All language subtitles for Road.No.1.E03.100630.HDTV.XViD-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,495 Road Number One 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,128 Episode 3 3 00:00:07,079 --> 00:00:09,651 This program has received production support from Korea Creative Content Agency (KOCCA). 4 00:00:12,055 --> 00:00:14,074 This drama spans the first year of the Korean War, 5 00:00:14,075 --> 00:00:16,907 which broke out on June 25, 1950 and raged for three years. 6 00:00:16,908 --> 00:00:18,923 The events on June 25 have been dramatically recreated 7 00:00:18,924 --> 00:00:25,281 and do not reflect any actual individuals or troops. 8 00:01:04,397 --> 00:01:10,784 Don't go! Don't go! 9 00:01:12,317 --> 00:01:15,276 Don't go. 10 00:01:15,277 --> 00:01:17,732 You said you wanted to become a doctor. 11 00:01:18,029 --> 00:01:20,109 I'll earn your tuition. 12 00:01:20,673 --> 00:01:24,786 You just study and don't worry about a thing. 13 00:01:26,223 --> 00:01:28,952 Don't go! 14 00:01:31,452 --> 00:01:33,069 Su Yeon, 15 00:01:33,630 --> 00:01:37,553 what I want to do is exactly this. 16 00:01:39,364 --> 00:01:41,441 To live for you. 17 00:01:41,770 --> 00:01:43,301 I'm going to quit medical school. 18 00:01:43,302 --> 00:01:46,413 So don't go to Mount Jiri. 19 00:01:46,897 --> 00:01:49,240 So the money you earn by killing people, 20 00:01:49,241 --> 00:01:53,174 I'm supposed to use it to study on how to save people? 21 00:01:53,175 --> 00:01:58,284 About the time this blooms into a flower, I'll be back. 22 00:01:58,285 --> 00:02:02,207 After that... forever... 23 00:02:03,052 --> 00:02:05,136 I'll be by your side. 24 00:02:10,554 --> 00:02:12,145 Jang Woo, 25 00:02:12,461 --> 00:02:14,554 are you really dead? 26 00:02:16,586 --> 00:02:18,430 I'll go to you. 27 00:02:18,963 --> 00:02:21,259 If you can't come to me. 28 00:02:37,828 --> 00:02:41,505 I told you I'd return when the dandelions bloomed. 29 00:02:41,506 --> 00:02:44,272 See? I haven't died. 30 00:02:44,273 --> 00:02:47,782 I've returned to you alive and fine! 31 00:02:48,240 --> 00:02:50,531 - Jang Woo... - Let's go. 32 00:02:51,238 --> 00:02:52,835 Wait. 33 00:02:59,335 --> 00:03:00,500 Cross over! 34 00:03:00,501 --> 00:03:04,205 I thought if I saw you again, if only I had you... 35 00:03:05,035 --> 00:03:10,846 I could forget all that happened at Mount Jiri, I survived on that hope! 36 00:03:11,034 --> 00:03:12,819 And now, 37 00:03:13,054 --> 00:03:15,207 you're asking me to do those things all over again?! 38 00:03:15,208 --> 00:03:19,566 I�m sorry Jang Woo. I didn�t know. 39 00:03:19,951 --> 00:03:22,215 I'm sorry. 40 00:03:29,407 --> 00:03:32,496 Yes, I will die here. 41 00:03:32,497 --> 00:03:33,671 Tae Ho! 42 00:03:33,672 --> 00:03:35,296 Kim Su Yeon... 43 00:03:36,435 --> 00:03:38,956 Kim Su Yeon was a member of a rebel group. 44 00:03:39,152 --> 00:03:41,483 The woman that was going to be my bride! 45 00:03:42,199 --> 00:03:46,877 I had no idea, and I chattered about all sorts of things. 46 00:03:47,402 --> 00:03:49,852 The plan that we were installing explosives on Yeongchon bridge... 47 00:03:49,853 --> 00:03:51,469 I'm the one that told her! 48 00:03:51,470 --> 00:03:52,957 It's my fault. 49 00:03:52,958 --> 00:03:57,130 They all died because of me, and you want me to run away? 50 00:03:57,615 --> 00:04:01,619 The things I said to you... my promise... 51 00:04:03,283 --> 00:04:05,585 they were all sincere. 52 00:04:05,877 --> 00:04:10,939 But that promise was made when Jang Woo wasn't of this world. 53 00:04:12,300 --> 00:04:14,000 What about now? 54 00:04:16,787 --> 00:04:18,485 What about now?! 55 00:04:18,850 --> 00:04:21,781 Sergeant Lee Jang Woo, you will continue duty at your current post 56 00:04:21,782 --> 00:04:25,347 as Sergeant First Class in 2nd Company, 1st Platoon. 57 00:04:26,085 --> 00:04:27,971 That's an order. 58 00:04:29,322 --> 00:04:36,600 We will stay here and provide protection so that you can cross the river safely. 59 00:04:36,601 --> 00:04:38,789 We will do everything in our power. 60 00:04:38,790 --> 00:04:40,562 I pray... 61 00:04:41,212 --> 00:04:45,932 that we all survive and meet again somewhere. 62 00:04:52,351 --> 00:04:55,836 Stay alive. You must. 63 00:04:58,218 --> 00:05:00,620 Episode 3 64 00:05:12,757 --> 00:05:14,382 They're approaching! 65 00:05:15,151 --> 00:05:16,584 Hey you! 66 00:05:18,914 --> 00:05:23,293 Get up! They're coming. 67 00:05:25,777 --> 00:05:28,353 When the first tank falls into the ditch, blast the TNT 68 00:05:28,354 --> 00:05:30,760 and completely blow up the entire wall of the mountain. 69 00:05:30,761 --> 00:05:35,061 After the tank falls into the trap, we blast after, got it? 70 00:05:50,902 --> 00:05:52,920 Come on, come on. 71 00:05:52,921 --> 00:05:55,577 Come on, so we can blow you to pieces. 72 00:05:55,578 --> 00:05:57,418 Just a little more. 73 00:05:57,593 --> 00:06:00,208 Just come a little closer. 74 00:06:03,313 --> 00:06:04,905 Just a little more, 75 00:06:04,906 --> 00:06:06,204 a little more... 76 00:06:06,205 --> 00:06:07,873 Just a little more. 77 00:06:11,561 --> 00:06:13,151 Not yet. 78 00:06:13,701 --> 00:06:15,640 It's not time yet. 79 00:06:33,122 --> 00:06:35,172 Not yet, not yet. 80 00:06:48,999 --> 00:06:52,356 Shit. You should have waited a little longer! 81 00:06:52,357 --> 00:06:54,702 Hey Han Young Min, what the hell happened? 82 00:06:54,703 --> 00:06:57,655 Answer me! Han Young Min, what the hell happened?! 