Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,495
Road Number One
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,128
Episode 3
3
00:00:07,079 --> 00:00:09,651
This program has received production support
from Korea Creative Content Agency (KOCCA).
4
00:00:12,055 --> 00:00:14,074
This drama spans
the first year of the Korean War,
5
00:00:14,075 --> 00:00:16,907
which broke out on June 25, 1950
and raged for three years.
6
00:00:16,908 --> 00:00:18,923
The events on June 25
have been dramatically recreated
7
00:00:18,924 --> 00:00:25,281
and do not reflect
any actual individuals or troops.
8
00:01:04,397 --> 00:01:10,784
Don't go! Don't go!
9
00:01:12,317 --> 00:01:15,276
Don't go.
10
00:01:15,277 --> 00:01:17,732
You said you wanted to become a doctor.
11
00:01:18,029 --> 00:01:20,109
I'll earn your tuition.
12
00:01:20,673 --> 00:01:24,786
You just study
and don't worry about a thing.
13
00:01:26,223 --> 00:01:28,952
Don't go!
14
00:01:31,452 --> 00:01:33,069
Su Yeon,
15
00:01:33,630 --> 00:01:37,553
what I want to do is exactly this.
16
00:01:39,364 --> 00:01:41,441
To live for you.
17
00:01:41,770 --> 00:01:43,301
I'm going to quit medical school.
18
00:01:43,302 --> 00:01:46,413
So don't go to Mount Jiri.
19
00:01:46,897 --> 00:01:49,240
So the money you earn by killing people,
20
00:01:49,241 --> 00:01:53,174
I'm supposed to use it to
study on how to save people?
21
00:01:53,175 --> 00:01:58,284
About the time this blooms into a flower,
I'll be back.
22
00:01:58,285 --> 00:02:02,207
After that... forever...
23
00:02:03,052 --> 00:02:05,136
I'll be by your side.
24
00:02:10,554 --> 00:02:12,145
Jang Woo,
25
00:02:12,461 --> 00:02:14,554
are you really dead?
26
00:02:16,586 --> 00:02:18,430
I'll go to you.
27
00:02:18,963 --> 00:02:21,259
If you can't come to me.
28
00:02:37,828 --> 00:02:41,505
I told you I'd return
when the dandelions bloomed.
29
00:02:41,506 --> 00:02:44,272
See? I haven't died.
30
00:02:44,273 --> 00:02:47,782
I've returned to you alive and fine!
31
00:02:48,240 --> 00:02:50,531
- Jang Woo...
- Let's go.
32
00:02:51,238 --> 00:02:52,835
Wait.
33
00:02:59,335 --> 00:03:00,500
Cross over!
34
00:03:00,501 --> 00:03:04,205
I thought if I saw you again,
if only I had you...
35
00:03:05,035 --> 00:03:10,846
I could forget all that happened
at Mount Jiri, I survived on that hope!
36
00:03:11,034 --> 00:03:12,819
And now,
37
00:03:13,054 --> 00:03:15,207
you're asking me to do those things
all over again?!
38
00:03:15,208 --> 00:03:19,566
I�m sorry Jang Woo. I didn�t know.
39
00:03:19,951 --> 00:03:22,215
I'm sorry.
40
00:03:29,407 --> 00:03:32,496
Yes, I will die here.
41
00:03:32,497 --> 00:03:33,671
Tae Ho!
42
00:03:33,672 --> 00:03:35,296
Kim Su Yeon...
43
00:03:36,435 --> 00:03:38,956
Kim Su Yeon was a member of a rebel group.
44
00:03:39,152 --> 00:03:41,483
The woman that was going to be my bride!
45
00:03:42,199 --> 00:03:46,877
I had no idea, and I chattered
about all sorts of things.
46
00:03:47,402 --> 00:03:49,852
The plan that we were installing explosives
on Yeongchon bridge...
47
00:03:49,853 --> 00:03:51,469
I'm the one that told her!
48
00:03:51,470 --> 00:03:52,957
It's my fault.
49
00:03:52,958 --> 00:03:57,130
They all died because of me,
and you want me to run away?
50
00:03:57,615 --> 00:04:01,619
The things I said to you...
my promise...
51
00:04:03,283 --> 00:04:05,585
they were all sincere.
52
00:04:05,877 --> 00:04:10,939
But that promise was made
when Jang Woo wasn't of this world.
53
00:04:12,300 --> 00:04:14,000
What about now?
54
00:04:16,787 --> 00:04:18,485
What about now?!
55
00:04:18,850 --> 00:04:21,781
Sergeant Lee Jang Woo, you will
continue duty at your current post
56
00:04:21,782 --> 00:04:25,347
as Sergeant First Class in 2nd Company,
1st Platoon.
57
00:04:26,085 --> 00:04:27,971
That's an order.
58
00:04:29,322 --> 00:04:36,600
We will stay here and provide protection
so that you can cross the river safely.
59
00:04:36,601 --> 00:04:38,789
We will do everything in our power.
60
00:04:38,790 --> 00:04:40,562
I pray...
61
00:04:41,212 --> 00:04:45,932
that we all survive
and meet again somewhere.
62
00:04:52,351 --> 00:04:55,836
Stay alive. You must.
63
00:04:58,218 --> 00:05:00,620
Episode 3
64
00:05:12,757 --> 00:05:14,382
They're approaching!
65
00:05:15,151 --> 00:05:16,584
Hey you!
66
00:05:18,914 --> 00:05:23,293
Get up! They're coming.
67
00:05:25,777 --> 00:05:28,353
When the first tank falls into the ditch,
blast the TNT
68
00:05:28,354 --> 00:05:30,760
and completely blow up
the entire wall of the mountain.
69
00:05:30,761 --> 00:05:35,061
After the tank falls into the trap,
we blast after, got it?
70
00:05:50,902 --> 00:05:52,920
Come on, come on.
71
00:05:52,921 --> 00:05:55,577
Come on, so we can blow you to pieces.
72
00:05:55,578 --> 00:05:57,418
Just a little more.
73
00:05:57,593 --> 00:06:00,208
Just come a little closer.
74
00:06:03,313 --> 00:06:04,905
Just a little more,
75
00:06:04,906 --> 00:06:06,204
a little more...
76
00:06:06,205 --> 00:06:07,873
Just a little more.
77
00:06:11,561 --> 00:06:13,151
Not yet.
78
00:06:13,701 --> 00:06:15,640
It's not time yet.
79
00:06:33,122 --> 00:06:35,172
Not yet, not yet.
80
00:06:48,999 --> 00:06:52,356
Shit. You should have waited a little longer!
81
00:06:52,357 --> 00:06:54,702
Hey Han Young Min, what the hell happened?
82
00:06:54,703 --> 00:06:57,655
Answer me! Han Young Min,
what the hell happened?!
83
00:06:57,888 --> 00:07:00,387
There. My part is done.
84
00:07:00,388 --> 00:07:02,107
What the hell are you talking about done?!
