All language subtitles for Romulus.2020.S01E02.iTALiAN.1080p.WEB.AC3.x264-iYi-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,640 --> 00:00:54,680 We are saving Alba, 2 00:00:58,840 --> 00:01:00,760 this the Gods know. 3 00:01:08,000 --> 00:01:10,040 Everyone is looking for him. 4 00:01:18,280 --> 00:01:19,760 I wish the earth opened up 5 00:01:19,880 --> 00:01:22,120 and my body sank down where the dead live... 6 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 I wish the earth opened up 7 00:01:27,640 --> 00:01:29,600 and my body sank down where the dead live... 8 00:01:29,880 --> 00:01:32,400 rather than have to pronounce this painful speech. 9 00:01:33,240 --> 00:01:35,120 He's been killed. 10 00:01:35,440 --> 00:01:37,720 His brother Yemos murdered him. 11 00:01:39,200 --> 00:01:43,160 He was blinded by a cruel God, he wanted the kingdom. 12 00:01:43,520 --> 00:01:47,280 He was blinded by a cruel God, he wanted the kingdom, 13 00:01:48,320 --> 00:01:50,320 I saw him myself 14 00:01:50,440 --> 00:01:52,600 plunge his dagger 15 00:01:52,800 --> 00:01:54,600 into Enitos' back. 16 00:01:55,680 --> 00:01:57,560 This is impossible. 17 00:01:57,840 --> 00:02:00,040 I was a distance away, unarmed, 18 00:02:00,400 --> 00:02:02,520 I wasn't able to save him. 19 00:02:03,280 --> 00:02:06,400 I swear, before all the Gods, 20 00:02:06,680 --> 00:02:09,480 that my heart will not be at peace 21 00:02:09,880 --> 00:02:11,960 until the earth has drunk 22 00:02:12,080 --> 00:02:14,080 the blood of Yemos. 23 00:02:14,200 --> 00:02:16,840 Who will be the king of Alba now? 24 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 Tell us who our king will be, Amulius! 25 00:02:20,240 --> 00:02:22,160 Alba has to have a king! 26 00:02:22,400 --> 00:02:24,640 The law says you are the king! 27 00:02:25,080 --> 00:02:28,560 You're the only one who can lead our League. 28 00:02:28,880 --> 00:02:32,000 Long live Amulius! 29 00:02:34,200 --> 00:02:35,720 Give them what they want. 30 00:02:36,440 --> 00:02:38,400 You will be a great king. 31 00:02:41,560 --> 00:02:44,080 Long live Amulius, long live the son of Proca! 32 00:03:13,040 --> 00:03:16,240 Death to Yemos! 33 00:03:25,280 --> 00:03:27,520 Death to Yemos! 34 00:03:28,360 --> 00:03:30,400 Death to Yemos! 35 00:05:50,240 --> 00:05:51,440 Ilia, 36 00:05:52,920 --> 00:05:55,640 the king of Alba wants to talk to you. 37 00:06:34,880 --> 00:06:36,640 Do you recognise me, Ilia? 38 00:06:42,080 --> 00:06:43,400 Father. 39 00:06:46,840 --> 00:06:48,880 Your face has changed. 40 00:06:54,160 --> 00:06:55,760 Don't tremble. 41 00:06:59,160 --> 00:07:00,720 Don't tremble. 42 00:07:03,920 --> 00:07:07,040 Ask the Goddess for protection for me and good fortune for Alba. 43 00:07:09,240 --> 00:07:11,040 I don't understand... 44 00:07:12,000 --> 00:07:14,480 only the king is allowed in here. 45 00:07:14,960 --> 00:07:17,360 I am your king. 46 00:07:23,120 --> 00:07:24,400 You? 47 00:07:26,080 --> 00:07:27,640 And the twins? 48 00:07:28,920 --> 00:07:31,920 One is alive, but it is the worse of the two. 49 00:07:32,800 --> 00:07:35,520 He killed his brother in front of me. 50 00:07:38,160 --> 00:07:40,000 Which of the two is alive? 51 00:07:41,400 --> 00:07:43,320 Yemos is alive. 