83 00:06:57,888 --> 00:07:00,387 There. My part is done. 84 00:07:00,388 --> 00:07:02,107 What the hell are you talking about done?! 85 00:07:02,108 --> 00:07:05,578 The traps have all caved in and it's a mess! 86 00:07:37,017 --> 00:07:38,638 Hey 2nd Platoon, blast it! 87 00:07:38,639 --> 00:07:40,237 Blast it! 88 00:08:02,280 --> 00:08:05,662 Now, what do we, Captain?! 89 00:08:06,144 --> 00:08:08,052 Jong Ki, let's go! 90 00:08:09,654 --> 00:08:11,508 Stay low, stay low! 91 00:08:14,975 --> 00:08:17,514 Shoot! Shoot, I say! 92 00:08:17,515 --> 00:08:19,349 Launch grenades! 93 00:08:19,350 --> 00:08:22,238 Now! Shoot! Shoot! 94 00:08:23,519 --> 00:08:25,850 I dropped a grenade! 95 00:08:27,126 --> 00:08:28,820 Duck! 96 00:09:27,436 --> 00:09:29,241 We hit the tank! 97 00:09:29,242 --> 00:09:31,215 Tank driver coming out! 98 00:09:48,583 --> 00:09:52,111 You've never killed someone, have you? 99 00:10:46,580 --> 00:10:48,477 We gotta get closer to the tanks. 100 00:10:50,199 --> 00:10:52,661 Charge ahead! 101 00:11:09,054 --> 00:11:11,084 What the hell is wrong with it?! 102 00:11:26,930 --> 00:11:29,726 Tank's been hit! Wheels... 103 00:11:29,727 --> 00:11:33,617 Platoon Leader! Platoon Leader! 104 00:11:35,250 --> 00:11:39,398 Me too! I got hit too! Medic! 105 00:11:46,845 --> 00:11:48,899 We're climbing to the top of the tanks! 106 00:11:48,900 --> 00:11:52,404 Don't be afraid, and attack! 107 00:13:09,407 --> 00:13:11,145 Lee Jang Woo. 108 00:13:27,533 --> 00:13:30,113 Jang Woo, you okay? 109 00:13:42,798 --> 00:13:46,863 - Jang Woo! You ready?! - Yeah! 110 00:13:46,864 --> 00:13:48,695 - You really ready?! - Yeah! 111 00:13:48,696 --> 00:13:51,256 Let's go! Let's go! 112 00:14:24,303 --> 00:14:25,975 - Charge bayonets! - Charge bayonets! 113 00:14:25,976 --> 00:14:27,806 Charge bayonets! 114 00:15:36,837 --> 00:15:38,602 It's ended here. 115 00:15:38,603 --> 00:15:40,477 Going any further is dangerous. 116 00:15:44,197 --> 00:15:45,677 Get down! 117 00:16:15,583 --> 00:16:16,723 2nd Company! 118 00:16:16,724 --> 00:16:18,253 Enemy retreating! 119 00:16:18,254 --> 00:16:19,365 Retreat! 120 00:16:19,366 --> 00:16:21,551 Retreat! Retreat! 121 00:16:21,552 --> 00:16:23,334 Retreat! 122 00:16:24,254 --> 00:16:25,664 Tae Ho, 123 00:16:26,362 --> 00:16:28,069 it's all over. 124 00:16:28,475 --> 00:16:29,989 Let's go. 125 00:16:30,696 --> 00:16:32,490 Captain. 126 00:16:33,601 --> 00:16:35,196 Get up! 127 00:16:37,929 --> 00:16:39,101 Let's go! 128 00:16:39,102 --> 00:16:41,195 Jang Woo! Get up. 129 00:16:41,269 --> 00:16:42,683 Let's go. 130 00:16:42,684 --> 00:16:44,240 Let's go! 131 00:17:42,473 --> 00:17:46,395 Don't act so grand, and just take care of the live ones. 132 00:17:46,863 --> 00:17:48,679 He's not dead yet! 133 00:17:50,898 --> 00:17:52,317 Are you okay? 134 00:17:54,430 --> 00:17:57,146 If you run out of ammunition in the battlefield, you're a dead man. 135 00:17:57,147 --> 00:18:00,311 If you want to live, pick up the weapons! 136 00:18:01,208 --> 00:18:02,457 Listen, 2nd Company, 137 00:18:02,458 --> 00:18:07,116 we're abandoning all laggards, so pick it up. Quickly, got it?! 138 00:18:07,262 --> 00:18:09,053 - Yes, sir. - Yes, sir. 139 00:18:11,475 --> 00:18:12,927 Hurry up! 140 00:18:26,260 --> 00:18:28,804 Thank you for not abandoning me. 141 00:18:29,928 --> 00:18:35,709 I will absolutely repay your kindness. 142 00:18:37,006 --> 00:18:42,804 Yeah, stay alive and repay me. 143 00:18:56,120 --> 00:18:58,439 I'm sorry, *Abum. (*a way of addressing an elderly manservant - also a father) 144 00:18:59,768 --> 00:19:02,667 It's all my fault! 145 00:19:03,754 --> 00:19:10,277 It's all my fault this happened to you! 146 00:19:12,848 --> 00:19:14,627 Let's go back down. 147 00:19:15,534 --> 00:19:17,994 Soon, the boat is going to leave. 148 00:19:19,846 --> 00:19:22,285 Unni, don't you feel anything? 149 00:19:23,340 --> 00:19:28,242 It's not just anyone. It's Jang Woo's father. 150 00:19:29,978 --> 00:19:32,220 From now on, even if we want to cry, we have to hold it back. 151 00:19:32,221 --> 00:19:34,530 Even if we want to die, we have to live. 152 00:19:34,775 --> 00:19:38,714 So, you have to be strongly determined too. 153 00:19:38,855 --> 00:19:44,169 Because you no longer even have Ahjussi to attend to you. 154 00:19:48,889 --> 00:19:50,258 Su Yeon. 155 00:19:51,042 --> 00:19:52,486 It's the last boat. 156 00:19:52,487 --> 00:19:54,563 Hurry and bring Su Hee. 157 00:19:57,187 --> 00:19:58,764 Oppa. 158 00:20:13,071 --> 00:20:14,666 Su Yeon! 159 00:20:27,014 --> 00:20:28,638 Jang Woo! 160 00:20:28,639 --> 00:20:30,435 Su Yeon! 161 00:20:37,698 --> 00:20:39,481 Lee Jang Woo! 162 00:20:39,482 --> 00:20:43,416 Don't worry and go on ahead! 163 00:20:43,496 --> 00:20:45,154 I'll be right behind you! 164 00:20:45,155 --> 00:20:46,407 Jang Woo! 165 00:20:46,408 --> 00:20:51,604 Until then, take care of my father! 166 00:20:53,168 --> 00:20:57,525 Ahjussi passed away! 167 00:20:57,526 --> 00:21:00,231 Don't worry about anything! 168 00:21:02,294 --> 00:21:04,660 I'm okay! 169 00:21:06,893 --> 00:21:08,533 Jang Woo! 170 00:21:09,343 --> 00:21:11,311 Ahjussi... 171 00:21:14,114 --> 00:21:16,002 your father... 172 00:21:17,620 --> 00:21:19,720 passed away. 173 00:21:23,387 --> 00:21:25,387 My father! 174 00:21:27,013 --> 00:21:33,746 Take care of my father, Su Yeon. 175 00:21:35,934 --> 00:21:37,668 I'm sorry. 