All language subtitles for Romulus.2020.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,239 --> 00:01:03,239 www.titlovi.com 2 00:01:06,239 --> 00:01:08,280 We are saving Alba, 3 00:01:12,439 --> 00:01:14,359 this the Gods know. 4 00:01:21,599 --> 00:01:23,640 Everyone is looking for him. 5 00:01:31,879 --> 00:01:33,359 I wish the earth opened up 6 00:01:33,479 --> 00:01:35,719 and my body sank down where the dead live... 7 00:01:39,439 --> 00:01:41,120 I wish the earth opened up 8 00:01:41,240 --> 00:01:43,200 and my body sank down where the dead live... 9 00:01:43,479 --> 00:01:46,000 rather than have to pronounce this painful speech. 10 00:01:46,840 --> 00:01:48,719 He's been killed. 11 00:01:49,039 --> 00:01:51,319 His brother Yemos murdered him. 12 00:01:52,799 --> 00:01:56,759 He was blinded by a cruel God, he wanted the kingdom. 13 00:01:57,120 --> 00:02:00,879 He was blinded by a cruel God, he wanted the kingdom, 14 00:02:01,920 --> 00:02:03,920 I saw him myself 15 00:02:04,040 --> 00:02:06,200 plunge his dagger 16 00:02:06,400 --> 00:02:08,199 into Enitos' back. 17 00:02:09,280 --> 00:02:11,159 This is impossible. 18 00:02:11,439 --> 00:02:13,639 I was a distance away, unarmed, 19 00:02:14,000 --> 00:02:16,120 I wasn't able to save him. 20 00:02:16,879 --> 00:02:20,000 I swear, before all the Gods, 21 00:02:20,280 --> 00:02:23,079 that my heart will not be at peace 22 00:02:23,479 --> 00:02:25,560 until the earth has drunk 23 00:02:25,680 --> 00:02:27,680 the blood of Yemos. 24 00:02:27,800 --> 00:02:30,439 Who will be the king of Alba now? 25 00:02:30,759 --> 00:02:32,759 Tell us who our king will be, Amulius! 26 00:02:33,840 --> 00:02:35,759 Alba has to have a king! 27 00:02:36,000 --> 00:02:38,240 The law says you are the king! 28 00:02:38,680 --> 00:02:42,159 You're the only one who can lead our League. 29 00:02:42,479 --> 00:02:45,599 Long live Amulius! 30 00:02:47,800 --> 00:02:49,319 Give them what they want. 31 00:02:50,039 --> 00:02:52,000 You will be a great king. 32 00:02:55,159 --> 00:02:57,680 Long live Amulius, long live the son of Proca! 33 00:03:26,639 --> 00:03:29,840 Death to Yemos! 34 00:03:38,879 --> 00:03:41,120 Death to Yemos! 35 00:03:41,960 --> 00:03:44,000 Death to Yemos! 36 00:06:03,839 --> 00:06:05,040 Ilia, 37 00:06:06,519 --> 00:06:09,240 the king of Alba wants to talk to you. 38 00:06:48,480 --> 00:06:50,240 Do you recognise me, Ilia? 39 00:06:55,680 --> 00:06:57,000 Father. 40 00:07:00,439 --> 00:07:02,480 Your face has changed. 41 00:07:07,759 --> 00:07:09,360 Don't tremble. 42 00:07:12,759 --> 00:07:14,319 Don't tremble. 43 00:07:17,519 --> 00:07:20,639 Ask the Goddess for protection for me and good fortune for Alba. 44 00:07:22,839 --> 00:07:24,639 I don't understand... 45 00:07:25,600 --> 00:07:28,079 only the king is allowed in here. 46 00:07:28,560 --> 00:07:30,959 I am your king. 47 00:07:36,720 --> 00:07:38,000 You? 48 00:07:39,680 --> 00:07:41,240 And the twins? 49 00:07:42,519 --> 00:07:45,519 One is alive, but it is the worse of the two. 50 00:07:46,399 --> 00:07:49,120 He killed his brother in front of me. 51 00:07:51,759 --> 00:07:53,600 Which of the two is alive? 52 00:07:55,000 --> 00:07:56,920 Yemos is alive. 