Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,890
[ This program contains material unsuitable
for children under the age of 15. ]
2
00:00:10,880 --> 00:00:12,180
Wal!
3
00:00:13,160 --> 00:00:15,160
[ Final Episode ]
4
00:00:15,180 --> 00:00:17,580
Sir, are you all right?
5
00:00:17,600 --> 00:00:18,790
Wal.
6
00:00:18,790 --> 00:00:20,220
Wal, are you okay?
7
00:00:20,220 --> 00:00:21,630
Let me see!
8
00:00:21,630 --> 00:00:23,700
Now that we bought some time,
9
00:00:23,700 --> 00:00:27,010
the guards will be here soon.
10
00:00:42,010 --> 00:00:43,200
Your Majesty.
11
00:00:43,200 --> 00:00:45,330
It looks like the Prince ran away.
12
00:00:45,330 --> 00:00:46,970
He wouldn't back out so easily...
13
00:00:48,320 --> 00:00:49,980
He must've gone to Eun Bo.
14
00:00:49,980 --> 00:00:51,490
She is in danger!
15
00:00:51,490 --> 00:00:53,260
Your Majesty!
16
00:00:53,260 --> 00:00:54,720
Guard His Majesty!
17
00:01:19,480 --> 00:01:21,110
Make way.
18
00:01:24,330 --> 00:01:25,560
Your Majesty.
19
00:01:25,560 --> 00:01:27,050
Let that woman go.
20
00:01:27,050 --> 00:01:29,100
Your target is me.
21
00:01:29,100 --> 00:01:30,780
If you want to save this woman,
22
00:01:30,780 --> 00:01:32,330
you will have to make way.
23
00:01:32,330 --> 00:01:34,860
Your Majesty, do not listen to him.
24
00:01:34,860 --> 00:01:36,750
I am all right.
25
00:01:36,750 --> 00:01:38,090
Please do not hesitate.
26
00:01:38,090 --> 00:01:39,810
Your Majesty, you must arrest him.
27
00:01:39,810 --> 00:01:42,390
We cannot let the
insurgent army go like this.
28
00:01:53,200 --> 00:01:55,000
Make...
29
00:01:55,080 --> 00:01:57,280
- a way for him.
- Your Majesty!
30
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
- Your Majesty!
- Your Majesty!
31
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
No one should get in the way.
32
00:01:59,920 --> 00:02:01,280
It is an order.
33
00:02:04,930 --> 00:02:06,610
We will take him with us too.
34
00:02:06,610 --> 00:02:07,620
Yes.
35
00:02:11,870 --> 00:02:14,320
You will hear from me for sure.
Do not follow me.
36
00:02:14,320 --> 00:02:15,800
If you do anything stupid,
37
00:02:15,800 --> 00:02:18,050
this woman will be in danger.
38
00:02:29,560 --> 00:02:31,060
Send guards...
39
00:02:31,060 --> 00:02:33,600
Send guards discreetly and
have them followed.
40
00:02:33,600 --> 00:02:35,680
They cannot be noticed.
41
00:02:35,680 --> 00:02:37,010
Do you understand?
42
00:02:37,010 --> 00:02:38,220
Yes, Your Majesty.
43
00:02:52,090 --> 00:02:53,450
Your Excellency.
44
00:02:54,780 --> 00:02:58,080
It's past the time we agreed on,
but the palace gate isn't opening.
45
00:02:58,080 --> 00:03:01,180
I think the plan failed.
46
00:03:02,360 --> 00:03:04,870
We will retreat for now.
47
00:03:05,650 --> 00:03:06,750
Yes.
48
00:03:07,530 --> 00:03:08,860
We're retreating.
49
00:03:15,530 --> 00:03:17,640
Were any other palaces invaded?
50
00:03:17,640 --> 00:03:19,770
How are the Grandmother
and Mother?
51
00:03:19,780 --> 00:03:23,080
Thankfully, I heard they are all right.
52
00:03:23,080 --> 00:03:24,980
I need to be there myself.
53
00:03:25,080 --> 00:03:27,380
Let us go to the
Queen Dowager's Palace.
54
00:03:27,410 --> 00:03:28,510
Your Majesty.
55
00:03:28,510 --> 00:03:30,180
It's Han Mo.
56
00:03:33,510 --> 00:03:34,840
How did it go?
57
00:03:34,840 --> 00:03:36,630
Did you have the guards
follow them?
58
00:03:36,630 --> 00:03:37,880
Yes, Your Majesty.
59
00:03:56,470 --> 00:03:59,040
Go ahead of me with the hostages.
60
00:03:59,040 --> 00:04:01,280
I'll take care of the ones
who are following us
61
00:04:01,280 --> 00:04:02,950
and there's something I need to do.
62
00:04:02,950 --> 00:04:04,730
The ones who are following?
63
00:04:06,480 --> 00:04:08,580
Yes, I will.
64
00:04:09,310 --> 00:04:10,980
You should follow me.
65
00:04:10,980 --> 00:04:12,100
Yes!
66
00:04:30,580 --> 00:04:32,080
Did the King send you?
67
00:04:55,760 --> 00:04:59,280
If the Prince is plotting
something with his men,
68
00:04:59,280 --> 00:05:01,900
he might have joined forces
with Jo Heung Gyeon.
69
00:05:10,380 --> 00:05:11,680
Sir.
70
00:05:12,600 --> 00:05:14,100
What are you doing here...
71
00:05:14,100 --> 00:05:15,860
I am here to take you with me.
72
00:05:16,550 --> 00:05:18,950
Will you come with me now or...
73
00:05:18,950 --> 00:05:21,120
receive my sword here and now?
74
00:05:22,690 --> 00:05:26,960
I didn't want to go this far
if the plan succeeded,
75
00:05:26,960 --> 00:05:29,880
but you know where
the headquarters is.
76
00:05:29,880 --> 00:05:32,160
I cannot leave you by the King's side.
77
00:05:32,180 --> 00:05:35,680
Did you indeed start the coup?
78
00:05:35,730 --> 00:05:37,030
Make your choice.
79
00:05:37,030 --> 00:05:38,790
What will you do?
80
00:05:38,790 --> 00:05:41,200
Do you want to be back on my side
81
00:05:41,200 --> 00:05:43,730
and start a new world with me?
82
00:05:44,260 --> 00:05:46,220
Kill me.
83
00:05:48,860 --> 00:05:51,310
I cannot betray His Majesty.
84
00:05:51,310 --> 00:05:54,380
You already betrayed me,
but you cannot do it again?
85
00:05:54,380 --> 00:05:56,000
If so...
86
00:05:57,730 --> 00:06:00,280
death is all you've got left.
87
00:06:08,880 --> 00:06:11,480
His Majesty is here!
88
00:06:12,720 --> 00:06:13,850
King!
89
00:06:13,850 --> 00:06:15,110
Are you all right, Grandmother?
90
00:06:15,110 --> 00:06:17,280
How about you, are you all right?
91
00:06:17,280 --> 00:06:19,350
I heard it was a coup.
92
00:06:19,350 --> 00:06:21,260
What in the world is going on?
93
00:06:21,260 --> 00:06:24,500
The Prince and Jo Heung Gyeon
caused a coup.
94
00:06:24,500 --> 00:06:27,510
We're still taking care of the situation.
Please stay in the chamber.
95
00:06:29,240 --> 00:06:31,060
Please be attentive to her.
96
00:06:31,060 --> 00:06:32,250
Yes, Your Majesty.
97
00:06:32,250 --> 00:06:34,120
Do not worry.
98
00:06:34,800 --> 00:06:37,260
The Prince and Jo Heung Gyeon?
99
00:06:37,260 --> 00:06:38,570
So...
100
00:06:38,570 --> 00:06:41,000
did you arrest them?
101
00:06:53,330 --> 00:06:56,160
Take the hostages to empty
storage and tie them up.
102
00:06:56,160 --> 00:06:57,470
Yes!
103
00:07:04,120 --> 00:07:05,480
Your Highness!
104
00:07:07,880 --> 00:07:08,950
Your Highness.
105
00:07:08,950 --> 00:07:11,950
That woman was captured and
is locked up in the storage room.
106
00:07:13,300 --> 00:07:14,710
Is that so?
107
00:07:18,080 --> 00:07:21,380
Byeol, bring her here discreetly.
108
00:07:21,380 --> 00:07:22,380
Yes.
109
00:07:28,980 --> 00:07:30,340
No.
110
00:07:32,810 --> 00:07:34,750
Is it stuck?
111
00:07:35,430 --> 00:07:37,320
I asked you if it's stuck.
112
00:07:37,320 --> 00:07:39,220
Be quiet!
113
00:07:40,990 --> 00:07:42,540
You just need to...
114
00:07:42,540 --> 00:07:45,170
go the opposite way it was tied.
