All language subtitles for Private.Lives.E11.201111.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,594 --> 00:00:10,461 PRIVATE LIVES 2 00:00:12,002 --> 00:00:13,595 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" AND IS SUPPORTED 3 00:00:13,696 --> 00:00:15,131 BY THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS, TOURISM AND THE KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 4 00:00:15,217 --> 00:00:17,092 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, INCIDENTS AND RELIGIONS 5 00:00:17,202 --> 00:00:19,077 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 6 00:01:51,828 --> 00:01:54,998 WOOK'S GUKBAP 7 00:01:57,959 --> 00:02:01,171 Did you know that Edward has a puppy? 8 00:02:01,754 --> 00:02:05,467 Aren't you dying to find out where Edward is now? 9 00:02:06,718 --> 00:02:07,802 Edward. 10 00:02:09,262 --> 00:02:10,346 Yoon-kyung… 11 00:02:36,789 --> 00:02:39,250 WOOK'S GUKBAP 12 00:04:04,836 --> 00:04:05,878 What about your friend? 13 00:04:07,297 --> 00:04:08,214 Poong-yeon. 14 00:04:08,881 --> 00:04:11,134 -Yes? -Drive. 15 00:04:12,677 --> 00:04:13,636 Okay. 16 00:04:35,199 --> 00:04:37,785 BEWARE OF DOG 17 00:04:50,673 --> 00:04:51,883 Yoon-kyung. 18 00:05:03,770 --> 00:05:06,022 I'm sorry that you couldn't find your friend. 19 00:05:09,400 --> 00:05:13,821 We'll meet someday if we are meant to. 20 00:05:19,243 --> 00:05:21,662 DIRTY DETECTIVE LEE MIN-KYU 21 00:05:27,126 --> 00:05:30,505 It's me. I have a question. 22 00:05:30,588 --> 00:05:31,589 What is it this time? 23 00:05:32,840 --> 00:05:35,259 It's a simple question about the past. 24 00:05:36,636 --> 00:05:38,805 The murder of a couple who ran a gukbap place. 25 00:06:32,233 --> 00:06:34,777 EPISODE 11 26 00:06:37,655 --> 00:06:38,906 Fine, let's join hands. 27 00:06:38,990 --> 00:06:40,408 You've made the right decision. 28 00:06:41,409 --> 00:06:44,746 I guess the Korean police aren't completely hopeless. 29 00:06:44,829 --> 00:06:46,372 But first, I have a question. 30 00:06:47,915 --> 00:06:49,208 Who was that motorcycle guy? 31 00:06:50,585 --> 00:06:52,795 I mean the accomplice who helped you escape. 32 00:06:53,796 --> 00:06:55,089 Was it Lee Jeong-hwan? 33 00:06:56,591 --> 00:06:58,050 Wasn't that him? 34 00:07:00,261 --> 00:07:01,262 Who? 35 00:07:02,764 --> 00:07:04,098 That's nonsense. 36 00:07:05,725 --> 00:07:09,395 Why do you keep bringing up my dead husband? You're hurting me. 37 00:07:11,564 --> 00:07:15,276 Put your instincts aside and investigate the case using reason. 38 00:07:15,985 --> 00:07:17,445 Then, who was he? 39 00:07:18,029 --> 00:07:19,155 Why would you… 40 00:07:19,864 --> 00:07:21,866 Why do I have to answer that? 41 00:07:23,159 --> 00:07:25,495 Okay. Then, I'll look into it myself. 42 00:07:26,162 --> 00:07:27,288 He's my friend. 43 00:07:28,873 --> 00:07:30,750 He's a new friend I made. 44 00:07:31,334 --> 00:07:34,045 We became friends when I was reading a book at a library. 45 00:07:34,962 --> 00:07:37,882 Please understand that I cannot disclose his identity to you. 46 00:07:39,967 --> 00:07:40,802 All right. 47 00:07:41,844 --> 00:07:43,387 Please keep one thing in mind. 48 00:07:44,472 --> 00:07:47,058 If Lee Jeong-hwan's really alive, I can charge you for fraud. 49 00:07:47,892 --> 00:07:49,393 And try not to forget 50 00:07:49,894 --> 00:07:52,522 that I'm still a cop. 51 00:08:04,033 --> 00:08:07,870 So the whole thing about the industrial spy 52 00:08:08,454 --> 00:08:10,414 was to bring down Assemblyman Kwon? 53 00:08:11,374 --> 00:08:13,626 Was it all a setup 54 00:08:13,709 --> 00:08:15,670 to destroy Mr. Kwon? 55 00:08:15,753 --> 00:08:19,173 So GK can make Yoo Byung-jun the king? 56 00:08:19,257 --> 00:08:21,676 Just set up a meeting with Assemblyman Kwon for me. 57 00:08:22,802 --> 00:08:24,470 I will explain everything to him. 58 00:08:27,265 --> 00:08:29,517 Okay. I will set it up. 59 00:08:30,893 --> 00:08:32,103 But before I do that, 60 00:08:34,146 --> 00:08:35,690 let me use the restroom. 61 00:08:36,232 --> 00:08:39,277 I've been holding it for a while now. But I can't hold it anymore. 62 00:08:44,782 --> 00:08:46,367 Come on, it's urgent. 63 00:09:09,891 --> 00:09:11,642 That con artist. 64 00:09:13,686 --> 00:09:14,645 ENTER PASSCODE 65 00:09:18,566 --> 00:09:21,694 Gosh, Mi-young. 66 00:09:25,448 --> 00:09:26,657 Hey! What was that? 67 00:09:26,741 --> 00:09:28,784 Hey, you! Give it back, you asshole! 68 00:09:29,493 --> 00:09:31,787 Hey! Stop that! 69 00:09:31,871 --> 00:09:36,042 Damn it. What are you doing? What do you think you're doing? 70 00:09:36,125 --> 00:09:37,793 Hey, don't do that. 71 00:09:38,711 --> 00:09:39,879 What are you doing? 72 00:09:39,962 --> 00:09:42,465 Stop it, you bastard! Let go of me first! 73 00:09:42,548 --> 00:09:44,717 Hey. What do you think you are doing? 74 00:09:45,468 --> 00:09:46,302 Stop it! 75 00:09:47,386 --> 00:09:48,220 KWON HYUK-JANG 76 00:09:48,888 --> 00:09:51,349 -Take one from this angle. -Okay. 77 00:09:55,394 --> 00:09:56,562 Hold on. 78 00:09:56,646 --> 00:09:58,314 PARK CHUNG-SEOP 79 00:09:59,231 --> 00:10:01,275 Ms. Eun, let's call it a day here. 80 00:10:02,151 --> 00:10:04,487 Mr. Kwon, just one last photo. 