:17,622 --> 00:19:18,590
but at what cost?
236
00:19:19,523 --> 00:19:23,161
Even then I knew
everything had a price.
237
00:19:42,946 --> 00:19:43,915
Hello?
238
00:20:17,582 --> 00:20:18,650
Dad?
239
00:20:34,031 --> 00:20:34,966
Dad?
240
00:20:44,575 --> 00:20:45,611
Dad?
241
00:21:18,509 --> 00:21:19,778
Hello, Dr. Quinn.
242
00:21:23,780 --> 00:21:24,648
He shouldn't be here.
243
00:21:26,817 --> 00:21:28,552
Your father
couldn't be in safer hands.
244
00:21:28,653 --> 00:21:31,289
Oh, it's not what I meant,
I'm grateful for all your help.
245
00:21:31,955 --> 00:21:33,324
You must remember...
246
00:21:34,892 --> 00:21:36,295
we're his friends.
247
00:21:42,900 --> 00:21:45,336
How did he come to be
sitting there like that?
248
00:21:45,836 --> 00:21:46,837
What happened?
249
00:21:46,938 --> 00:21:48,774
We'll find out everything here.
250
00:21:50,007 --> 00:21:53,010
Not a word has he spoken
since, except...
251
00:21:53,111 --> 00:21:54,413
Except?
252
00:21:56,513 --> 00:21:57,782
He knew nothing.
253
00:21:59,650 --> 00:22:01,586
Try and put your mind at rest.
254
00:22:02,987 --> 00:22:04,523
You go back to England.
255
00:22:06,124 --> 00:22:07,858
The moment there are
any developments
256
00:22:07,959 --> 00:22:09,428
I shall get in touch with you.
257
00:23:00,644 --> 00:23:02,748
What we didn't know
is whether he could understand
258
00:23:02,847 --> 00:23:04,482
anything that was
being said to him,
259
00:23:04,583 --> 00:23:06,384
even if he could
recognize people.
260
00:23:07,084 --> 00:23:08,387
Why didn't you stay?
261
00:23:09,854 --> 00:23:10,756
I had to get home.
262
00:23:10,855 --> 00:23:11,757
Why?
263
00:23:12,623 --> 00:23:14,793
For all of you.
264
00:23:17,795 --> 00:23:18,864
Martin,
265
00:23:19,230 --> 00:23:22,401
despite what you thought,
I did try.
266
00:23:51,662 --> 00:23:52,631
I know, uh...
267
00:23:53,731 --> 00:23:56,934
I was trying to figure it out
as it was happening.
268
00:24:00,171 --> 00:24:01,506
Has Mom seen these?
269
00:24:02,940 --> 00:24:04,209
Briefly at the beginning.
270
00:24:05,809 --> 00:24:07,011
And then she wasn't interested.
271
00:24:12,717 --> 00:24:13,718
Can you blame her?
272
00:24:23,594 --> 00:24:25,596
"Marian never had
any sympathy for Dad...
273
00:24:27,230 --> 00:24:28,666
they'd never been friends.
274
00:24:30,201 --> 00:24:33,038
Dad has never shown
any affection for Marian,
275
00:24:33,137 --> 00:24:35,706
not even the attentions
due to a daughter-in-law,
276
00:24:35,807 --> 00:24:38,043
which I have always resented."
277
00:24:46,116 --> 00:24:47,519
Hello, sweetheart.
278
00:25:08,705 --> 00:25:09,940
Is it very bad?
279
00:25:13,944 --> 00:25:15,646
I think I'd like
to go out somewhere.
280
00:25:16,614 --> 00:25:17,281
Hi!
281
00:25:17,382 --> 00:25:19,049
Hello there, we're back.
282
00:25:19,150 --> 00:25:20,185
Hello.
283
00:25:21,751 --> 00:25:24,055
Hello, Eddie, hi, Jenny.
284
00:25:25,655 --> 00:25:26,790
Have they been devils?
285
00:25:26,891 --> 00:25:28,527
No, no, they have
been quite sound,
286
00:25:28,626 --> 00:25:29,827
they've been asleep
for, like, two hours now.
287
00:25:29,928 --> 00:25:30,996
So, they've been perfect.
288
00:25:31,096 --> 00:25:32,029
Everything was great.
289
00:25:53,851 --> 00:25:55,620
"As a child
I made it pretty clear
290
00:25:55,720 --> 00:25:58,890
I didn't give two hoots about
my father being a famous spy.
291
00:25:59,789 --> 00:26:02,894
And I think I was 13 when
I decided to be unimpressed.
292
00:26:04,028 --> 00:26:07,031
As a result, as time
wore on Dad gave me up...
293
00:26:08,031 --> 00:26:09,333
he ceased to be interested in me
294
00:26:09,433 --> 00:26:11,235
as I ceased to be
interested in him.
295
00:26:15,940 --> 00:26:17,942
Dad gave me a copy of his book,
296
00:26:18,042 --> 00:26:19,810
signed and everything."
297
00:26:20,377 --> 00:26:22,614
I pretended I
hadn't time to read it.
298
00:26:24,015 --> 00:26:26,884
Since his silence,
I've done little else.
299
00:26:29,720 --> 00:26:30,588
It's odd...
300
00:26:31,489 --> 00:26:33,290
he never writes
about his feelings,
301
00:26:33,958 --> 00:26:36,227
as though detached
from the events,
302
00:26:37,127 --> 00:26:38,862
and the more I read it
303
00:26:38,962 --> 00:26:41,298
the more elusive
and remote he becomes.
304
00:26:43,933 --> 00:26:46,770
But somehow I feel there are
clues to his silence there.
305
00:26:48,905 --> 00:26:52,143
Some sort of trail, which if I
have the courage to follow,
306
00:26:52,809 --> 00:26:55,614
will lead in the end to Dad.
307
00:26:59,983 --> 00:27:01,785
Another thing I found
a little strange...
308
00:27:02,353 --> 00:27:03,989
he dedicated the book to me.
309
00:27:05,288 --> 00:27:06,290
Why not Martin?
310
00:27:07,458 --> 00:27:09,995
After all, I was a bit
of a disappointment really,
311
00:27:10,095 --> 00:27:12,297
some sort of archivist
in the police.
312
00:27:14,298 --> 00:27:15,900
What did you actually do?
313
00:27:17,018 --> 00:27:18,036
Nothing much.
314
00:27:19,136 --> 00:27:21,038
We analyzed dead cases
that had never been solved.
315
00:27:22,205 --> 00:27:24,241
My job was to extract
and collate
316
00:27:24,342 --> 00:27:26,878
every scrap of information
worth preserving.