53 00:08:08,600 --> 00:08:10,600 Why are you crying? Ilia... 54 00:08:10,720 --> 00:08:12,360 Why? 55 00:08:12,480 --> 00:08:13,879 Father, 56 00:08:17,480 --> 00:08:19,680 I'm crying tears of joy for you. 57 00:08:55,240 --> 00:08:56,960 Are you hungry, Wiros? 58 00:08:57,639 --> 00:08:59,679 Yes, I'm begging you. 59 00:09:02,960 --> 00:09:04,120 Bleat. 60 00:09:07,360 --> 00:09:09,600 I don't understand. -Bleat! 61 00:09:12,960 --> 00:09:14,399 Like a sheep! 62 00:09:28,799 --> 00:09:30,159 Give me... 63 00:09:35,120 --> 00:09:37,039 You were born to be a slave, 64 00:09:39,440 --> 00:09:42,559 the likes of you should be treated like animals. 65 00:09:52,759 --> 00:09:55,679 I found him at the river. He's still breathing. 66 00:09:56,360 --> 00:09:58,080 This is mine. 67 00:09:59,559 --> 00:10:01,519 And what have I to do with him? 68 00:10:02,440 --> 00:10:03,919 I could keep him as my slave. 69 00:10:05,879 --> 00:10:07,519 Well done, Taurus. 70 00:10:07,679 --> 00:10:09,360 He found himself a slave. 71 00:10:14,080 --> 00:10:15,559 Are you sure he's alive? 72 00:10:29,120 --> 00:10:31,200 Hold him still! 73 00:10:34,879 --> 00:10:36,559 He's a rebel. 74 00:10:37,039 --> 00:10:39,080 He doesn't like being held down. 75 00:10:39,879 --> 00:10:42,440 Give him to me, I'll teach him. 76 00:10:44,919 --> 00:10:46,159 There! 77 00:10:46,919 --> 00:10:48,320 There! 78 00:10:51,559 --> 00:10:55,000 Here, that's how you get slaves to move. 79 00:10:55,200 --> 00:10:57,159 Rascal! 80 00:10:58,480 --> 00:11:00,080 Hold him! 81 00:11:03,519 --> 00:11:05,240 Where are you from? 82 00:11:05,480 --> 00:11:08,320 He's not a servant, he's valuable. 83 00:11:09,120 --> 00:11:10,840 Do you speak our language? 84 00:11:11,919 --> 00:11:13,240 Lick. 85 00:11:16,759 --> 00:11:18,360 That is mine! 86 00:11:18,759 --> 00:11:20,440 Careful, 87 00:11:20,960 --> 00:11:22,840 because I'll cut your throat. 88 00:11:48,600 --> 00:11:50,399 Do you have anything to eat? 89 00:11:53,159 --> 00:11:54,720 Do you have anything to eat? 90 00:11:55,559 --> 00:11:58,279 We are Luperci, we come from Velia. 91 00:12:04,519 --> 00:12:06,720 You were lucky to meet Taurus. 92 00:12:08,240 --> 00:12:10,279 He's the stupidest of them all. 93 00:12:16,039 --> 00:12:17,679 Can you hear them? 94 00:12:18,200 --> 00:12:20,480 They tear the heart out of us mortals 95 00:12:20,840 --> 00:12:22,679 and eat it. 96 00:12:23,919 --> 00:12:25,960 You were alone in the forest, 97 00:12:26,120 --> 00:12:28,120 did you meet the spirits? 98 00:12:34,759 --> 00:12:36,679 Why don't you answer me, 99 00:12:37,919 --> 00:12:39,679 what did I do to you? 100 00:12:42,200 --> 00:12:44,960 What you're doing, I did as a child. 101 00:12:47,279 --> 00:12:49,600 I was in the forest with my brother. 102 00:12:51,759 --> 00:12:54,480 My father left us alone for a whole month. 103 00:12:57,360 --> 00:12:59,600 Rumia can sense fear. 104 00:13:02,240 --> 00:13:04,360 And you reek of fear. 105 00:13:06,799 --> 00:13:09,000 Do you think you're better than me? 106 00:13:10,080 --> 00:13:13,399 You have nothing, you have no one. 107 00:13:14,440 --> 00:13:16,200 You are just a slave. 108 00:13:16,840 --> 00:13:18,360 We are the same. 109 00:13:19,240 --> 00:13:20,919 I'm free, 110 00:13:23,720 --> 00:13:25,600 you're in a cage. 111 00:13:29,200 --> 00:13:30,840 We are not the same. 112 00:13:53,240 --> 00:13:55,159 Our daughter was trembling. 