176 00:22:43,389 --> 00:22:46,015 Everybody took off, leaving just us. 177 00:22:47,990 --> 00:22:51,624 Now really, we're the only ones left. 178 00:22:52,378 --> 00:22:53,470 Sergeant Kim. 179 00:22:53,471 --> 00:22:54,944 Yes, sir. 180 00:22:55,528 --> 00:22:58,225 Take a few of the guys over to the Haengju dock, 181 00:22:58,226 --> 00:23:00,459 and see if you can get some boats. As many as possible. 182 00:23:00,460 --> 00:23:02,340 You think there would be any boats left? 183 00:23:02,367 --> 00:23:05,952 All the soldiers and civilians would have taken them and left. 184 00:23:05,953 --> 00:23:07,584 We'll have to find at least a raft. 185 00:23:07,585 --> 00:23:10,205 See if you can find a raft, at least. 186 00:23:10,306 --> 00:23:12,267 Yes, sir. 187 00:23:13,838 --> 00:23:15,430 Captain. 188 00:23:15,788 --> 00:23:18,386 We can't fight like this. 189 00:23:23,162 --> 00:23:25,090 - Follow me. - Captain! 190 00:23:26,762 --> 00:23:28,350 Captain... 191 00:23:32,948 --> 00:23:39,434 You see my house over there, don't you? 192 00:23:42,539 --> 00:23:45,478 Yeah, I see it. 193 00:23:46,210 --> 00:23:48,695 Please call my mother. 194 00:23:48,696 --> 00:23:51,008 We can't right now, but... 195 00:23:53,256 --> 00:23:54,874 Hey, pal. 196 00:23:54,902 --> 00:23:58,201 Hong Ki, snap out of it. 197 00:23:59,573 --> 00:24:02,618 You have to get up to go greet your mother. 198 00:24:02,962 --> 00:24:06,044 Captain. 199 00:24:07,040 --> 00:24:09,819 Are you sending me home? 200 00:24:10,009 --> 00:24:12,382 Of course, kid. 201 00:24:12,818 --> 00:24:17,319 Have a nap, then get up and let's go home. 202 00:24:22,570 --> 00:24:23,567 Sound good? 203 00:24:23,568 --> 00:24:25,059 Yes. 204 00:24:25,186 --> 00:24:26,771 Rest. 205 00:24:37,091 --> 00:24:37,977 Captain! 206 00:24:37,978 --> 00:24:39,746 2nd Platoon Leader... 207 00:25:03,835 --> 00:25:05,841 We gotta get closer to the tanks. 208 00:25:07,555 --> 00:25:10,168 Charge ahead! 209 00:25:11,492 --> 00:25:13,352 Hey, look. The woman doctor is passing by. Look. 210 00:25:13,353 --> 00:25:14,178 I won't be tricked! 211 00:25:14,179 --> 00:25:15,837 But it looks like she's going somewhere. 212 00:25:15,838 --> 00:25:17,913 Hey look, pal, take a look! 213 00:25:59,994 --> 00:26:02,430 What are we supposed to do now? 214 00:26:04,403 --> 00:26:09,525 That... I don't really know either. 215 00:26:10,491 --> 00:26:15,320 Everything I've believed in up to now has crumbled: 216 00:26:16,897 --> 00:26:24,383 the homeland, love, and even my life. 217 00:26:26,541 --> 00:26:28,192 Hyungnim! 218 00:26:28,428 --> 00:26:30,432 Please tell me! 219 00:26:32,176 --> 00:26:35,442 What, exactly, am I supposed to do?! 220 00:26:40,168 --> 00:26:42,694 The only answer I can give... 221 00:26:44,665 --> 00:26:47,552 is stay alive any way you can. 222 00:26:48,997 --> 00:26:51,239 Stay alive any way you can 223 00:26:52,132 --> 00:26:55,929 Time will give you the answers. 224 00:26:58,318 --> 00:27:01,167 This is all we can do. 225 00:27:02,777 --> 00:27:04,601 All we can do. 226 00:27:31,974 --> 00:27:33,550 Why aren't they coming? 227 00:27:33,778 --> 00:27:36,117 Sergeant Kim has to find a boat. 228 00:27:36,646 --> 00:27:38,800 You think they just ran off on their own? 229 00:27:39,349 --> 00:27:43,158 Captain, why don't we just swim across at a shallow point? 230 00:27:43,159 --> 00:27:46,223 Then, what about the weapons? 231 00:27:48,351 --> 00:27:50,036 The water has risen from the rain showers, and the currents are swift. 232 00:27:50,037 --> 00:27:51,912 We also have a lot of wounded. 233 00:27:52,022 --> 00:27:55,043 It will be difficult without a boat. 234 00:27:55,192 --> 00:27:57,869 Even if we can't get a boat, the wounded won't be able to go anyway. 235 00:27:57,870 --> 00:28:00,032 - I got it, kid. - Yes. 236 00:28:00,033 --> 00:28:01,486 Calm down. 237 00:28:01,487 --> 00:28:02,284 Tae Ho, 238 00:28:02,285 --> 00:28:04,376 1st Platoon is observing the rear. 239 00:28:04,377 --> 00:28:07,256 Judging from what they see, it looks like the enemy will be running into us soon. 240 00:28:07,257 --> 00:28:12,003 Master Sergeant, take any remaining gunpowder from the trucks, and if there are any guns, take them all. 241 00:28:12,004 --> 00:28:14,409 - Boats! - The boats are here! 242 00:28:23,224 --> 00:28:24,768 This is all we could get. 243 00:28:24,769 --> 00:28:26,337 What should we do? 244 00:28:28,976 --> 00:28:30,492 Hey punk! 245 00:28:31,411 --> 00:28:32,956 Load the weapons first! 246 00:28:32,957 --> 00:28:36,600 Soldiers each load your weapons and ammunition. 247 00:28:36,783 --> 00:28:38,504 The seriously injured will wait for now. 248 00:28:38,505 --> 00:28:40,865 What do you mean wait? We need to take the wounded first. 249 00:28:40,866 --> 00:28:43,097 Hey medic! Can't you see?! 250 00:28:43,098 --> 00:28:46,132 How can we fit the seriously injured too on a tiny craft like this?! 251 00:28:46,195 --> 00:28:48,195 Are you saying leave 'em behind, whether they get killed or not?! 252 00:28:48,196 --> 00:28:49,958 Kwon Jin Chul! 253 00:28:52,823 --> 00:28:54,961 We load the weapons first. 254 00:28:55,176 --> 00:28:57,662 And those able to fight ride first. 255 00:28:57,926 --> 00:28:59,301 Throw away your cheap pity! 256 00:28:59,302 --> 00:29:02,400 People's lives are at stake! How can you be so calculating?! 