317
00:27:27,845 --> 00:27:30,248
A kind of default detective.
318
00:27:33,451 --> 00:27:35,220
- Morning, John.
- Morning, Adrian.
319
00:27:38,122 --> 00:27:40,025
At first I thought
the work was thrilling.
320
00:27:40,758 --> 00:27:41,726
It was tiresome.
321
00:27:42,425 --> 00:27:43,794
Mr. Prentis,
322
00:27:44,361 --> 00:27:47,098
one for you
if you would be so kind.
323
00:27:53,203 --> 00:27:56,040
I was next in
line for the boss's job,
324
00:27:56,141 --> 00:27:58,143
but none of it seemed
important any more.
325
00:27:59,042 --> 00:28:01,979
And my mind was,
frankly, elsewhere.
326
00:28:10,855 --> 00:28:13,057
All I could think about was Dad.
327
00:28:43,354 --> 00:28:45,155
My father hated my job...
328
00:28:46,457 --> 00:28:48,760
he had no interest
in what I did.
329
00:28:51,862 --> 00:28:54,932
I was an errant son
who bore grudges.
330
00:28:59,403 --> 00:29:01,038
My father's had a breakdown.
331
00:29:02,071 --> 00:29:03,841
Oh, I'm sorry.
332
00:29:04,107 --> 00:29:05,476
And I don't know why.
333
00:29:07,111 --> 00:29:10,248
It's just him, of all people.
334
00:29:14,151 --> 00:29:15,920
What do you know about Portugal?
335
00:29:17,054 --> 00:29:17,989
Nothing.
336
00:29:20,156 --> 00:29:22,760
Why should
a resistance fighter in the war
337
00:29:22,861 --> 00:29:25,196
choose to live
in a fascist state?
338
00:29:30,300 --> 00:29:31,435
Would you like a drink?
339
00:29:33,170 --> 00:29:34,072
Why not?
340
00:29:44,615 --> 00:29:46,451
Well, I don't get it.
341
00:29:48,484 --> 00:29:50,554
Remember the last time
we saw your father?
342
00:29:52,957 --> 00:29:55,826
Eh? We went to his club,
343
00:29:55,926 --> 00:29:57,861
- your father's club.
- Oh, yes.
344
00:29:58,628 --> 00:30:00,531
"And where do you
think you're going sir,
345
00:30:00,632 --> 00:30:02,500
you can't come in here
dressed like this."
346
00:30:02,967 --> 00:30:05,069
Excuse me, sir, but you're
improperly dressed.
347
00:30:05,169 --> 00:30:06,471
Well, I could say
the same about you.
348
00:30:06,570 --> 00:30:08,238
We're guests of my father,
Major Prentis.
349
00:30:08,338 --> 00:30:10,974
Hello, boys! Martin.
350
00:30:11,075 --> 00:30:13,076
Hello, Eddie,
good to see you again.
351
00:30:13,176 --> 00:30:16,847
- Hello.
- Ah, um, get him some kit, Horace, tie, blazer.
352
00:30:16,948 --> 00:30:18,416
- Certainly, sir. Okay.
- Pick something out will you?
353
00:30:18,915 --> 00:30:20,250
We'll be in the bar.
354
00:30:20,351 --> 00:30:21,186
Good man.
355
00:30:22,519 --> 00:30:23,855
- Scotch?
- Mm-hm.
356
00:30:33,230 --> 00:30:35,066
I miss this place,
you know, John.
357
00:30:38,201 --> 00:30:39,237
Here we go.
358
00:30:43,273 --> 00:30:46,610
Ah, uh, my grandson,
if nobody minds?
359
00:30:46,711 --> 00:30:48,145
Good to see you again, Major.
360
00:30:48,246 --> 00:30:49,347
Just a quick trip.
361
00:30:50,013 --> 00:30:52,149
Run out of shirt collars, James?
362
00:30:52,548 --> 00:30:54,918
Fizz, yes, something
like that, yes, yes.
363
00:30:55,019 --> 00:30:56,887
Now, uh, champagne.
364
00:30:56,988 --> 00:30:58,323
- Champagne, sir.
- I think so.
365
00:30:58,423 --> 00:31:00,057
I bet you're
proud of your grandpa?
366
00:31:00,624 --> 00:31:03,193
I bet he tells
a few good stories, eh?
367
00:31:03,294 --> 00:31:05,363
- He's got the VC.
- I know he has.
368
00:31:05,462 --> 00:31:06,998
We mustn't talk shop, old boy.
369
00:31:07,397 --> 00:31:10,234
Conspicuous Valor, for saving
people in the minefield,
370
00:31:10,667 --> 00:31:13,070
that was before he went
undercover in the SAS.
371
00:31:13,171 --> 00:31:14,404
Chip off the old block.
372
00:31:14,939 --> 00:31:15,874
Yes.
373
00:31:17,141 --> 00:31:19,344
You ought to put it
all into a book, James.
374
00:31:19,443 --> 00:31:22,180
Oh, who would buy it?
375
00:31:22,645 --> 00:31:24,081
It wouldn't interest anyone.
376
00:31:25,281 --> 00:31:28,285
Old hat now,
nobody would read it anyway,
377
00:31:28,385 --> 00:31:29,319
would they, old chap?
378
00:31:30,253 --> 00:31:31,622
Now let's talk about you.
379
00:31:31,722 --> 00:31:34,893
Ah, Eddie, here you are.
380
00:31:35,358 --> 00:31:37,561
They've got you up quite
well, club tie, eh?
381
00:31:38,328 --> 00:31:41,164
- Cheers.
- Cheers.
382
00:31:42,633 --> 00:31:44,335
- One more please.
- One more.
383
00:31:49,673 --> 00:31:50,540
Can I drive?
384
00:31:50,641 --> 00:31:51,609
No.
385
00:31:52,409 --> 00:31:54,379
It's Eddie's car,
I can drive it.
386
00:31:54,479 --> 00:31:56,914
- Can you?
- He's good, I taught him.
387
00:31:57,381 --> 00:31:59,217
- Not here.
- Why not?
388
00:31:59,317 --> 00:32:01,286
Right, you're on, kid.
389
00:32:02,152 --> 00:32:03,688
- Thanks.
- Hey!
390
00:32:03,788 --> 00:32:05,222
Come on, Grandpa.
391
00:32:06,757 --> 00:32:08,993
Right, there's your ignition.
392
00:32:26,343 --> 00:32:28,146
- That's my car!
- Woo-hoo!
393
00:32:46,262 --> 00:32:48,732
I'm convinced now
that Dad is in the book,
394
00:32:49,232 --> 00:32:51,735
not some other man with
the codename, "Shuttlecock."