113 00:13:57,679 --> 00:13:59,480 As though she were afraid of me. 114 00:14:02,840 --> 00:14:04,639 She's not afraid of you, 115 00:14:06,559 --> 00:14:08,879 she's afraid of everything outside the temple. 116 00:14:17,799 --> 00:14:19,679 You're tired. 117 00:14:20,639 --> 00:14:22,639 I haven't slept in days. 118 00:14:28,159 --> 00:14:30,159 Your power is safe. 119 00:14:30,799 --> 00:14:32,559 Yemos is alive, 120 00:14:33,639 --> 00:14:37,279 and as long as he lives my power is like a house built on clay. 121 00:14:44,879 --> 00:14:47,159 He can't run for ever. 122 00:14:48,679 --> 00:14:51,799 Nobody will offer asylum to a fratricide. 123 00:16:09,879 --> 00:16:11,159 Ertas. 124 00:16:12,039 --> 00:16:13,320 Drink! 125 00:16:14,799 --> 00:16:16,039 Not now. 126 00:16:19,679 --> 00:16:23,000 The king of Gabi has an ox sitting on his tongue. 127 00:16:23,960 --> 00:16:26,600 Ertas suffered the worst pain, after mine. 128 00:16:27,200 --> 00:16:29,159 He and Numitor were very close. 129 00:16:29,279 --> 00:16:33,039 In Veio my brother saved him from the swords of the Tusci. 130 00:16:33,240 --> 00:16:35,799 Why are you talking about Veio now? 131 00:16:35,960 --> 00:16:38,679 Your brother is in exile, Enitos is dead, 132 00:16:39,080 --> 00:16:41,879 and you are not ashamed to drink and to eat. 133 00:16:48,519 --> 00:16:51,080 I've always admired you, Ertas, for your courage. 134 00:16:56,279 --> 00:16:58,279 But be careful about what you say, now. 135 00:16:59,639 --> 00:17:02,039 Am I no longer free to speak? 136 00:17:04,960 --> 00:17:06,880 Nobody is stopping you. 137 00:17:07,720 --> 00:17:10,000 We are listening to you. 138 00:17:11,519 --> 00:17:14,240 You didn't know the twins. 139 00:17:14,559 --> 00:17:17,319 Enitos and Yemos loved each other. 140 00:17:18,279 --> 00:17:20,960 Yemos can't have killed Enitos. 141 00:17:23,519 --> 00:17:25,440 I wouldn't have believed it either, 142 00:17:26,559 --> 00:17:28,759 if I hadn't seen it with my own eyes. 143 00:17:29,079 --> 00:17:31,319 But I didn't see it. 144 00:17:32,640 --> 00:17:34,759 You are afraid of losing privileges. 145 00:17:34,960 --> 00:17:37,759 You were friends with Numitor, that is why you speak. 146 00:17:37,960 --> 00:17:40,440 My people are devoted to Alba, 147 00:17:40,839 --> 00:17:43,279 we never received privileges that we didn't deserve. 148 00:17:43,400 --> 00:17:46,839 So what do you want, little king of Gabi? 149 00:17:50,680 --> 00:17:52,319 The truth. 150 00:17:53,640 --> 00:17:55,200 The truth... 151 00:18:00,359 --> 00:18:02,799 The truth is something only I know. 152 00:18:04,440 --> 00:18:06,319 And you will have to believe me. 153 00:18:08,519 --> 00:18:12,160 The new king will face many issues. It is right that your Gabi... 154 00:18:12,960 --> 00:18:15,960 has new lands to farm. 155 00:18:17,519 --> 00:18:20,440 What will you tell the boys' mother? 156 00:18:23,319 --> 00:18:25,400 The boys' mother... 157 00:18:26,119 --> 00:18:28,119 is lucky. 158 00:18:30,400 --> 00:18:34,119 From her exile she will never know what her son did. 159 00:18:54,839 --> 00:18:56,039 Stand up! 160 00:18:56,920 --> 00:18:58,400 Stand up, slave! 