85
00:07:02,108 --> 00:07:05,578
The traps have all caved in and it's a mess!
86
00:07:37,017 --> 00:07:38,638
Hey 2nd Platoon, blast it!
87
00:07:38,639 --> 00:07:40,237
Blast it!
88
00:08:02,280 --> 00:08:05,662
Now, what do we, Captain?!
89
00:08:06,144 --> 00:08:08,052
Jong Ki, let's go!
90
00:08:09,654 --> 00:08:11,508
Stay low, stay low!
91
00:08:14,975 --> 00:08:17,514
Shoot! Shoot, I say!
92
00:08:17,515 --> 00:08:19,349
Launch grenades!
93
00:08:19,350 --> 00:08:22,238
Now! Shoot! Shoot!
94
00:08:23,519 --> 00:08:25,850
I dropped a grenade!
95
00:08:27,126 --> 00:08:28,820
Duck!
96
00:09:27,436 --> 00:09:29,241
We hit the tank!
97
00:09:29,242 --> 00:09:31,215
Tank driver coming out!
98
00:09:48,583 --> 00:09:52,111
You've never killed someone, have you?
99
00:10:46,580 --> 00:10:48,477
We gotta get closer to the tanks.
100
00:10:50,199 --> 00:10:52,661
Charge ahead!
101
00:11:09,054 --> 00:11:11,084
What the hell is wrong with it?!
102
00:11:26,930 --> 00:11:29,726
Tank's been hit! Wheels...
103
00:11:29,727 --> 00:11:33,617
Platoon Leader! Platoon Leader!
104
00:11:35,250 --> 00:11:39,398
Me too! I got hit too! Medic!
105
00:11:46,845 --> 00:11:48,899
We're climbing to the top of the tanks!
106
00:11:48,900 --> 00:11:52,404
Don't be afraid, and attack!
107
00:13:09,407 --> 00:13:11,145
Lee Jang Woo.
108
00:13:27,533 --> 00:13:30,113
Jang Woo, you okay?
109
00:13:42,798 --> 00:13:46,863
- Jang Woo! You ready?!
- Yeah!
110
00:13:46,864 --> 00:13:48,695
- You really ready?!
- Yeah!
111
00:13:48,696 --> 00:13:51,256
Let's go! Let's go!
112
00:14:24,303 --> 00:14:25,975
- Charge bayonets!
- Charge bayonets!
113
00:14:25,976 --> 00:14:27,806
Charge bayonets!
114
00:15:36,837 --> 00:15:38,602
It's ended here.
115
00:15:38,603 --> 00:15:40,477
Going any further is dangerous.
116
00:15:44,197 --> 00:15:45,677
Get down!
117
00:16:15,583 --> 00:16:16,723
2nd Company!
118
00:16:16,724 --> 00:16:18,253
Enemy retreating!
119
00:16:18,254 --> 00:16:19,365
Retreat!
120
00:16:19,366 --> 00:16:21,551
Retreat! Retreat!
121
00:16:21,552 --> 00:16:23,334
Retreat!
122
00:16:24,254 --> 00:16:25,664
Tae Ho,
123
00:16:26,362 --> 00:16:28,069
it's all over.
124
00:16:28,475 --> 00:16:29,989
Let's go.
125
00:16:30,696 --> 00:16:32,490
Captain.
126
00:16:33,601 --> 00:16:35,196
Get up!
127
00:16:37,929 --> 00:16:39,101
Let's go!
128
00:16:39,102 --> 00:16:41,195
Jang Woo! Get up.
129
00:16:41,269 --> 00:16:42,683
Let's go.
130
00:16:42,684 --> 00:16:44,240
Let's go!
131
00:17:42,473 --> 00:17:46,395
Don't act so grand,
and just take care of the live ones.
132
00:17:46,863 --> 00:17:48,679
He's not dead yet!
133
00:17:50,898 --> 00:17:52,317
Are you okay?
134
00:17:54,430 --> 00:17:57,146
If you run out of ammunition
in the battlefield, you're a dead man.
135
00:17:57,147 --> 00:18:00,311
If you want to live, pick up the weapons!
136
00:18:01,208 --> 00:18:02,457
Listen, 2nd Company,
137
00:18:02,458 --> 00:18:07,116
we're abandoning all laggards,
so pick it up. Quickly, got it?!
138
00:18:07,262 --> 00:18:09,053
- Yes, sir.
- Yes, sir.
139
00:18:11,475 --> 00:18:12,927
Hurry up!
140
00:18:26,260 --> 00:18:28,804
Thank you for not abandoning me.
141
00:18:29,928 --> 00:18:35,709
I will absolutely repay your kindness.
142
00:18:37,006 --> 00:18:42,804
Yeah, stay alive and repay me.
143
00:18:56,120 --> 00:18:58,439
I'm sorry, *Abum.
(*a way of addressing an elderly manservant - also a father)
144
00:18:59,768 --> 00:19:02,667
It's all my fault!
145
00:19:03,754 --> 00:19:10,277
It's all my fault this happened to you!
146
00:19:12,848 --> 00:19:14,627
Let's go back down.
147
00:19:15,534 --> 00:19:17,994
Soon, the boat is going to leave.
148
00:19:19,846 --> 00:19:22,285
Unni, don't you feel anything?
149
00:19:23,340 --> 00:19:28,242
It's not just anyone.
It's Jang Woo's father.
150
00:19:29,978 --> 00:19:32,220
From now on, even if we want to cry,
we have to hold it back.
151
00:19:32,221 --> 00:19:34,530
Even if we want to die, we have to live.
152
00:19:34,775 --> 00:19:38,714
So, you have to be strongly determined too.
153
00:19:38,855 --> 00:19:44,169
Because you no longer even have
Ahjussi to attend to you.
154
00:19:48,889 --> 00:19:50,258
Su Yeon.
155
00:19:51,042 --> 00:19:52,486
It's the last boat.
156
00:19:52,487 --> 00:19:54,563
Hurry and bring Su Hee.
157
00:19:57,187 --> 00:19:58,764
Oppa.
158
00:20:13,071 --> 00:20:14,666
Su Yeon!
159
00:20:27,014 --> 00:20:28,638
Jang Woo!
160
00:20:28,639 --> 00:20:30,435
Su Yeon!
161
00:20:37,698 --> 00:20:39,481
Lee Jang Woo!
162
00:20:39,482 --> 00:20:43,416
Don't worry and go on ahead!
163
00:20:43,496 --> 00:20:45,154
I'll be right behind you!
164
00:20:45,155 --> 00:20:46,407
Jang Woo!
165
00:20:46,408 --> 00:20:51,604
Until then, take care of my father!
166
00:20:53,168 --> 00:20:57,525
Ahjussi passed away!
167
00:20:57,526 --> 00:21:00,231
Don't worry about anything!
168
00:21:02,294 --> 00:21:04,660
I'm okay!
169
00:21:06,893 --> 00:21:08,533
Jang Woo!
170
00:21:09,343 --> 00:21:11,311
Ahjussi...