115
00:07:45,170 --> 00:07:47,150
Why is that so hard?
116
00:07:47,150 --> 00:07:48,570
Geez...
117
00:07:52,680 --> 00:07:54,080
You are...
118
00:07:54,080 --> 00:07:56,180
What are you doing here?
119
00:07:56,220 --> 00:07:58,790
Her Highness wants to see you.
120
00:08:00,240 --> 00:08:01,380
No.
121
00:08:01,380 --> 00:08:03,420
No, where are you taking her?
122
00:08:03,420 --> 00:08:05,600
Hey!
123
00:08:05,600 --> 00:08:07,390
Where are you taking her to...
124
00:08:07,390 --> 00:08:09,050
Hey, where are you going?
125
00:08:13,840 --> 00:08:16,180
It looks like you're in shock.
126
00:08:16,180 --> 00:08:19,580
I'm sure you didn't think
you'd see me here.
127
00:08:19,580 --> 00:08:21,680
Did you plot a coup
with the Prince?
128
00:08:21,680 --> 00:08:24,680
You tried to kill
His Majesty yourself?
129
00:08:26,190 --> 00:08:27,640
As you can see.
130
00:08:29,020 --> 00:08:31,010
How does it feel?
131
00:08:31,010 --> 00:08:33,980
You will go to hell soon, like me.
132
00:08:33,980 --> 00:08:36,510
You will want to kill yourself.
133
00:08:36,510 --> 00:08:38,110
At least...
134
00:08:38,110 --> 00:08:40,850
I thought you had a sincere heart.
135
00:08:41,580 --> 00:08:43,780
- What?
- I lost my family...
136
00:08:43,830 --> 00:08:45,580
because of your father's greed.
137
00:08:45,630 --> 00:08:48,010
I cannot forgive you for
138
00:08:48,010 --> 00:08:50,000
covering up his sin, but
139
00:08:50,000 --> 00:08:52,800
I thought it was because of love.
140
00:08:55,300 --> 00:08:56,800
But it was not.
141
00:08:56,880 --> 00:08:59,780
You are the same.
You were just greedy.
142
00:08:59,780 --> 00:09:04,080
Your dirty greed that only desired
a place by His Majesty's side.
143
00:09:05,280 --> 00:09:08,980
You tried to become the
queen by faking your identity.
144
00:09:08,980 --> 00:09:11,680
- How are you different?
- At least I...
145
00:09:11,700 --> 00:09:14,000
didn't look the other way
and run away.
146
00:09:14,080 --> 00:09:17,380
Right now, you are
cowardly and pathetic.
147
00:09:17,440 --> 00:09:20,380
That makes me pity you.
148
00:09:23,120 --> 00:09:24,250
Your Highness!
149
00:09:24,280 --> 00:09:26,880
Don't you dare blabber your mouth.
You don't know anything!
150
00:09:26,880 --> 00:09:28,780
Don't you know whose fault this is?
151
00:09:28,780 --> 00:09:30,680
Don't you know who
ruined everything?
152
00:09:31,960 --> 00:09:34,160
If only you didn't exist,
153
00:09:34,160 --> 00:09:37,290
I wouldn't have
become so miserable.
154
00:09:39,140 --> 00:09:41,230
So shut your mouth.
155
00:09:41,230 --> 00:09:42,690
Otherwise, I'll kill you.
156
00:09:42,690 --> 00:09:43,810
Kill me.
157
00:09:46,680 --> 00:09:50,280
Nothing would change
for you even if I'm gone.
158
00:10:00,250 --> 00:10:01,710
Young Ji.
159
00:10:05,040 --> 00:10:06,840
Give it up.
160
00:10:14,080 --> 00:10:18,880
This wench is just
a bait to lure the King.
161
00:10:18,940 --> 00:10:22,730
I will toss her to you when
she becomes useless.
162
00:10:23,380 --> 00:10:24,730
So...
163
00:10:25,450 --> 00:10:27,490
don't be hasty.
164
00:10:27,490 --> 00:10:29,430
Lure the King?
165
00:10:29,430 --> 00:10:31,260
What are you talking about?
166
00:10:34,660 --> 00:10:36,080
Just wait.
167
00:10:36,080 --> 00:10:37,800
You'll find out soon enough.
168
00:10:39,220 --> 00:10:42,580
I'll make sure to kill you in
front of His Majesty.
169
00:10:50,130 --> 00:10:53,340
Someone in the palace
assisted the coup.
170
00:10:53,380 --> 00:10:55,980
Do you mean there is
a spy in the palace?
171
00:10:55,980 --> 00:11:00,480
Invading the palace and kidnapping
Eun Bo were all planned.
172
00:11:00,480 --> 00:11:02,380
So someone must have
173
00:11:02,390 --> 00:11:05,530
helped them kidnap her.
174
00:11:09,680 --> 00:11:12,880
Find the palace lady
who escorted Eun Bo.
175
00:11:12,880 --> 00:11:14,380
Yes, Your Majesty!
176
00:11:30,200 --> 00:11:31,630
Wal.
177
00:11:34,240 --> 00:11:35,610
Wal!
178
00:11:42,520 --> 00:11:43,770
Look here.
179
00:11:43,770 --> 00:11:44,950
Over here!
180
00:11:56,690 --> 00:11:57,940
Sir.
181
00:11:57,940 --> 00:11:59,550
The woman we're holding hostage
182
00:11:59,550 --> 00:12:01,800
wants to treat the injured one.
183
00:12:02,370 --> 00:12:04,140
Bring her medicinal herbs
184
00:12:04,180 --> 00:12:07,380
and deliver this letter to the
King when the day breaks.
185
00:12:09,020 --> 00:12:10,090
Yes, sir.
186
00:12:20,010 --> 00:12:22,680
The first plan has failed.
187
00:12:22,680 --> 00:12:26,360
We lost significant military
strength due to the failure.
188
00:12:26,360 --> 00:12:29,320
So we should lure the
King to come out alone.
189
00:12:30,450 --> 00:12:32,510
I already found a good location.
190
00:12:32,510 --> 00:12:34,690
Let's get our military together
that's in a disarray
191
00:12:34,690 --> 00:12:36,270
and inspect the location.
192
00:12:36,270 --> 00:12:38,360
That would take at least a day.
193
00:12:38,360 --> 00:12:40,550
But no matter how
much I think about it,
194
00:12:40,550 --> 00:12:44,880
I don't think the King will come
out alone without a single guard.
195
00:12:45,710 --> 00:12:48,560
He will have no choice if
he wants to save the woman.
196
00:12:48,560 --> 00:12:52,020
Do you think he'd go that
far just to save a woman?
197
00:12:52,020 --> 00:12:55,790
If he wasn't planning
to save the woman,
198
00:12:55,790 --> 00:12:59,520
he wouldn't have let the Prince
leave the palace in the first place.
199
00:13:00,480 --> 00:13:03,880
We don't have any other
choice in this situation.
200
00:13:04,880 --> 00:13:07,050
If there's even a remote possibility,
201
00:13:07,050 --> 00:13:09,280
we should pursue it no matter what.
202
00:13:10,440 --> 00:13:12,380
What would you do
203
00:13:12,380 --> 00:13:15,870
if the King doesn't
show up by chance?
204
00:13:45,570 --> 00:13:48,810
You mean the palace lady
who escorted her disappeared?
205
00:13:50,380 --> 00:13:53,500
Did you notice anything suspicious
about that palace lady?
206
00:13:54,000 --> 00:13:55,320
Well...
207
00:13:55,320 --> 00:13:58,860
she was summoned by
Consort Kim's palace lady often.
208
00:13:58,860 --> 00:14:00,610
Consort Kim?
209
00:14:03,280 --> 00:14:04,580
So you mean...
210
00:14:04,580 --> 00:14:08,980
the King will not even come to
see how I am in this chaos?
211
00:14:09,030 --> 00:14:13,230
The chief eunuch from the
Grand Palace did stop by.
212
00:14:16,150 --> 00:14:17,790
How about Consort Kim?
213
00:14:18,820 --> 00:14:20,880
I summoned her a long time ago.
214
00:14:20,880 --> 00:14:23,320
Why isn't she showing her face?
215
00:14:24,420 --> 00:14:26,600
Consort Kim also said...
216
00:14:27,570 --> 00:14:29,910
she cannot come due
to such a shock.
217
00:14:30,920 --> 00:14:32,350
What?
218
00:14:41,140 --> 00:14:42,790
That's enough.
219
00:14:50,380 --> 00:14:54,780
Considering what you did,
this is not nearly enough.
220
00:14:54,800 --> 00:14:58,050
But I am letting this go since
I cannot cause too much noise.
221
00:15:00,390 --> 00:15:02,530
Lock this b**** up in here.