395
00:32:53,136 --> 00:32:54,972
The book is Dad.
396
00:32:56,140 --> 00:32:58,543
It's more Dad than the empty
effigy at the hospital.
397
00:32:59,809 --> 00:33:02,746
When I pick it up,
I still possess Dad,
398
00:33:03,579 --> 00:33:07,384
I hold him, even though he's
gone away to unbreakable silence.
399
00:33:10,086 --> 00:33:12,323
Time has passed since
I last recording anything.
400
00:33:14,357 --> 00:33:17,060
I don't know where it's getting
me, but I feel I have to go on.
401
00:33:18,394 --> 00:33:20,064
Something we do
at work sometimes.
402
00:33:20,596 --> 00:33:22,000
Recording cases.
403
00:33:28,538 --> 00:33:31,142
Today Marian showed
the first signs of resentment.
404
00:33:31,842 --> 00:33:33,544
She says I'm becoming obsessed.
405
00:33:36,246 --> 00:33:38,583
Last night she said I was
calling out in my sleep.
406
00:33:54,698 --> 00:33:56,267
Do you really like this music?
407
00:33:57,166 --> 00:33:58,035
Yes.
408
00:34:00,104 --> 00:34:01,139
I don't.
409
00:34:07,310 --> 00:34:09,614
Do you know how many
layers of skin we've got?
410
00:34:10,813 --> 00:34:11,681
Seven.
411
00:34:12,516 --> 00:34:14,117
Please, Martin,
I'm trying to work.
412
00:34:16,786 --> 00:34:17,721
What's this?
413
00:34:24,661 --> 00:34:26,396
Stop touching everything!
414
00:34:28,364 --> 00:34:29,533
You better go out now, Martin,
415
00:34:29,634 --> 00:34:31,135
come on, go on, come on, go on.
416
00:34:31,235 --> 00:34:33,438
- But wait, I...
- Out you go!
417
00:34:37,574 --> 00:34:40,344
- This is Dad's room.
- What are you doing?
418
00:34:45,516 --> 00:34:46,617
What is all this?
419
00:34:47,284 --> 00:34:48,251
What's going on?
420
00:34:51,588 --> 00:34:53,658
- Dad's room?
- Look, I'm trying to read.
421
00:34:57,760 --> 00:35:00,764
He never took the
slightest bit of notice in you.
422
00:35:01,331 --> 00:35:03,134
He was bored by your job,
423
00:35:03,233 --> 00:35:04,568
he was bored by me.
424
00:35:04,902 --> 00:35:06,871
It's been hell for me
living in the shadow.
425
00:35:07,670 --> 00:35:09,673
- Now you have to...
- Give that back to me.
426
00:35:10,306 --> 00:35:11,375
He was tortured.
427
00:35:13,342 --> 00:35:14,846
I've seen the scars.
428
00:35:19,215 --> 00:35:20,484
May 2nd...
429
00:35:21,684 --> 00:35:23,453
1944.
430
00:35:24,855 --> 00:35:26,490
Six weeks before D-Day.
431
00:35:28,324 --> 00:35:29,326
A warm night...
432
00:35:30,726 --> 00:35:31,828
patchy clouds.
433
00:35:33,429 --> 00:35:34,632
Faint moon.
434
00:35:37,634 --> 00:35:38,536
Our target...
435
00:35:39,536 --> 00:35:42,539
a munitions factory
of vital importance
436
00:35:42,639 --> 00:35:44,407
to the forthcoming invasions.
437
00:35:46,610 --> 00:35:48,778
My forebodings
about what lay ahead
438
00:35:48,878 --> 00:35:52,382
were curiously like those
of a civilian lawbreaker,
439
00:35:52,483 --> 00:35:55,385
as I feared
the discovery by the police
440
00:35:55,485 --> 00:35:56,520
rather than the enemy.
441
00:35:59,724 --> 00:36:01,359
I have sometimes wondered
442
00:36:01,458 --> 00:36:02,626
whether this was a feeling
443
00:36:02,726 --> 00:36:04,929
peculiar
to the undercover agent.
444
00:36:06,463 --> 00:36:08,432
Without his absolving uniform...
445
00:36:09,498 --> 00:36:13,737
the feeling of being
less a spy than a criminal.
446
00:36:16,005 --> 00:36:19,911
In his role,
war and peacetime get confused.
447
00:36:21,811 --> 00:36:25,382
Do civilized instincts
persist in war...
448
00:36:27,251 --> 00:36:31,189
or does civilized life
veil the instincts of war?
449
00:36:33,257 --> 00:36:34,325
I cannot say.
450
00:38:44,019 --> 00:38:45,021
Beatrice!
451
00:39:24,126 --> 00:39:25,762
"What was it like, Dad?
452
00:39:25,862 --> 00:39:29,500
To blow up the railways,
to be in constant danger,
453
00:39:30,099 --> 00:39:33,103
to see your comrades
butchered and burnt alive?
454
00:39:33,204 --> 00:39:35,072
What was it really like?
455
00:39:37,773 --> 00:39:39,743
It's odd that all the time
456
00:39:39,844 --> 00:39:41,479
I could have asked
him these things...
457
00:39:42,077 --> 00:39:43,681
I never did,
458
00:39:43,780 --> 00:39:45,815
as if I had no interest
in knowing the truth."
459
00:39:51,121 --> 00:39:52,556
That's why I went back.
460
00:39:53,923 --> 00:39:54,858
To be with him.
461
00:39:55,724 --> 00:39:58,395
To somehow let him know I cared.
462
00:40:34,097 --> 00:40:34,965
Hello, Dad.
463
00:40:36,199 --> 00:40:38,168
I thought I would come over
and see how you were getting on.
464
00:40:51,014 --> 00:40:52,082
I've seen Dad already.
465
00:40:55,117 --> 00:40:56,619
You decided to come out?
466
00:40:57,987 --> 00:41:00,523
He doesn't seem
in any... distress.
467
00:41:03,126 --> 00:41:04,829
If you'll bear
with me for a moment.
468
00:41:05,128 --> 00:41:06,730
I would like to see his files.
469
00:41:08,532 --> 00:41:09,233
His files?
470
00:41:10,634 --> 00:41:11,769
His medical files.
471
00:41:12,735 --> 00:41:13,737
His case notes.
472
00:41:14,771 --> 00:41:15,806
Yes, of course, John.
473
00:41:16,239 --> 00:41:17,141
Now.
474
00:41:18,240 --> 00:41:19,809
I'm afraid that's not possible.
475
00:41:21,311 --> 00:41:23,514
I'll have them ready
for your next visit.