171
00:21:14,114 --> 00:21:16,002
your father...
172
00:21:17,620 --> 00:21:19,720
passed away.
173
00:21:23,387 --> 00:21:25,387
My father!
174
00:21:27,013 --> 00:21:33,746
Take care of my father, Su Yeon.
175
00:21:35,934 --> 00:21:37,668
I'm sorry.
176
00:22:43,389 --> 00:22:46,015
Everybody took off, leaving just us.
177
00:22:47,990 --> 00:22:51,624
Now really, we're the only ones left.
178
00:22:52,378 --> 00:22:53,470
Sergeant Kim.
179
00:22:53,471 --> 00:22:54,944
Yes, sir.
180
00:22:55,528 --> 00:22:58,225
Take a few of the guys over
to the Haengju dock,
181
00:22:58,226 --> 00:23:00,459
and see if you can get some boats.
As many as possible.
182
00:23:00,460 --> 00:23:02,340
You think there would be any boats left?
183
00:23:02,367 --> 00:23:05,952
All the soldiers and civilians
would have taken them and left.
184
00:23:05,953 --> 00:23:07,584
We'll have to find at least a raft.
185
00:23:07,585 --> 00:23:10,205
See if you can find a raft, at least.
186
00:23:10,306 --> 00:23:12,267
Yes, sir.
187
00:23:13,838 --> 00:23:15,430
Captain.
188
00:23:15,788 --> 00:23:18,386
We can't fight like this.
189
00:23:23,162 --> 00:23:25,090
- Follow me.
- Captain!
190
00:23:26,762 --> 00:23:28,350
Captain...
191
00:23:32,948 --> 00:23:39,434
You see my house over there, don't you?
192
00:23:42,539 --> 00:23:45,478
Yeah, I see it.
193
00:23:46,210 --> 00:23:48,695
Please call my mother.
194
00:23:48,696 --> 00:23:51,008
We can't right now, but...
195
00:23:53,256 --> 00:23:54,874
Hey, pal.
196
00:23:54,902 --> 00:23:58,201
Hong Ki, snap out of it.
197
00:23:59,573 --> 00:24:02,618
You have to get up to go greet your mother.
198
00:24:02,962 --> 00:24:06,044
Captain.
199
00:24:07,040 --> 00:24:09,819
Are you sending me home?
200
00:24:10,009 --> 00:24:12,382
Of course, kid.
201
00:24:12,818 --> 00:24:17,319
Have a nap, then get up and let's go home.
202
00:24:22,570 --> 00:24:23,567
Sound good?
203
00:24:23,568 --> 00:24:25,059
Yes.
204
00:24:25,186 --> 00:24:26,771
Rest.
205
00:24:37,091 --> 00:24:37,977
Captain!
206
00:24:37,978 --> 00:24:39,746
2nd Platoon Leader...
207
00:25:03,835 --> 00:25:05,841
We gotta get closer to the tanks.
208
00:25:07,555 --> 00:25:10,168
Charge ahead!
209
00:25:11,492 --> 00:25:13,352
Hey, look.
The woman doctor is passing by. Look.
210
00:25:13,353 --> 00:25:14,178
I won't be tricked!
211
00:25:14,179 --> 00:25:15,837
But it looks like she's going somewhere.
212
00:25:15,838 --> 00:25:17,913
Hey look, pal, take a look!
213
00:25:59,994 --> 00:26:02,430
What are we supposed to do now?
214
00:26:04,403 --> 00:26:09,525
That... I don't really know either.
215
00:26:10,491 --> 00:26:15,320
Everything I've believed in
up to now has crumbled:
216
00:26:16,897 --> 00:26:24,383
the homeland, love, and even my life.
217
00:26:26,541 --> 00:26:28,192
Hyungnim!
218
00:26:28,428 --> 00:26:30,432
Please tell me!
219
00:26:32,176 --> 00:26:35,442
What, exactly, am I supposed to do?!
220
00:26:40,168 --> 00:26:42,694
The only answer I can give...
221
00:26:44,665 --> 00:26:47,552
is stay alive any way you can.
222
00:26:48,997 --> 00:26:51,239
Stay alive any way you can
223
00:26:52,132 --> 00:26:55,929
Time will give you the answers.
224
00:26:58,318 --> 00:27:01,167
This is all we can do.
225
00:27:02,777 --> 00:27:04,601
All we can do.
226
00:27:31,974 --> 00:27:33,550
Why aren't they coming?
227
00:27:33,778 --> 00:27:36,117
Sergeant Kim has to find a boat.
228
00:27:36,646 --> 00:27:38,800
You think they just ran off on their own?
229
00:27:39,349 --> 00:27:43,158
Captain, why don't we just swim across
at a shallow point?
230
00:27:43,159 --> 00:27:46,223
Then, what about the weapons?
231
00:27:48,351 --> 00:27:50,036
The water has risen from the rain showers,
and the currents are swift.
232
00:27:50,037 --> 00:27:51,912
We also have a lot of wounded.
233
00:27:52,022 --> 00:27:55,043
It will be difficult without a boat.
234
00:27:55,192 --> 00:27:57,869
Even if we can't get a boat,
the wounded won't be able to go anyway.
235
00:27:57,870 --> 00:28:00,032
- I got it, kid.
- Yes.
236
00:28:00,033 --> 00:28:01,486
Calm down.
237
00:28:01,487 --> 00:28:02,284
Tae Ho,
238
00:28:02,285 --> 00:28:04,376
1st Platoon is observing the rear.
239
00:28:04,377 --> 00:28:07,256
Judging from what they see, it looks like
the enemy will be running into us soon.
240
00:28:07,257 --> 00:28:12,003
Master Sergeant, take any remaining gunpowder from
the trucks, and if there are any guns, take them all.
241
00:28:12,004 --> 00:28:14,409
- Boats!
- The boats are here!
242
00:28:23,224 --> 00:28:24,768
This is all we could get.
243
00:28:24,769 --> 00:28:26,337
What should we do?
244
00:28:28,976 --> 00:28:30,492
Hey punk!
245
00:28:31,411 --> 00:28:32,956
Load the weapons first!
246
00:28:32,957 --> 00:28:36,600
Soldiers each load your weapons
and ammunition.
247
00:28:36,783 --> 00:28:38,504
The seriously injured will wait for now.
248
00:28:38,505 --> 00:28:40,865
What do you mean wait?
We need to take the wounded first.
249
00:28:40,866 --> 00:28:43,097
Hey medic! Can't you see?!
250
00:28:43,098 --> 00:28:46,132
How can we fit the seriously injured too
on a tiny craft like this?!
251
00:28:46,195 --> 00:28:48,195
Are you saying leave 'em behind,
whether they get killed or not?!
252
00:28:48,196 --> 00:28:49,958
Kwon Jin Chul!
253
00:28:52,823 --> 00:28:54,961
We load the weapons first.
254
00:28:55,176 --> 00:28:57,662
And those able to fight ride first.