52 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Why are you crying? Ilia... 53 00:07:57,120 --> 00:07:58,760 Why? 54 00:07:58,880 --> 00:08:00,280 Father, 55 00:08:03,880 --> 00:08:06,080 I'm crying tears of joy for you. 56 00:08:41,640 --> 00:08:43,360 Are you hungry, Wiros? 57 00:08:44,040 --> 00:08:46,080 Yes, I'm begging you. 58 00:08:49,360 --> 00:08:50,520 Bleat. 59 00:08:53,760 --> 00:08:56,000 - I don't understand. - Bleat! 60 00:08:59,360 --> 00:09:00,800 Like a sheep! 61 00:09:15,200 --> 00:09:16,560 Give me... 62 00:09:21,520 --> 00:09:23,440 You were born to be a slave, 63 00:09:25,840 --> 00:09:28,960 the likes of you should be treated like animals. 64 00:09:39,160 --> 00:09:42,080 I found him at the river. He's still breathing. 65 00:09:42,760 --> 00:09:44,480 This is mine. 66 00:09:45,960 --> 00:09:47,920 And what have I to do with him? 67 00:09:48,840 --> 00:09:50,320 I could keep him as my slave. 68 00:09:52,280 --> 00:09:53,920 Well done, Taurus. 69 00:09:54,080 --> 00:09:55,760 He found himself a slave. 70 00:10:00,480 --> 00:10:01,960 Are you sure he's alive? 71 00:10:15,520 --> 00:10:17,600 Hold him still! 72 00:10:21,280 --> 00:10:22,960 He's a rebel. 73 00:10:23,440 --> 00:10:25,480 He doesn't like being held down. 74 00:10:26,280 --> 00:10:28,840 Give him to me, I'll teach him. 75 00:10:31,320 --> 00:10:32,560 There! 76 00:10:33,320 --> 00:10:34,720 There! 77 00:10:37,960 --> 00:10:41,400 Here, that's how you get slaves to move. 78 00:10:41,600 --> 00:10:43,560 Rascal! 79 00:10:44,880 --> 00:10:46,480 Hold him! 80 00:10:49,920 --> 00:10:51,640 Where are you from? 81 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 He's not a servant, he's valuable. 82 00:10:55,520 --> 00:10:57,240 Do you speak our language? 83 00:10:58,320 --> 00:10:59,640 Lick. 84 00:11:03,160 --> 00:11:04,760 That is mine! 85 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 Careful, 86 00:11:07,360 --> 00:11:09,240 because I'll cut your throat. 87 00:11:35,000 --> 00:11:36,800 Do you have anything to eat? 88 00:11:39,560 --> 00:11:41,120 Do you have anything to eat? 89 00:11:41,960 --> 00:11:44,680 We are Luperci, we come from Velia. 90 00:11:50,920 --> 00:11:53,120 You were lucky to meet Taurus. 91 00:11:54,640 --> 00:11:56,680 He's the stupidest of them all. 92 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Can you hear them? 93 00:12:04,600 --> 00:12:06,880 They tear the heart out of us mortals 94 00:12:07,240 --> 00:12:09,080 and eat it. 95 00:12:10,320 --> 00:12:12,360 You were alone in the forest, 96 00:12:12,520 --> 00:12:14,520 did you meet the spirits? 97 00:12:21,160 --> 00:12:23,080 Why don't you answer me, 98 00:12:24,320 --> 00:12:26,080 what did I do to you? 99 00:12:28,600 --> 00:12:31,360 What you're doing, I did as a child. 100 00:12:33,680 --> 00:12:36,000 I was in the forest with my brother. 101 00:12:38,160 --> 00:12:40,880 My father left us alone for a whole month. 102 00:12:43,760 --> 00:12:46,000 Rumia can sense fear. 103 00:12:48,640 --> 00:12:50,760 And you reek of fear. 104 00:12:53,200 --> 00:12:55,400 Do you think you're better than me? 105 00:12:56,480 --> 00:12:59,800 You have nothing, you have no one. 106 00:13:00,840 --> 00:13:02,600 You are just a slave. 