476
00:41:25,081 --> 00:41:26,483
When shall we expect you?
477
00:41:27,284 --> 00:41:28,652
I'll be back tomorrow.
478
00:41:33,822 --> 00:41:35,759
How long will you be
staying in Portugal?
479
00:41:37,260 --> 00:41:38,162
I don't know.
480
00:41:42,065 --> 00:41:43,666
Now you really must excuse me.
481
00:43:48,224 --> 00:43:49,159
Hello, old boy.
482
00:43:52,795 --> 00:43:53,663
Come on in.
483
00:43:57,166 --> 00:43:58,835
I'm just going through
some of my...
484
00:44:00,903 --> 00:44:01,771
bumf.
485
00:44:49,251 --> 00:44:50,954
A spy's duty...
486
00:44:52,322 --> 00:44:53,891
is to tell nothing.
487
00:45:06,202 --> 00:45:07,204
Is this what was in here?
488
00:45:08,338 --> 00:45:09,239
Pretty much.
489
00:45:10,172 --> 00:45:11,474
I was never allowed near it,
490
00:45:11,574 --> 00:45:13,210
no one touched Dad's things.
491
00:45:16,445 --> 00:45:18,214
I bet you're
proud of your grandpa,
492
00:45:18,947 --> 00:45:20,983
I bet he tells
a few good stories, eh?
493
00:45:26,556 --> 00:45:27,958
And what did Dad tell you?
494
00:45:28,824 --> 00:45:31,327
Nothing, just like he said.
495
00:45:33,262 --> 00:45:34,931
Mustn't talk shop, old boy.
496
00:45:54,884 --> 00:45:57,454
Did he ever
mention any of it to you,
497
00:45:58,320 --> 00:45:59,523
did he ever talk about the war?
498
00:46:02,559 --> 00:46:03,427
No.
499
00:46:04,327 --> 00:46:05,529
What about the regiment?
500
00:46:05,628 --> 00:46:07,764
Was anything ever
mentioned there?
501
00:46:07,864 --> 00:46:09,465
He was good to me, we got along.
502
00:46:09,565 --> 00:46:11,367
Oh, Martin, please.
503
00:46:11,467 --> 00:46:13,002
You were never around, you left.
504
00:46:13,103 --> 00:46:15,271
- I did not leave, I moved out.
- You left us,
505
00:46:15,371 --> 00:46:16,507
you got a divorce
and you left us.
506
00:46:16,606 --> 00:46:18,442
No, no, no, your mother left me,
507
00:46:18,541 --> 00:46:21,144
- she ran off with someone else, you know that.
- Can you blame her?
508
00:46:21,244 --> 00:46:22,846
- I was ill!
- How?
509
00:46:23,278 --> 00:46:24,280
How were you ill?
510
00:46:24,380 --> 00:46:25,248
You were sick in Portugal,
511
00:46:25,347 --> 00:46:26,983
and you came back
and everything was fine.
512
00:46:27,083 --> 00:46:29,519
Tell me, how,
how is it possible?
513
00:46:29,619 --> 00:46:32,288
How can you feel
so much for your father
514
00:46:32,389 --> 00:46:34,324
and nothing for your sons?
515
00:46:37,492 --> 00:46:39,061
I know what you think of me.
516
00:46:40,329 --> 00:46:42,365
But I know what we've
been to each other.
517
00:46:44,000 --> 00:46:44,867
Haven't been to each other.
518
00:46:44,967 --> 00:46:46,402
You chose your life,
519
00:46:46,503 --> 00:46:47,871
that was your right.
520
00:46:47,971 --> 00:46:49,338
You were never there
for me, fine...
521
00:46:50,306 --> 00:46:51,175
he was.
522
00:46:53,342 --> 00:46:55,144
He never spoke about the war.
523
00:46:56,980 --> 00:46:58,514
He said it was all in that book.
524
00:47:06,255 --> 00:47:07,123
It wasn't.
525
00:47:38,387 --> 00:47:39,422
Something deeper.
526
00:47:41,257 --> 00:47:42,860
Something darker was going on.
527
00:47:47,463 --> 00:47:48,999
That's what you get
when you played
528
00:47:49,099 --> 00:47:51,001
noughts and crosses
with the Gestapo.
529
00:47:57,606 --> 00:47:59,342
No more scorn
for my police work...
530
00:48:01,010 --> 00:48:03,113
no more cold shouldering
of Marian.
531
00:48:05,248 --> 00:48:07,016
An empty stare.
532
00:48:27,269 --> 00:48:29,338
I thought that perhaps
with the right words,
533
00:48:29,605 --> 00:48:30,673
the right questions,
534
00:48:31,675 --> 00:48:33,110
I could shock him out
of his condition.
535
00:48:34,077 --> 00:48:35,412
That perhaps I could
say things to him
536
00:48:35,512 --> 00:48:37,247
that I could never
have said before.
537
00:48:38,514 --> 00:48:40,217
"I respect you, Dad.
538
00:48:41,250 --> 00:48:42,452
I love you, Dad.
539
00:48:43,619 --> 00:48:46,289
I looked up to you,
I always did,
540
00:48:46,722 --> 00:48:48,125
though I never showed it."
541
00:48:55,664 --> 00:48:57,433
Why did you come
to Portugal, Dad?
542
00:48:59,001 --> 00:49:00,603
I never really understood that.
543
00:49:02,472 --> 00:49:04,574
It just seemed rather
a long way from everything.
544
00:50:04,534 --> 00:50:06,302
Something's getting through.
545
00:50:07,070 --> 00:50:08,105
I mean...
546
00:50:09,672 --> 00:50:11,041
well, don't you see?
547
00:50:15,311 --> 00:50:16,680
Selective mutism.
548
00:50:18,681 --> 00:50:20,717
An extreme choice, Mr. Prentis.
549
00:50:22,150 --> 00:50:23,519
Total silence.
550
00:50:28,190 --> 00:50:30,593
I think it was something
to do with the nakedness.
551
00:50:34,563 --> 00:50:35,464
His files,
552
00:50:36,431 --> 00:50:38,267
my father's files, I...
can I have them now?
553
00:50:51,681 --> 00:50:53,550
- Mr. Prentis.
- Hello.
554
00:51:01,324 --> 00:51:02,492
What are you doing here?
555
00:51:09,264 --> 00:51:10,634
The boys aren't here, are they?
556
00:51:11,199 --> 00:51:13,569
Well, just Martin,
I left Peter with Brian.
557
00:51:15,505 --> 00:51:17,541
- Where is he?
- In the garden.