255
00:28:57,926 --> 00:28:59,301
Throw away your cheap pity!
256
00:28:59,302 --> 00:29:02,400
People's lives are at stake!
How can you be so calculating?!
257
00:29:02,401 --> 00:29:04,013
Bok Soo,
258
00:29:04,020 --> 00:29:05,291
stay out of it.
259
00:29:05,292 --> 00:29:07,384
So are you telling me to die?!
260
00:29:07,385 --> 00:29:10,240
We're all going to die like this!
261
00:29:13,551 --> 00:29:19,707
Then, we can take him and you can stay.
262
00:29:20,253 --> 00:29:21,927
You want to do that?
263
00:29:22,456 --> 00:29:24,662
So, shut up, you punks.
264
00:29:26,965 --> 00:29:29,458
Hey! Didn't you hear me?!
265
00:29:29,574 --> 00:29:30,677
Get him out!
266
00:29:30,678 --> 00:29:32,864
You just said it was fine to send them.
267
00:29:33,114 --> 00:29:37,038
I'll go later, so let's send this guy first.
268
00:29:37,209 --> 00:29:38,926
What, you punk?!
269
00:29:39,354 --> 00:29:41,550
Who's going to fight like this?!
270
00:29:41,551 --> 00:29:45,020
We'll abandon you if you get hurt!
Weapons are more important than lives!
271
00:29:45,207 --> 00:29:48,787
Who's going to fight,
believing that sort of allegiance?!
272
00:29:49,446 --> 00:29:51,300
There has to be people to need weapons.
273
00:29:51,301 --> 00:29:53,051
Hey Lee Jang Woo,
274
00:29:53,193 --> 00:29:56,308
you think I'm making a fuss
because I don't have allegiance?
275
00:29:56,384 --> 00:30:00,862
The fighters have to survive if we're going
to fight a war or save the injured!
276
00:30:02,472 --> 00:30:04,036
What the hell are you doing?!
277
00:30:04,037 --> 00:30:05,850
Get the weapons first!
278
00:30:06,118 --> 00:30:07,307
And abandon the wounded.
279
00:30:07,308 --> 00:30:11,230
No! We load the wounded first.
280
00:30:11,921 --> 00:30:13,173
You little punk!
281
00:30:19,610 --> 00:30:21,446
What the hell are you doing?!
282
00:30:33,768 --> 00:30:36,326
Hong Ki! Hong Ki!
283
00:30:36,484 --> 00:30:38,037
Hong Ki.
284
00:30:41,669 --> 00:30:44,623
Hong Ki. Hong Ki!
285
00:30:49,053 --> 00:30:50,626
Hong Ki.
286
00:30:52,116 --> 00:30:54,145
Park Hong Ki, get down!
287
00:30:54,733 --> 00:30:56,283
Park Hong Ki!
288
00:31:00,955 --> 00:31:03,861
Lieutenant, I did good, right?
289
00:31:03,862 --> 00:31:05,155
Yeah, you did good, pal!
290
00:31:05,156 --> 00:31:06,940
Ow, it hurts!
291
00:31:24,875 --> 00:31:28,079
We can't abandon either
the wounded nor the weapons!
292
00:31:31,070 --> 00:31:33,140
Give the order!
293
00:31:33,837 --> 00:31:37,022
Captain, say something!
294
00:31:37,175 --> 00:31:40,656
Are we going to just leave this and go?
295
00:31:47,991 --> 00:31:50,219
We're going to load the wounded first.
296
00:31:50,220 --> 00:31:53,928
Hey Shin Tae Ho! I know how you're feeling,
297
00:31:53,929 --> 00:31:56,639
We're in a situation where our weapons
are already insufficient!
298
00:31:56,640 --> 00:31:59,000
If we send this off first,
what are we going to fight with?!
299
00:31:59,001 --> 00:32:00,987
We can cross in two trips!
300
00:32:03,361 --> 00:32:06,056
Send the wounded and the weapons first!
301
00:32:06,938 --> 00:32:08,830
What'd you say?
302
00:32:09,625 --> 00:32:14,456
If we do that and the enemy charges,
303
00:32:14,457 --> 00:32:17,064
the men left able to fight will all die!
304
00:32:20,149 --> 00:32:22,250
What he says is right.
305
00:32:23,405 --> 00:32:25,862
We don't have time to cross twice.
306
00:32:36,706 --> 00:32:38,866
We're going to bury the weapons.
307
00:32:45,139 --> 00:32:51,063
Together with our comrades,
we're going to bury the weapons.
308
00:33:52,971 --> 00:33:59,345
What we're burying here is not
our comrades' corpses and our weapons,
309
00:34:00,596 --> 00:34:03,554
but the spirit of our 2nd Company.
310
00:34:29,025 --> 00:34:32,281
Bum Jin, Hong Ki,
311
00:34:32,282 --> 00:34:36,030
we, in 2nd Company,
will return without fail.
312
00:34:37,331 --> 00:34:40,658
The day that we recapture national Road #1,
313
00:34:40,659 --> 00:34:42,619
let's meet again.
314
00:35:44,646 --> 00:35:46,301
I'm sorry.
315
00:35:47,158 --> 00:35:49,035
You don't like me?
316
00:35:49,272 --> 00:35:51,564
Or is it because of a dead man?
317
00:35:51,565 --> 00:35:55,601
I don't want to make a promise
I can't keep ever again.
318
00:35:58,566 --> 00:36:00,212
I'm sorry.
319
00:36:10,963 --> 00:36:11,705
Take it.
320
00:36:11,706 --> 00:36:12,458
Lieutenant Shin!
321
00:36:12,459 --> 00:36:16,691
I can't give this ring
to anyone but you, Su Yeon!
322
00:36:16,753 --> 00:36:18,628
If you don't want to accept it,
323
00:36:18,629 --> 00:36:20,961
then throw it away.
324
00:36:35,724 --> 00:36:38,189
- I'm sorry.
- Why are you still tied to a dead man?!
325
00:36:38,190 --> 00:36:40,085
Because he's still alive!
326
00:36:40,086 --> 00:36:41,376
Inside of me!
327
00:36:41,377 --> 00:36:43,129
This deeply.
328
00:36:43,224 --> 00:36:44,901
This painfully.
329
00:36:59,146 --> 00:37:01,243
When I see you,
330
00:37:01,262 --> 00:37:03,721
I think of my mother who passed away.
331
00:37:04,018 --> 00:37:06,283
A mother whose face
I don't even remember that well.
332
00:37:06,284 --> 00:37:08,783
Her voice, her figure, her scent.
333
00:37:08,784 --> 00:37:11,830
They all come alive through you.
334
00:37:12,001 --> 00:37:15,223
I was too young to protect
and care for my mother,
335
00:37:15,286 --> 00:37:18,097
but I will protect and care for you!
336
00:37:18,252 --> 00:37:20,026
I promise.
337
00:37:25,059 --> 00:37:28,528
Accept this ring.