161 00:19:02,880 --> 00:19:05,039 Where I go, you go as well. 162 00:19:05,799 --> 00:19:07,079 Stand up! 163 00:19:45,759 --> 00:19:48,039 We're going to go back empty-handed. 164 00:19:48,279 --> 00:19:51,279 Don't think about it, even if it's a mouse, we have to get something. 165 00:19:52,000 --> 00:19:55,279 Cnaeus will bludgeon us if we go back empty-handed. 166 00:19:56,640 --> 00:19:58,480 We have to show him he can trust us, 167 00:19:59,440 --> 00:20:01,160 so he will treat us as equals. 168 00:20:02,119 --> 00:20:03,440 Come on! 169 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 Walk. 170 00:20:14,279 --> 00:20:16,079 Don't make me pull you! 171 00:20:17,799 --> 00:20:19,839 Stop looking at me like that. 172 00:20:20,599 --> 00:20:23,160 If I catch the boar will you take the rope off my neck? 173 00:20:23,640 --> 00:20:25,880 If you speak again, I'll tie you to that tree 174 00:20:26,000 --> 00:20:28,839 and you will be food for the Lady of the Wolves. 175 00:20:29,160 --> 00:20:32,039 If you want to catch it, pound the ground with your sticks. 176 00:20:32,119 --> 00:20:34,720 Shut up, slave. -Listen to me. 177 00:20:35,000 --> 00:20:36,680 I just want to help you. 178 00:20:37,759 --> 00:20:40,839 Trust me... I won't run away. 179 00:20:41,960 --> 00:20:45,279 You will bring a boar to Cnaeus and the credit will be yours alone. 180 00:22:19,759 --> 00:22:21,960 This is mine, remember that. 181 00:22:27,799 --> 00:22:29,279 Mother Vesta, 182 00:22:30,759 --> 00:22:32,359 three-fold Goddess, 183 00:22:33,440 --> 00:22:35,240 fruitful mother. 184 00:22:38,839 --> 00:22:40,880 You have always been, 185 00:22:43,039 --> 00:22:44,359 are... 186 00:22:49,240 --> 00:22:50,960 What are you, Mother? 187 00:22:52,359 --> 00:22:54,880 For ten years I've been serving you. 188 00:22:57,559 --> 00:23:00,960 Every night I've rekindled the fire for you. 189 00:23:03,039 --> 00:23:05,119 What was my mistake, 190 00:23:06,680 --> 00:23:09,839 if it's because of my mistake that Enitos is dead? 191 00:23:17,839 --> 00:23:20,079 No, there was no mistake. 192 00:23:22,039 --> 00:23:24,559 To no avail did I watch over the fire. 193 00:23:27,839 --> 00:23:30,519 You don't care about your servants. 194 00:23:36,200 --> 00:23:39,119 And so I will not take care of you any more. 195 00:24:35,359 --> 00:24:37,920 I'm told you're good at hunting. 196 00:24:42,440 --> 00:24:44,119 Better than your master. 197 00:24:50,039 --> 00:24:52,039 Why are you hiding in the forest? 198 00:24:55,079 --> 00:24:56,920 Are you running away? 199 00:24:59,240 --> 00:25:01,279 Did you kill someone? 200 00:25:04,160 --> 00:25:06,119 I didn't kill anyone. 201 00:25:08,799 --> 00:25:10,200 Go, 202 00:25:12,640 --> 00:25:14,839 choose the best piece. 203 00:25:30,319 --> 00:25:31,880 It's true, 204 00:25:33,759 --> 00:25:37,079 he hunted with us, but he only did his part. 205 00:25:39,240 --> 00:25:42,880 Aburius and Pacuvius tell a different story. 206 00:25:43,920 --> 00:25:46,039 You are the one who did nothing. 207 00:25:46,519 --> 00:25:48,319 That's not true! 208 00:25:49,200 --> 00:25:50,799 That's not true! 209 00:25:51,839 --> 00:25:53,839 Tell him the truth, slave. 