257 00:29:02,401 --> 00:29:04,013 Bok Soo, 258 00:29:04,020 --> 00:29:05,291 stay out of it. 259 00:29:05,292 --> 00:29:07,384 So are you telling me to die?! 260 00:29:07,385 --> 00:29:10,240 We're all going to die like this! 261 00:29:13,551 --> 00:29:19,707 Then, we can take him and you can stay. 262 00:29:20,253 --> 00:29:21,927 You want to do that? 263 00:29:22,456 --> 00:29:24,662 So, shut up, you punks. 264 00:29:26,965 --> 00:29:29,458 Hey! Didn't you hear me?! 265 00:29:29,574 --> 00:29:30,677 Get him out! 266 00:29:30,678 --> 00:29:32,864 You just said it was fine to send them. 267 00:29:33,114 --> 00:29:37,038 I'll go later, so let's send this guy first. 268 00:29:37,209 --> 00:29:38,926 What, you punk?! 269 00:29:39,354 --> 00:29:41,550 Who's going to fight like this?! 270 00:29:41,551 --> 00:29:45,020 We'll abandon you if you get hurt! Weapons are more important than lives! 271 00:29:45,207 --> 00:29:48,787 Who's going to fight, believing that sort of allegiance?! 272 00:29:49,446 --> 00:29:51,300 There has to be people to need weapons. 273 00:29:51,301 --> 00:29:53,051 Hey Lee Jang Woo, 274 00:29:53,193 --> 00:29:56,308 you think I'm making a fuss because I don't have allegiance? 275 00:29:56,384 --> 00:30:00,862 The fighters have to survive if we're going to fight a war or save the injured! 276 00:30:02,472 --> 00:30:04,036 What the hell are you doing?! 277 00:30:04,037 --> 00:30:05,850 Get the weapons first! 278 00:30:06,118 --> 00:30:07,307 And abandon the wounded. 279 00:30:07,308 --> 00:30:11,230 No! We load the wounded first. 280 00:30:11,921 --> 00:30:13,173 You little punk! 281 00:30:19,610 --> 00:30:21,446 What the hell are you doing?! 282 00:30:33,768 --> 00:30:36,326 Hong Ki! Hong Ki! 283 00:30:36,484 --> 00:30:38,037 Hong Ki. 284 00:30:41,669 --> 00:30:44,623 Hong Ki. Hong Ki! 285 00:30:49,053 --> 00:30:50,626 Hong Ki. 286 00:30:52,116 --> 00:30:54,145 Park Hong Ki, get down! 287 00:30:54,733 --> 00:30:56,283 Park Hong Ki! 288 00:31:00,955 --> 00:31:03,861 Lieutenant, I did good, right? 289 00:31:03,862 --> 00:31:05,155 Yeah, you did good, pal! 290 00:31:05,156 --> 00:31:06,940 Ow, it hurts! 291 00:31:24,875 --> 00:31:28,079 We can't abandon either the wounded nor the weapons! 292 00:31:31,070 --> 00:31:33,140 Give the order! 293 00:31:33,837 --> 00:31:37,022 Captain, say something! 294 00:31:37,175 --> 00:31:40,656 Are we going to just leave this and go? 295 00:31:47,991 --> 00:31:50,219 We're going to load the wounded first. 296 00:31:50,220 --> 00:31:53,928 Hey Shin Tae Ho! I know how you're feeling, 297 00:31:53,929 --> 00:31:56,639 We're in a situation where our weapons are already insufficient! 298 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 If we send this off first, what are we going to fight with?! 299 00:31:59,001 --> 00:32:00,987 We can cross in two trips! 300 00:32:03,361 --> 00:32:06,056 Send the wounded and the weapons first! 301 00:32:06,938 --> 00:32:08,830 What'd you say? 302 00:32:09,625 --> 00:32:14,456 If we do that and the enemy charges, 303 00:32:14,457 --> 00:32:17,064 the men left able to fight will all die! 304 00:32:20,149 --> 00:32:22,250 What he says is right. 305 00:32:23,405 --> 00:32:25,862 We don't have time to cross twice. 306 00:32:36,706 --> 00:32:38,866 We're going to bury the weapons. 307 00:32:45,139 --> 00:32:51,063 Together with our comrades, we're going to bury the weapons. 308 00:33:52,971 --> 00:33:59,345 What we're burying here is not our comrades' corpses and our weapons, 309 00:34:00,596 --> 00:34:03,554 but the spirit of our 2nd Company. 310 00:34:29,025 --> 00:34:32,281 Bum Jin, Hong Ki, 311 00:34:32,282 --> 00:34:36,030 we, in 2nd Company, will return without fail. 312 00:34:37,331 --> 00:34:40,658 The day that we recapture national Road #1, 313 00:34:40,659 --> 00:34:42,619 let's meet again. 314 00:35:44,646 --> 00:35:46,301 I'm sorry. 315 00:35:47,158 --> 00:35:49,035 You don't like me? 316 00:35:49,272 --> 00:35:51,564 Or is it because of a dead man? 317 00:35:51,565 --> 00:35:55,601 I don't want to make a promise I can't keep ever again. 318 00:35:58,566 --> 00:36:00,212 I'm sorry. 319 00:36:10,963 --> 00:36:11,705 Take it. 320 00:36:11,706 --> 00:36:12,458 Lieutenant Shin! 321 00:36:12,459 --> 00:36:16,691 I can't give this ring to anyone but you, Su Yeon! 322 00:36:16,753 --> 00:36:18,628 If you don't want to accept it, 323 00:36:18,629 --> 00:36:20,961 then throw it away. 324 00:36:35,724 --> 00:36:38,189 - I'm sorry. - Why are you still tied to a dead man?! 325 00:36:38,190 --> 00:36:40,085 Because he's still alive! 326 00:36:40,086 --> 00:36:41,376 Inside of me! 327 00:36:41,377 --> 00:36:43,129 This deeply. 328 00:36:43,224 --> 00:36:44,901 This painfully. 329 00:36:59,146 --> 00:37:01,243 When I see you, 330 00:37:01,262 --> 00:37:03,721 I think of my mother who passed away. 331 00:37:04,018 --> 00:37:06,283 A mother whose face I don't even remember that well. 332 00:37:06,284 --> 00:37:08,783 Her voice, her figure, her scent. 333 00:37:08,784 --> 00:37:11,830 They all come alive through you. 334 00:37:12,001 --> 00:37:15,223 I was too young to protect and care for my mother, 335 00:37:15,286 --> 00:37:18,097 but I will protect and care for you! 336 00:37:18,252 --> 00:37:20,026 I promise. 337 00:37:25,059 --> 00:37:28,528 Accept this ring. 338 00:37:33,157 --> 00:37:37,410 Promise to marry me. 339 00:37:59,096 --> 00:38:02,847 Thank you for earlier. 340 00:38:08,346 --> 00:38:13,971 Hong Ki was probably able to rest in peace after he heard your words. 