81 00:10:06,197 --> 00:10:07,156 I WILL CALL YOU LATER 82 00:10:15,122 --> 00:10:16,374 Ma'am. 83 00:10:17,833 --> 00:10:19,710 Put some on this side too. 84 00:10:24,298 --> 00:10:26,217 KWON HYUK-JANG REACHES NUMBER ONE IN THE POLLS 85 00:10:27,093 --> 00:10:28,219 KWON HYUK-JANG MANIA SWEEPS THE NATION 86 00:10:28,302 --> 00:10:30,596 CLOTHES WORN AND BOOKS READ BY THE CANDIDATE BECOME SOLD OUT 87 00:10:30,680 --> 00:10:33,057 I'LL FORM A CONSERVATIVE PARTY PEOPLE ARE PROUD OF 88 00:10:38,562 --> 00:10:39,897 Everyone! 89 00:10:39,981 --> 00:10:43,651 Our candidate has overtaken the opposing candidate by 2.1 percent! 90 00:10:46,696 --> 00:10:49,490 -Kwon Hyuk-jang! -Kwon Hyuk-jang! 91 00:10:49,573 --> 00:10:54,453 -Kwon Hyuk-jang! -Kwon Hyuk-jang! 92 00:10:55,204 --> 00:10:56,205 Please? 93 00:10:56,789 --> 00:10:58,833 Hey, buddy. Sir? 94 00:10:59,542 --> 00:11:02,128 Can't you let me go first? 95 00:11:02,211 --> 00:11:05,089 Come on, just let go of me. Let's be civil about it. 96 00:11:06,716 --> 00:11:09,885 Don't hang up and just listen. It's about Assemblyman Yoo Byung-jun. 97 00:11:10,970 --> 00:11:13,639 -Who is this? -This is Lee Jeong-hwan 98 00:11:14,390 --> 00:11:15,683 from GK Innovative Vision Room. 99 00:11:34,326 --> 00:11:37,371 Sir, I'm sorry, but I only have 10,000 won. 100 00:11:38,038 --> 00:11:39,248 Don't you have a card? 101 00:11:40,249 --> 00:11:41,459 What do I do? 102 00:11:46,005 --> 00:11:49,008 I'll withdraw some money at the convenience store. Could you wait? 103 00:11:51,594 --> 00:11:54,096 Young lady, you just wait. I'm going to call the police. 104 00:11:55,556 --> 00:11:57,725 Goodness. I can't catch a break! 105 00:11:58,934 --> 00:12:01,437 Young lady! Damn it. 106 00:12:15,159 --> 00:12:16,994 It's not a crime to fall in love. 107 00:12:18,954 --> 00:12:20,122 Yes, it is. 108 00:12:22,208 --> 00:12:24,960 Mi-jeong. I miss you, Mi-jeong. 109 00:12:37,097 --> 00:12:38,057 Joo-eun. 110 00:12:39,099 --> 00:12:40,434 I was hungry, so I ate first. 111 00:12:43,979 --> 00:12:45,815 What do you want to eat, Joo-eun? 112 00:12:48,359 --> 00:12:49,944 I did buy a lot of stuff. 113 00:12:51,111 --> 00:12:52,446 Cup noodles. 114 00:12:53,322 --> 00:12:54,406 Gimbap. 115 00:12:56,242 --> 00:12:57,701 I bought a variety of food. 116 00:13:07,378 --> 00:13:10,005 Are you not hungry, Joo-eun? 117 00:13:12,341 --> 00:13:14,176 I want to go to a crowded place. 118 00:13:17,221 --> 00:13:18,931 So I can show you off. 119 00:13:41,370 --> 00:13:42,413 Joo-eun. 120 00:13:43,747 --> 00:13:45,165 Did something happen? 121 00:13:49,837 --> 00:13:51,505 You must tell me for me to know. 122 00:13:53,007 --> 00:13:54,341 I just don't like this. 123 00:13:58,429 --> 00:14:00,222 I just keep getting angry. 124 00:14:06,729 --> 00:14:08,606 I was told that you being alive 125 00:14:10,733 --> 00:14:12,067 can be considered a fraud. 126 00:14:15,404 --> 00:14:19,241 And I even received the death benefit. 127 00:14:22,411 --> 00:14:23,537 With that money, 128 00:14:24,872 --> 00:14:25,998 I bought a car, 129 00:14:27,333 --> 00:14:28,584 paid off the debt, 130 00:14:30,669 --> 00:14:31,921 and had meat. 131 00:14:36,133 --> 00:14:38,886 I've been living off the price of your life. 132 00:14:43,557 --> 00:14:44,975 Our wedding, 133 00:14:46,185 --> 00:14:47,436 our apartment, 134 00:14:48,270 --> 00:14:49,813 our family plans… 135 00:14:51,982 --> 00:14:53,442 Everything is over now. 136 00:14:57,863 --> 00:14:59,198 We can't go back. 137 00:15:02,076 --> 00:15:03,118 What do we do? 138 00:15:06,914 --> 00:15:08,207 What are we going to do? 139 00:15:16,590 --> 00:15:18,050 It's not over yet. 140 00:15:18,926 --> 00:15:19,885 Okay? 141 00:15:22,972 --> 00:15:24,265 It's not over. 142 00:15:34,775 --> 00:15:36,110 It's going to be okay. 143 00:15:38,779 --> 00:15:40,823 We can go back to our lives. 144 00:15:55,466 --> 00:15:58,969 It's within the error range, but we can't seem to narrow the gap. 145 00:15:59,762 --> 00:16:01,347 You know what I mean, right? 146 00:16:02,973 --> 00:16:04,391 We don't have much time left. 147 00:16:05,517 --> 00:16:07,061 How's it going with Cha Joo-eun? 148 00:16:08,979 --> 00:16:11,940 I'll prepare the news about her. 149 00:16:13,192 --> 00:16:14,318 Then, 150 00:16:15,152 --> 00:16:17,946 can I relax and watch the news at home tomorrow? 151 00:16:18,030 --> 00:16:19,073 Breaking news. 152 00:16:20,574 --> 00:16:22,993 -Please look forward to it. -Breaking news… 153 00:16:24,119 --> 00:16:26,789 That's a good way to draw attention. 154 00:16:27,706 --> 00:16:29,792 -Okay. -All right, then. 155 00:16:44,139 --> 00:16:45,391 A lone wolf. 156 00:16:48,310 --> 00:16:50,270 Is that a good thing or a bad thing? 157 00:16:57,486 --> 00:17:00,364 And the industrial technology team? Have they made a move yet? 158 00:17:17,214 --> 00:17:21,260 Shouldn't we report them to the police? 159 00:17:21,802 --> 00:17:24,346 He says he doesn't know anything about them. 160 00:17:24,430 --> 00:17:27,015 We're living in the 21st century. This is nonsense. 161 00:17:27,099 --> 00:17:31,353 God! Forget it. It's embarrassing to call the police. 162 00:17:32,688 --> 00:17:35,816 That's not Park Tae-joo's style. 163 00:17:38,235 --> 00:17:39,236 What's he saying? 164 00:17:40,696 --> 00:17:44,032 Goodness, it's nice to see you again. 165 00:17:48,620 --> 00:17:50,122 Park Tae-joo. Get up. 166 00:17:54,626 --> 00:17:56,253 Stand up straight, loan shark. 167 00:17:57,212 --> 00:17:58,839 I'm a finance specialist. 168 00:17:59,882 --> 00:18:02,509 Take everything out of your pockets. Now. 169 00:18:04,845 --> 00:18:06,138 I don't have a pocket. 