222
00:15:02,530 --> 00:15:03,690
Yes.
223
00:15:11,530 --> 00:15:13,170
Your Majesty!
224
00:15:21,680 --> 00:15:25,080
What brings you all the way
over to my chamber?
225
00:15:25,960 --> 00:15:27,810
There was a coup.
226
00:15:27,810 --> 00:15:30,590
Where did you go in this situation?
227
00:15:30,590 --> 00:15:31,990
Well...
228
00:15:31,990 --> 00:15:33,750
The thing is...
229
00:15:36,380 --> 00:15:40,180
How did your skirts
get so wet like that?
230
00:15:40,180 --> 00:15:42,180
- Pardon?
- I want you to tell me.
231
00:15:43,170 --> 00:15:45,390
Where did you just come from?
232
00:15:46,810 --> 00:15:49,240
His Majesty is asking
you a question!
233
00:15:49,240 --> 00:15:52,070
Will you answer only
after a beating?
234
00:15:52,070 --> 00:15:53,410
Well...
235
00:15:53,410 --> 00:15:56,270
we are coming from the storage
room near Yeochoon Gate.
236
00:15:56,270 --> 00:15:58,420
- Chief Eunuch Hwang.
- Yes, Your Majesty.
237
00:15:58,420 --> 00:16:01,470
Send someone to the
storage room immediately.
238
00:16:01,470 --> 00:16:05,120
Consort Hong's palace lady
must be there.
239
00:16:06,940 --> 00:16:10,350
It is possible that she
participated in the coup.
240
00:16:10,380 --> 00:16:14,480
Interrogate her when you find her, and
you must reveal who was behind it.
241
00:16:14,480 --> 00:16:15,780
Your Majesty!
242
00:16:18,610 --> 00:16:20,380
Forgive me.
243
00:16:20,380 --> 00:16:21,770
To be honest,
244
00:16:21,770 --> 00:16:24,550
I told that palace lady
to lock up that woman.
245
00:16:24,550 --> 00:16:26,640
Are you confessing that
246
00:16:26,680 --> 00:16:29,380
- you participated in the treason?
- The treason?
247
00:16:29,410 --> 00:16:31,440
Not at all. It's impossible!
248
00:16:31,440 --> 00:16:32,840
I was just...
249
00:16:32,840 --> 00:16:35,330
I was just angry that
she ruined my family.
250
00:16:35,380 --> 00:16:38,680
I wanted to scare her a bit.
I was just letting my anger out!
251
00:16:39,570 --> 00:16:41,000
Chief Eunuch Hwang.
252
00:16:41,480 --> 00:16:42,980
Yes, Your Majesty.
253
00:16:42,980 --> 00:16:45,070
Search Consort Kim's chamber
254
00:16:45,080 --> 00:16:48,580
to find the evidence of
treason and imprison her.
255
00:16:49,670 --> 00:16:51,230
Your Majesty!
256
00:16:52,720 --> 00:16:54,510
Your Majesty!
257
00:17:31,980 --> 00:17:34,080
Did you get hurt...
258
00:17:34,080 --> 00:17:35,780
by chance?
259
00:17:35,840 --> 00:17:38,730
What are you trying to
do to His Majesty?
260
00:17:39,720 --> 00:17:41,550
Are you curious?
261
00:17:41,550 --> 00:17:45,040
I'll kill him when
he comes to save you.
262
00:17:45,880 --> 00:17:47,870
Before your eyes.
263
00:17:50,570 --> 00:17:53,080
I'm thinking of giving you a chance.
264
00:17:55,350 --> 00:17:57,120
Be my woman.
265
00:17:57,120 --> 00:17:59,370
If so, you can live.
266
00:17:59,370 --> 00:18:01,210
That Wal...
267
00:18:01,210 --> 00:18:03,720
will not get hurt anymore, either.
268
00:18:03,720 --> 00:18:06,160
Is this why you
brought Wal here too?
269
00:18:06,160 --> 00:18:08,160
To threaten me like this?
270
00:18:11,060 --> 00:18:14,130
Why are you taking
this to this extent?
271
00:18:14,130 --> 00:18:16,560
Do you want the throne that much?
272
00:18:16,560 --> 00:18:18,500
Do you want the power that much?
273
00:18:18,500 --> 00:18:19,770
Lee Kyung.
274
00:18:21,170 --> 00:18:23,470
I hate that man.
275
00:18:24,460 --> 00:18:28,110
I don't know if it's because
he's the king or he has you,
276
00:18:32,220 --> 00:18:34,260
but I know this for sure.
277
00:18:35,950 --> 00:18:39,050
I will take this all the way
and become the king.
278
00:18:39,880 --> 00:18:41,520
And...
279
00:18:41,520 --> 00:18:44,250
I will have you.
280
00:18:45,310 --> 00:18:47,810
That will not happen.
281
00:18:47,880 --> 00:18:51,980
Because the Heavens would
never allow such injustice.
282
00:18:53,380 --> 00:18:55,560
And no matter what may happen,
283
00:18:55,560 --> 00:18:58,020
you will never have me.
284
00:18:58,680 --> 00:19:02,180
I am already His Majesty's woman.
285
00:19:11,580 --> 00:19:13,290
If so...
286
00:19:15,720 --> 00:19:18,620
I'll take your life away then.
287
00:19:35,460 --> 00:19:36,990
Lock up the woman.
288
00:19:36,990 --> 00:19:37,980
Yes.
289
00:19:43,130 --> 00:19:44,660
Follow me.
290
00:19:54,380 --> 00:19:58,980
I want you to protect yourself
with it until we meet again.
291
00:20:10,480 --> 00:20:11,730
Your Majesty.
292
00:20:11,780 --> 00:20:14,980
They found the palace lady in the
storage room near Yeochoon Gate.
293
00:20:14,980 --> 00:20:17,480
But they did not find the evidence
of treason in Consort Kim's chamber.
294
00:20:17,500 --> 00:20:19,780
in Consort Kim's chamber.
295
00:20:19,800 --> 00:20:23,260
Consort Kim was used just
because she was in the palace.
296
00:20:23,260 --> 00:20:25,870
She could not have been
deeply involved in the coup.
297
00:20:25,870 --> 00:20:27,940
That is why there is no evidence.
298
00:20:28,960 --> 00:20:31,790
What happened to the guards that
followed the insurgent army?
299
00:20:31,790 --> 00:20:34,120
I have not heard from them yet.
300
00:20:34,880 --> 00:20:36,280
And Your Majesty...
301
00:20:44,480 --> 00:20:46,880
Consort Hong, I mean...
302
00:20:46,920 --> 00:20:49,990
This letter was found
in her chamber.
303
00:20:49,990 --> 00:20:53,140
It looks like she left it
for Your Majesty.
304
00:20:56,120 --> 00:20:57,390
Let's go.
305
00:21:09,460 --> 00:21:10,890
Your Majesty.
306
00:21:10,890 --> 00:21:13,910
I do not think I will see
you before I leave.
307
00:21:13,910 --> 00:21:16,530
So I leave you this heartfelt letter.
308
00:21:17,330 --> 00:21:19,890
I was truly happy in every moment
309
00:21:19,890 --> 00:21:22,290
I shared with you.
310
00:21:23,520 --> 00:21:26,410
I had said that I do not
wish for anything else,
311
00:21:26,480 --> 00:21:30,580
but if I had one more wish,
312
00:21:30,580 --> 00:21:34,980
I wish for you to be
in peace, Your Majesty.
313
00:21:35,970 --> 00:21:38,940
I wish you will no longer be in
pain physically and mentally
314
00:21:38,940 --> 00:21:40,970
and be strong.
315
00:21:42,340 --> 00:21:45,720
Whenever and wherever I am,
I will always pray for that.
316
00:21:45,720 --> 00:21:49,780
I will always long for you in that way.
317
00:22:23,150 --> 00:22:25,570
Why isn't there any news?
318
00:22:25,580 --> 00:22:28,480
Neither the Prince nor Consort Kim.
319
00:22:28,480 --> 00:22:30,580
We haven't heard from them at all.
320
00:22:31,510 --> 00:22:33,110
Could they...
321
00:22:33,180 --> 00:22:35,480
have failed to accomplish
the mission?
322
00:22:35,480 --> 00:22:38,680
What do you mean fail?
Our family's fate depends on it!
323
00:22:38,680 --> 00:22:39,980
How dare you...
324
00:22:39,990 --> 00:22:41,520
Did I fail the mission?
325
00:22:41,520 --> 00:22:42,910
Did I fail?
326
00:22:42,910 --> 00:22:44,920
- How dare you look at me that way!
- His Excellency.
327
00:22:44,980 --> 00:22:46,780
- It's Song Myun.
- Yes.
328
00:22:46,780 --> 00:22:48,380
Hurry inside!