107 00:13:03,240 --> 00:13:04,760 We are the same. 108 00:13:05,640 --> 00:13:07,320 I'm free, 109 00:13:10,120 --> 00:13:12,000 you're in a cage. 110 00:13:15,600 --> 00:13:17,240 We are not the same. 111 00:13:39,640 --> 00:13:41,560 Our daughter was trembling. 112 00:13:44,080 --> 00:13:45,880 As though she were afraid of me. 113 00:13:49,240 --> 00:13:51,040 She's not afraid of you, 114 00:13:52,960 --> 00:13:55,280 she's afraid of everything outside the temple. 115 00:14:04,200 --> 00:14:06,080 You're tired. 116 00:14:07,040 --> 00:14:09,040 I haven't slept in days. 117 00:14:14,560 --> 00:14:16,560 Your power is safe. 118 00:14:17,200 --> 00:14:18,960 Yemos is alive, 119 00:14:20,040 --> 00:14:23,680 and as long as he lives my power is like a house built on clay. 120 00:14:31,280 --> 00:14:33,560 He can't run for ever. 121 00:14:35,080 --> 00:14:38,200 Nobody will offer asylum to a fratricide. 122 00:15:56,280 --> 00:15:57,560 Ertas. 123 00:15:58,440 --> 00:15:59,720 Drink! 124 00:16:01,200 --> 00:16:02,440 Not now. 125 00:16:06,080 --> 00:16:09,400 The king of Gabi has an ox sitting on his tongue. 126 00:16:10,360 --> 00:16:13,000 Ertas suffered the worst pain, after mine. 127 00:16:13,600 --> 00:16:15,560 He and Numitor were very close. 128 00:16:15,680 --> 00:16:19,440 In Veio my brother saved him from the swords of the Tusci. 129 00:16:19,640 --> 00:16:22,200 Why are you talking about Veio now? 130 00:16:22,360 --> 00:16:25,080 Your brother is in exile, Enitos is dead, 131 00:16:25,480 --> 00:16:28,280 and you are not ashamed to drink and to eat. 132 00:16:34,920 --> 00:16:37,480 I've always admired you, Ertas, for your courage. 133 00:16:42,680 --> 00:16:44,680 But be careful about what you say, now. 134 00:16:46,040 --> 00:16:48,440 Am I no longer free to speak? 135 00:16:51,360 --> 00:16:53,280 Nobody is stopping you. 136 00:16:54,120 --> 00:16:56,400 We are listening to you. 137 00:16:57,920 --> 00:17:00,640 You didn't know the twins. 138 00:17:00,960 --> 00:17:03,720 Enitos and Yemos loved each other. 139 00:17:04,680 --> 00:17:07,360 Yemos can't have killed Enitos. 140 00:17:09,920 --> 00:17:11,840 I wouldn't have believed it either, 141 00:17:12,960 --> 00:17:15,160 if I hadn't seen it with my own eyes. 142 00:17:15,480 --> 00:17:17,720 But I didn't see it. 143 00:17:19,040 --> 00:17:21,160 You are afraid of losing privileges. 144 00:17:21,360 --> 00:17:24,160 You were friends with Numitor, that is why you speak. 145 00:17:24,360 --> 00:17:26,840 My people are devoted to Alba, 146 00:17:27,240 --> 00:17:29,680 we never received privileges that we didn't deserve. 147 00:17:29,800 --> 00:17:33,240 So what do you want, little king of Gabi? 148 00:17:37,080 --> 00:17:38,720 The truth. 149 00:17:40,040 --> 00:17:41,600 The truth... 150 00:17:46,760 --> 00:17:49,200 The truth is something only I know. 151 00:17:50,840 --> 00:17:52,720 And you will have to believe me. 152 00:17:54,920 --> 00:17:58,560 The new king will face many issues. It is right that your Gabi... 153 00:17:59,360 --> 00:18:02,360 has new lands to farm. 154 00:18:03,920 --> 00:18:06,840 What will you tell the boys' mother? 155 00:18:09,720 --> 00:18:11,800 The boys' mother... 156 00:18:12,520 --> 00:18:14,520 is lucky. 157 00:18:16,800 --> 00:18:20,520 From her exile she will never know what her son did. 158 00:18:41,240 --> 00:18:42,440 Stand up! 159 00:18:43,320 --> 00:18:44,800 Stand up, slave! 