170 00:18:10,684 --> 00:18:11,518 What's this? 171 00:18:17,149 --> 00:18:18,775 This is Cha Joo-eun's, right? 172 00:18:19,401 --> 00:18:20,277 What? 173 00:18:20,360 --> 00:18:22,070 -What? -What? 174 00:18:52,559 --> 00:18:57,397 I let you appreciate how beautiful the world is. 175 00:18:59,233 --> 00:19:00,817 Now it's time you repay me. 176 00:19:05,781 --> 00:19:07,699 You've been in contact 177 00:19:08,408 --> 00:19:10,494 with Cha Joo-eun using that phone. 178 00:19:11,662 --> 00:19:14,957 I already saved the call history, so don't worry. 179 00:19:17,543 --> 00:19:18,418 Got it? 180 00:19:18,502 --> 00:19:21,880 I don't even know who Cha Joo-eun is, 181 00:19:21,964 --> 00:19:24,675 so how can I say that we've been in contact? 182 00:19:25,259 --> 00:19:26,093 Jeez. 183 00:19:26,176 --> 00:19:29,972 Why are you acting so innocent like you're a model citizen? 184 00:19:34,268 --> 00:19:37,813 Whether you know her or not isn't important, you bastard. 185 00:20:17,102 --> 00:20:18,103 A NEW MESSAGE 186 00:20:18,186 --> 00:20:20,981 The pawn is in place. Prepare the news, sir. 187 00:20:23,400 --> 00:20:25,777 -Let's get it started. -Yes, sir. 188 00:20:26,612 --> 00:20:28,530 JEONG DAE-SANG 189 00:20:30,866 --> 00:20:33,493 PRESS ROOM 190 00:20:41,835 --> 00:20:45,589 INDUSTRIAL SPY INVESTIGATION OFFICIAL PRESS CONFERENCE 191 00:20:45,672 --> 00:20:48,717 What? Did he get tangled up with an industrial spy? 192 00:20:49,676 --> 00:20:51,428 Kwon Hyuk-jang is finished. 193 00:20:51,511 --> 00:20:54,348 It was odd that a small company had obtained patented technology 194 00:20:54,431 --> 00:20:55,682 ahead of a conglomerate. 195 00:20:56,308 --> 00:20:58,143 That must have been when it all started. 196 00:21:02,314 --> 00:21:03,649 Isn't it almost time? 197 00:21:06,401 --> 00:21:07,986 DEPUTY CHIEF SEO MAN-HO 198 00:21:09,237 --> 00:21:10,280 Yes, Mr. Seo. 199 00:21:12,115 --> 00:21:13,158 Now? 200 00:21:14,910 --> 00:21:16,870 Yes, everything's set up here. 201 00:21:18,121 --> 00:21:19,915 Yes, sir. Salute. 202 00:21:25,003 --> 00:21:25,879 What? 203 00:21:27,297 --> 00:21:31,843 I was just wondering why you answered the call so secretly. 204 00:21:31,927 --> 00:21:34,513 Was it your girlfriend? 205 00:21:35,222 --> 00:21:37,474 How dare you eavesdrop on a police phone call. 206 00:21:38,058 --> 00:21:39,434 It's over, punk. 207 00:21:40,352 --> 00:21:42,270 He'll be here soon, 208 00:21:42,354 --> 00:21:45,857 so stop frowning and just take the punishment. 209 00:21:46,483 --> 00:21:48,735 Who's going to be here? 210 00:21:48,819 --> 00:21:51,905 Who do you think? Cha Joo-eun's accomplice. 211 00:21:53,949 --> 00:21:55,283 What? 212 00:22:08,922 --> 00:22:10,715 Are you here to turn yourself in? 213 00:22:19,683 --> 00:22:23,311 3 HOURS AGO 214 00:22:23,395 --> 00:22:24,646 Go in. 215 00:22:40,662 --> 00:22:42,581 He'll turn himself in after an hour. 216 00:22:43,957 --> 00:22:45,000 What will you do? 217 00:22:50,088 --> 00:22:53,425 Hey, haven't you ever been to a police station? 218 00:22:54,009 --> 00:22:56,386 Put some half-eaten cup noodles here. 219 00:22:57,012 --> 00:23:00,390 What's wrong with this document? Didn't I tell you it has to be 220 00:23:00,474 --> 00:23:02,976 as thick as an encyclopedia to intimidate the bad guys? 221 00:23:03,059 --> 00:23:06,855 When it's thick, it shows that you worked hard on investigating me 222 00:23:06,938 --> 00:23:08,982 to the point of finding out about 223 00:23:09,065 --> 00:23:11,735 a friend of a friend, and even about my first love. 224 00:23:11,818 --> 00:23:13,778 Like you investigated everything about me. 225 00:23:13,862 --> 00:23:16,615 Make them believe you know everything. 226 00:23:21,286 --> 00:23:22,287 Look. 227 00:23:27,209 --> 00:23:28,585 Look at his vintage outfit. 228 00:23:29,544 --> 00:23:33,173 Anyone will think that he's a chief investigator. 229 00:23:34,132 --> 00:23:35,467 Do you get it? 230 00:23:36,051 --> 00:23:37,469 -Do you? -Yes, ma'am. 231 00:23:38,303 --> 00:23:40,639 What do you think? 232 00:23:41,973 --> 00:23:43,099 Do I look good? 233 00:23:47,729 --> 00:23:50,482 SEOUL METROPOLITAN POLICE AGENCY 234 00:23:50,565 --> 00:23:53,193 JEONG DA-SOM SUPREME PROSECUTOR'S OFFICE 235 00:24:10,043 --> 00:24:12,254 What are you doing? This is the police agency. 236 00:24:12,337 --> 00:24:13,588 So? 237 00:24:13,672 --> 00:24:15,715 You're posing as a civil servant. 238 00:24:16,341 --> 00:24:18,134 So what? 239 00:24:18,760 --> 00:24:19,719 It's a crime. 240 00:24:20,387 --> 00:24:23,640 Just turn a blind eye then. Are we good now? 241 00:24:24,599 --> 00:24:26,059 How can I turn a blind eye? 242 00:24:28,019 --> 00:24:30,438 Don't you know why I'm doing this? 243 00:24:31,398 --> 00:24:33,149 It's because of the police. 244 00:24:33,233 --> 00:24:36,611 If the police didn't fabricate the case, 245 00:24:36,695 --> 00:24:39,489 I wouldn't have to make this sacrifice. 246 00:24:40,532 --> 00:24:41,908 Don't you agree? 247 00:24:41,992 --> 00:24:43,952 Whatever the reason, this is wrong. 248 00:24:44,536 --> 00:24:45,912 You can't do this. 249 00:24:46,788 --> 00:24:47,914 You're so frustrating. 250 00:24:50,417 --> 00:24:53,587 Listen carefully, Lieutenant Kim Myung-hyun. 251 00:24:53,670 --> 00:24:57,132 I'm not doing this just for me. 252 00:24:59,217 --> 00:25:00,302 I'm a bait 253 00:25:01,011 --> 00:25:02,887 to catch President Park of One Line. 254 00:25:03,638 --> 00:25:04,973 Because President Park 255 00:25:05,056 --> 00:25:07,767 is Assemblyman Kwon Hyuk-jang's new head sponsor. 