558
00:51:28,818 --> 00:51:30,353
He said he had to come.
559
00:52:10,259 --> 00:52:12,362
At this point my general's
all over the place.
560
00:52:18,467 --> 00:52:20,470
I thought I understood it.
561
00:52:24,340 --> 00:52:25,375
But I was wrong.
562
00:53:02,378 --> 00:53:04,247
Are you all right, Mr. Prentis?
563
00:53:04,947 --> 00:53:06,750
Only it crosses my mind
564
00:53:06,849 --> 00:53:10,186
that these visits may put you
under considerable strain.
565
00:53:13,422 --> 00:53:15,559
You mustn't feel under
any obligation
566
00:53:15,659 --> 00:53:17,460
to visit us all the time.
567
00:53:45,288 --> 00:53:46,423
Mom's coming soon.
568
00:53:50,525 --> 00:53:51,594
Sit down.
569
00:53:58,333 --> 00:53:59,368
Do you want a Coke?
570
00:54:00,936 --> 00:54:03,640
Señor, a Coca-Cola and a...
571
00:54:06,942 --> 00:54:08,378
What were you doing, Dad?
572
00:54:08,777 --> 00:54:09,745
Doing?
573
00:54:11,480 --> 00:54:12,449
Oh.
574
00:54:20,456 --> 00:54:23,593
If you wanted to
doctorate a file.
575
00:54:23,858 --> 00:54:24,760
What?
576
00:54:25,561 --> 00:54:26,763
Well, you know
what I mean, uh...
577
00:54:27,596 --> 00:54:28,864
alter something...
578
00:54:29,864 --> 00:54:31,567
change it without
anyone knowing.
579
00:54:32,702 --> 00:54:34,404
What would you use?
580
00:54:34,503 --> 00:54:35,771
And what sort of file?
581
00:54:36,806 --> 00:54:37,773
Any file.
582
00:54:39,775 --> 00:54:41,978
Well, there's scissors,
583
00:54:42,077 --> 00:54:45,514
snow paint correcting
fluid, invisible ink, um,
584
00:54:46,014 --> 00:54:47,583
neg reductions,
585
00:54:47,684 --> 00:54:48,985
microfilm blue pad.
586
00:54:54,056 --> 00:54:56,626
Well, the file
mentions an experiment,
587
00:54:56,958 --> 00:54:58,594
but there are no details.
588
00:54:58,695 --> 00:55:00,030
There was nothing to report,
589
00:55:00,130 --> 00:55:01,597
it was a failure.
590
00:55:01,697 --> 00:55:03,032
A failure, I see.
591
00:55:04,532 --> 00:55:06,001
Well, what sort
of an experiment?
592
00:55:06,101 --> 00:55:08,605
Well. Hypnosis.
593
00:55:09,137 --> 00:55:10,507
Hypnosis?
594
00:55:11,907 --> 00:55:14,077
- And it didn't work?
- No.
595
00:55:15,510 --> 00:55:18,315
- Nothing?
- No, why?
596
00:55:19,949 --> 00:55:20,950
Well...
597
00:55:22,184 --> 00:55:25,021
it's just that I thought there
might be some pages missing.
598
00:55:25,121 --> 00:55:27,456
Oh, you mean the page numbers?
599
00:55:27,556 --> 00:55:29,825
That's right,
they've been altered.
600
00:55:29,925 --> 00:55:32,394
Oh, well that was just
a typing error, I noticed,
601
00:55:32,795 --> 00:55:35,398
what a suspicious mind
you have, Mr. Prentis.
602
00:55:35,498 --> 00:55:36,499
Well, yes.
603
00:55:40,668 --> 00:55:41,704
It's my job.
604
00:56:12,067 --> 00:56:13,836
Hush!
605
00:57:23,505 --> 00:57:25,708
Summary of Q&A
606
00:57:25,807 --> 00:57:28,577
when he was in
an hypnotic state of crisis.
607
00:57:29,110 --> 00:57:31,681
Period of recall October 1962.
608
00:57:32,047 --> 00:57:33,615
Death of Carnot.
609
00:57:36,851 --> 00:57:37,853
Carnot.
610
00:57:41,690 --> 00:57:42,826
Johnny?
611
00:57:42,925 --> 00:57:43,893
Carnot.
612
00:57:44,592 --> 00:57:45,928
- Johnny!
- Not now.
613
00:57:46,028 --> 00:57:47,597
Tell me what's going on?
614
00:57:49,297 --> 00:57:52,099
- Where's the book?
- What?
615
00:57:52,101 --> 00:57:53,470
Dad's book, it's gone.
616
00:58:05,114 --> 00:58:06,215
It's gone!
617
00:58:18,893 --> 00:58:19,962
Martin!
618
00:58:32,942 --> 00:58:34,844
Martin, have you seen my book?
619
00:58:34,943 --> 00:58:35,844
What book?
620
00:58:37,913 --> 00:58:41,184
- Don't play silly buggers with me, Grandpa's book?
- I haven't seen it.
621
00:58:41,284 --> 00:58:43,619
- Stop it, darling, for God sake.
- Tell me.
622
00:58:44,018 --> 00:58:45,554
I don't know anything about it.
623
00:58:45,655 --> 00:58:46,789
- Liar!
- I'm not!
624
00:58:46,889 --> 00:58:48,057
- Liar!
- I'm...
625
00:58:48,157 --> 00:58:49,092
All right.
626
00:58:49,958 --> 00:58:51,027
I'll tell you.
627
00:58:53,027 --> 00:58:54,263
I threw it in the dustbin.
628
00:58:55,831 --> 00:58:58,967
- You what?
- For Christ's sake, John, have you gone totally crazy?
629
00:58:59,068 --> 00:59:00,570
Stop it!
630
00:59:00,670 --> 00:59:03,206
Stop.
631
00:59:04,773 --> 00:59:07,110
That's my son! Stop it!
632
00:59:45,114 --> 00:59:46,682
I never threw it away.
633
00:59:49,117 --> 00:59:50,586
I wanted to read it.
634
00:59:53,322 --> 00:59:55,258
I wanted to see what
all the fuss was about.
635
01:00:19,181 --> 01:00:20,916
That bloody book.
636
01:00:21,750 --> 01:00:22,751
I know, Martin.
637
01:00:24,686 --> 01:00:25,721
But it was all I had.
638
01:00:27,722 --> 01:00:29,625
Dad had left some
clues in the book,
639
01:00:30,059 --> 01:00:33,262
little hints, and I was
convinced they were all for me.