329
00:22:49,180 --> 00:22:50,540
Yes.
330
00:22:54,150 --> 00:22:55,860
Did you find out anything?
331
00:22:56,450 --> 00:22:58,340
I heard they...
332
00:22:58,380 --> 00:23:00,380
failed the mission.
333
00:23:03,180 --> 00:23:06,580
I also cannot reach
Consort Kim either.
334
00:23:07,800 --> 00:23:09,680
My goodness...
335
00:23:09,680 --> 00:23:12,980
But the Prince's men
kidnapped Kang Yi Soo's
336
00:23:13,040 --> 00:23:15,040
daughter on their way out.
337
00:23:15,080 --> 00:23:16,980
Kidnap? To where?
338
00:23:16,980 --> 00:23:18,280
By chance...
339
00:23:19,880 --> 00:23:24,180
are they trying to use the woman
to lure the King outside?
340
00:23:28,550 --> 00:23:32,680
The mission has not failed yet.
341
00:23:38,510 --> 00:23:40,440
Since it's so open,
342
00:23:40,440 --> 00:23:43,510
we'll be able to see the King
approaching us to die.
343
00:23:43,510 --> 00:23:47,380
You asked me what I'd do if
the King doesn't come, right?
344
00:23:52,390 --> 00:23:54,000
He will come.
345
00:23:54,080 --> 00:23:57,680
It looks like they loved each other
much more than I thought.
346
00:24:00,000 --> 00:24:02,850
The letter must've arrived by now.
347
00:24:06,290 --> 00:24:09,290
This is the letter from
the insurgent army.
348
00:24:11,280 --> 00:24:13,980
Your Majesty! It's Chief Eunuch Hwang.
349
00:24:13,980 --> 00:24:15,480
I will come inside.
350
00:24:17,800 --> 00:24:20,380
All the guards that were
following us were killed.
351
00:24:20,380 --> 00:24:22,850
Come to the field at the
entrance of Sogwigol in
352
00:24:22,880 --> 00:24:25,080
Mt. Samgak alone tomorrow
at seven in the morning.
353
00:24:25,080 --> 00:24:27,480
If you behave recklessly again,
354
00:24:27,480 --> 00:24:30,580
the hostages will be killed.
355
00:24:30,600 --> 00:24:31,950
Your Majesty.
356
00:24:39,040 --> 00:24:41,560
How could he ask you to come alone?
357
00:24:41,560 --> 00:24:43,870
What nonsense is that?
358
00:24:43,870 --> 00:24:45,410
You cannot, Your Majesty.
359
00:24:45,410 --> 00:24:47,820
Your Majesty, you must not go there!
360
00:24:47,820 --> 00:24:50,480
Your Majesty, it's Han Mo.
361
00:24:55,860 --> 00:24:57,220
Your Majesty.
362
00:24:57,220 --> 00:25:00,210
His Excellency Hong Ki Ho
was murdered last night.
363
00:25:00,880 --> 00:25:02,110
What?
364
00:25:02,110 --> 00:25:03,600
Murdered?
365
00:25:03,600 --> 00:25:05,130
By whom?
366
00:25:05,940 --> 00:25:07,810
It was the Prince.
367
00:25:16,280 --> 00:25:18,180
Because of me...
368
00:25:18,210 --> 00:25:20,980
everyone is in mortal danger.
369
00:25:20,980 --> 00:25:23,730
Your Majesty, it is not your fault.
370
00:25:23,730 --> 00:25:24,970
He is right.
371
00:25:24,970 --> 00:25:27,400
You can never think that way.
372
00:25:30,190 --> 00:25:31,720
But why...
373
00:25:31,720 --> 00:25:33,800
Why His Excellency Hong Ki Ho?
374
00:25:33,800 --> 00:25:35,690
Hong Ki Ho...
375
00:25:37,380 --> 00:25:41,080
Hong Ki Ho knew something.
376
00:25:42,840 --> 00:25:45,160
The insurgent army headed to...
377
00:25:45,160 --> 00:25:47,440
their headquarters!
378
00:25:47,440 --> 00:25:50,280
He got rid of him out of
fear that I might find out.
379
00:25:50,280 --> 00:25:53,150
We need to find out
where that place is.
380
00:26:07,500 --> 00:26:09,940
Did you give food to
the hostages too?
381
00:26:09,980 --> 00:26:11,780
Pardon? No.
382
00:26:11,780 --> 00:26:13,980
They are very useful
for our mission.
383
00:26:13,980 --> 00:26:16,180
- Feed them.
- Yes.
384
00:26:29,770 --> 00:26:31,300
Have some.
385
00:26:31,300 --> 00:26:33,790
The Prince told me to feed you.
386
00:26:41,880 --> 00:26:43,590
My Lady.
387
00:26:44,920 --> 00:26:46,550
Wal!
388
00:26:47,880 --> 00:26:49,480
Are you awake now?
389
00:26:49,530 --> 00:26:51,380
Are you okay?
390
00:26:51,380 --> 00:26:53,320
It hurts.
391
00:26:55,400 --> 00:26:57,160
But...
392
00:26:57,160 --> 00:26:59,120
Are we...
393
00:26:59,120 --> 00:27:01,760
dying here like this?
394
00:27:01,760 --> 00:27:03,860
You must've noticed
on the way here,
395
00:27:03,860 --> 00:27:06,510
but just a few men are
guarding this place.
396
00:27:06,510 --> 00:27:09,360
I'm sure I can come up
with a solution.
397
00:27:10,930 --> 00:27:13,290
If you go out before me...
398
00:27:13,290 --> 00:27:14,650
No.
399
00:27:14,650 --> 00:27:16,930
How can I leave you behind
when you're injured?
400
00:27:16,930 --> 00:27:18,520
I will take you along with me.
401
00:27:18,520 --> 00:27:20,120
I won't go alone.
402
00:27:21,300 --> 00:27:22,750
Then...
403
00:27:23,770 --> 00:27:26,300
shall we die here together?
404
00:27:26,300 --> 00:27:28,380
And it won't be just us.
405
00:27:28,380 --> 00:27:30,750
They will use us...
406
00:27:31,500 --> 00:27:34,340
to hurt His Majesty too.
407
00:27:35,070 --> 00:27:37,280
That's why...
408
00:27:37,280 --> 00:27:40,270
you have to leave before me.
409
00:27:41,250 --> 00:27:43,930
Please go to His Majesty
410
00:27:43,930 --> 00:27:46,810
and come back to save me.
411
00:27:46,810 --> 00:27:48,180
Please?
412
00:27:53,580 --> 00:27:55,080
First of all,
413
00:27:55,120 --> 00:27:57,610
let's cut the ropes with this.
414
00:28:11,480 --> 00:28:13,880
- Chief Eunuch Hwang.
- Yes, Your Majesty.
415
00:28:13,880 --> 00:28:15,780
Summon the priestess.
416
00:28:15,840 --> 00:28:17,720
Did you say the priestess?
417
00:28:17,720 --> 00:28:19,520
But what for...
418
00:28:28,940 --> 00:28:30,970
I will bring her over.
419
00:28:42,210 --> 00:28:43,620
I got it!
420
00:28:53,780 --> 00:28:56,880
That servant girl will come
to bring lunch soon.
421
00:28:56,880 --> 00:28:59,280
What should we do now?
422
00:29:00,600 --> 00:29:02,670
I have a plan.
423
00:29:02,670 --> 00:29:03,890
What?
424
00:29:17,740 --> 00:29:20,000
Don't move and do as I say.
425
00:29:47,650 --> 00:29:49,340
Stop right there.
426
00:29:53,530 --> 00:29:55,210
Look at me.
427
00:29:58,120 --> 00:30:00,370
I said, turn around.
428
00:30:01,580 --> 00:30:03,680
- Over here...
- What's going on?
429
00:30:03,680 --> 00:30:04,580
Hello!
430
00:30:04,580 --> 00:30:06,490
Hello! The woman passed out!
431
00:30:06,490 --> 00:30:08,770
The woman passed out!
432
00:30:08,770 --> 00:30:10,270
Hey!
433
00:30:20,280 --> 00:30:21,780
Get her!
434
00:30:27,280 --> 00:30:29,540
- Hurry up and report to him!
- Yes!
435
00:30:30,480 --> 00:30:32,780
The woman disappeared?
What are you talking about?
436
00:30:32,780 --> 00:30:35,980
She took the clothes of the servant,
bringing her food and ran away.
437
00:30:35,980 --> 00:30:37,480
What?
438
00:30:47,800 --> 00:30:49,370
Which direction did she go?
439
00:30:49,370 --> 00:30:51,250
She headed toward Moonsoobong.
440
00:30:51,250 --> 00:30:53,770
Bring a rope and follow me.