256 00:25:08,643 --> 00:25:09,811 What do you mean? 257 00:25:11,187 --> 00:25:12,147 Don't you get it? 258 00:25:13,440 --> 00:25:17,193 GK planned this to make Kwon Hyuk-jang fall. 259 00:25:18,069 --> 00:25:18,903 Why? 260 00:25:19,821 --> 00:25:23,575 Because GK chose Yoo Byung-jun. 261 00:25:24,659 --> 00:25:25,535 This is 262 00:25:27,162 --> 00:25:28,955 a game of kingmaker. 263 00:25:33,209 --> 00:25:35,003 Are you here to turn yourself in? 264 00:25:37,047 --> 00:25:40,675 To confess about the industrial technology leakage, right? 265 00:25:41,384 --> 00:25:42,427 Salute! 266 00:25:43,553 --> 00:25:46,389 -Let's go. -Where are we going? 267 00:25:46,473 --> 00:25:49,809 This case is confidential, so a special department has been set up. 268 00:25:58,735 --> 00:26:00,070 Hey! Excuse me. 269 00:26:00,779 --> 00:26:01,738 Hey! 270 00:26:06,117 --> 00:26:08,912 What are you guys doing? Get out of the way. 271 00:26:08,995 --> 00:26:10,288 Jeez. 272 00:26:10,372 --> 00:26:11,498 Move it. 273 00:26:11,581 --> 00:26:14,501 -What the hell are you doing here? -Salute. 274 00:26:14,584 --> 00:26:18,380 The violent crimes team lost the evidence. It was a contact lens. 275 00:26:18,463 --> 00:26:21,049 So we're conducting a search operation. 276 00:26:21,132 --> 00:26:24,302 The violent crimes team lost a contact lens? 277 00:26:24,386 --> 00:26:26,096 -Yes. -A lens for your eyes? 278 00:26:26,179 --> 00:26:29,140 You stupid punk. I'll talk to you later. 279 00:26:29,891 --> 00:26:32,727 Get out of the way! 280 00:26:33,311 --> 00:26:35,313 -Make way! -Sorry, sir. 281 00:26:35,397 --> 00:26:38,274 -Okay. Stop. -Excuse me, sir. 282 00:26:38,358 --> 00:26:40,443 -Jeez. -Move! 283 00:26:43,988 --> 00:26:45,323 PRESS MATERIAL 284 00:26:59,838 --> 00:27:01,464 -Salute. -Salute. 285 00:27:01,548 --> 00:27:03,466 Can I check the footage for the hallway? 286 00:27:04,092 --> 00:27:07,262 Well, an error occurred 30 minutes ago. 287 00:27:07,887 --> 00:27:10,265 -It hasn't been recording at all. -What? 288 00:27:11,725 --> 00:27:14,269 SECURITY ROOM RESTRICTED AREA 289 00:27:18,314 --> 00:27:19,649 -Myung-hyun. -Yes? 290 00:27:22,902 --> 00:27:24,404 What are you doing here? 291 00:27:24,487 --> 00:27:27,824 -Well, I… -What will you do with that bug? 292 00:27:28,450 --> 00:27:30,285 That's evidence of a crime. 293 00:27:30,368 --> 00:27:34,038 You know that it can't leave the room. 294 00:27:37,876 --> 00:27:39,836 If that stays here, 295 00:27:39,919 --> 00:27:42,547 I'll pretend that I was never in this room. 296 00:27:44,382 --> 00:27:46,092 But you're already in here. 297 00:27:47,218 --> 00:27:51,264 I don't want to make excuses or lie. I won't. 298 00:27:54,142 --> 00:27:55,185 Let's 299 00:27:56,186 --> 00:27:58,062 just do what we think is right. 300 00:27:58,897 --> 00:28:01,775 I'll go my way. You go yours. 301 00:28:03,526 --> 00:28:04,486 Myung-hyun. 302 00:28:07,572 --> 00:28:08,573 I'm sorry. 303 00:28:15,914 --> 00:28:17,957 CHIEF JEONG DAE-SANG 304 00:28:22,962 --> 00:28:25,173 Did you give orders to the conscripted policemen? 305 00:28:25,882 --> 00:28:26,966 Yes. 306 00:28:29,135 --> 00:28:31,262 I heard that spectacle news 307 00:28:32,722 --> 00:28:34,974 from An Se-jin of the industrial technology team. 308 00:28:36,184 --> 00:28:38,937 -Did you? -It looks like 309 00:28:39,646 --> 00:28:42,649 you're giving An Se-jin a hard time on purpose. 310 00:28:46,319 --> 00:28:47,195 I'm not. 311 00:28:48,863 --> 00:28:51,449 What is it? Why are you doing that? 312 00:28:59,666 --> 00:29:01,584 I found the contact lens. 313 00:29:02,627 --> 00:29:03,878 It contains the fingerprint 314 00:29:03,962 --> 00:29:07,090 and the DNA of a murder suspect, which were collected at the scene. 315 00:29:07,757 --> 00:29:10,885 I accidentally dropped it on the stairs, but fortunately, 316 00:29:11,427 --> 00:29:13,429 I found them before it was contaminated. 317 00:29:16,975 --> 00:29:20,228 Have you been working on a Violent Crimes case? 318 00:29:20,854 --> 00:29:23,231 I told you not to be distracted. 319 00:29:23,314 --> 00:29:26,609 I wanted you to thoroughly investigate the Gyeonggi highway accident, 320 00:29:27,235 --> 00:29:29,320 so I sent you to the Traffic Division. 321 00:29:31,531 --> 00:29:33,116 It's obvious 322 00:29:33,825 --> 00:29:36,578 that you're ignoring my generosity, right? 323 00:29:36,661 --> 00:29:40,373 Captain Lee Min-kyu has been asking me for help. 324 00:29:42,542 --> 00:29:43,543 I'm sorry. 325 00:29:44,377 --> 00:29:48,256 From now on, I'll say no to him at once. I'm serious. 326 00:30:10,778 --> 00:30:11,863 Yes? 327 00:30:13,531 --> 00:30:15,325 Hey. Come in. 328 00:30:15,867 --> 00:30:17,202 You have the video, right? 329 00:30:19,120 --> 00:30:20,246 What is it? 330 00:30:21,372 --> 00:30:24,500 Well, the surveillance camera is old, so it hasn't been recording 331 00:30:25,752 --> 00:30:27,629 for the past few hours. 332 00:30:27,712 --> 00:30:28,671 What? 333 00:30:29,797 --> 00:30:31,424 It's a total disaster. 334 00:30:31,507 --> 00:30:33,968 This is a police agency, not a supermarket. 335 00:30:35,762 --> 00:30:36,763 Come in! 336 00:30:39,307 --> 00:30:40,391 Okay. You can leave. 337 00:30:42,477 --> 00:30:43,686 Hey, Captain Lee. 338 00:30:44,812 --> 00:30:46,648 Don't you dare lie to me. 339 00:30:47,690 --> 00:30:49,275 What's with the contacts? 