338
00:37:33,157 --> 00:37:37,410
Promise to marry me.
339
00:37:59,096 --> 00:38:02,847
Thank you for earlier.
340
00:38:08,346 --> 00:38:13,971
Hong Ki was probably able to rest in peace
after he heard your words.
341
00:38:14,374 --> 00:38:16,819
Hong Ki died because of me.
342
00:38:18,017 --> 00:38:21,963
The others too. They all did.
343
00:38:22,907 --> 00:38:25,126
Because of the Yeongchon bridge.
344
00:38:27,087 --> 00:38:29,071
Because of Kim Su Yeon.
345
00:38:30,523 --> 00:38:35,488
You're saying that was all
because of Kim Su Yeon?
346
00:38:35,489 --> 00:38:37,488
If I'm going be specific about the source,
347
00:38:37,489 --> 00:38:40,022
I suppose it was my mistake first.
348
00:38:42,898 --> 00:38:45,460
Because I met Kim Su Yeon,
349
00:38:46,024 --> 00:38:47,771
and loved her.
350
00:38:49,512 --> 00:38:51,381
My crime was as deep as my love.
351
00:38:51,382 --> 00:38:55,415
A battlefield is a place where
people die, even without any reason.
352
00:38:57,257 --> 00:39:01,771
I must see Kim Su Yeon and hear her answer.
353
00:39:02,494 --> 00:39:05,319
After burying Sergeant Lee Jang Woo
in her heart,
354
00:39:05,819 --> 00:39:08,161
the promise she made me,
355
00:39:09,793 --> 00:39:12,180
the pledge to be with me forever...
356
00:39:12,181 --> 00:39:16,678
I need to know how much of it was true.
357
00:39:17,819 --> 00:39:23,293
Aren't you curious? About how she'll answer?
358
00:39:26,678 --> 00:39:31,419
If you want to hear the answer, stay alive.
359
00:39:32,397 --> 00:39:35,293
At least until we see Kim Su Yeon again.
360
00:40:29,490 --> 00:40:32,697
Answer me. Your dream...
361
00:40:32,946 --> 00:40:37,975
Forever... drawing... one person.
362
00:40:39,523 --> 00:40:42,630
That's my dream.
363
00:40:45,477 --> 00:40:51,088
Even if that person... isn't beside you?
364
00:40:53,209 --> 00:40:56,538
Even then, I'm going to draw you.
365
00:40:57,255 --> 00:41:00,826
Your face, your image, only.
366
00:41:09,967 --> 00:41:15,650
I - love - you.
367
00:41:45,731 --> 00:41:50,165
We've gathered reports that they're planning
to go after the Nakdong River line of defense.
368
00:41:50,166 --> 00:41:52,041
The Nakdong River?
369
00:41:54,200 --> 00:41:56,417
They're basically cutting off our retreat.
370
00:41:56,950 --> 00:41:59,540
Because, if the Nakdong River
line of defense collapses,
371
00:41:59,541 --> 00:42:02,684
the fate of the Republic of Korea
ends there.
372
00:42:04,431 --> 00:42:07,114
Before then, we're going to have to
supplement our forces.
373
00:42:07,115 --> 00:42:08,667
Because we don't know
when the situation will change.
374
00:42:08,668 --> 00:42:10,634
We have an insufficient
number of enlisted men,
375
00:42:10,635 --> 00:42:13,039
but we also have a serious
lack of platoon leaders.
376
00:42:13,040 --> 00:42:15,320
We can't just continue to
make do with the squad leaders.
377
00:42:15,321 --> 00:42:19,444
Of the 14 Second Lieutenants in the Battalion,
5 have died and 4 are seriously wounded.
378
00:42:19,445 --> 00:42:21,666
In Busan, a recruit training center
will be set up.
379
00:42:21,667 --> 00:42:23,431
If the appropriate soldiers finish
a condensed 1 month training,
380
00:42:23,432 --> 00:42:25,492
they can be promoted to Second Lieutenant.
381
00:42:25,493 --> 00:42:27,666
"Promotion" and "Platoon Leader"
all sound good in words,
382
00:42:27,667 --> 00:42:30,034
but if a battle breaks out, they have to stand
on the front lines as human bullet shields.
383
00:42:30,035 --> 00:42:32,096
Who's going to volunteer?
384
00:42:32,948 --> 00:42:35,183
Look over the men in your company,
385
00:42:35,514 --> 00:42:37,672
and suggest some suitable candidates.
386
00:42:41,201 --> 00:42:43,326
2nd Company has Kim Duk Shil.
387
00:42:44,512 --> 00:42:46,628
Sergeant Kim can't do it.
388
00:42:46,629 --> 00:42:48,168
Why not?
389
00:42:53,482 --> 00:42:55,276
After 2nd Platoon Leader died in battle,
390
00:42:55,277 --> 00:42:57,418
he's been acting as the men's leader anyway,
391
00:42:57,419 --> 00:43:00,844
and as you said, we don't know
how our situation might change.
392
00:43:01,138 --> 00:43:03,218
So for the sake of 2nd Company,
it can't be Kim Duk Shil.
393
00:43:03,219 --> 00:43:05,825
So you're saying you can't appoint him
as a human bullet shield Lieutenant.
394
00:43:06,233 --> 00:43:07,609
That's right.
395
00:43:07,610 --> 00:43:12,322
Then transfer as you see fit. After all, you
can't make a platoon leader through an order.
396
00:43:12,552 --> 00:43:15,929
Each company recruits as many
as you are lacking and report.
397
00:43:15,930 --> 00:43:19,617
Today on the war field, we're also going
to recruit more rank and file soldiers.
398
00:43:21,151 --> 00:43:23,949
[July 4th, 1950, War]
399
00:43:36,298 --> 00:43:37,924
Get out!
400
00:43:37,957 --> 00:43:39,707
Hurry it up!
401
00:43:41,024 --> 00:43:44,674
Get out now! Hurry it up, punks!
402
00:43:44,675 --> 00:43:47,862
Stand up straight!
403
00:43:56,382 --> 00:43:58,524
We will only confirm their age
and general good health.
404
00:43:58,525 --> 00:44:00,217
Then, get them to the truck.
405
00:44:00,218 --> 00:44:01,527
It's a minimum of 20 men.
406
00:44:01,528 --> 00:44:03,092
What about the ones who resist?
407
00:44:03,093 --> 00:44:05,165
We make a case by case judgment.
408
00:44:05,166 --> 00:44:08,758
However, be cautious not to use
unnecessary military force.
409
00:44:09,311 --> 00:44:11,195
- Carry out.
- Carry out!
410
00:44:11,196 --> 00:44:12,885
Carry out!
411
00:44:13,859 --> 00:44:16,123
Yes, sir!
412
00:44:22,237 --> 00:44:24,493
Didn't you hear the order?
413
00:44:34,428 --> 00:44:36,055
Sergeant Lee.
414
00:44:36,494 --> 00:44:38,766
Did you or did you not hear it?