441
00:30:53,770 --> 00:30:56,250
She couldn't have gone
too far in her pace.
442
00:30:56,250 --> 00:30:58,170
We must catch her.
443
00:31:02,360 --> 00:31:04,080
Is it possible
444
00:31:04,080 --> 00:31:06,550
to start having prophetic
dreams again?
445
00:31:07,890 --> 00:31:11,040
I had a dream whenever
she was in danger.
446
00:31:11,040 --> 00:31:13,890
The dreams helped me
to save her many times.
447
00:31:13,890 --> 00:31:17,000
The time is running out.
Can you do it?
448
00:31:17,620 --> 00:31:19,540
Well, that's...
449
00:31:21,280 --> 00:31:24,050
too dangerous, Your Majesty!
450
00:31:24,050 --> 00:31:27,250
If you bring the dreams back
after performing an exorcism,
451
00:31:27,250 --> 00:31:29,370
your body will not be able
to handle the force.
452
00:31:29,370 --> 00:31:31,790
It might cost your life!
453
00:31:31,790 --> 00:31:33,710
That means it is possible.
454
00:31:34,350 --> 00:31:37,700
It is possible to put a spell on you.
455
00:31:37,700 --> 00:31:39,190
Go ahead.
456
00:31:40,490 --> 00:31:41,860
Your Majesty!
457
00:31:41,860 --> 00:31:43,360
It is an order.
458
00:31:46,580 --> 00:31:48,040
Over there!
459
00:32:05,670 --> 00:32:07,920
She's heading toward
the top of the mountain.
460
00:32:07,920 --> 00:32:09,740
The sun will set soon.
461
00:32:09,740 --> 00:32:13,190
She won't be able to continue
since the path is dangerous.
462
00:32:13,190 --> 00:32:14,080
Yes.
463
00:32:14,080 --> 00:32:16,730
She'll have to come back
down when it gets dark.
464
00:32:16,730 --> 00:32:20,060
She'll have to go through
Yookmojung Hill to come down.
465
00:32:20,060 --> 00:32:22,230
We should wait along that path.
466
00:32:22,230 --> 00:32:23,420
Let's go.
467
00:32:55,940 --> 00:32:58,110
His Majesty never came.
468
00:32:58,110 --> 00:32:59,930
He abandoned you.
469
00:33:01,730 --> 00:33:03,870
Since she's useless now,
470
00:33:03,870 --> 00:33:06,370
take her away and kill her.
471
00:33:06,370 --> 00:33:09,070
And send her head to the King!
472
00:33:11,930 --> 00:33:13,220
No!
473
00:33:13,800 --> 00:33:16,270
Your Majesty, are you all right?
474
00:33:16,880 --> 00:33:18,600
Your Majesty.
475
00:33:18,600 --> 00:33:21,000
Did you have a dream?
476
00:33:23,040 --> 00:33:25,250
That mountaintop.
477
00:33:27,880 --> 00:33:30,770
I have seen it somewhere.
I am sure I have.
478
00:33:34,080 --> 00:33:35,380
Samgak Mountain.
479
00:33:35,440 --> 00:33:36,840
Samgak Mountain is...
480
00:33:36,840 --> 00:33:39,560
where we did memorial
service for the late king...
481
00:33:39,560 --> 00:33:42,290
That is where their headquarter is.
482
00:33:42,290 --> 00:33:44,670
Gather the guards right now!
483
00:33:44,670 --> 00:33:47,310
We will invade that place tonight.
484
00:33:47,310 --> 00:33:48,800
Yes, Your Majesty.
485
00:34:11,110 --> 00:34:14,120
I can't continue on this path.
486
00:34:22,780 --> 00:34:26,380
Their headquarter should be there
under that mountaintop.
487
00:34:26,380 --> 00:34:29,080
We will ambush them
once it gets darker.
488
00:34:30,020 --> 00:34:33,060
When the advance party
led by Officer Han invades,
489
00:34:33,060 --> 00:34:35,790
the remaining force will join in
and capture the traitors alive.
490
00:34:36,670 --> 00:34:38,550
And we must...
491
00:34:39,720 --> 00:34:42,240
rescue the hostages safely.
492
00:34:43,080 --> 00:34:45,280
- Do you understand?
- Yes, Your Majesty!
493
00:35:13,890 --> 00:35:16,370
Why is he taking so long?
494
00:35:16,370 --> 00:35:18,700
Did he lose her by chance?
495
00:35:18,700 --> 00:35:22,040
I'm sure the Prince will bring
her back no matter what.
496
00:35:59,520 --> 00:36:01,020
What is this noise?
497
00:36:01,020 --> 00:36:02,500
I'll go have a look.
498
00:36:09,980 --> 00:36:11,150
Byeol!
499
00:36:12,120 --> 00:36:13,440
Father!
500
00:36:13,440 --> 00:36:15,420
Arrest the traitors!
501
00:36:15,420 --> 00:36:17,330
Where are the hostages?
502
00:36:21,320 --> 00:36:23,360
Do not worry, Sweetheart.
503
00:36:23,360 --> 00:36:25,550
We'll get out of here safely.
504
00:36:25,550 --> 00:36:29,360
No one will be able to stop me!
505
00:36:30,320 --> 00:36:32,140
Do not get in the way!
506
00:36:32,140 --> 00:36:33,930
Step aside.
507
00:36:34,470 --> 00:36:35,960
Young Ji.
508
00:36:35,960 --> 00:36:38,280
Stand close to me.
509
00:36:40,500 --> 00:36:42,390
Move!
510
00:36:52,610 --> 00:36:54,000
Father!
511
00:36:57,430 --> 00:36:58,580
Move.
512
00:36:58,580 --> 00:36:59,920
Move!
513
00:37:01,430 --> 00:37:03,030
Get out of the way.
514
00:37:04,420 --> 00:37:06,020
Get out of the way!
515
00:37:06,020 --> 00:37:07,000
Shoot him!
516
00:37:08,290 --> 00:37:12,410
Father!
517
00:37:12,410 --> 00:37:15,410
Father! Father!
518
00:37:15,410 --> 00:37:18,020
Father...
519
00:37:38,140 --> 00:37:39,490
Tie her up.
520
00:37:39,490 --> 00:37:40,660
Yes.
521
00:38:02,090 --> 00:38:03,840
Father.
522
00:38:11,720 --> 00:38:13,070
Are you all right?
523
00:38:13,070 --> 00:38:14,150
Where is she?
524
00:38:14,150 --> 00:38:15,990
Where is the Lady right now?
525
00:38:15,990 --> 00:38:17,670
She left...
526
00:38:17,670 --> 00:38:20,010
earlier today.
527
00:38:20,010 --> 00:38:23,040
And the Prince followed her.
528
00:38:25,970 --> 00:38:28,530
Take the traitors away and
report to His Majesty.
529
00:38:28,530 --> 00:38:29,550
Yes.
530
00:38:29,580 --> 00:38:31,980
- And bring him to the physician.
- Yes.
531
00:38:31,980 --> 00:38:33,780
The rest of you should follow me.
532
00:38:33,780 --> 00:38:34,980
Yes.
533
00:38:44,980 --> 00:38:46,680
Do you think they are our soldiers?
534
00:38:51,080 --> 00:38:52,480
Over there!
535
00:39:00,750 --> 00:39:02,170
My Lady.
536
00:39:03,580 --> 00:39:07,380
The headquarter was already cleared
out, and everyone was arrested.
537
00:39:07,380 --> 00:39:09,880
The culprit should surrender
and receive the rope.
538
00:39:09,880 --> 00:39:11,480
Surrender?
539
00:39:11,480 --> 00:39:14,280
That will never happen. Attack!
540
00:39:41,850 --> 00:39:43,920
Run away, sir!
541
00:40:00,410 --> 00:40:02,150
Chase after the Prince.
542
00:40:02,150 --> 00:40:03,840
- Right now!
- Yes!
543
00:40:08,570 --> 00:40:09,870
You lost him?
544
00:40:09,870 --> 00:40:10,950
My apologies.
545
00:40:10,950 --> 00:40:13,990
The guards are searching
for him in the mountain.
546
00:40:19,950 --> 00:40:21,760
Did you get injured?
547
00:40:22,570 --> 00:40:23,940
I am all right.
548
00:40:23,940 --> 00:40:25,290
The Prince also got injured.
549
00:40:25,290 --> 00:40:27,030
He couldn't have gone far.
550
00:40:51,270 --> 00:40:54,350
How much time do we have
left until seven o'clock?
551
00:40:54,350 --> 00:40:56,710
We have about two hours left.
552
00:41:06,370 --> 00:41:08,920
No one should follow me.
553
00:41:09,530 --> 00:41:13,230
I will go to the field alone.
554
00:41:13,230 --> 00:41:15,040
Your Majesty, you cannot do that.