340 00:30:49,359 --> 00:30:53,071 Well, I asked Detective Kim for help with the case 341 00:30:54,614 --> 00:30:56,741 because he has a great hunch. 342 00:31:01,162 --> 00:31:02,622 I'll leave you now. 343 00:31:08,378 --> 00:31:09,796 Have some snacks too. 344 00:31:14,384 --> 00:31:18,054 But that goes well with soju. I'm drinking beer. 345 00:31:18,137 --> 00:31:21,557 Didn't you say it goes well with both? 346 00:31:23,184 --> 00:31:24,310 Did I? 347 00:31:35,571 --> 00:31:38,157 -Thanks for the snack. -Where's mine? 348 00:31:43,663 --> 00:31:46,082 You're so clueless. 349 00:31:46,958 --> 00:31:48,042 What? 350 00:31:49,043 --> 00:31:50,545 I didn't say anything. 351 00:31:51,254 --> 00:31:53,589 Do you want something to eat? 352 00:31:53,673 --> 00:31:55,800 Yes, a big chocolate milk. 353 00:32:02,974 --> 00:32:04,767 It doesn't smell like a police car. 354 00:32:05,977 --> 00:32:07,937 Hey. Excuse me. 355 00:32:08,521 --> 00:32:12,025 Are you guys trying to trick me? 356 00:32:12,817 --> 00:32:15,111 Jeez. Fine. 357 00:32:18,531 --> 00:32:20,742 KIM JUN-BEOM POLICE AGENCY 358 00:32:31,085 --> 00:32:33,212 Jin Gounam didn't show up. 359 00:32:45,683 --> 00:32:47,977 The Chinese spy didn't turn himself in. 360 00:33:05,411 --> 00:33:06,579 I'm sorry. 361 00:33:06,662 --> 00:33:10,375 The announcement of the industrial spy investigation results 362 00:33:10,458 --> 00:33:14,087 has been delayed due to problems in the investigation process. 363 00:33:14,587 --> 00:33:17,590 I apologize for any inconvenience caused. 364 00:33:41,864 --> 00:33:43,866 Where did it go wrong? 365 00:33:46,869 --> 00:33:50,498 There's not enough evidence with just Yoo Mi-young and the USB. 366 00:33:50,581 --> 00:33:52,458 We can't send Cha Joo-eun to China! 367 00:33:53,501 --> 00:33:55,128 If we can't send her to China, 368 00:33:56,129 --> 00:33:57,630 we can't get Kwon Hyuk-jang. 369 00:33:58,506 --> 00:33:59,549 Understood? 370 00:34:11,727 --> 00:34:13,771 Focus. 371 00:34:13,855 --> 00:34:15,106 Name. 372 00:34:16,274 --> 00:34:17,525 Jin Gounam. 373 00:34:18,151 --> 00:34:19,235 Jin Gounam. 374 00:34:24,407 --> 00:34:29,036 So these dozens of phone calls 375 00:34:30,538 --> 00:34:31,998 were with Cha Joo-eun? 376 00:34:32,582 --> 00:34:33,583 Well… 377 00:34:35,168 --> 00:34:36,210 I guess so. 378 00:34:38,421 --> 00:34:40,173 Answer properly, you bastard. 379 00:34:40,256 --> 00:34:42,592 Stop mumbling like a baby! 380 00:34:46,846 --> 00:34:48,848 Listen carefully, Mr. Jin Gounam. 381 00:34:48,931 --> 00:34:53,769 We're doing this to help you. 382 00:34:54,645 --> 00:34:56,272 Tell me the truth. 383 00:34:56,981 --> 00:34:58,483 You're a hired actor, right? 384 00:35:00,401 --> 00:35:02,570 You're acting right now, 385 00:35:02,653 --> 00:35:03,946 aren't you? 386 00:35:15,082 --> 00:35:16,501 Let's live righteously 387 00:35:17,376 --> 00:35:19,003 and create a world without lies. 388 00:35:19,587 --> 00:35:23,174 I have absolutely no idea. 389 00:35:23,257 --> 00:35:27,512 I mean, this all happened so fast, out of the blue. 390 00:35:29,138 --> 00:35:30,431 Was it him? 391 00:35:32,892 --> 00:35:34,560 Take a good look. 392 00:35:35,853 --> 00:35:37,021 This asshole 393 00:35:37,980 --> 00:35:39,273 is a serial killer. 394 00:35:40,525 --> 00:35:42,485 Do you know how many people he's killed? 395 00:35:43,653 --> 00:35:44,654 Ten. 396 00:35:47,865 --> 00:35:49,116 You're right. 397 00:35:49,200 --> 00:35:53,871 Yes. That bastard put me up to this. 398 00:35:58,834 --> 00:36:00,920 Get on a ship and leave this instant. 399 00:36:01,003 --> 00:36:05,258 If you don't, the serial killer might really kill you. 400 00:36:06,676 --> 00:36:08,302 -Answer her. -Yes, ma'am. 401 00:36:08,803 --> 00:36:12,390 Yes, ma'am. I'll keep that in mind. 402 00:36:18,311 --> 00:36:21,064 Kim Myung-hyun, that bastard. I can't seem to control him. 403 00:36:24,234 --> 00:36:26,361 Did I choose the wrong chess piece? 404 00:36:28,154 --> 00:36:31,241 By the way, where the hell did that Chinese spy disappear to? 405 00:36:31,324 --> 00:36:32,784 Damn it. 406 00:36:34,661 --> 00:36:36,746 Peel and mince them. 407 00:36:38,081 --> 00:36:39,791 Gosh, this is too much. 408 00:36:40,542 --> 00:36:42,794 Come on, this is way too much. 409 00:36:45,588 --> 00:36:47,424 The rice soup isn't free. 410 00:36:49,926 --> 00:36:51,761 Right. It isn't. 411 00:36:51,845 --> 00:36:53,722 Of course, I should do this. 412 00:36:53,805 --> 00:36:55,014 Is there more? 413 00:36:55,098 --> 00:36:56,224 Yes, a lot. 414 00:36:56,933 --> 00:36:59,853 Actually, never mind. This is more than enough. 415 00:36:59,936 --> 00:37:02,272 They'll rot if we prepare too many at once. 416 00:37:25,962 --> 00:37:27,130 Mr. Woo. 417 00:37:28,089 --> 00:37:29,007 Did you catch him? 418 00:37:29,090 --> 00:37:32,719 Our pursuit team looked through all the CCTV footage 419 00:37:32,802 --> 00:37:34,179 but failed to locate him. 420 00:37:34,262 --> 00:37:38,808 I don't think he escaped through an official route. 421 00:37:38,892 --> 00:37:40,268 Then what could it be? 422 00:37:41,519 --> 00:37:45,023 I believe he's stowing away on a ship. 423 00:37:45,106 --> 00:37:46,107 Understand? 424 00:37:48,818 --> 00:37:51,780 What do you think about my outstanding inference? 425 00:37:51,863 --> 00:37:53,031 Look, Mr. Woo. 426 00:37:54,157 --> 00:37:55,658 Have you ever stowed away on a ship? 427 00:37:55,742 --> 00:37:57,494 Why would I do such a thing? 