341 00:38:14,374 --> 00:38:16,819 Hong Ki died because of me. 342 00:38:18,017 --> 00:38:21,963 The others too. They all did. 343 00:38:22,907 --> 00:38:25,126 Because of the Yeongchon bridge. 344 00:38:27,087 --> 00:38:29,071 Because of Kim Su Yeon. 345 00:38:30,523 --> 00:38:35,488 You're saying that was all because of Kim Su Yeon? 346 00:38:35,489 --> 00:38:37,488 If I'm going be specific about the source, 347 00:38:37,489 --> 00:38:40,022 I suppose it was my mistake first. 348 00:38:42,898 --> 00:38:45,460 Because I met Kim Su Yeon, 349 00:38:46,024 --> 00:38:47,771 and loved her. 350 00:38:49,512 --> 00:38:51,381 My crime was as deep as my love. 351 00:38:51,382 --> 00:38:55,415 A battlefield is a place where people die, even without any reason. 352 00:38:57,257 --> 00:39:01,771 I must see Kim Su Yeon and hear her answer. 353 00:39:02,494 --> 00:39:05,319 After burying Sergeant Lee Jang Woo in her heart, 354 00:39:05,819 --> 00:39:08,161 the promise she made me, 355 00:39:09,793 --> 00:39:12,180 the pledge to be with me forever... 356 00:39:12,181 --> 00:39:16,678 I need to know how much of it was true. 357 00:39:17,819 --> 00:39:23,293 Aren't you curious? About how she'll answer? 358 00:39:26,678 --> 00:39:31,419 If you want to hear the answer, stay alive. 359 00:39:32,397 --> 00:39:35,293 At least until we see Kim Su Yeon again. 360 00:40:29,490 --> 00:40:32,697 Answer me. Your dream... 361 00:40:32,946 --> 00:40:37,975 Forever... drawing... one person. 362 00:40:39,523 --> 00:40:42,630 That's my dream. 363 00:40:45,477 --> 00:40:51,088 Even if that person... isn't beside you? 364 00:40:53,209 --> 00:40:56,538 Even then, I'm going to draw you. 365 00:40:57,255 --> 00:41:00,826 Your face, your image, only. 366 00:41:09,967 --> 00:41:15,650 I - love - you. 367 00:41:45,731 --> 00:41:50,165 We've gathered reports that they're planning to go after the Nakdong River line of defense. 368 00:41:50,166 --> 00:41:52,041 The Nakdong River? 369 00:41:54,200 --> 00:41:56,417 They're basically cutting off our retreat. 370 00:41:56,950 --> 00:41:59,540 Because, if the Nakdong River line of defense collapses, 371 00:41:59,541 --> 00:42:02,684 the fate of the Republic of Korea ends there. 372 00:42:04,431 --> 00:42:07,114 Before then, we're going to have to supplement our forces. 373 00:42:07,115 --> 00:42:08,667 Because we don't know when the situation will change. 374 00:42:08,668 --> 00:42:10,634 We have an insufficient number of enlisted men, 375 00:42:10,635 --> 00:42:13,039 but we also have a serious lack of platoon leaders. 376 00:42:13,040 --> 00:42:15,320 We can't just continue to make do with the squad leaders. 377 00:42:15,321 --> 00:42:19,444 Of the 14 Second Lieutenants in the Battalion, 5 have died and 4 are seriously wounded. 378 00:42:19,445 --> 00:42:21,666 In Busan, a recruit training center will be set up. 379 00:42:21,667 --> 00:42:23,431 If the appropriate soldiers finish a condensed 1 month training, 380 00:42:23,432 --> 00:42:25,492 they can be promoted to Second Lieutenant. 381 00:42:25,493 --> 00:42:27,666 "Promotion" and "Platoon Leader" all sound good in words, 382 00:42:27,667 --> 00:42:30,034 but if a battle breaks out, they have to stand on the front lines as human bullet shields. 383 00:42:30,035 --> 00:42:32,096 Who's going to volunteer? 384 00:42:32,948 --> 00:42:35,183 Look over the men in your company, 385 00:42:35,514 --> 00:42:37,672 and suggest some suitable candidates. 386 00:42:41,201 --> 00:42:43,326 2nd Company has Kim Duk Shil. 387 00:42:44,512 --> 00:42:46,628 Sergeant Kim can't do it. 388 00:42:46,629 --> 00:42:48,168 Why not? 389 00:42:53,482 --> 00:42:55,276 After 2nd Platoon Leader died in battle, 390 00:42:55,277 --> 00:42:57,418 he's been acting as the men's leader anyway, 391 00:42:57,419 --> 00:43:00,844 and as you said, we don't know how our situation might change. 392 00:43:01,138 --> 00:43:03,218 So for the sake of 2nd Company, it can't be Kim Duk Shil. 393 00:43:03,219 --> 00:43:05,825 So you're saying you can't appoint him as a human bullet shield Lieutenant. 394 00:43:06,233 --> 00:43:07,609 That's right. 395 00:43:07,610 --> 00:43:12,322 Then transfer as you see fit. After all, you can't make a platoon leader through an order. 396 00:43:12,552 --> 00:43:15,929 Each company recruits as many as you are lacking and report. 397 00:43:15,930 --> 00:43:19,617 Today on the war field, we're also going to recruit more rank and file soldiers. 398 00:43:21,151 --> 00:43:23,949 [July 4th, 1950, War] 399 00:43:36,298 --> 00:43:37,924 Get out! 400 00:43:37,957 --> 00:43:39,707 Hurry it up! 401 00:43:41,024 --> 00:43:44,674 Get out now! Hurry it up, punks! 402 00:43:44,675 --> 00:43:47,862 Stand up straight! 403 00:43:56,382 --> 00:43:58,524 We will only confirm their age and general good health. 404 00:43:58,525 --> 00:44:00,217 Then, get them to the truck. 405 00:44:00,218 --> 00:44:01,527 It's a minimum of 20 men. 406 00:44:01,528 --> 00:44:03,092 What about the ones who resist? 407 00:44:03,093 --> 00:44:05,165 We make a case by case judgment. 408 00:44:05,166 --> 00:44:08,758 However, be cautious not to use unnecessary military force. 409 00:44:09,311 --> 00:44:11,195 - Carry out. - Carry out! 410 00:44:11,196 --> 00:44:12,885 Carry out! 411 00:44:13,859 --> 00:44:16,123 Yes, sir! 412 00:44:22,237 --> 00:44:24,493 Didn't you hear the order? 