555
00:41:15,040 --> 00:41:17,090
Do you want to face
the Prince alone?
556
00:41:17,090 --> 00:41:20,320
I want you to wait here for
about 15 minutes and join me.
557
00:41:21,080 --> 00:41:23,470
When you get there,
558
00:41:24,870 --> 00:41:27,830
if he were alive instead of me,
559
00:41:27,830 --> 00:41:30,460
you must kill him.
560
00:41:43,430 --> 00:41:45,000
I asked...
561
00:41:46,240 --> 00:41:48,380
the King to come here.
562
00:41:50,380 --> 00:41:52,680
Please stop this now.
563
00:41:52,680 --> 00:41:56,980
Didn't you hear that
everything is already over?
564
00:41:56,980 --> 00:42:00,080
If the King doesn't come, I'll kill you.
565
00:42:00,080 --> 00:42:01,680
Tell me.
566
00:42:01,680 --> 00:42:03,280
Do you think...
567
00:42:03,340 --> 00:42:06,210
the King will come
alone to rescue you?
568
00:42:06,850 --> 00:42:09,560
I just hope he doesn't.
569
00:42:15,300 --> 00:42:17,050
It's already too late.
570
00:42:28,250 --> 00:42:30,200
I am here!
571
00:42:30,200 --> 00:42:32,360
So let go of that woman!
572
00:42:34,650 --> 00:42:37,280
Did you indeed come here alone?
573
00:42:38,880 --> 00:42:41,470
This will be your grave!
574
00:42:47,030 --> 00:42:48,660
Your Majesty!
575
00:43:07,700 --> 00:43:09,750
Put your sword down.
576
00:43:09,750 --> 00:43:12,240
You could not fight much
longer in your condition.
577
00:43:12,280 --> 00:43:15,780
I can easily kill you even
with my injured arm.
578
00:43:26,650 --> 00:43:28,300
Your Majesty!
579
00:43:49,510 --> 00:43:51,390
Did you say you will kill me
580
00:43:51,390 --> 00:43:54,260
and become the king
to start a new world?
581
00:43:54,880 --> 00:43:56,260
No.
582
00:43:56,260 --> 00:43:58,940
You did not wish for a new world.
583
00:43:58,940 --> 00:44:01,530
You just needed to justify
your desire to become king.
584
00:44:01,530 --> 00:44:04,470
You desired the throne,
which was denied to you.
585
00:44:04,470 --> 00:44:07,950
Now humbly accept your punishment.
586
00:44:24,400 --> 00:44:25,980
Your Majesty.
587
00:44:40,360 --> 00:44:41,970
Are you all right?
588
00:44:41,970 --> 00:44:44,010
I am all right.
589
00:44:44,010 --> 00:44:46,720
Are you all right yourself?
590
00:45:12,800 --> 00:45:15,570
I ended up being the one
591
00:45:18,180 --> 00:45:20,160
to die in front of you, My Lady.
592
00:45:20,160 --> 00:45:23,660
It was going to end
this way after all.
593
00:45:50,580 --> 00:45:54,280
For assassination attempt of His Majesty,
murdering the Queen, and causing a coup.
594
00:45:54,280 --> 00:45:57,020
For committing such high
treason, Jo Heung Gyeon
595
00:45:57,020 --> 00:45:59,080
shall drink the poisonous tonic!
596
00:46:58,890 --> 00:47:00,320
Open the door.
597
00:47:00,320 --> 00:47:01,260
Yes!
598
00:47:04,080 --> 00:47:06,830
I was told to release Jo,
the deposed.
599
00:47:06,830 --> 00:47:08,220
Come out.
600
00:47:09,910 --> 00:47:11,770
How about my father?
601
00:47:11,770 --> 00:47:14,170
What happened to my father?
602
00:47:14,170 --> 00:47:16,030
The criminal was given
the poisonous tonic.
603
00:47:17,700 --> 00:47:19,780
His Excellency!
604
00:47:19,780 --> 00:47:21,350
But...
605
00:47:23,420 --> 00:47:26,040
I was given mercy?
606
00:47:28,950 --> 00:47:31,380
They should've killed me instead!
607
00:47:51,780 --> 00:47:55,380
It's a long way to Onyang
from here, Your Highness.
608
00:47:56,330 --> 00:47:58,210
Please get in the litter.
609
00:48:06,390 --> 00:48:07,960
I cannot leave.
610
00:48:07,980 --> 00:48:10,580
I can never leave! I would
rather die in the palace!
611
00:48:10,640 --> 00:48:13,290
His Majesty ordered
Consort Kim's expulsion.
612
00:48:13,290 --> 00:48:14,690
What are you doing?
613
00:48:14,690 --> 00:48:16,840
Remove her clothes and
614
00:48:16,840 --> 00:48:18,660
drag her out of the palace.
615
00:48:18,660 --> 00:48:19,910
Yes.
616
00:48:23,450 --> 00:48:26,360
Let go of me!
617
00:48:26,360 --> 00:48:28,310
You think you'd remain
unharmed for this?
618
00:48:28,310 --> 00:48:29,470
Let go of me!
619
00:48:31,210 --> 00:48:33,230
How dare you do this to me?
620
00:48:33,230 --> 00:48:36,110
I'm Kim Song Yi!
621
00:48:36,110 --> 00:48:37,870
Get out of the way!
622
00:48:41,780 --> 00:48:44,680
Are you crying right now?
623
00:48:44,680 --> 00:48:48,180
How could this happen to
the mighty Kim family?
624
00:48:48,220 --> 00:48:51,420
And I'm not just being exiled.
625
00:48:51,420 --> 00:48:53,800
I have to join the army! The army!
626
00:48:53,800 --> 00:48:55,540
Shut your mouth!
627
00:48:56,180 --> 00:49:00,380
At least, we did not get executed
for the coup like Jo Heung Gyeon.
628
00:49:00,420 --> 00:49:03,370
As long as this
Kim Man Chan is alive,
629
00:49:03,370 --> 00:49:06,240
there will be another chance!
630
00:49:06,240 --> 00:49:07,530
Yes.
631
00:49:11,880 --> 00:49:14,180
It is finally over.
632
00:49:14,180 --> 00:49:15,650
Finally.
633
00:49:16,280 --> 00:49:20,180
The Kim family was
locked up in exile in Jeju.
634
00:49:21,350 --> 00:49:24,540
What happened to
Kang Yi Soo's daughter?
635
00:49:24,540 --> 00:49:28,010
I heard she is leaving
the palace today.
636
00:49:35,950 --> 00:49:38,680
Go to the house I prepared for you.
637
00:49:39,510 --> 00:49:42,210
We will meet again soon.
638
00:49:42,210 --> 00:49:44,150
Yes, Your Majesty.
639
00:49:46,280 --> 00:49:49,080
Your Majesty, what is wrong?
640
00:49:50,390 --> 00:49:51,350
Your Majesty!
641
00:49:51,350 --> 00:49:52,830
Your Majesty! Your Majesty!
642
00:49:52,830 --> 00:49:54,550
- Your Majesty!
- Get the physician!
643
00:49:54,550 --> 00:49:55,830
- Your Majesty!
- Your Majesty!
644
00:49:55,830 --> 00:49:56,840
Your Majesty!
645
00:49:56,840 --> 00:49:57,780
Your Majesty.
646
00:49:57,780 --> 00:49:59,730
- Your Majesty!
- Your Majesty!
647
00:49:59,730 --> 00:50:01,140
Your Majesty!
648
00:50:26,400 --> 00:50:28,420
What do you mean?
649
00:50:28,420 --> 00:50:30,680
He had another prophetic dream?
650
00:50:31,440 --> 00:50:34,420
His Majesty ordered
the priestess to
651
00:50:34,420 --> 00:50:37,010
put a spell on him to save you.
652
00:50:44,300 --> 00:50:47,250
I guess he's being punished for
653
00:50:47,250 --> 00:50:49,550
changing the future.
654
00:50:49,550 --> 00:50:51,090
Help me.
655
00:50:51,180 --> 00:50:55,380
If that happened to him because of me,
there must be something I can do.
656
00:50:55,380 --> 00:50:59,080
I don't care what happens to me
as long as he can wake up.
657
00:50:59,090 --> 00:51:00,730
I will do anything.
658
00:51:01,980 --> 00:51:04,610
There is nothing...
659
00:51:04,610 --> 00:51:06,750
you can do.
660
00:51:06,750 --> 00:51:08,170
You just...
661
00:51:08,170 --> 00:51:11,200
have to be far away
from His Majesty.
662
00:51:12,460 --> 00:51:16,120
I also thought you two
were meant to be.
663
00:51:16,120 --> 00:51:17,360
But...
664
00:51:17,360 --> 00:51:21,060
one of you will be in
danger if you're together.