415
00:44:43,885 --> 00:44:45,148
I heard it.
416
00:44:45,149 --> 00:44:47,293
Then move it.
417
00:45:02,361 --> 00:45:03,815
Move!
418
00:45:05,659 --> 00:45:08,384
What's with the soldiers?
419
00:45:13,456 --> 00:45:14,690
What's the matter?
420
00:45:14,691 --> 00:45:16,752
Aigoo, it's nothing.
421
00:45:16,753 --> 00:45:19,865
What do you mean it's nothing?
Your shoes are in tatters!
422
00:45:21,476 --> 00:45:22,900
It's been fine for a long time.
423
00:45:22,901 --> 00:45:24,724
What do you mean fine?
424
00:45:24,725 --> 00:45:26,291
Aigoo.
425
00:45:31,414 --> 00:45:32,573
Come here, come here.
426
00:45:32,574 --> 00:45:35,687
Come here. Eat some noodles.
427
00:45:35,688 --> 00:45:37,165
Noodles? What noodles?
428
00:45:37,166 --> 00:45:39,164
Come here and sit down.
429
00:45:40,094 --> 00:45:42,575
Excuse me! 2 bowls of soup noodles!
430
00:45:42,576 --> 00:45:47,852
No! Just 1 bowl please
and bring us an extra empty bowl.
431
00:45:47,947 --> 00:45:52,009
We spent a lot of money on Mother's
medicine. Why waste money recklessly?
432
00:45:52,010 --> 00:45:53,916
You really...
433
00:45:54,527 --> 00:45:58,167
I told you not to come with me.
434
00:45:58,526 --> 00:46:01,750
How could you carry all that by yourself?
435
00:46:01,751 --> 00:46:04,905
I swear... you are so stubborn!
436
00:46:04,906 --> 00:46:07,401
I'm like you, I guess.
437
00:46:07,402 --> 00:46:11,750
In intellectual terms
it's called conjugal harmony.
438
00:46:13,129 --> 00:46:14,762
Your food.
439
00:46:29,110 --> 00:46:31,527
Aigoo, how come you're giving me...
440
00:46:31,528 --> 00:46:33,447
Don't make a fuss and just eat it.
441
00:46:33,448 --> 00:46:36,700
We'll be here all night like that.
442
00:46:43,512 --> 00:46:45,342
You eat some more.
443
00:46:45,343 --> 00:46:47,380
I just have no appetite.
444
00:46:47,905 --> 00:46:50,478
Then just give me one more mouthful.
445
00:46:50,479 --> 00:46:51,403
Aigoo, that's enough.
446
00:46:51,404 --> 00:46:53,837
- Aigoo, aigoo, aigoo, just a little...
- Enough, enough...
447
00:47:04,328 --> 00:47:05,874
Rest here for a second.
448
00:47:05,875 --> 00:47:06,915
Where are you going?
449
00:47:06,916 --> 00:47:10,065
Are you going to follow me
to the bathroom too?
450
00:47:12,121 --> 00:47:13,821
Be quick.
451
00:47:13,822 --> 00:47:15,715
All right.
452
00:47:25,497 --> 00:47:27,402
Excuse me, Sir!
453
00:47:27,933 --> 00:47:30,214
Where do they sell rubber shoes around here?
454
00:47:30,215 --> 00:47:32,012
I don't know.
455
00:47:32,173 --> 00:47:35,747
Hey Gang Tae, he's calling me "Sir".
456
00:47:35,748 --> 00:47:37,994
A guy he collects scrap and junk is a sir?
457
00:47:37,995 --> 00:47:38,822
Hey!
458
00:47:38,823 --> 00:47:41,776
You, get lost! Get lost, pal!
459
00:47:43,928 --> 00:47:44,927
What are you doing?!
460
00:47:44,928 --> 00:47:45,894
Why are you doing this?
461
00:47:45,895 --> 00:47:47,578
- Let's go!
- Why are you doing this?
462
00:47:47,579 --> 00:47:49,861
Why are you doing this, sirs?
463
00:47:50,548 --> 00:47:52,800
Hey junkman, step out.
464
00:47:52,801 --> 00:47:53,603
Junkman?
465
00:47:53,604 --> 00:47:55,048
What?
466
00:47:55,083 --> 00:47:57,738
You want me to call you an antique dealer?
467
00:48:00,082 --> 00:48:02,955
This soldier bastard
seems to have a death wish.
468
00:48:02,956 --> 00:48:05,550
Hey, do you know who I am?
469
00:48:05,551 --> 00:48:08,272
You mention Yang Kang Tae
out on the war fields,
470
00:48:08,443 --> 00:48:12,347
even the cripples suddenly
jump up and run away.
471
00:48:12,478 --> 00:48:14,032
You're dead.
472
00:48:14,033 --> 00:48:15,697
Use this.
473
00:48:16,521 --> 00:48:18,114
You're dead.
474
00:48:25,722 --> 00:48:29,098
Play the corner thug
when there's nothing going on.
475
00:48:29,940 --> 00:48:32,737
Right now, we're at war, at war!
476
00:48:35,137 --> 00:48:36,979
There are 17 men.
477
00:48:38,457 --> 00:48:41,112
This kid, confirm his age.
478
00:48:41,113 --> 00:48:43,793
We have confirmed it; he is 18.
479
00:48:43,794 --> 00:48:45,207
We need 3 more.
480
00:48:45,208 --> 00:48:46,424
Yes, sir!
481
00:48:46,425 --> 00:48:47,768
You heard him. Let's go!
482
00:48:47,769 --> 00:48:49,272
Yes, sir!
483
00:48:54,469 --> 00:48:55,217
Come here!
484
00:48:55,218 --> 00:48:56,236
Come this way!
485
00:48:56,237 --> 00:48:58,427
- This is a mistake.
- Hey, punk!
486
00:49:03,923 --> 00:49:08,608
Except for this one,
we picked up some fresh, lively ones.
487
00:49:09,468 --> 00:49:11,469
But, where are we going, eh?
488
00:49:11,470 --> 00:49:14,407
Didn't you say you were going to take me
to a shop where they sell rubber shoes?
489
00:49:15,218 --> 00:49:19,184
Listen, pal, from now on...
you're a soldier!
490
00:49:19,201 --> 00:49:20,341
A soldier?
491
00:49:20,342 --> 00:49:21,811
What are you talking about?
492
00:49:21,812 --> 00:49:23,200
What do you mean a soldier?
493
00:49:23,201 --> 00:49:25,595
You men gathered here, under the laws
in effect during national emergency,
494
00:49:25,596 --> 00:49:28,091
are hereby drafted into active service.
495
00:49:28,092 --> 00:49:30,090
Drafted? Drafted?
496
00:49:30,091 --> 00:49:34,092
According to the law, all able-bodied men
are eligible for the draft.
497
00:49:34,689 --> 00:49:36,987
In the case that you do not comply,
498
00:49:36,988 --> 00:49:40,780
you will be subject to a quick summary trial
and punishment as dictated by wartime laws.