210 00:25:55,799 --> 00:25:57,799 It was Taurus who captured the boar. 211 00:25:57,880 --> 00:25:59,680 I only obeyed his orders. 212 00:26:00,079 --> 00:26:02,960 Lying to defend your master, 213 00:26:04,160 --> 00:26:05,960 this does you honour. 214 00:26:07,759 --> 00:26:10,480 Come on, I want you to sit next to me. 215 00:26:13,240 --> 00:26:17,480 Well done, Taurus. You had a slave for one day. 216 00:26:20,680 --> 00:26:25,319 Taurus says that the slave belongs to him, 217 00:26:29,079 --> 00:26:31,359 but I say to you that he is no longer a slave. 218 00:26:32,079 --> 00:26:35,240 He now obeys only me. 219 00:26:40,279 --> 00:26:41,799 Take, 220 00:26:42,400 --> 00:26:43,839 eat. 221 00:26:45,440 --> 00:26:47,039 Mars is with us! 222 00:26:47,400 --> 00:26:49,240 Mars is with us! 223 00:26:49,480 --> 00:26:52,240 Mars is with us! 224 00:26:53,480 --> 00:26:56,279 Mars is with us! 225 00:26:56,440 --> 00:26:57,880 Eat. 226 00:27:05,279 --> 00:27:07,039 There is enough meat, 227 00:27:09,079 --> 00:27:11,319 you can feed him too. 228 00:27:26,880 --> 00:27:29,400 Bring him here, his punishment is over. 229 00:27:31,279 --> 00:27:33,480 Today we all are going to eat. 230 00:27:39,279 --> 00:27:40,640 Go. 231 00:27:48,240 --> 00:27:50,079 You have to thank him. 232 00:27:50,880 --> 00:27:52,480 If you can eat. 233 00:27:53,920 --> 00:27:56,799 Thank you, it is because of you if I am now allowed to eat. 234 00:27:56,920 --> 00:27:59,319 Raise your voice! -Thank you! 235 00:28:00,240 --> 00:28:02,440 I am in your debt! -That's enough. 236 00:28:05,400 --> 00:28:07,400 I say if it's enough. 237 00:28:11,480 --> 00:28:13,039 Are you hungry? 238 00:28:13,920 --> 00:28:15,240 I am hungry. 239 00:28:15,640 --> 00:28:16,799 He is hungry... 240 00:28:18,519 --> 00:28:19,880 He is hungry! 241 00:28:24,359 --> 00:28:25,799 Eat. 242 00:28:38,519 --> 00:28:42,720 You mustn't treat them too badly, 243 00:28:46,799 --> 00:28:50,640 or they will think they have nothing to lose. 244 00:28:53,559 --> 00:28:54,920 Wiros! 245 00:28:58,680 --> 00:29:01,039 Here, take this. 246 00:29:06,119 --> 00:29:07,759 Can I eat it? 247 00:29:08,240 --> 00:29:10,000 Don't let them see you. 248 00:29:43,240 --> 00:29:45,000 Don't touch me. 249 00:29:45,839 --> 00:29:47,559 I am impure. 250 00:29:48,279 --> 00:29:49,799 Is it true what they say? 251 00:29:50,240 --> 00:29:52,920 Don't ask about what you don't want to know, 252 00:29:53,559 --> 00:29:55,119 Father. 253 00:29:56,319 --> 00:29:58,240 I want to hear it from your voice. 254 00:30:01,839 --> 00:30:04,200 I put out the sacred fire. 255 00:30:09,680 --> 00:30:12,599 Not out of carelessness or tiredness, 256 00:30:13,400 --> 00:30:15,240 but by choice? 257 00:30:16,119 --> 00:30:17,680 Why? 258 00:30:19,160 --> 00:30:21,599 Ever since Enitos died, 259 00:30:22,799 --> 00:30:25,119 living has become hateful to me. 260 00:30:31,359 --> 00:30:33,440 What are you talking about, daughter? 261 00:30:35,319 --> 00:30:39,440 I was six when Numitor chose me for divine service. 262 00:30:40,960 --> 00:30:43,559 Enitos was eight. 263 00:30:44,079 --> 00:30:45,720 He told me, 264 00:30:46,000 --> 00:30:49,720 �When you watch over the fire, 265 00:30:50,559 --> 00:30:53,400 I will think of you every night, 266 00:30:53,960 --> 00:30:56,400 and when you look at the moon 267 00:30:56,799 --> 00:30:59,279 know that I will be looking at it.