428 00:37:57,577 --> 00:38:01,289 It's not as simple as purchasing an amusement park ticket. 429 00:38:02,040 --> 00:38:05,168 It's not something you can do on short notice. 430 00:38:05,251 --> 00:38:06,503 And one more thing. 431 00:38:07,504 --> 00:38:11,382 These days, it's easier to make a fake passport than to find a stowaway. 432 00:38:11,466 --> 00:38:14,260 So get comfy in your chair and keep searching for him. 433 00:38:15,136 --> 00:38:17,555 Even if you spot a fly, don't get distracted. 434 00:38:17,639 --> 00:38:18,890 If he gets away, 435 00:38:19,933 --> 00:38:22,477 I'll make sure to look into whose fault this is. 436 00:38:25,480 --> 00:38:27,315 What the hell is he saying? 437 00:38:27,398 --> 00:38:30,443 Does he think he can intimidate me? 438 00:38:32,904 --> 00:38:35,949 Is he in a sauna or something? Why was there so much echo? 439 00:39:06,604 --> 00:39:08,648 -Get in line. -Okay. 440 00:39:23,246 --> 00:39:26,875 Aren't you with the police? Do I really need to go this far? 441 00:39:27,458 --> 00:39:29,836 I told you. This case is confidential. 442 00:39:31,170 --> 00:39:33,006 And please stop talking. 443 00:39:35,967 --> 00:39:39,178 Korea is a great country. 444 00:39:39,262 --> 00:39:41,055 Do you speak Chinese? 445 00:39:45,310 --> 00:39:46,477 Impressive. 446 00:40:00,617 --> 00:40:01,451 Yes, sir. 447 00:40:01,534 --> 00:40:04,287 I'll send you the locations from the nearest to the farthest. 448 00:40:04,370 --> 00:40:05,830 Check them in that order. 449 00:40:06,623 --> 00:40:07,457 Yes, sir. 450 00:40:15,506 --> 00:40:17,425 Step on it. 451 00:40:32,315 --> 00:40:33,149 Yes? 452 00:40:33,232 --> 00:40:35,526 They're here. You better hurry. 453 00:40:35,610 --> 00:40:36,694 Got it. 454 00:40:36,778 --> 00:40:39,405 You four, go that way. Let's go. 455 00:40:51,501 --> 00:40:54,629 I'll give you this money. Swap places with me. 456 00:40:54,712 --> 00:40:56,339 -Sure. -Thank you. 457 00:40:56,422 --> 00:40:57,423 No problem. 458 00:41:06,015 --> 00:41:08,017 Over there. And you come with me. 459 00:41:18,695 --> 00:41:19,862 Where is he? 460 00:41:21,072 --> 00:41:22,448 -Did you find him? -No, sir. 461 00:41:32,875 --> 00:41:33,710 Get them! 462 00:42:16,669 --> 00:42:18,296 If you keep failing like this, 463 00:42:20,173 --> 00:42:21,924 what am I supposed to do? 464 00:42:22,508 --> 00:42:23,426 I'm sorry, sir. 465 00:42:25,762 --> 00:42:27,096 Do you want to lose your job? 466 00:42:40,151 --> 00:42:41,903 I saw him get on the ship. 467 00:42:44,072 --> 00:42:45,031 Well done. 468 00:42:45,656 --> 00:42:46,908 By the way, 469 00:42:46,991 --> 00:42:51,412 how did you know that this was Kim Jae-wook's scheme? 470 00:42:52,080 --> 00:42:56,334 Because he taught me this a long time ago. 471 00:42:59,712 --> 00:43:02,465 Are you okay? 472 00:43:03,049 --> 00:43:04,300 I'm fine. 473 00:43:06,469 --> 00:43:08,012 Nothing happened. Really. 474 00:43:08,888 --> 00:43:09,722 I'm fine. 475 00:43:11,015 --> 00:43:12,183 I'm relieved. 476 00:43:13,726 --> 00:43:15,061 I'll see you soon then. 477 00:43:15,144 --> 00:43:15,978 Okay. 478 00:44:53,618 --> 00:44:55,953 GK Technology Innovative Vision Room? 479 00:44:59,206 --> 00:45:01,000 I thought it was disbanded. 480 00:45:01,918 --> 00:45:05,463 I believe you called me over because you knew it wasn't. 481 00:45:09,383 --> 00:45:10,760 It seems 482 00:45:12,345 --> 00:45:14,931 you deliberately approached Mr. Park. 483 00:45:18,309 --> 00:45:19,310 What do you say? 484 00:45:20,811 --> 00:45:22,438 May I hear your excuse? 485 00:45:34,742 --> 00:45:38,120 GK chose Yoo Byung-jun? 486 00:45:38,204 --> 00:45:39,830 Yes, Assemblyman Kwon. 487 00:45:40,539 --> 00:45:42,541 I mean, Director Kwon. 488 00:45:44,126 --> 00:45:47,254 In order to bring down Mr. Park, your head sponsor, 489 00:45:47,338 --> 00:45:50,424 they executed the industrial spy scheme. 490 00:45:51,550 --> 00:45:54,637 They want to frame him as a traitor who sold our technology to China, 491 00:45:54,720 --> 00:45:57,848 so the media will chew you and him out until the election is over. 492 00:45:57,932 --> 00:46:00,685 Even if you replace him, feign ignorance, 493 00:46:00,768 --> 00:46:02,269 and hold out until the end, 494 00:46:02,812 --> 00:46:05,856 we all know how the election will end. 495 00:46:06,482 --> 00:46:08,025 That's quite persuasive. 496 00:46:09,944 --> 00:46:10,778 Then… 497 00:46:12,446 --> 00:46:14,407 you must have an alternative. 498 00:46:15,282 --> 00:46:17,493 You wouldn't have set up this meeting 499 00:46:17,576 --> 00:46:20,037 if you didn't have one. 500 00:46:26,711 --> 00:46:27,712 First, 501 00:46:28,796 --> 00:46:30,881 Cha Joo-eun, the owner of Spy detective agency, 502 00:46:31,882 --> 00:46:33,175 needs to be proven innocent. 503 00:46:34,176 --> 00:46:36,804 If the industrial technology leakage is proven to be false, 504 00:46:37,388 --> 00:46:38,389 their plan 505 00:46:40,933 --> 00:46:42,518 won't be able to succeed. 506 00:46:44,020 --> 00:46:45,146 So 507 00:46:46,605 --> 00:46:47,857 how will you do that? 508 00:46:57,950 --> 00:46:58,868 Let her in. 509 00:47:08,836 --> 00:47:11,047 It's nice to meet you, sir. I'm Cha Joo-eun. 510 00:47:12,298 --> 00:47:13,299 Have a seat, please. 