640
01:01:32,221 --> 01:01:35,123
"Police working on the
case of a woman found dead
641
01:01:35,224 --> 01:01:36,992
last Thursday
in the Graça area of Lisbon
642
01:01:37,092 --> 01:01:38,460
have now identified the corpse.
643
01:01:39,862 --> 01:01:41,898
Despite the severe mutilation
caused by the impact with the tram,
644
01:01:41,998 --> 01:01:44,300
the dead woman's identity has
been established. Beatrice...
645
01:01:46,001 --> 01:01:47,002
Carnot."
646
01:01:49,204 --> 01:01:51,807
That was the night your
grandfather went silent.
647
01:01:53,074 --> 01:01:55,110
When Beatrice Carnot
was killed by a tram.
648
01:01:59,847 --> 01:02:02,050
It was the first real clue
I have ever had.
649
01:02:03,485 --> 01:02:05,288
In the book, the Carnot's
650
01:02:05,387 --> 01:02:07,757
were your grandfather's
closest friends.
651
01:02:08,990 --> 01:02:10,927
Two brothers and a sister.
652
01:02:13,128 --> 01:02:15,030
All Resistance fighters.
653
01:02:20,235 --> 01:02:22,872
My mother always
believed he loved her.
654
01:02:33,047 --> 01:02:35,117
He thought they'd all
been killed in the war.
655
01:02:42,056 --> 01:02:43,192
Beatrice.
656
01:02:44,860 --> 01:02:45,894
The sister.
657
01:03:15,556 --> 01:03:18,059
I knew then I had
to get the file.
658
01:03:22,530 --> 01:03:25,802
In my obsession, it was
crystal clear to me
659
01:03:25,902 --> 01:03:29,505
that being inside Dad's head
was the only way to free him.
660
01:03:32,474 --> 01:03:35,044
For the first time,
I felt like my father.
661
01:07:45,594 --> 01:07:48,264
I had descended
into grandfathers hell,
662
01:07:48,829 --> 01:07:50,432
saw his comrades killed...
663
01:07:51,432 --> 01:07:53,536
and the rest dragged off
for interrogation.
664
01:08:42,184 --> 01:08:44,653
The Chateau Martin was
no ordinary prison...
665
01:08:45,886 --> 01:08:48,289
there were no towers,
no barbed wire...
666
01:08:49,423 --> 01:08:52,394
it was here the SS held
priority captives.
667
01:08:53,862 --> 01:08:56,832
The British agent was
for them, a real prize.
668
01:09:29,698 --> 01:09:33,269
The first step towards
breaking the resistance of a spy
669
01:09:33,902 --> 01:09:36,337
is to confuse
and disorientate him,
670
01:09:36,971 --> 01:09:39,340
deprivation, isolation...
671
01:09:40,507 --> 01:09:41,376
hunger.
672
01:09:42,778 --> 01:09:46,748
As well as the spies own ignorance
of his captor's next move.
673
01:09:51,752 --> 01:09:54,756
My recollection compresses
into a series of dreamlike,
674
01:09:54,856 --> 01:09:56,891
constantly recurring
impressions.
675
01:09:58,260 --> 01:10:00,462
And the silence
of the cell punctuated
676
01:10:00,561 --> 01:10:02,864
by the tramping
of boots, shouts,
677
01:10:03,797 --> 01:10:06,702
the rasping of locks
and bolts in the slammer doors.
678
01:10:08,502 --> 01:10:09,470
The journey.
679
01:10:39,501 --> 01:10:42,471
Of all the
humiliations and cruelties...
680
01:10:43,738 --> 01:10:47,376
none was more demoralizing,
681
01:10:47,975 --> 01:10:51,546
more appalling
than this nakedness.
682
01:11:39,461 --> 01:11:41,396
In the book, he said he escaped
683
01:11:41,497 --> 01:11:43,632
in a valiant heroic operation,
684
01:11:43,731 --> 01:11:45,501
befitting a man of action.
685
01:11:51,105 --> 01:11:53,541
That he made it on foot
to the Allied lines
686
01:11:53,641 --> 01:11:55,610
sweeping to liberate Paris.
687
01:12:00,047 --> 01:12:01,916
But what eventually transpired
688
01:12:02,583 --> 01:12:04,385
was something
I couldn't even accept.
689
01:12:25,038 --> 01:12:26,341
Were you followed?
690
01:12:27,742 --> 01:12:28,744
What's happened?
691
01:12:28,844 --> 01:12:30,612
Anyone else there when I called?
692
01:12:30,912 --> 01:12:33,414
Of course not, please, John...
693
01:12:33,515 --> 01:12:35,684
Anyone know where you are,
what you're doing?
694
01:12:36,451 --> 01:12:37,453
Only Ana.
695
01:12:38,819 --> 01:12:39,755
Ana.
696
01:12:40,688 --> 01:12:42,524
What have you done to yourself?
697
01:12:43,490 --> 01:12:44,560
To myself?
698
01:12:45,527 --> 01:12:48,730
I'm behind
the lines now, Marian.
699
01:12:50,765 --> 01:12:52,368
That's what you get when you...
700
01:13:07,815 --> 01:13:08,751
It's Dad.
701
01:13:11,019 --> 01:13:13,055
I think there's been
a horrible mistake,
702
01:13:13,787 --> 01:13:15,089
and they're covering up.
703
01:13:15,756 --> 01:13:16,958
I have evidence.
704
01:13:17,692 --> 01:13:19,060
I have evidence,
705
01:13:19,161 --> 01:13:20,429
I got too close.
706
01:13:20,962 --> 01:13:23,799
- Been warned off.
- Oh, darling.
707
01:13:27,469 --> 01:13:28,470
You don't believe me, huh?
708
01:13:28,837 --> 01:13:30,172
Of course I believe you,
709
01:13:30,271 --> 01:13:32,173
but please let's go back
to the house.
710
01:13:32,274 --> 01:13:34,410
That's the first place
where they'll look.
711
01:13:36,176 --> 01:13:37,945
I want you to go back
to the house,
712
01:13:38,046 --> 01:13:40,115
collect all my papers
and put them in the bank.
713
01:13:44,652 --> 01:13:46,688
Something ghastly
has happened to Dad.
714
01:14:03,872 --> 01:14:05,073
Mrs. Prentis.
715
01:14:05,707 --> 01:14:06,675
Dr. Quinn.
716
01:14:06,975 --> 01:14:08,577
I hope you didn't
mind me calling.
717
01:14:10,078 --> 01:14:11,547
I was glad you called.
718
01:14:13,113 --> 01:14:14,750
I've been wanting
to talk to you.
719
01:14:16,684 --> 01:14:18,554
But I didn't know
how much you knew.
720
01:14:21,956 --> 01:14:23,125
John's ill...