413 00:44:34,428 --> 00:44:36,055 Sergeant Lee. 414 00:44:36,494 --> 00:44:38,766 Did you or did you not hear it? 415 00:44:43,885 --> 00:44:45,148 I heard it. 416 00:44:45,149 --> 00:44:47,293 Then move it. 417 00:45:02,361 --> 00:45:03,815 Move! 418 00:45:05,659 --> 00:45:08,384 What's with the soldiers? 419 00:45:13,456 --> 00:45:14,690 What's the matter? 420 00:45:14,691 --> 00:45:16,752 Aigoo, it's nothing. 421 00:45:16,753 --> 00:45:19,865 What do you mean it's nothing? Your shoes are in tatters! 422 00:45:21,476 --> 00:45:22,900 It's been fine for a long time. 423 00:45:22,901 --> 00:45:24,724 What do you mean fine? 424 00:45:24,725 --> 00:45:26,291 Aigoo. 425 00:45:31,414 --> 00:45:32,573 Come here, come here. 426 00:45:32,574 --> 00:45:35,687 Come here. Eat some noodles. 427 00:45:35,688 --> 00:45:37,165 Noodles? What noodles? 428 00:45:37,166 --> 00:45:39,164 Come here and sit down. 429 00:45:40,094 --> 00:45:42,575 Excuse me! 2 bowls of soup noodles! 430 00:45:42,576 --> 00:45:47,852 No! Just 1 bowl please and bring us an extra empty bowl. 431 00:45:47,947 --> 00:45:52,009 We spent a lot of money on Mother's medicine. Why waste money recklessly? 432 00:45:52,010 --> 00:45:53,916 You really... 433 00:45:54,527 --> 00:45:58,167 I told you not to come with me. 434 00:45:58,526 --> 00:46:01,750 How could you carry all that by yourself? 435 00:46:01,751 --> 00:46:04,905 I swear... you are so stubborn! 436 00:46:04,906 --> 00:46:07,401 I'm like you, I guess. 437 00:46:07,402 --> 00:46:11,750 In intellectual terms it's called conjugal harmony. 438 00:46:13,129 --> 00:46:14,762 Your food. 439 00:46:29,110 --> 00:46:31,527 Aigoo, how come you're giving me... 440 00:46:31,528 --> 00:46:33,447 Don't make a fuss and just eat it. 441 00:46:33,448 --> 00:46:36,700 We'll be here all night like that. 442 00:46:43,512 --> 00:46:45,342 You eat some more. 443 00:46:45,343 --> 00:46:47,380 I just have no appetite. 444 00:46:47,905 --> 00:46:50,478 Then just give me one more mouthful. 445 00:46:50,479 --> 00:46:51,403 Aigoo, that's enough. 446 00:46:51,404 --> 00:46:53,837 - Aigoo, aigoo, aigoo, just a little... - Enough, enough... 447 00:47:04,328 --> 00:47:05,874 Rest here for a second. 448 00:47:05,875 --> 00:47:06,915 Where are you going? 449 00:47:06,916 --> 00:47:10,065 Are you going to follow me to the bathroom too? 450 00:47:12,121 --> 00:47:13,821 Be quick. 451 00:47:13,822 --> 00:47:15,715 All right. 452 00:47:25,497 --> 00:47:27,402 Excuse me, Sir! 453 00:47:27,933 --> 00:47:30,214 Where do they sell rubber shoes around here? 454 00:47:30,215 --> 00:47:32,012 I don't know. 455 00:47:32,173 --> 00:47:35,747 Hey Gang Tae, he's calling me "Sir". 456 00:47:35,748 --> 00:47:37,994 A guy he collects scrap and junk is a sir? 457 00:47:37,995 --> 00:47:38,822 Hey! 458 00:47:38,823 --> 00:47:41,776 You, get lost! Get lost, pal! 459 00:47:43,928 --> 00:47:44,927 What are you doing?! 460 00:47:44,928 --> 00:47:45,894 Why are you doing this? 461 00:47:45,895 --> 00:47:47,578 - Let's go! - Why are you doing this? 462 00:47:47,579 --> 00:47:49,861 Why are you doing this, sirs? 463 00:47:50,548 --> 00:47:52,800 Hey junkman, step out. 464 00:47:52,801 --> 00:47:53,603 Junkman? 465 00:47:53,604 --> 00:47:55,048 What? 466 00:47:55,083 --> 00:47:57,738 You want me to call you an antique dealer? 467 00:48:00,082 --> 00:48:02,955 This soldier bastard seems to have a death wish. 468 00:48:02,956 --> 00:48:05,550 Hey, do you know who I am? 469 00:48:05,551 --> 00:48:08,272 You mention Yang Kang Tae out on the war fields, 470 00:48:08,443 --> 00:48:12,347 even the cripples suddenly jump up and run away. 471 00:48:12,478 --> 00:48:14,032 You're dead. 472 00:48:14,033 --> 00:48:15,697 Use this. 473 00:48:16,521 --> 00:48:18,114 You're dead. 474 00:48:25,722 --> 00:48:29,098 Play the corner thug when there's nothing going on. 475 00:48:29,940 --> 00:48:32,737 Right now, we're at war, at war! 476 00:48:35,137 --> 00:48:36,979 There are 17 men. 477 00:48:38,457 --> 00:48:41,112 This kid, confirm his age. 478 00:48:41,113 --> 00:48:43,793 We have confirmed it; he is 18. 479 00:48:43,794 --> 00:48:45,207 We need 3 more. 480 00:48:45,208 --> 00:48:46,424 Yes, sir! 481 00:48:46,425 --> 00:48:47,768 You heard him. Let's go! 482 00:48:47,769 --> 00:48:49,272 Yes, sir! 483 00:48:54,469 --> 00:48:55,217 Come here! 484 00:48:55,218 --> 00:48:56,236 Come this way! 485 00:48:56,237 --> 00:48:58,427 - This is a mistake. - Hey, punk! 486 00:49:03,923 --> 00:49:08,608 Except for this one, we picked up some fresh, lively ones. 487 00:49:09,468 --> 00:49:11,469 But, where are we going, eh? 488 00:49:11,470 --> 00:49:14,407 Didn't you say you were going to take me to a shop where they sell rubber shoes? 489 00:49:15,218 --> 00:49:19,184 Listen, pal, from now on... you're a soldier! 490 00:49:19,201 --> 00:49:20,341 A soldier? 491 00:49:20,342 --> 00:49:21,811 What are you talking about? 492 00:49:21,812 --> 00:49:23,200 What do you mean a soldier? 493 00:49:23,201 --> 00:49:25,595 You men gathered here, under the laws in effect during national emergency, 494 00:49:25,596 --> 00:49:28,091 are hereby drafted into active service. 495 00:49:28,092 --> 00:49:30,090 Drafted? Drafted? 496 00:49:30,091 --> 00:49:34,092 According to the law, all able-bodied men are eligible for the draft. 