160 00:18:49,280 --> 00:18:51,440 Where I go, you go as well. 161 00:18:52,200 --> 00:18:53,480 Stand up! 162 00:19:32,160 --> 00:19:34,440 We're going to go back empty-handed. 163 00:19:34,680 --> 00:19:37,680 Don't think about it, even if it's a mouse, we have to get something. 164 00:19:38,400 --> 00:19:41,680 Cnaeus will bludgeon us if we go back empty-handed. 165 00:19:43,040 --> 00:19:44,880 We have to show him he can trust us, 166 00:19:45,840 --> 00:19:47,560 so he will treat us as equals. 167 00:19:48,520 --> 00:19:49,840 Come on! 168 00:19:56,640 --> 00:19:58,040 Walk. 169 00:20:00,680 --> 00:20:02,480 Don't make me pull you! 170 00:20:04,200 --> 00:20:06,240 Stop looking at me like that. 171 00:20:07,000 --> 00:20:09,560 If I catch the boar will you take the rope off my neck? 172 00:20:10,040 --> 00:20:12,280 If you speak again, I'll tie you to that tree 173 00:20:12,400 --> 00:20:15,240 and you will be food for the Lady of the Wolves. 174 00:20:15,560 --> 00:20:18,440 If you want to catch it, pound the ground with your sticks. 175 00:20:18,520 --> 00:20:21,120 - Shut up, slave. - Listen to me. 176 00:20:21,400 --> 00:20:23,080 I just want to help you. 177 00:20:24,160 --> 00:20:27,240 Trust me... I won't run away. 178 00:20:28,360 --> 00:20:31,680 You will bring a boar to Cnaeus and the credit will be yours alone. 179 00:22:06,160 --> 00:22:08,360 This is mine, remember that. 180 00:22:14,200 --> 00:22:15,680 Mother Vesta, 181 00:22:17,160 --> 00:22:18,760 three-fold Goddess, 182 00:22:19,840 --> 00:22:21,640 fruitful mother. 183 00:22:25,240 --> 00:22:27,280 You have always been, 184 00:22:29,440 --> 00:22:30,760 are... 185 00:22:35,640 --> 00:22:37,360 What are you, Mother? 186 00:22:38,760 --> 00:22:41,280 For ten years I've been serving you. 187 00:22:43,960 --> 00:22:47,360 Every night I've rekindled the fire for you. 188 00:22:49,440 --> 00:22:51,520 What was my mistake, 189 00:22:53,080 --> 00:22:56,240 if it's because of my mistake that Enitos is dead? 190 00:23:04,240 --> 00:23:06,480 No, there was no mistake. 191 00:23:08,440 --> 00:23:10,960 To no avail did I watch over the fire. 192 00:23:14,240 --> 00:23:16,920 You don't care about your servants. 193 00:23:22,600 --> 00:23:25,520 And so I will not take care of you any more. 194 00:24:21,760 --> 00:24:24,320 I'm told you're good at hunting. 195 00:24:28,840 --> 00:24:30,520 Better than your master. 196 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 Why are you hiding in the forest? 197 00:24:41,480 --> 00:24:43,320 Are you running away? 198 00:24:45,640 --> 00:24:47,680 Did you kill someone? 199 00:24:50,560 --> 00:24:52,520 I didn't kill anyone. 200 00:24:55,200 --> 00:24:56,600 Go, 201 00:24:59,040 --> 00:25:01,240 choose the best piece. 202 00:25:16,720 --> 00:25:18,280 It's true, 203 00:25:20,160 --> 00:25:23,480 he hunted with us, but he only did his part. 204 00:25:25,640 --> 00:25:29,280 Aburius and Pacuvius tell a different story. 205 00:25:30,320 --> 00:25:32,440 You are the one who did nothing. 206 00:25:32,920 --> 00:25:34,720 That's not true! 207 00:25:35,600 --> 00:25:37,200 That's not true! 208 00:25:38,240 --> 00:25:40,240 Tell him the truth, slave. 