721
01:14:24,259 --> 01:14:26,028
I mean, he's under
terrible strain.
722
01:14:27,694 --> 01:14:28,963
He's walked out on his job.
723
01:14:31,599 --> 01:14:34,101
And he's become impossible,
724
01:14:34,935 --> 01:14:36,237
he's hit Martin.
725
01:14:38,672 --> 01:14:41,809
And now he's convinced there's a
conspiracy about his father's illness.
726
01:14:42,976 --> 01:14:44,212
A conspiracy?
727
01:14:46,046 --> 01:14:48,983
You've done something,
you made a mistake.
728
01:14:49,617 --> 01:14:50,752
You're covering up.
729
01:14:55,957 --> 01:14:58,093
Last night he broke
into the hospital.
730
01:14:59,260 --> 01:15:00,262
I know.
731
01:15:03,331 --> 01:15:05,501
I suppose he's just
torturing himself.
732
01:15:07,335 --> 01:15:10,506
I mean, it's pretty much for anyone,
isn't it, something like this?
733
01:15:12,039 --> 01:15:13,876
One minute everything is fine,
and then...
734
01:15:14,943 --> 01:15:15,811
wham.
735
01:15:20,347 --> 01:15:21,283
Can you help?
736
01:15:24,918 --> 01:15:25,787
Yes.
737
01:15:28,288 --> 01:15:29,291
I think I can.
738
01:16:13,900 --> 01:16:15,170
The time.
739
01:16:18,640 --> 01:16:19,641
The place.
740
01:16:25,179 --> 01:16:26,715
She was beautiful.
741
01:16:29,050 --> 01:16:30,118
She always was.
742
01:16:32,220 --> 01:16:33,255
Who?
743
01:16:36,423 --> 01:16:37,658
She loved me.
744
01:16:41,996 --> 01:16:43,364
What was her name?
745
01:16:47,935 --> 01:16:50,072
I couldn't believe it
when she called.
746
01:16:52,873 --> 01:16:54,309
I thought she was dead.
747
01:16:56,176 --> 01:16:57,112
Beatrice.
748
01:16:59,012 --> 01:17:00,649
She loved me.
749
01:17:04,018 --> 01:17:05,753
What happened next?
750
01:17:09,690 --> 01:17:10,925
We agreed...
751
01:17:12,060 --> 01:17:13,795
to meet someplace...
752
01:17:14,761 --> 01:17:16,331
near the hotel...
753
01:17:17,832 --> 01:17:18,967
secretly.
754
01:17:20,400 --> 01:17:21,769
Like it was.
755
01:17:24,171 --> 01:17:25,873
Everything about her...
756
01:17:27,742 --> 01:17:29,110
was the same.
757
01:17:49,229 --> 01:17:52,233
It was as though I'd been
given a second chance.
758
01:18:05,212 --> 01:18:06,213
Beatrice.
759
01:19:03,503 --> 01:19:07,375
Major James Prentis VC.
760
01:19:33,902 --> 01:19:35,436
Beatrice!
761
01:19:36,170 --> 01:19:37,139
Oh!
762
01:19:39,207 --> 01:19:40,208
Ah!
763
01:19:43,444 --> 01:19:44,513
Ah!
764
01:19:48,983 --> 01:19:50,252
Old friend.
765
01:19:54,287 --> 01:19:56,056
Old comrade.
766
01:20:09,069 --> 01:20:10,137
She loved me.
767
01:20:14,609 --> 01:20:16,444
What was it that she said?
768
01:20:18,645 --> 01:20:20,347
What did she say to you?
769
01:20:23,216 --> 01:20:25,286
It was an accident.
770
01:20:27,387 --> 01:20:30,559
What did
Beatrice Carnot say to you,
771
01:20:30,658 --> 01:20:32,059
Major Prentis?
772
01:20:38,164 --> 01:20:39,466
She told me...
773
01:20:40,902 --> 01:20:42,570
that she knew the truth.
774
01:20:45,006 --> 01:20:46,307
What truth?
775
01:20:49,976 --> 01:20:53,414
She said she traced me...
776
01:20:55,048 --> 01:20:57,051
when the book was published.
777
01:21:00,421 --> 01:21:02,224
What truth?
778
01:21:07,427 --> 01:21:08,630
Go on.
779
01:21:12,934 --> 01:21:14,402
She said that her brother...
780
01:21:16,337 --> 01:21:17,906
Philippe Carnot...
781
01:21:21,042 --> 01:21:23,612
had been shot because I talked.
782
01:21:26,346 --> 01:21:28,082
Because I betrayed him.
783
01:21:31,085 --> 01:21:32,186
Named him.
784
01:21:35,288 --> 01:21:36,423
Because I'd...
785
01:21:40,994 --> 01:21:42,029
broken.
786
01:21:46,466 --> 01:21:48,502
She said that I never escaped.
787
01:21:53,440 --> 01:21:54,943
They let me go...
788
01:21:58,244 --> 01:22:00,448
in exchange for naming him.
789
01:22:04,719 --> 01:22:06,221
And is it true?
790
01:22:10,591 --> 01:22:11,693
What she said...
791
01:22:13,994 --> 01:22:15,063
is it true?
792
01:22:39,487 --> 01:22:40,521
Is it?
793
01:22:44,792 --> 01:22:46,061
Well, is it?
794
01:22:49,697 --> 01:22:51,032
Is it?
795
01:22:52,233 --> 01:22:56,037
You were tortured,
I saw the scars.
796
01:23:35,341 --> 01:23:37,344
Liar!
797
01:23:40,247 --> 01:23:43,151
Liar!
798
01:23:49,355 --> 01:23:50,759
Is it true?
799
01:23:51,625 --> 01:23:54,128
Is it true? Huh?
800
01:23:54,229 --> 01:23:56,131
Are you a liar?
801
01:23:56,663 --> 01:23:58,233
Are you a traitor?
802
01:23:58,631 --> 01:24:00,534
Are you a traitor?
803
01:24:09,143 --> 01:24:10,310
Liar!
804
01:24:30,631 --> 01:24:31,800
Let me go!
805
01:24:33,533 --> 01:24:34,668
Let me go!
806
01:24:39,773 --> 01:24:41,443
Ah!
807
01:24:59,393 --> 01:25:02,096
Of all the
humiliations and cruelties...
808
01:25:03,564 --> 01:25:07,202
none was more demoralizing,
809
01:25:07,801 --> 01:25:11,372
more appalling,
than this nakedness.
810
01:28:45,152 --> 01:28:46,587
Ah!