499
00:49:40,781 --> 00:49:42,530
Please bear this in mind.
500
00:49:42,531 --> 00:49:43,815
I can't!
501
00:49:43,816 --> 00:49:46,647
My bride is waiting so I gotta hurry back.
502
00:49:46,648 --> 00:49:48,553
Why should I go to the battlefields?
Let me leave!
503
00:49:48,554 --> 00:49:49,630
Me too!
504
00:49:57,097 --> 00:49:59,971
Ahjussi, I really have to go.
505
00:49:59,972 --> 00:50:02,706
My grandmother is sick,
so I need to go quickly.
506
00:50:02,707 --> 00:50:06,495
Don't ask me anything;
I don't know what's going on either.
507
00:50:15,036 --> 00:50:17,584
You trying to run away on your own?
508
00:50:17,884 --> 00:50:21,473
This country has become like this
because of cowards like you!
509
00:50:23,723 --> 00:50:25,193
Punk!
510
00:50:25,194 --> 00:50:26,005
Master Sergeant Oh!
511
00:50:26,006 --> 00:50:27,630
Be still.
512
00:50:27,723 --> 00:50:31,597
Guys like this need to have
a little taste of bitterness...
513
00:50:32,058 --> 00:50:33,786
Leave him alone.
514
00:50:34,275 --> 00:50:36,995
Keep it up and you'll slaughter the kid.
515
00:50:37,568 --> 00:50:39,369
What are you?
516
00:50:40,181 --> 00:50:45,571
Lee Jang Woo, you punk, I let things slide
because your discharge was repealed,
517
00:50:46,036 --> 00:50:48,133
and now you tread on me with no fear?!
518
00:50:50,445 --> 00:50:52,473
You gangly punk!
519
00:50:52,498 --> 00:50:54,724
I'm killing you today!
520
00:50:56,162 --> 00:50:57,846
Master Sergeant Oh Jong Ki!
521
00:50:57,847 --> 00:51:00,746
Master Sergeant, people are watching.
522
00:51:10,285 --> 00:51:13,496
20 recruits, move out!
523
00:51:14,441 --> 00:51:16,712
Oh Mother!
524
00:51:36,069 --> 00:51:40,365
From the beginning
when you came as a Staff Sergeant,
525
00:51:40,366 --> 00:51:42,446
I knew you were bad news!
526
00:51:42,447 --> 00:51:43,864
Master Sergeant, why are you doing this?
527
00:51:43,865 --> 00:51:45,665
Let go, you punk!
528
00:51:46,913 --> 00:51:48,767
For these guys,
529
00:51:49,550 --> 00:51:55,053
we have to show them
who's higher up and who's lower down.
530
00:51:56,049 --> 00:52:03,080
You... dare... in front of anyone,
531
00:52:03,126 --> 00:52:05,486
grab my arm, you punk?!
532
00:52:06,902 --> 00:52:08,337
- Master Sergeant Oh!
- Let go!
533
00:52:08,338 --> 00:52:10,091
Let go, you punk!
534
00:52:10,092 --> 00:52:11,319
- Let go!
-Master Sergeant Oh!
535
00:52:11,320 --> 00:52:12,950
Hey, you punk.
536
00:52:18,801 --> 00:52:21,252
Hey! Catch those men!
537
00:52:21,253 --> 00:52:23,708
Catch those men! Stop right there!
538
00:52:25,054 --> 00:52:26,771
Stop right there!
539
00:52:28,492 --> 00:52:30,200
Come here!
540
00:52:45,085 --> 00:52:47,516
Oh my! What is that noise?
541
00:52:47,517 --> 00:52:49,237
Aren't those gunshot?!
542
00:52:49,238 --> 00:52:50,228
- I'm sorry!
-Ay, ay!
543
00:52:50,229 --> 00:52:52,363
I'm sorry! I'm sorry!
544
00:53:00,416 --> 00:53:03,573
Bong Soon! Bong Soon!
545
00:53:18,569 --> 00:53:20,116
Sir.
546
00:53:21,545 --> 00:53:23,544
Please let me go.
547
00:53:26,239 --> 00:53:28,638
We went to go buy my mother medicine.
548
00:53:28,639 --> 00:53:33,957
And my bride is waiting.
549
00:53:35,008 --> 00:53:36,885
What's your name?
550
00:53:36,979 --> 00:53:39,302
Park Dal Mun.
551
00:53:40,321 --> 00:53:41,943
Dal Mun.
552
00:53:42,770 --> 00:53:45,146
Go.
553
00:53:45,787 --> 00:53:47,261
Excuse me?
554
00:53:50,456 --> 00:53:53,331
Take this and run away.
555
00:53:54,352 --> 00:53:55,832
Here.
556
00:53:57,271 --> 00:53:59,292
Thank you!
557
00:53:59,883 --> 00:54:02,418
Thank you so much, sir!
558
00:54:14,490 --> 00:54:16,616
He's in a difficult situation.
559
00:54:16,617 --> 00:54:18,395
Can't we let him go?
560
00:54:20,145 --> 00:54:22,178
The two of us can just pretend
we didn't see him.
561
00:54:22,179 --> 00:54:24,013
If we consider each and every situation,
562
00:54:24,014 --> 00:54:26,012
then who'll protect our country?
563
00:54:27,272 --> 00:54:28,833
All who are eligible by national law
564
00:54:28,834 --> 00:54:31,398
will be drafted with no exception.
565
00:54:32,240 --> 00:54:33,853
That's the order I was given.
566
00:54:33,854 --> 00:54:35,803
Of course it was.
567
00:54:47,367 --> 00:54:48,770
Sergeant Lee Sang Woo,
568
00:54:48,771 --> 00:54:54,024
you have just committed a crime
of disobeying a wartime order.
569
00:54:55,012 --> 00:54:56,584
Be prepared.
570
00:55:24,806 --> 00:55:26,361
Bong Soon!
571
00:55:27,500 --> 00:55:29,400
Honey!
572
00:55:29,401 --> 00:55:31,117
Love!
573
00:55:33,122 --> 00:55:34,648
Honey!
574
00:55:34,979 --> 00:55:36,557
Honey!
575
00:55:36,558 --> 00:55:38,195
Where are you going?!
576
00:55:38,196 --> 00:55:40,180
- Bong Soon!
- Honey!
577
00:55:41,591 --> 00:55:43,184
Are you okay?
578
00:55:43,400 --> 00:55:46,667
I told you to buy some real rubber shoes!
579
00:55:49,593 --> 00:55:53,697
Go give Mother the medicine
and use this to buy some rubber shoes!
580
00:55:55,932 --> 00:55:59,119
Love, don't worry about a thing!
581
00:55:59,276 --> 00:56:01,493
I won't be gone long.
582
00:56:01,526 --> 00:56:03,151
Honey!
583
00:56:04,651 --> 00:56:06,092
Honey!
584
00:56:06,093 --> 00:56:07,746
Su Yeon!