� 268 00:31:00,240 --> 00:31:05,200 I was not alone. Vesta loved me, Enitos was waiting for me. 269 00:31:07,160 --> 00:31:10,039 You desecrated the fire for a childhood memory... 270 00:31:10,759 --> 00:31:12,519 No, Father. 271 00:31:14,720 --> 00:31:17,000 Enitos is my love as a woman. 272 00:31:18,559 --> 00:31:20,640 I kept seeing him in secret, 273 00:31:20,880 --> 00:31:23,880 every month I touched his hand. 274 00:31:25,000 --> 00:31:28,960 I implored the Goddess to protect him. 275 00:31:29,359 --> 00:31:30,839 Shut up! 276 00:31:31,880 --> 00:31:33,240 Shut up! 277 00:31:36,640 --> 00:31:38,799 You beloved daughter, 278 00:31:42,319 --> 00:31:44,279 you have destroyed everything. 279 00:31:46,000 --> 00:31:47,480 Father, 280 00:31:48,039 --> 00:31:50,799 let me see Enitos one last time. 281 00:31:52,319 --> 00:31:55,200 Before the earth closes over my head. 282 00:32:00,359 --> 00:32:02,400 You can't touch me. 283 00:32:03,720 --> 00:32:05,920 You will be buried alive. 284 00:32:07,279 --> 00:32:09,680 This is what you have obtained. 285 00:32:10,599 --> 00:32:12,200 Father! 286 00:32:47,279 --> 00:32:49,240 My daughter will die, 287 00:32:50,160 --> 00:32:52,359 and I will have to kill her. 288 00:32:53,440 --> 00:32:55,440 You can't save her, 289 00:32:56,519 --> 00:32:58,160 you have no fault. 290 00:32:58,480 --> 00:33:00,599 If Enitos wasn't dead, 291 00:33:01,240 --> 00:33:02,880 Ilia would be safe. 292 00:33:08,319 --> 00:33:11,599 I've always known about Ilia's love for Enitos. 293 00:33:20,240 --> 00:33:21,640 Why? 294 00:33:22,759 --> 00:33:24,799 Why didn't you tell me? 295 00:33:27,079 --> 00:33:28,680 Why? 296 00:33:35,079 --> 00:33:37,240 Because Enitos had to die. 297 00:33:49,279 --> 00:33:51,079 Pain won't defeat you. 298 00:33:51,160 --> 00:33:53,119 Ilia decided her own fate. 299 00:33:54,559 --> 00:33:56,440 We have no power over this. 300 00:33:57,359 --> 00:34:00,079 Ilia has been condemned. 301 00:34:45,400 --> 00:34:47,480 Don't ask me for evidence, my son. 302 00:34:47,679 --> 00:34:50,199 I know how a lying man sounds like. 303 00:34:51,000 --> 00:34:52,840 I'm not asking for evidence, 304 00:34:53,519 --> 00:34:56,119 but a speech that might convince the other kings. 305 00:34:56,800 --> 00:34:59,159 You can't convince those who don't want to be convinced. 306 00:34:59,400 --> 00:35:02,400 Spurius, Mezentius, Capys 307 00:35:03,320 --> 00:35:06,679 all the kings of the League are with Amulius. 308 00:35:07,960 --> 00:35:10,559 If that's true, we are alone. 309 00:35:11,639 --> 00:35:15,639 Rescue Numitor, whatever the cost, and bring him to Gabi. 310 00:35:16,679 --> 00:35:19,840 When we meet again we will decide what to do. 311 00:36:15,480 --> 00:36:18,480 You don't have much time, do what you have to. 312 00:36:49,280 --> 00:36:50,920 I'm here, Enitos. 313 00:36:59,320 --> 00:37:01,760 In death we will finally be together. 314 00:38:21,320 --> 00:38:22,800 Does it hurt? 315 00:38:24,280 --> 00:38:25,480 No. 316 00:38:34,679 --> 00:38:35,960 What is it? 317 00:38:37,199 --> 00:38:39,360 Nothing, I see that you don't like talking. 