209 00:25:42,200 --> 00:25:44,200 It was Taurus who captured the boar. 210 00:25:44,280 --> 00:25:46,080 I only obeyed his orders. 211 00:25:46,480 --> 00:25:49,360 Lying to defend your master, 212 00:25:50,560 --> 00:25:52,360 this does you honour. 213 00:25:54,160 --> 00:25:56,880 Come on, I want you to sit next to me. 214 00:25:59,640 --> 00:26:03,880 Well done, Taurus. You had a slave for one day. 215 00:26:07,080 --> 00:26:11,720 Taurus says that the slave belongs to him, 216 00:26:15,480 --> 00:26:17,760 but I say to you that he is no longer a slave. 217 00:26:18,480 --> 00:26:21,640 He now obeys only me. 218 00:26:26,680 --> 00:26:28,200 Take, 219 00:26:28,800 --> 00:26:30,240 eat. 220 00:26:31,840 --> 00:26:33,440 Mars is with us! 221 00:26:33,800 --> 00:26:35,640 Mars is with us! 222 00:26:35,880 --> 00:26:38,640 Mars is with us! 223 00:26:39,880 --> 00:26:42,680 Mars is with us! 224 00:26:42,840 --> 00:26:44,280 Eat. 225 00:26:51,680 --> 00:26:53,440 There is enough meat, 226 00:26:55,480 --> 00:26:57,720 you can feed him too. 227 00:27:13,280 --> 00:27:15,800 Bring him here, his punishment is over. 228 00:27:17,680 --> 00:27:19,880 Today we all are going to eat. 229 00:27:25,680 --> 00:27:27,040 Go. 230 00:27:34,640 --> 00:27:36,480 You have to thank him. 231 00:27:37,280 --> 00:27:38,880 If you can eat. 232 00:27:40,320 --> 00:27:43,200 Thank you, it is because of you if I am now allowed to eat. 233 00:27:43,320 --> 00:27:45,720 - Raise your voice! - Thank you! 234 00:27:46,640 --> 00:27:48,840 - I am in your debt! - That's enough. 235 00:27:51,800 --> 00:27:53,800 I say if it's enough. 236 00:27:57,880 --> 00:27:59,440 Are you hungry? 237 00:28:00,320 --> 00:28:01,640 I am hungry. 238 00:28:02,040 --> 00:28:03,200 He is hungry... 239 00:28:04,920 --> 00:28:06,280 He is hungry! 240 00:28:10,760 --> 00:28:12,200 Eat. 241 00:28:24,920 --> 00:28:29,120 You mustn't treat them too badly, 242 00:28:33,200 --> 00:28:37,040 or they will think they have nothing to lose. 243 00:28:39,960 --> 00:28:41,320 Wiros! 244 00:28:45,080 --> 00:28:47,440 Here, take this. 245 00:28:52,520 --> 00:28:54,160 Can I eat it? 246 00:28:54,640 --> 00:28:56,400 Don't let them see you. 247 00:29:29,640 --> 00:29:31,400 Don't touch me. 248 00:29:32,240 --> 00:29:33,960 I am impure. 249 00:29:34,680 --> 00:29:36,200 Is it true what they say? 250 00:29:36,640 --> 00:29:39,320 Don't ask about what you don't want to know, 251 00:29:39,960 --> 00:29:41,520 Father. 252 00:29:42,720 --> 00:29:44,640 I want to hear it from your voice. 253 00:29:48,240 --> 00:29:50,600 I put out the sacred fire. 254 00:29:56,080 --> 00:29:59,000 Not out of carelessness or tiredness, 255 00:29:59,800 --> 00:30:01,640 but by choice? 256 00:30:02,520 --> 00:30:04,080 Why? 257 00:30:05,560 --> 00:30:08,000 Ever since Enitos died, 258 00:30:09,200 --> 00:30:11,520 living has become hateful to me. 259 00:30:17,760 --> 00:30:19,840 What are you talking about, daughter? 260 00:30:21,720 --> 00:30:25,840 I was six when Numitor chose me for divine service. 261 00:30:27,360 --> 00:30:29,960 Enitos was eight. 