585
00:56:13,808 --> 00:56:15,464
Jang Woo!
586
00:56:21,220 --> 00:56:22,384
Su Yeon!
587
00:56:22,385 --> 00:56:24,090
Lee Jang Woo!
588
00:56:37,617 --> 00:56:39,145
Honey!
589
00:56:45,442 --> 00:56:49,835
Bong Soon! Don't worry about a thing!
590
00:56:49,869 --> 00:56:51,524
I'll be back real soon!
591
00:56:51,525 --> 00:56:55,972
I'll be back real soon,
so don't worry about a thing! All right?
592
00:56:55,973 --> 00:56:57,160
Honey.
593
00:56:57,161 --> 00:56:58,712
Bong Soon!
594
00:56:58,713 --> 00:57:00,409
Love!
595
00:57:00,944 --> 00:57:03,129
Don't worry about a thing!
596
00:57:06,069 --> 00:57:09,223
Honey!
597
00:57:18,160 --> 00:57:20,351
Honey.
598
00:57:21,039 --> 00:57:25,534
You disobeyed orders and
let a runaway draftee go.
599
00:57:27,814 --> 00:57:29,942
Is the 1st Platoon Leader's report correct?
600
00:57:32,378 --> 00:57:33,200
Yes, it's correct.
601
00:57:33,201 --> 00:57:35,874
Disobeying a wartime command dictates
immediate summary trial and punishment.
602
00:57:35,875 --> 00:57:38,872
Consideration on the battlefield?
We don't need that sort of thing!
603
00:57:38,873 --> 00:57:42,893
Um, if you give the order,
we'll carry it out strictly.
604
00:57:43,530 --> 00:57:45,246
Sergeant Lee Jang Woo,
605
00:57:45,247 --> 00:57:47,629
you put down the partisan guerillas
before the war,
606
00:57:47,630 --> 00:57:51,116
and according to the company Captain, your
performance in the tank battle was impressive.
607
00:57:52,378 --> 00:57:54,378
Send him to Platoon Leader training.
608
00:57:56,928 --> 00:58:00,983
His battle experience is invaluable. What's the
use of sending him to the detention barracks?
609
00:58:01,654 --> 00:58:03,875
I'm telling you to go get a
Second Lieutenant badge and lead a charge.
610
00:58:03,876 --> 00:58:06,966
Sergeant Lee clearly violated military law.
611
00:58:07,818 --> 00:58:09,861
Is it the detention barracks
or training camp?
612
00:58:10,056 --> 00:58:11,849
You decide yourself.
613
00:58:14,834 --> 00:58:16,497
I don't want to.
614
00:58:16,974 --> 00:58:18,580
You don't want to?
615
00:58:18,581 --> 00:58:19,646
What?
616
00:58:19,647 --> 00:58:22,880
A human bullet shield platoon leader,
I don't want to become one.
617
00:58:22,881 --> 00:58:24,520
Watch your mouth.
618
00:58:25,128 --> 00:58:27,472
We're all risking our lives fighting here.
619
00:58:32,698 --> 00:58:37,564
I'd rather go to the detention barracks.
620
00:58:38,933 --> 00:58:42,141
You said you wanted to go run
a business if you were discharged.
621
00:58:42,142 --> 00:58:43,668
Is that true?
622
00:58:45,576 --> 00:58:47,512
If you're stripped of your uniform
like this during wartime,
623
00:58:47,513 --> 00:58:49,799
the army can't give you any benefits.
624
00:58:49,800 --> 00:58:52,440
Granted, you won't get
what we owe you up to now.
625
00:58:52,656 --> 00:58:59,550
And, because it's a dishonorable discharge, your
personal life will be difficult too, I suppose.
626
00:59:04,483 --> 00:59:05,985
Dismissed.
627
00:59:13,476 --> 00:59:18,370
All Sergeants headed to platoon leader
training must report immediately.
628
00:59:36,098 --> 00:59:40,549
I'll anticipate your return
as a worthy commissioned officer.
629
00:59:41,329 --> 00:59:44,980
Weren't you the one who wanted me
to go to the brig for disobeying orders?
630
00:59:45,043 --> 00:59:47,417
Are you knocking me down and helping me up?
631
00:59:49,638 --> 00:59:53,078
Anyhow, let's meet again alive.
632
00:59:54,726 --> 00:59:58,511
For a soldier, the important thing
isn't to stay alive,
633
00:59:58,925 --> 01:00:03,120
it's how well you live with honor.
634
01:00:04,828 --> 01:00:08,996
You have to live to have honor.
635
01:00:10,517 --> 01:00:13,559
There are people, who throw away
their honor to stay alive,
636
01:00:13,560 --> 01:00:18,238
but there are also those who offer up
their honor to protect the homeland.
637
01:00:18,791 --> 01:00:20,955
If you're going to wear an
officer's rank on your chest,
638
01:00:20,956 --> 01:00:23,852
then at the very least, make sure
that you have embedded in your chest
639
01:00:23,867 --> 01:00:26,300
what a soldier's honor means.
640
01:00:29,729 --> 01:00:32,551
I think your words are well-intended,
641
01:00:34,522 --> 01:00:36,503
I will keep them in mind.
642
01:00:38,877 --> 01:00:40,991
For the sake of our goal of victory,
643
01:00:42,366 --> 01:00:46,240
I will put my personal feelings aside.
644
01:01:13,233 --> 01:01:16,342
[August 2, 1950, Nakdong River Defense Line]
645
01:01:22,874 --> 01:01:25,532
They're bombing, they're bombing!
646
01:02:22,459 --> 01:02:24,335
Stay alive.
647
01:02:24,447 --> 01:02:26,052
You must.
654
01:03:31,318 --> 01:03:32,855
When I think of you,
655
01:03:32,856 --> 01:03:36,769
I think of only how sorry
I am for everything.
656
01:03:36,895 --> 01:03:40,229
Su Yeon, I've made a decision.
657
01:03:40,230 --> 01:03:43,458
So, you have to go along with my wishes too.
658
01:03:46,491 --> 01:03:48,864
How long is it going to be?!
659
01:03:48,865 --> 01:03:51,487
How long?!
660
01:03:51,488 --> 01:03:53,041
I'm going to believe you to the very end.
661
01:03:53,042 --> 01:03:54,958
Even if the whole world says you're dead,
662
01:03:54,959 --> 01:03:58,792
I'll believe you'll come back to me.
663
01:03:58,793 --> 01:04:01,458
Su Yeon, wait just a little bit.
664
01:04:01,459 --> 01:04:04,807
Lieutenant, save me!
665
01:04:07,350 --> 01:04:09,427
Captain! Captain.
666
01:04:14,052 --> 01:04:16,695
What is the reason you don't fail?
667
01:04:16,696 --> 01:04:19,040
I absolutely must live.
668
01:04:19,041 --> 01:04:20,863
That's the reason.
669
01:04:21,175 --> 01:04:24,021
You are under arrest for desertion.
47710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.