511 00:47:26,604 --> 00:47:30,649 You used that phone to communicate with Cha Joo-eun. 512 00:47:39,492 --> 00:47:40,451 What is this? 513 00:47:40,534 --> 00:47:44,163 That's the burner phone you used to communicate with me. 514 00:47:48,209 --> 00:47:51,837 And I'm an investor who was interested in One Line's core technology, 515 00:47:52,421 --> 00:47:53,672 flexible display. 516 00:47:56,050 --> 00:47:56,926 I don't follow you. 517 00:47:58,385 --> 00:47:59,512 I see. 518 00:47:59,595 --> 00:48:03,182 Mr. Park was just trying to persuade you to invest in us, 519 00:48:03,265 --> 00:48:05,643 so all he did was explain what the technology was. 520 00:48:06,393 --> 00:48:07,561 Is that it? 521 00:48:07,645 --> 00:48:09,522 Yes, that's exactly it. 522 00:48:10,439 --> 00:48:11,273 Then 523 00:48:12,358 --> 00:48:14,485 what about my Mi-young? 524 00:48:18,030 --> 00:48:19,031 I'm sorry, sir. 525 00:48:20,366 --> 00:48:21,826 About her… 526 00:48:27,039 --> 00:48:28,999 Ms. Yoo Mi-young, you can come out. 527 00:48:31,460 --> 00:48:32,878 Hurry up, will you? 528 00:48:33,879 --> 00:48:36,298 You need to sue her 529 00:48:37,550 --> 00:48:39,051 for conning you. 530 00:48:40,136 --> 00:48:43,889 Ms. Yoo Mi-young, you're under arrest without a warrant for fraud. 531 00:48:43,973 --> 00:48:46,559 You have the right to an attorney and to remain silent. 532 00:48:46,642 --> 00:48:50,312 Whatever you say out of anger may be used against you in a court of law. 533 00:48:52,731 --> 00:48:56,277 Hey, Detective Kim. What are you doing? 534 00:48:56,360 --> 00:48:59,155 Why the hell are you taking my suspect? 535 00:48:59,238 --> 00:49:02,074 There's a new charge, buddy. 536 00:49:02,158 --> 00:49:04,743 Mr. Park and his investor are coming as we speak. 537 00:49:05,244 --> 00:49:06,078 What? 538 00:49:20,009 --> 00:49:20,885 Investment? 539 00:49:22,344 --> 00:49:24,722 You were going to invest in a company that makes 540 00:49:25,890 --> 00:49:28,767 cutting-edge industrial products? You, Ms. Cha? 541 00:49:28,851 --> 00:49:30,853 What's that tone of voice? 542 00:49:32,104 --> 00:49:33,814 Are you looking down on my job? 543 00:49:35,816 --> 00:49:39,361 I'm not getting the wrong idea right now, am I? 544 00:49:44,617 --> 00:49:46,410 I'm awfully offended. 545 00:49:47,161 --> 00:49:50,706 The police segregating, discriminating, and looking down on the citizens? 546 00:49:54,335 --> 00:49:55,628 Fine, then. 547 00:49:56,837 --> 00:49:57,755 So, how much? 548 00:49:58,547 --> 00:50:00,382 How much were you going to invest? 549 00:50:08,182 --> 00:50:11,227 I was going to invest about ten billion won. 550 00:50:11,852 --> 00:50:13,604 I trust my daughter's judgment. 551 00:50:13,687 --> 00:50:15,231 Thanks for believing in me, Mom. 552 00:50:15,856 --> 00:50:17,650 I'm doing well, right? 553 00:50:17,733 --> 00:50:19,944 Of course. You're my daughter, after all. 554 00:50:21,237 --> 00:50:23,656 Fine. That's great. 555 00:50:24,240 --> 00:50:26,742 However, you're still guilty of running away. 556 00:50:27,534 --> 00:50:28,702 Right. 557 00:50:30,120 --> 00:50:31,080 LAWYER OH HYUN-KYUNG 558 00:50:31,163 --> 00:50:34,375 You can talk to my lawyer about that. 559 00:50:38,837 --> 00:50:40,047 It's been a long time. 560 00:50:41,048 --> 00:50:43,008 You're right. What is this about? 561 00:50:44,009 --> 00:50:45,427 What do you think? 562 00:50:47,554 --> 00:50:49,223 Of course, it's business-related. 563 00:50:49,306 --> 00:50:50,432 Is that so? 564 00:50:50,516 --> 00:50:53,435 What? Don't you believe me? 565 00:50:53,519 --> 00:50:58,065 Right. Our relationship has always been business-related. 566 00:50:59,275 --> 00:51:01,151 I want to hire you for a case. 567 00:51:05,072 --> 00:51:07,533 What is this? 568 00:51:07,616 --> 00:51:08,742 "Law firm"? 569 00:51:09,410 --> 00:51:10,869 "Law firm"? Am I right? 570 00:51:29,596 --> 00:51:30,764 What's this? 571 00:51:43,193 --> 00:51:45,446 OH HYUN-KYUNG 572 00:51:49,199 --> 00:51:50,784 Look at these two. 573 00:51:51,744 --> 00:51:53,662 This is ridiculous. 574 00:52:05,674 --> 00:52:07,009 Why did you do it? 575 00:52:08,177 --> 00:52:09,261 What do you mean? 576 00:52:09,845 --> 00:52:11,638 Why did you join GK? 577 00:52:16,352 --> 00:52:20,439 It was my lifelong dream to work for a conglomerate. 578 00:52:23,108 --> 00:52:24,693 And I finally made it. 579 00:52:26,070 --> 00:52:29,490 When will I finally get to know 580 00:52:31,658 --> 00:52:33,410 your true face? 581 00:52:33,494 --> 00:52:35,579 Gosh, I feel hurt. 582 00:52:36,205 --> 00:52:39,083 I've always been truthful with you. 583 00:52:40,125 --> 00:52:43,670 Oh, my. Then it all must have been a misunderstanding. 584 00:52:48,217 --> 00:52:49,093 Are you bored? 585 00:52:50,052 --> 00:52:50,886 What? 586 00:52:51,470 --> 00:52:53,305 You've been glancing at your watch. 587 00:52:57,101 --> 00:52:58,352 I have an appointment. 588 00:52:59,770 --> 00:53:01,730 All right, then. 589 00:53:03,440 --> 00:53:05,150 Damn it. 590 00:53:14,326 --> 00:53:15,744 Gosh. 591 00:53:32,761 --> 00:53:34,012 It's me. 592 00:53:34,930 --> 00:53:37,266 I'm afraid we'll have to look for another lawyer. 593 00:53:37,891 --> 00:53:40,144 I'll find you a better one. 594 00:53:40,227 --> 00:53:41,854 It can't be helped then. 595 00:53:41,937 --> 00:53:43,272 Okay. 596 00:53:48,235 --> 00:53:50,237 I can change my lawyer, right? 597 00:54:05,377 --> 00:54:06,712 Hello. 598 00:54:07,671 --> 00:54:09,548 This is Oh Hyun-kyung from O&S Law Firm. 599 00:54:09,631 --> 00:54:13,010 Are you really Ms. Cha Joo-eun's lawyer? 