262 00:30:30,480 --> 00:30:32,120 He told me, 263 00:30:32,400 --> 00:30:36,120 "When you watch over the fire, 264 00:30:36,960 --> 00:30:39,800 I will think of you every night, 265 00:30:40,360 --> 00:30:42,800 and when you look at the moon 266 00:30:43,200 --> 00:30:45,680 know that I will be looking at it." 267 00:30:46,640 --> 00:30:51,600 I was not alone. Vesta loved me, Enitos was waiting for me. 268 00:30:53,560 --> 00:30:56,440 You desecrated the fire for a childhood memory... 269 00:30:57,160 --> 00:30:58,920 No, Father. 270 00:31:01,120 --> 00:31:03,400 Enitos is my love as a woman. 271 00:31:04,960 --> 00:31:07,040 I kept seeing him in secret, 272 00:31:07,280 --> 00:31:10,280 every month I touched his hand. 273 00:31:11,400 --> 00:31:15,360 I implored the Goddess to protect him. 274 00:31:15,760 --> 00:31:17,240 Shut up! 275 00:31:18,280 --> 00:31:19,640 Shut up! 276 00:31:23,040 --> 00:31:25,200 You beloved daughter, 277 00:31:28,720 --> 00:31:30,680 you have destroyed everything. 278 00:31:32,400 --> 00:31:33,880 Father, 279 00:31:34,440 --> 00:31:37,200 let me see Enitos one last time. 280 00:31:38,720 --> 00:31:41,600 Before the earth closes over my head. 281 00:31:46,760 --> 00:31:48,800 You can't touch me. 282 00:31:50,120 --> 00:31:52,320 You will be buried alive. 283 00:31:53,680 --> 00:31:56,080 This is what you have obtained. 284 00:31:57,000 --> 00:31:58,600 Father! 285 00:32:33,680 --> 00:32:35,640 My daughter will die, 286 00:32:36,560 --> 00:32:38,760 and I will have to kill her. 287 00:32:39,840 --> 00:32:41,840 You can't save her, 288 00:32:42,920 --> 00:32:44,560 you have no fault. 289 00:32:44,880 --> 00:32:47,000 If Enitos wasn't dead, 290 00:32:47,640 --> 00:32:49,280 Ilia would be safe. 291 00:32:54,720 --> 00:32:58,000 I've always known about Ilia's love for Enitos. 292 00:33:06,640 --> 00:33:08,040 Why? 293 00:33:09,160 --> 00:33:11,200 Why didn't you tell me? 294 00:33:13,480 --> 00:33:15,080 Why? 295 00:33:21,480 --> 00:33:23,640 Because Enitos had to die. 296 00:33:35,680 --> 00:33:37,480 Pain won't defeat you. 297 00:33:37,560 --> 00:33:39,520 Ilia decided her own fate. 298 00:33:40,960 --> 00:33:42,840 We have no power over this. 299 00:33:43,760 --> 00:33:46,480 Ilia has been condemned. 300 00:34:31,800 --> 00:34:33,880 Don't ask me for evidence, my son. 301 00:34:34,080 --> 00:34:36,600 I know how a lying man sounds like. 302 00:34:37,400 --> 00:34:39,240 I'm not asking for evidence, 303 00:34:39,920 --> 00:34:42,520 but a speech that might convince the other kings. 304 00:34:43,200 --> 00:34:45,560 You can't convince those who don't want to be convinced. 305 00:34:45,800 --> 00:34:48,800 Spurius, Mezentius, Capys 306 00:34:49,720 --> 00:34:53,080 all the kings of the League are with Amulius. 307 00:34:54,360 --> 00:34:56,960 If that's true, we are alone. 308 00:34:58,040 --> 00:35:02,040 Rescue Numitor, whatever the cost, and bring him to Gabi. 309 00:35:03,080 --> 00:35:06,240 When we meet again we will decide what to do. 310 00:36:01,880 --> 00:36:04,880 You don't have much time, do what you have to. 311 00:36:35,680 --> 00:36:37,320 I'm here, Enitos. 312 00:36:45,720 --> 00:36:48,160 In death we will finally be together. 313 00:38:07,720 --> 00:38:09,200 Does it hurt? 314 00:38:10,680 --> 00:38:11,880 No. 315 00:38:21,080 --> 00:38:22,360 What is it? 316 00:38:23,600 --> 00:38:25,760 Nothing, I see that you don't like talking. 