318 00:38:41,880 --> 00:38:43,760 But you do. 319 00:38:44,639 --> 00:38:47,000 I'm not good at anything else. 320 00:38:48,960 --> 00:38:51,480 You too talk a lot at night, though. 321 00:38:52,599 --> 00:38:54,199 You fret, you cry. 322 00:38:54,960 --> 00:38:57,039 Many times you said �Brother�. 323 00:39:00,400 --> 00:39:03,679 You were hungry and I fed you. What else do you want from me? 324 00:39:05,119 --> 00:39:07,440 I can't do much for you, 325 00:39:08,400 --> 00:39:10,480 but I can listen... 326 00:39:13,199 --> 00:39:15,960 Is it the brother with whom you lived in the forest? 327 00:39:29,679 --> 00:39:31,639 Now he's dead. 328 00:39:34,199 --> 00:39:36,800 And with him I lost everything I had. 329 00:39:39,800 --> 00:39:42,519 And now I hope he takes me with him to the kingdom of the dead. 330 00:39:46,000 --> 00:39:48,440 When I was hungry you gave me food to eat. 331 00:39:51,239 --> 00:39:54,199 The likes of you are not made for death. 332 00:39:57,079 --> 00:39:59,280 Which is why you do not fear the spirits. 333 00:40:01,280 --> 00:40:03,719 Because death doesn't scare you. 334 00:41:05,000 --> 00:41:07,199 I don't want to die, Father. 335 00:41:15,239 --> 00:41:17,519 I will pray for you to all the Gods. 336 00:41:18,719 --> 00:41:21,000 They will bless you with sweet sleep. 337 00:41:25,199 --> 00:41:28,960 It won't be sweet, you know that. 338 00:41:32,199 --> 00:41:33,920 It will be hunger, 339 00:41:35,039 --> 00:41:36,679 thirst 340 00:41:38,000 --> 00:41:39,880 and darkness. 341 00:42:47,960 --> 00:42:50,360 We have lived terrible days, 342 00:42:54,079 --> 00:42:55,519 of loss 343 00:42:56,519 --> 00:42:58,119 and darkness. 344 00:43:01,000 --> 00:43:03,519 The sky opened its gates. 345 00:43:05,320 --> 00:43:08,079 And the fury of the storm swept us away. 346 00:43:11,239 --> 00:43:12,840 But now 347 00:43:14,119 --> 00:43:15,880 I look at you, 348 00:43:19,239 --> 00:43:21,159 I watch your eyes 349 00:43:21,800 --> 00:43:24,559 hard and deep, 350 00:43:25,519 --> 00:43:28,159 and I see that you resisted. 351 00:43:29,239 --> 00:43:31,519 You are still here! 352 00:43:33,840 --> 00:43:36,039 Grab your spears again! 353 00:43:40,239 --> 00:43:42,760 Raise your battle cry 354 00:43:44,199 --> 00:43:46,400 high again! 355 00:43:46,599 --> 00:43:49,559 Alba! Alba! 356 00:44:08,880 --> 00:44:11,880 Long live Amulius! 357 00:44:21,719 --> 00:44:23,639 Remember this war cry 358 00:44:23,840 --> 00:44:25,679 when you're back in your own lands. 359 00:44:26,760 --> 00:44:29,199 We will only live if we are united. 360 00:44:29,599 --> 00:44:31,199 Silvia, 361 00:44:31,519 --> 00:44:33,400 do you recognise me? 362 00:44:36,159 --> 00:44:38,559 I am Lausus, son of Ertas. 363 00:44:42,119 --> 00:44:44,000 And if we disperse 364 00:44:44,519 --> 00:44:46,639 to fade away. 365 00:44:49,800 --> 00:44:51,559 Now go. 366 00:44:53,039 --> 00:44:55,679 Everyone weep their dead 367 00:44:56,599 --> 00:44:58,360 in solitude. 368 00:46:03,079 --> 00:46:05,199 Bright Mars, 369 00:46:10,960 --> 00:46:13,039 arm me in battle. 370 00:46:19,840 --> 00:46:21,800 Let me live... 371 00:46:29,199 --> 00:46:31,280 ...so I can kill Yemos. 372 00:46:34,280 --> 00:46:38,280 Preuzeto sa www.titlovi.com 24682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.