600 00:54:13,093 --> 00:54:16,180 That's correct. She's my client. 601 00:54:18,265 --> 00:54:19,391 Okay. 602 00:54:30,319 --> 00:54:31,570 What's going on? 603 00:54:35,324 --> 00:54:37,367 That bitch agreed to do it? 604 00:54:37,451 --> 00:54:39,995 What do you say? Should I accept? 605 00:54:44,958 --> 00:54:46,126 Why aren't you answering? 606 00:54:47,628 --> 00:54:48,754 Fine. 607 00:54:49,671 --> 00:54:51,006 I don't see why you shouldn't 608 00:54:51,924 --> 00:54:53,759 when she's up for it. 609 00:54:55,677 --> 00:54:56,678 Let her do it. 610 00:55:01,600 --> 00:55:04,895 SEOUL METROPOLITAN POLICE AGENCY 611 00:55:09,483 --> 00:55:11,193 -Did he call? -What? 612 00:55:12,110 --> 00:55:15,531 Your dad. He was discharged last week. 613 00:55:16,865 --> 00:55:18,492 I didn't want to seem tacky 614 00:55:18,575 --> 00:55:22,704 by welcoming him with tofu so I didn't go. 615 00:55:23,497 --> 00:55:25,707 But now, I can't seem to locate him. 616 00:55:28,544 --> 00:55:30,254 He must've called you, though. 617 00:55:31,505 --> 00:55:33,298 No, he didn't. 618 00:55:34,049 --> 00:55:36,593 You know how I was recently. 619 00:55:37,511 --> 00:55:41,014 I was a lonely fugitive with a burner phone. 620 00:55:45,936 --> 00:55:46,937 Mom. 621 00:55:49,815 --> 00:55:50,816 Yes? 622 00:55:56,530 --> 00:55:57,614 Do you think 623 00:55:58,740 --> 00:56:00,450 we could live like we used to? 624 00:56:01,451 --> 00:56:03,620 You, Dad, and me. 625 00:56:04,288 --> 00:56:06,248 -Us three. -That's not 626 00:56:09,459 --> 00:56:11,545 -important right now. -What? 627 00:56:11,628 --> 00:56:16,091 We must stop this case from going to trial no matter what. 628 00:56:16,675 --> 00:56:19,761 You've already been to prison once. 629 00:56:31,231 --> 00:56:34,526 It'd be nice if you could call them and put an end to this. 630 00:56:35,235 --> 00:56:39,239 To talk about the call you received regarding the made-up investigation. 631 00:56:39,823 --> 00:56:43,577 So you want me to tell the police 632 00:56:44,703 --> 00:56:46,121 how to do their job? 633 00:56:48,206 --> 00:56:49,458 Please, sir. 634 00:56:51,043 --> 00:56:53,295 This case shouldn't be brought to trial. 635 00:56:56,882 --> 00:57:01,470 Then don't you think this deal would only be fair 636 00:57:03,639 --> 00:57:06,058 if I set a condition as well? 637 00:57:08,310 --> 00:57:12,648 I'd like you to work for me from now on. 638 00:57:13,482 --> 00:57:16,610 I don't mean joining my camp. 639 00:57:17,611 --> 00:57:19,237 I'd like you to be covert. 640 00:57:22,115 --> 00:57:24,326 You know what "clandestine" means, 641 00:57:24,409 --> 00:57:25,243 don't you? 642 00:57:40,133 --> 00:57:42,970 You've already been to prison once. 643 00:57:45,681 --> 00:57:46,848 Hello. 644 00:57:50,352 --> 00:57:51,937 I won't say 645 00:57:52,020 --> 00:57:54,815 that I lost a bet to my friends or came to give you 646 00:57:54,898 --> 00:57:56,108 the beauty you dropped. 647 00:57:56,191 --> 00:57:58,610 But I'll make you smile in five minutes. 648 00:57:59,361 --> 00:58:00,862 Are you a comedian? 649 00:58:00,946 --> 00:58:02,864 What? You shouldn't be smiling so soon. 650 00:58:03,740 --> 00:58:05,242 I smiled back then as well. 651 00:58:06,159 --> 00:58:07,202 I knew you would. 652 00:58:07,869 --> 00:58:10,247 Look at that confidence. 653 00:58:14,876 --> 00:58:15,877 What is it? 654 00:58:16,962 --> 00:58:18,422 Did it not work out? 655 00:58:19,006 --> 00:58:22,300 That's not it. It went well. 656 00:58:26,221 --> 00:58:27,973 I'm sorry you have to stay at motels. 657 00:58:28,056 --> 00:58:32,602 Please be patient until the case is closed completely. 658 00:58:32,686 --> 00:58:35,731 I'm fine. Don't worry about me. 659 00:58:36,606 --> 00:58:37,858 I'm more worried about you. 660 00:58:41,153 --> 00:58:44,197 What are you going to do about Assemblyman Kwon's offer? 661 00:58:45,407 --> 00:58:47,075 I'll have to take it 662 00:58:47,159 --> 00:58:49,619 since your safety is on the line. 663 00:58:52,414 --> 00:58:53,623 Don't worry. 664 00:58:54,207 --> 00:58:55,459 It'll all work out. 665 00:58:56,126 --> 00:58:57,210 Okay. 666 00:58:58,211 --> 00:58:59,713 I trust you. 667 00:59:02,382 --> 00:59:04,885 Go in first. I need to see Yoon-seok first. 668 00:59:09,139 --> 00:59:10,849 -Don't be too long. -Okay. 669 01:00:24,064 --> 01:00:30,095 Subtitle translation by: Won-hyang Son 670 01:00:38,992 --> 01:00:41,508 PRIVATE LIVES 671 01:00:41,606 --> 01:00:43,900 Everyone who's involved right now. 672 01:00:43,984 --> 01:00:45,777 Take care of them yourself. 673 01:00:45,861 --> 01:00:48,155 And if I can't? Will you kill Cha Joo-eun? 674 01:00:48,780 --> 01:00:51,908 Jeong-hwan. You can come back to GK. 675 01:00:51,992 --> 01:00:54,035 I'm going to stay by your side. 676 01:00:54,119 --> 01:00:57,706 It's a totally different world. We'll suffocate there. 677 01:00:58,957 --> 01:01:02,043 We're going to continue with our plan to get back at Kim Jae-wook, right? 678 01:01:02,127 --> 01:01:04,504 Of course. That's what I live for every day. 679 01:01:04,588 --> 01:01:08,425 I was going to leave, but I seemed to have dropped something. 680 01:01:08,508 --> 01:01:09,968 Who has it? 681 01:01:10,051 --> 01:01:13,889 Can you show me President Choi's ledger? 682 01:01:13,999 --> 01:01:16,983 PRIVATE LIVES 683 01:01:17,545 --> 01:01:20,687 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 47193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.