317 00:38:28,280 --> 00:38:30,160 But you do. 318 00:38:31,040 --> 00:38:33,400 I'm not good at anything else. 319 00:38:35,360 --> 00:38:37,880 You too talk a lot at night, though. 320 00:38:39,000 --> 00:38:40,600 You fret, you cry. 321 00:38:41,360 --> 00:38:43,440 Many times you said "Brother". 322 00:38:46,800 --> 00:38:50,080 You were hungry and I fed you. What else do you want from me? 323 00:38:51,520 --> 00:38:53,840 I can't do much for you, 324 00:38:54,800 --> 00:38:56,880 but I can listen... 325 00:38:59,600 --> 00:39:02,360 Is it the brother with whom you lived in the forest? 326 00:39:16,080 --> 00:39:18,040 Now he's dead. 327 00:39:20,600 --> 00:39:23,200 And with him I lost everything I had. 328 00:39:26,200 --> 00:39:28,920 And now I hope he takes me with him to the kingdom of the dead. 329 00:39:32,400 --> 00:39:34,840 When I was hungry you gave me food to eat. 330 00:39:37,640 --> 00:39:40,600 The likes of you are not made for death. 331 00:39:43,480 --> 00:39:45,680 Which is why you do not fear the spirits. 332 00:39:47,680 --> 00:39:50,120 Because death doesn't scare you. 333 00:40:51,400 --> 00:40:53,600 I don't want to die, Father. 334 00:41:01,640 --> 00:41:03,920 I will pray for you to all the Gods. 335 00:41:05,120 --> 00:41:07,400 They will bless you with sweet sleep. 336 00:41:11,600 --> 00:41:15,360 It won't be sweet, you know that. 337 00:41:18,600 --> 00:41:20,320 It will be hunger, 338 00:41:21,440 --> 00:41:23,080 thirst 339 00:41:24,400 --> 00:41:26,280 and darkness. 340 00:42:34,360 --> 00:42:36,760 We have lived terrible days, 341 00:42:40,480 --> 00:42:41,920 of loss 342 00:42:42,920 --> 00:42:44,520 and darkness. 343 00:42:47,400 --> 00:42:49,920 The sky opened its gates. 344 00:42:51,720 --> 00:42:54,480 And the fury of the storm swept us away. 345 00:42:57,640 --> 00:42:59,240 But now 346 00:43:00,520 --> 00:43:02,280 I look at you, 347 00:43:05,640 --> 00:43:07,560 I watch your eyes 348 00:43:08,200 --> 00:43:10,960 hard and deep, 349 00:43:11,920 --> 00:43:14,560 and I see that you resisted. 350 00:43:15,640 --> 00:43:17,920 You are still here! 351 00:43:20,240 --> 00:43:22,440 Grab your spears again! 352 00:43:26,640 --> 00:43:29,160 Raise your battle cry 353 00:43:30,600 --> 00:43:32,800 high again! 354 00:43:33,000 --> 00:43:35,960 Alba! Alba! 355 00:43:55,280 --> 00:43:58,280 Long live Amulius! 356 00:44:08,120 --> 00:44:10,040 Remember this war cry 357 00:44:10,240 --> 00:44:12,080 when you're back in your own lands. 358 00:44:13,160 --> 00:44:15,600 We will only live if we are united. 359 00:44:16,000 --> 00:44:17,600 Silvia, 360 00:44:17,920 --> 00:44:19,800 do you recognise me? 361 00:44:22,560 --> 00:44:24,960 I am Lausus, son of Ertas. 362 00:44:28,520 --> 00:44:30,400 And if we disperse 363 00:44:30,920 --> 00:44:33,040 to fade away. 364 00:44:36,200 --> 00:44:37,960 Now go. 365 00:44:39,440 --> 00:44:42,080 Everyone weep their dead 366 00:44:43,000 --> 00:44:44,760 in solitude. 367 00:45:49,480 --> 00:45:51,600 Bright Mars, 368 00:45:57,360 --> 00:45:59,440 arm me in battle. 369 00:46:06,240 --> 00:46:08,200 Let me live... 370 00:46:15,600 --> 00:46:17,680 ...so I can kill Yemos. 371 00:46:18,194 --> 00:46:23,194 WebRip & Synchronization: Monetino™ - YavkA.net ® 2020 24677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.