665
00:51:21,060 --> 00:51:22,570
So you must leave.
666
00:51:22,570 --> 00:51:25,740
This is the message from
the sun, moon, and stars.
667
00:51:25,740 --> 00:51:30,050
That's the only way to
save His Majesty.
668
00:52:13,340 --> 00:52:15,000
Your Majesty.
669
00:52:15,000 --> 00:52:17,170
You must wake up.
670
00:52:17,170 --> 00:52:18,950
Please...
671
00:52:36,840 --> 00:52:38,560
I...
672
00:52:39,580 --> 00:52:41,680
am saying goodbye to you
673
00:52:41,680 --> 00:52:44,290
for one last time.
674
00:53:32,620 --> 00:53:35,080
Your Majesty!
675
00:53:35,080 --> 00:53:37,070
Are you all right?
676
00:53:45,580 --> 00:53:47,680
Where is Eun Bo?
677
00:53:47,680 --> 00:53:49,980
Where is Eun Bo right now?
678
00:54:11,899 --> 00:54:14,835
[ One year later ]
679
00:54:27,950 --> 00:54:30,380
Could you stop giving
me the medicine?
680
00:54:30,380 --> 00:54:32,400
I have been drinking this for a year.
681
00:54:33,490 --> 00:54:34,930
That cannot be.
682
00:54:34,930 --> 00:54:36,560
How is he doing?
683
00:54:36,560 --> 00:54:38,550
Comparing to last year,
684
00:54:38,550 --> 00:54:40,650
he became significantly stable.
685
00:54:40,650 --> 00:54:44,160
I think you can stop
taking medicine.
686
00:54:44,860 --> 00:54:46,110
See?
687
00:54:46,110 --> 00:54:47,220
Are you sure?
688
00:54:47,220 --> 00:54:48,780
Take a closer look.
689
00:54:48,780 --> 00:54:51,180
Are you nagging the
physician now?
690
00:54:51,180 --> 00:54:53,080
That is enough.
You may leave now.
691
00:55:02,400 --> 00:55:03,830
Your Majesty.
692
00:55:03,830 --> 00:55:06,150
It is because I am worried.
693
00:55:06,150 --> 00:55:09,050
Are you not having
prophetic dreams anymore?
694
00:55:09,050 --> 00:55:11,540
I told you I am not, did I not?
695
00:55:16,100 --> 00:55:18,360
How about Eun Bo's whereabouts?
696
00:55:18,360 --> 00:55:20,360
Did you not find out yet?
697
00:55:20,360 --> 00:55:21,950
No, Your Majesty.
698
00:55:24,410 --> 00:55:27,420
Should I send a message to
the owner of the Buyong Agency?
699
00:55:37,080 --> 00:55:38,610
Well...
700
00:55:38,610 --> 00:55:41,610
I am here to commission a case.
701
00:55:41,610 --> 00:55:44,870
Is this the informant agency that
702
00:55:44,870 --> 00:55:46,330
the King frequents?
703
00:55:46,330 --> 00:55:47,390
Aigoo!
704
00:55:47,390 --> 00:55:48,550
You came.
705
00:55:48,550 --> 00:55:51,640
Yes, this is Buyong Agency.
706
00:55:51,640 --> 00:55:53,650
I arrested all the bad guys from
707
00:55:53,650 --> 00:55:56,650
the Kim family and
Jo family a year ago.
708
00:55:57,680 --> 00:55:59,380
Aigoo, you're still standing there.
709
00:55:59,380 --> 00:56:00,480
Please come inside.
710
00:56:00,480 --> 00:56:02,180
Yes, yes. Come inside.
711
00:56:02,240 --> 00:56:03,740
Have a seat here.
712
00:56:07,350 --> 00:56:08,980
Aigoo, just leave it.
713
00:56:08,980 --> 00:56:10,320
I can do it myself.
714
00:56:10,320 --> 00:56:12,000
This is for Father's
memorial service.
715
00:56:12,000 --> 00:56:13,670
I should do it myself.
716
00:56:20,790 --> 00:56:23,170
I didn't think...
717
00:56:23,170 --> 00:56:26,530
I'd be alive a year ago.
718
00:56:26,530 --> 00:56:28,580
Your Highness.
719
00:56:29,380 --> 00:56:32,220
Please stop calling me that anymore.
720
00:56:32,220 --> 00:56:34,530
I want to forget about everything.
721
00:56:43,280 --> 00:56:44,780
Excuse me.
722
00:56:44,780 --> 00:56:48,980
Deliver this to the new right state
minister, Kim Byung Tak.
723
00:56:48,980 --> 00:56:52,480
He will reward you handsomely
for running the errand.
724
00:56:52,510 --> 00:56:53,670
Are you sure about that?
725
00:56:53,670 --> 00:56:56,750
Hey, Kim family is
famous for a reason.
726
00:56:56,750 --> 00:57:00,610
The right state minister will
help me to get reinstated.
727
00:57:00,610 --> 00:57:04,080
If that happens, I will not
forget to reward you
728
00:57:04,080 --> 00:57:06,160
for helping me out.
729
00:57:12,650 --> 00:57:14,970
How are the new guards trained by
730
00:57:14,970 --> 00:57:17,490
the public offices doing?
731
00:57:18,700 --> 00:57:21,590
Since the guards took charge
of security in Hanyang,
732
00:57:21,590 --> 00:57:23,500
the robbers quieted down
733
00:57:23,500 --> 00:57:26,470
and people are feeling safer.
734
00:57:26,470 --> 00:57:28,180
That is a relief.
735
00:57:28,180 --> 00:57:31,290
Award the guards accordingly.
736
00:57:31,290 --> 00:57:33,110
Yes, Your Majesty.
737
00:57:33,110 --> 00:57:34,650
However...
738
00:57:34,650 --> 00:57:36,630
you should take care of the situation
739
00:57:36,630 --> 00:57:40,670
inside the palace as well,
not just outside the palace.
740
00:57:41,460 --> 00:57:44,990
Planning for the future of
the royals by bearing an heir
741
00:57:44,990 --> 00:57:48,470
will also be a good way to
care for the people.
742
00:57:48,470 --> 00:57:51,840
I think it is a good idea
to accept a new queen.
743
00:57:51,840 --> 00:57:54,270
Please listen to our plea, Your Majesty.
744
00:57:54,270 --> 00:57:58,230
Please listen to our plea, Your Majesty.
745
00:58:00,250 --> 00:58:02,920
I heard the ministers requested you to
746
00:58:02,920 --> 00:58:05,060
accept a new queen?
747
00:58:05,690 --> 00:58:08,250
They make a good point.
748
00:58:08,250 --> 00:58:13,480
Producing an heir is also
your duty as the king.
749
00:58:13,480 --> 00:58:15,840
You are in good health now.
750
00:58:15,840 --> 00:58:18,570
Perhaps it's time
for another selection.
751
00:58:19,330 --> 00:58:21,760
I will not get married
752
00:58:23,840 --> 00:58:26,200
until I find her.
753
00:58:26,200 --> 00:58:28,940
She left on her own.
754
00:58:28,940 --> 00:58:31,540
It has been a year.
755
00:58:31,540 --> 00:58:34,230
You still have not forgotten her?
756
00:58:34,230 --> 00:58:36,960
I will not forget her
even after ten years.
757
00:58:39,700 --> 00:58:42,150
She is unforgettable.
758
00:59:05,220 --> 00:59:08,130
I think she's hiding
somewhere really good.
759
00:59:08,130 --> 00:59:10,580
Even I, the owner of the
Buyong Agency, can't find her.
760
00:59:11,250 --> 00:59:14,550
It seems like she doesn't
even come near the market.
761
00:59:14,550 --> 00:59:16,520
We must find her.
762
00:59:17,840 --> 00:59:20,100
I don't care how long it takes.
763
00:59:20,100 --> 00:59:21,960
Please find her.
764
00:59:23,220 --> 00:59:24,450
Yes.
765
00:59:59,120 --> 01:00:00,710
There...
766
01:00:05,100 --> 01:00:07,440
Did you go to the
temple again today?
767
01:00:07,440 --> 01:00:08,760
Yes.
768
01:00:11,690 --> 01:00:14,130
I think your prayer worked
769
01:00:14,130 --> 01:00:16,610
since you prayed so fervently.
770
01:00:16,610 --> 01:00:20,220
I heard His Majesty is
in good health now.
771
01:00:20,220 --> 01:00:21,770
Yes.
772
01:00:21,770 --> 01:00:24,330
That is such a relief.
773
01:00:24,330 --> 01:00:26,710
You had a baby, too.
774
01:00:26,710 --> 01:00:30,670
Perhaps you should see him now.
775
01:00:35,000 --> 01:00:38,150
Don't you want to see him?