497 00:49:34,689 --> 00:49:36,987 In the case that you do not comply, 498 00:49:36,988 --> 00:49:40,780 you will be subject to a quick summary trial and punishment as dictated by wartime laws. 499 00:49:40,781 --> 00:49:42,530 Please bear this in mind. 500 00:49:42,531 --> 00:49:43,815 I can't! 501 00:49:43,816 --> 00:49:46,647 My bride is waiting so I gotta hurry back. 502 00:49:46,648 --> 00:49:48,553 Why should I go to the battlefields? Let me leave! 503 00:49:48,554 --> 00:49:49,630 Me too! 504 00:49:57,097 --> 00:49:59,971 Ahjussi, I really have to go. 505 00:49:59,972 --> 00:50:02,706 My grandmother is sick, so I need to go quickly. 506 00:50:02,707 --> 00:50:06,495 Don't ask me anything; I don't know what's going on either. 507 00:50:15,036 --> 00:50:17,584 You trying to run away on your own? 508 00:50:17,884 --> 00:50:21,473 This country has become like this because of cowards like you! 509 00:50:23,723 --> 00:50:25,193 Punk! 510 00:50:25,194 --> 00:50:26,005 Master Sergeant Oh! 511 00:50:26,006 --> 00:50:27,630 Be still. 512 00:50:27,723 --> 00:50:31,597 Guys like this need to have a little taste of bitterness... 513 00:50:32,058 --> 00:50:33,786 Leave him alone. 514 00:50:34,275 --> 00:50:36,995 Keep it up and you'll slaughter the kid. 515 00:50:37,568 --> 00:50:39,369 What are you? 516 00:50:40,181 --> 00:50:45,571 Lee Jang Woo, you punk, I let things slide because your discharge was repealed, 517 00:50:46,036 --> 00:50:48,133 and now you tread on me with no fear?! 518 00:50:50,445 --> 00:50:52,473 You gangly punk! 519 00:50:52,498 --> 00:50:54,724 I'm killing you today! 520 00:50:56,162 --> 00:50:57,846 Master Sergeant Oh Jong Ki! 521 00:50:57,847 --> 00:51:00,746 Master Sergeant, people are watching. 522 00:51:10,285 --> 00:51:13,496 20 recruits, move out! 523 00:51:14,441 --> 00:51:16,712 Oh Mother! 524 00:51:36,069 --> 00:51:40,365 From the beginning when you came as a Staff Sergeant, 525 00:51:40,366 --> 00:51:42,446 I knew you were bad news! 526 00:51:42,447 --> 00:51:43,864 Master Sergeant, why are you doing this? 527 00:51:43,865 --> 00:51:45,665 Let go, you punk! 528 00:51:46,913 --> 00:51:48,767 For these guys, 529 00:51:49,550 --> 00:51:55,053 we have to show them who's higher up and who's lower down. 530 00:51:56,049 --> 00:52:03,080 You... dare... in front of anyone, 531 00:52:03,126 --> 00:52:05,486 grab my arm, you punk?! 532 00:52:06,902 --> 00:52:08,337 - Master Sergeant Oh! - Let go! 533 00:52:08,338 --> 00:52:10,091 Let go, you punk! 534 00:52:10,092 --> 00:52:11,319 - Let go! -Master Sergeant Oh! 535 00:52:11,320 --> 00:52:12,950 Hey, you punk. 536 00:52:18,801 --> 00:52:21,252 Hey! Catch those men! 537 00:52:21,253 --> 00:52:23,708 Catch those men! Stop right there! 538 00:52:25,054 --> 00:52:26,771 Stop right there! 539 00:52:28,492 --> 00:52:30,200 Come here! 540 00:52:45,085 --> 00:52:47,516 Oh my! What is that noise? 541 00:52:47,517 --> 00:52:49,237 Aren't those gunshot?! 542 00:52:49,238 --> 00:52:50,228 - I'm sorry! -Ay, ay! 543 00:52:50,229 --> 00:52:52,363 I'm sorry! I'm sorry! 544 00:53:00,416 --> 00:53:03,573 Bong Soon! Bong Soon! 545 00:53:18,569 --> 00:53:20,116 Sir. 546 00:53:21,545 --> 00:53:23,544 Please let me go. 547 00:53:26,239 --> 00:53:28,638 We went to go buy my mother medicine. 548 00:53:28,639 --> 00:53:33,957 And my bride is waiting. 549 00:53:35,008 --> 00:53:36,885 What's your name? 550 00:53:36,979 --> 00:53:39,302 Park Dal Mun. 551 00:53:40,321 --> 00:53:41,943 Dal Mun. 552 00:53:42,770 --> 00:53:45,146 Go. 553 00:53:45,787 --> 00:53:47,261 Excuse me? 554 00:53:50,456 --> 00:53:53,331 Take this and run away. 555 00:53:54,352 --> 00:53:55,832 Here. 556 00:53:57,271 --> 00:53:59,292 Thank you! 557 00:53:59,883 --> 00:54:02,418 Thank you so much, sir! 558 00:54:14,490 --> 00:54:16,616 He's in a difficult situation. 559 00:54:16,617 --> 00:54:18,395 Can't we let him go? 560 00:54:20,145 --> 00:54:22,178 The two of us can just pretend we didn't see him. 561 00:54:22,179 --> 00:54:24,013 If we consider each and every situation, 562 00:54:24,014 --> 00:54:26,012 then who'll protect our country? 563 00:54:27,272 --> 00:54:28,833 All who are eligible by national law 564 00:54:28,834 --> 00:54:31,398 will be drafted with no exception. 565 00:54:32,240 --> 00:54:33,853 That's the order I was given. 566 00:54:33,854 --> 00:54:35,803 Of course it was. 567 00:54:47,367 --> 00:54:48,770 Sergeant Lee Sang Woo, 568 00:54:48,771 --> 00:54:54,024 you have just committed a crime of disobeying a wartime order. 569 00:54:55,012 --> 00:54:56,584 Be prepared. 570 00:55:24,806 --> 00:55:26,361 Bong Soon! 571 00:55:27,500 --> 00:55:29,400 Honey! 572 00:55:29,401 --> 00:55:31,117 Love! 573 00:55:33,122 --> 00:55:34,648 Honey! 574 00:55:34,979 --> 00:55:36,557 Honey! 575 00:55:36,558 --> 00:55:38,195 Where are you going?! 576 00:55:38,196 --> 00:55:40,180 - Bong Soon! - Honey! 577 00:55:41,591 --> 00:55:43,184 Are you okay? 578 00:55:43,400 --> 00:55:46,667 I told you to buy some real rubber shoes! 579 00:55:49,593 --> 00:55:53,697 Go give Mother the medicine and use this to buy some rubber shoes! 580 00:55:55,932 --> 00:55:59,119 Love, don't worry about a thing! 581 00:55:59,276 --> 00:56:01,493 I won't be gone long. 582 00:56:01,526 --> 00:56:03,151 Honey! 583 00:56:04,651 --> 00:56:06,092 Honey! 584 00:56:06,093 --> 00:56:07,746 Su Yeon! 585 00:56:13,808 --> 00:56:15,464 Jang Woo! 586 00:56:21,220 --> 00:56:22,384 Su Yeon! 587 00:56:22,385 --> 00:56:24,090 Lee Jang Woo! 588 00:56:37,617 --> 00:56:39,145 Honey! 589 00:56:45,442 --> 00:56:49,835 Bong Soon! Don't worry about a thing! 