811
01:29:34,134 --> 01:29:35,936
They say that you
812
01:29:36,037 --> 01:29:38,373
only recall what is pleasant.
813
01:29:38,905 --> 01:29:42,710
Perhaps the truth is that
certain things defy retelling.
814
01:29:46,180 --> 01:29:49,684
Memory provides its own
thankful censorship.
815
01:29:51,851 --> 01:29:54,788
If one dominant impression
stays with me it is that...
816
01:29:56,122 --> 01:29:58,558
the everyday man
in everyday circumstances
817
01:29:58,658 --> 01:30:00,661
does not know what it means...
818
01:30:02,895 --> 01:30:06,099
of being absolutely
in the power of another.
819
01:30:08,868 --> 01:30:11,572
You feel yourself
to be the mere pawn,
820
01:30:12,104 --> 01:30:15,742
the mere dehumanized toy
that you are.
821
01:30:18,078 --> 01:30:19,680
A spy's duty...
822
01:30:21,081 --> 01:30:22,750
is to tell nothing.
823
01:30:35,962 --> 01:30:36,831
Hello, John.
824
01:30:57,117 --> 01:30:58,753
Feeling any better?
825
01:31:03,189 --> 01:31:06,159
Have you ever noticed
my small handicap?
826
01:31:08,561 --> 01:31:09,831
Let me tell you about it.
827
01:31:13,533 --> 01:31:15,502
I saw a bit of action too.
828
01:31:17,938 --> 01:31:21,943
I had to take a platoon
over a field and into a wood.
829
01:31:24,711 --> 01:31:28,181
The Germans opened up and in ten
seconds half my men were dead.
830
01:31:33,220 --> 01:31:35,556
Like everyone else
I ran like hell.
831
01:31:38,324 --> 01:31:42,128
I did not perform any
of my functions as a leader.
832
01:31:44,965 --> 01:31:46,567
I obeyed my instinct.
833
01:31:48,034 --> 01:31:49,636
I ran for my life.
834
01:31:54,274 --> 01:31:55,843
I didn't stop.
835
01:32:00,212 --> 01:32:03,117
A few seconds later, something
knocked me in the air...
836
01:32:04,585 --> 01:32:07,688
the next thing I knew I was
in a field dressing station.
837
01:32:08,988 --> 01:32:10,657
It was a minefield.
838
01:32:12,225 --> 01:32:13,728
And I'd lost half my foot.
839
01:32:19,733 --> 01:32:21,869
It was your father
who rescued me.
840
01:32:27,073 --> 01:32:29,210
No one can know what
it's like, John...
841
01:32:31,677 --> 01:32:33,814
not even for ourselves.
842
01:32:36,750 --> 01:32:39,554
How can we charge others,
how can we dare?
843
01:32:42,889 --> 01:32:43,824
You see, John...
844
01:32:45,359 --> 01:32:48,329
your father is something
of a hero to us all.
845
01:32:58,372 --> 01:32:59,774
So he's never told you...
846
01:33:02,743 --> 01:33:04,111
that entire book is a lie.
847
01:33:04,845 --> 01:33:05,780
He...
848
01:33:06,846 --> 01:33:09,750
- He cracked.
- But if he didn't have to escape,
849
01:33:10,384 --> 01:33:13,119
and he just made a deal with the
Germans, why would he write that book?
850
01:33:13,220 --> 01:33:16,757
He had to justify
how he got out of the chateau,
851
01:33:16,856 --> 01:33:19,659
he couldn't just say,
"I got out, they let me out."
852
01:33:20,661 --> 01:33:23,029
His war record,
until then was remarkable.
853
01:33:23,930 --> 01:33:26,634
That's why he took so long
publishing his memoirs.
854
01:33:28,335 --> 01:33:29,737
And you've not told anyone?
855
01:33:33,006 --> 01:33:34,108
All this time?
856
01:33:35,742 --> 01:33:37,244
That was the price
to get Dad back.
857
01:33:43,949 --> 01:33:45,318
We never spoke of it again.
858
01:35:49,141 --> 01:35:50,411
There we go.
859
01:35:51,043 --> 01:35:52,246
Absolutely, yes.
860
01:36:06,326 --> 01:36:08,529
- Are you ready?
- No, I think we'll have it like that.
861
01:36:08,628 --> 01:36:09,963
Nice and straight.
862
01:36:10,497 --> 01:36:12,133
- There it is.
- Fantastic.
863
01:36:14,533 --> 01:36:16,237
- Major.
- Major.
864
01:36:19,605 --> 01:36:20,807
There we are.
865
01:36:33,118 --> 01:36:34,822
- John.
- Here we are again.
866
01:36:46,099 --> 01:36:49,203
Just, uh, been going through
some of my father's things.
867
01:36:49,302 --> 01:36:50,270
Oh!
868
01:36:56,376 --> 01:36:57,344
Brave man.
869
01:37:02,916 --> 01:37:06,353
Dr. Quinn would have been here
today to pay his respects...
870
01:37:07,253 --> 01:37:09,422
sadly he's with the Major.
871
01:37:11,291 --> 01:37:12,960
We were all very close.
872
01:37:14,527 --> 01:37:15,395
Mm.
873
01:37:25,505 --> 01:37:27,474
Your grandfather
was very fond of you.
874
01:37:29,109 --> 01:37:31,846
Very, very fond of you.
875
01:37:32,244 --> 01:37:34,381
Oman wasn't it, '71, SAS?
876
01:37:35,381 --> 01:37:36,482
You're well informed.
877
01:37:39,051 --> 01:37:40,954
The Major knew your CO.
878
01:37:41,055 --> 01:37:43,157
Uh, may I propose a toast?
879
01:37:45,324 --> 01:37:46,193
To the Major.
880
01:37:47,527 --> 01:37:48,462
The Major.
881
01:38:06,179 --> 01:38:07,413
Bye, Eleanor.
882
01:38:07,514 --> 01:38:08,649
- Lovely to see you.
- Thank you.
883
01:38:10,550 --> 01:38:11,918
Good to see you.
884
01:38:12,685 --> 01:38:14,354
- Goodbye, my dear.
- Bye.
885
01:38:15,121 --> 01:38:16,222
Pleasure.
886
01:38:16,655 --> 01:38:18,359
- John.
- Oh, Fizz, take care.
887
01:38:24,029 --> 01:38:24,898
Good man.
888
01:38:30,502 --> 01:38:31,404
Goodbye, John.
889
01:38:32,238 --> 01:38:33,106
Thank you for coming.
890
01:38:37,109 --> 01:38:38,978
- See you later.
- Yeah, take care.
891
01:40:30,130 --> 01:40:35,130
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
62510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.