776
01:00:43,970 --> 01:00:46,180
Mother, are you all right?
777
01:00:46,810 --> 01:00:50,520
I think you started coughing
again since it got cold.
778
01:00:51,280 --> 01:00:53,680
This is not good. We ran
out of the medicine, right?
779
01:00:53,690 --> 01:00:55,620
I will visit the physician tomorrow.
780
01:01:01,580 --> 01:01:02,980
I don't know what to tell you.
781
01:01:02,980 --> 01:01:05,490
That ingredient will
arrive early in the morning.
782
01:01:05,490 --> 01:01:07,300
Come back tomorrow.
783
01:01:07,300 --> 01:01:10,070
I'll come back tomorrow then.
784
01:01:16,290 --> 01:01:18,200
By chance...
785
01:01:19,180 --> 01:01:22,680
aren't you that woman
who used to work with Wal?
786
01:01:23,550 --> 01:01:25,450
You are.
787
01:01:25,450 --> 01:01:27,970
You used to come to the watering
hole in the shaman's clothes.
788
01:01:27,970 --> 01:01:29,680
You're mistaken.
789
01:01:32,500 --> 01:01:35,010
I'm pretty sure that's her.
790
01:01:35,670 --> 01:01:36,860
Cheers!
791
01:01:42,300 --> 01:01:44,990
What's the point of being the king?
792
01:01:44,990 --> 01:01:46,530
He looked so sad because
793
01:01:46,530 --> 01:01:48,780
a woman disappeared.
794
01:01:48,780 --> 01:01:50,670
What are you talking about?
795
01:01:51,370 --> 01:01:53,970
I'm just saying life is pointless.
796
01:01:53,970 --> 01:01:55,700
What else?
797
01:01:55,700 --> 01:01:58,200
So anyway...
798
01:01:58,200 --> 01:02:01,180
Have you heard any
useful information lately?
799
01:02:01,180 --> 01:02:03,000
As if I owe you one.
800
01:02:03,000 --> 01:02:04,180
Geez...
801
01:02:05,080 --> 01:02:06,240
Right.
802
01:02:06,240 --> 01:02:09,660
Earlier today, I saw the woman
you've been looking for on the street.
803
01:02:09,660 --> 01:02:12,090
You know, your old business partner.
804
01:02:12,090 --> 01:02:13,440
What?
805
01:02:14,050 --> 01:02:15,240
Hey.
806
01:02:15,240 --> 01:02:17,310
Why are you telling me this now?
807
01:02:17,850 --> 01:02:19,680
Physician!
808
01:02:19,680 --> 01:02:21,570
Sir!
809
01:02:22,170 --> 01:02:23,360
Aigoo.
810
01:02:23,360 --> 01:02:24,720
Hello.
811
01:02:24,720 --> 01:02:26,150
Who are you?
812
01:02:26,150 --> 01:02:30,110
I'm urgently looking for someone.
813
01:02:30,110 --> 01:02:31,600
So?
814
01:02:31,600 --> 01:02:34,030
This is the physician's quarter,
not for missing persons.
815
01:02:34,030 --> 01:02:36,170
Yes, I am aware, but...
816
01:02:36,170 --> 01:02:38,030
Let me tell you what she looks like.
817
01:02:38,030 --> 01:02:41,550
Her eyes are this round,
and her nose is this pointy.
818
01:02:41,550 --> 01:02:43,770
Her face is the size of a fist.
819
01:02:43,770 --> 01:02:45,330
Anyway,
820
01:02:45,330 --> 01:02:48,460
didn't a young woman come here?
821
01:02:48,460 --> 01:02:50,880
- I heard she was here earlier today.
- Right.
822
01:02:50,880 --> 01:02:53,350
You mean the woman
who was looking for lily turf?
823
01:02:53,350 --> 01:02:56,170
She said she'd come back
tomorrow since I didn't have it.
824
01:02:56,170 --> 01:02:57,760
Tomorrow?
825
01:02:58,640 --> 01:03:00,160
Around what time?
826
01:03:00,160 --> 01:03:01,720
Here you go.
827
01:03:01,720 --> 01:03:03,370
I'll be back again.
828
01:03:13,980 --> 01:03:15,580
Wal!
829
01:03:18,520 --> 01:03:19,970
Who are you?
830
01:03:19,970 --> 01:03:21,740
Do you know me?
831
01:03:24,380 --> 01:03:26,680
How could you be like this?
832
01:03:26,690 --> 01:03:29,810
Think about all the time
we spent together.
833
01:03:29,880 --> 01:03:33,180
How could you leave
without saying a word?
834
01:03:33,180 --> 01:03:35,380
- I'm sorry.
- "I'm sorry?"
835
01:03:38,970 --> 01:03:41,420
His Majesty is looking for you.
836
01:03:42,210 --> 01:03:44,090
Don't tell him.
837
01:03:44,090 --> 01:03:45,650
I beg you.
838
01:03:45,650 --> 01:03:47,750
Why should I listen to you?
839
01:03:49,980 --> 01:03:52,800
It's because I can't be by his side.
840
01:03:53,520 --> 01:03:56,580
Please pretend that
you didn't see me.
841
01:03:58,850 --> 01:04:00,170
Hey!
842
01:04:00,170 --> 01:04:02,160
There will be another
selection soon!
843
01:04:02,160 --> 01:04:03,830
Are you okay with that?
844
01:04:05,800 --> 01:04:07,320
That little...
845
01:04:08,810 --> 01:04:10,670
Just walk away!
846
01:04:10,670 --> 01:04:13,050
You're as stubborn as ever!
847
01:04:13,050 --> 01:04:14,880
Just be gone!
848
01:04:14,880 --> 01:04:16,160
Geez.
849
01:04:37,630 --> 01:04:39,310
You came.
850
01:04:52,540 --> 01:04:54,940
What happened, Eun Bo?
851
01:05:00,180 --> 01:05:02,380
- She is found?
- Yes.
852
01:05:02,380 --> 01:05:03,980
Wal told me.
853
01:05:04,020 --> 01:05:05,910
I heard she is in Bangyitgol.
854
01:05:12,520 --> 01:05:13,780
Your Majesty!
855
01:05:13,780 --> 01:05:16,590
Please come back with her!
856
01:05:16,590 --> 01:05:18,340
Promise!
857
01:05:24,530 --> 01:05:27,420
Are you going to the
temple again today?
858
01:05:27,480 --> 01:05:30,180
Yes. I'll be right back.
859
01:06:03,430 --> 01:06:07,040
Your Majesty, how did
you find this place...
860
01:06:18,620 --> 01:06:22,230
Your Majesty, how did
you find this place...
861
01:06:37,310 --> 01:06:39,350
Please let me go.
862
01:06:39,350 --> 01:06:42,500
I will never let you go again.
863
01:06:42,500 --> 01:06:44,450
Please don't do this.
864
01:06:44,450 --> 01:06:47,430
Something dangerous will
happen if I'm by your side.
865
01:06:47,430 --> 01:06:49,280
I do not care.
866
01:06:49,280 --> 01:06:51,430
Because I cannot
867
01:06:51,430 --> 01:06:54,020
live without you any longer.
868
01:06:54,690 --> 01:06:56,360
Let us stay together.
869
01:06:56,360 --> 01:06:58,380
Let us overcome this together.
870
01:06:59,370 --> 01:07:03,070
Whether it is painful or joyful.
871
01:07:03,070 --> 01:07:05,110
Let us be together...
872
01:07:10,370 --> 01:07:12,470
I missed you.
873
01:07:12,470 --> 01:07:14,170
Eun Bo.
874
01:07:28,010 --> 01:07:29,640
Your Majesty.
875
01:07:39,360 --> 01:07:41,330
It's a boy.
876
01:07:42,970 --> 01:07:45,170
He is our son.
877
01:08:18,230 --> 01:08:20,630
What is the boy's name?
878
01:08:20,630 --> 01:08:22,900
He doesn't have a name yet.
879
01:08:23,800 --> 01:08:26,120
Why do we not name him Dam,
880
01:08:26,120 --> 01:08:28,100
which means beautiful?
881
01:08:28,780 --> 01:08:30,300
Dam.
882
01:08:30,300 --> 01:08:32,270
Lee Dam.
883
01:08:32,270 --> 01:08:34,460
It is pretty.
884
01:08:34,460 --> 01:08:37,900
Let us tell him when Dam grows up.
885
01:08:37,900 --> 01:08:41,440
That we named him
Dam because the day
886
01:08:41,440 --> 01:08:44,670
we spent together was so beautiful.
887
01:08:44,670 --> 01:08:46,490
Yes, Your Majesty.
888
01:09:24,470 --> 01:09:29,470
[ Thank you for watching
"Queen: Love and War". ]
56166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.