590 00:56:49,869 --> 00:56:51,524 I'll be back real soon! 591 00:56:51,525 --> 00:56:55,972 I'll be back real soon, so don't worry about a thing! All right? 592 00:56:55,973 --> 00:56:57,160 Honey. 593 00:56:57,161 --> 00:56:58,712 Bong Soon! 594 00:56:58,713 --> 00:57:00,409 Love! 595 00:57:00,944 --> 00:57:03,129 Don't worry about a thing! 596 00:57:06,069 --> 00:57:09,223 Honey! 597 00:57:18,160 --> 00:57:20,351 Honey. 598 00:57:21,039 --> 00:57:25,534 You disobeyed orders and let a runaway draftee go. 599 00:57:27,814 --> 00:57:29,942 Is the 1st Platoon Leader's report correct? 600 00:57:32,378 --> 00:57:33,200 Yes, it's correct. 601 00:57:33,201 --> 00:57:35,874 Disobeying a wartime command dictates immediate summary trial and punishment. 602 00:57:35,875 --> 00:57:38,872 Consideration on the battlefield? We don't need that sort of thing! 603 00:57:38,873 --> 00:57:42,893 Um, if you give the order, we'll carry it out strictly. 604 00:57:43,530 --> 00:57:45,246 Sergeant Lee Jang Woo, 605 00:57:45,247 --> 00:57:47,629 you put down the partisan guerillas before the war, 606 00:57:47,630 --> 00:57:51,116 and according to the company Captain, your performance in the tank battle was impressive. 607 00:57:52,378 --> 00:57:54,378 Send him to Platoon Leader training. 608 00:57:56,928 --> 00:58:00,983 His battle experience is invaluable. What's the use of sending him to the detention barracks? 609 00:58:01,654 --> 00:58:03,875 I'm telling you to go get a Second Lieutenant badge and lead a charge. 610 00:58:03,876 --> 00:58:06,966 Sergeant Lee clearly violated military law. 611 00:58:07,818 --> 00:58:09,861 Is it the detention barracks or training camp? 612 00:58:10,056 --> 00:58:11,849 You decide yourself. 613 00:58:14,834 --> 00:58:16,497 I don't want to. 614 00:58:16,974 --> 00:58:18,580 You don't want to? 615 00:58:18,581 --> 00:58:19,646 What? 616 00:58:19,647 --> 00:58:22,880 A human bullet shield platoon leader, I don't want to become one. 617 00:58:22,881 --> 00:58:24,520 Watch your mouth. 618 00:58:25,128 --> 00:58:27,472 We're all risking our lives fighting here. 619 00:58:32,698 --> 00:58:37,564 I'd rather go to the detention barracks. 620 00:58:38,933 --> 00:58:42,141 You said you wanted to go run a business if you were discharged. 621 00:58:42,142 --> 00:58:43,668 Is that true? 622 00:58:45,576 --> 00:58:47,512 If you're stripped of your uniform like this during wartime, 623 00:58:47,513 --> 00:58:49,799 the army can't give you any benefits. 624 00:58:49,800 --> 00:58:52,440 Granted, you won't get what we owe you up to now. 625 00:58:52,656 --> 00:58:59,550 And, because it's a dishonorable discharge, your personal life will be difficult too, I suppose. 626 00:59:04,483 --> 00:59:05,985 Dismissed. 627 00:59:13,476 --> 00:59:18,370 All Sergeants headed to platoon leader training must report immediately. 628 00:59:36,098 --> 00:59:40,549 I'll anticipate your return as a worthy commissioned officer. 629 00:59:41,329 --> 00:59:44,980 Weren't you the one who wanted me to go to the brig for disobeying orders? 630 00:59:45,043 --> 00:59:47,417 Are you knocking me down and helping me up? 631 00:59:49,638 --> 00:59:53,078 Anyhow, let's meet again alive. 632 00:59:54,726 --> 00:59:58,511 For a soldier, the important thing isn't to stay alive, 633 00:59:58,925 --> 01:00:03,120 it's how well you live with honor. 634 01:00:04,828 --> 01:00:08,996 You have to live to have honor. 635 01:00:10,517 --> 01:00:13,559 There are people, who throw away their honor to stay alive, 636 01:00:13,560 --> 01:00:18,238 but there are also those who offer up their honor to protect the homeland. 637 01:00:18,791 --> 01:00:20,955 If you're going to wear an officer's rank on your chest, 638 01:00:20,956 --> 01:00:23,852 then at the very least, make sure that you have embedded in your chest 639 01:00:23,867 --> 01:00:26,300 what a soldier's honor means. 640 01:00:29,729 --> 01:00:32,551 I think your words are well-intended, 641 01:00:34,522 --> 01:00:36,503 I will keep them in mind. 642 01:00:38,877 --> 01:00:40,991 For the sake of our goal of victory, 643 01:00:42,366 --> 01:00:46,240 I will put my personal feelings aside. 644 01:01:13,233 --> 01:01:16,342 [August 2, 1950, Nakdong River Defense Line] 645 01:01:22,874 --> 01:01:25,532 They're bombing, they're bombing! 646 01:02:22,459 --> 01:02:24,335 Stay alive. 647 01:02:24,447 --> 01:02:26,052 You must. 654 01:03:31,318 --> 01:03:32,855 When I think of you, 655 01:03:32,856 --> 01:03:36,769 I think of only how sorry I am for everything. 656 01:03:36,895 --> 01:03:40,229 Su Yeon, I've made a decision. 657 01:03:40,230 --> 01:03:43,458 So, you have to go along with my wishes too. 658 01:03:46,491 --> 01:03:48,864 How long is it going to be?! 659 01:03:48,865 --> 01:03:51,487 How long?! 660 01:03:51,488 --> 01:03:53,041 I'm going to believe you to the very end. 661 01:03:53,042 --> 01:03:54,958 Even if the whole world says you're dead, 662 01:03:54,959 --> 01:03:58,792 I'll believe you'll come back to me. 663 01:03:58,793 --> 01:04:01,458 Su Yeon, wait just a little bit. 664 01:04:01,459 --> 01:04:04,807 Lieutenant, save me! 665 01:04:07,350 --> 01:04:09,427 Captain! Captain. 666 01:04:14,052 --> 01:04:16,695 What is the reason you don't fail? 667 01:04:16,696 --> 01:04:19,040 I absolutely must live. 668 01:04:19,041 --> 01:04:20,863 That's the reason. 669 01:04:21,175 --> 01:04:24,021 You are under arrest for desertion. 47710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.