Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,415 --> 00:00:07,712
O material registrado
n�o se encontra em
2
00:00:07,914 --> 00:00:11,142
situa��o de boa qualidade,
mas foi inclu�do no filme
3
00:00:11,142 --> 00:00:13,305
devido a sua singularidade.
4
00:00:17,942 --> 00:00:19,843
Escrit�rio Cinematogr�fico
do Minist�rio da Cultura
5
00:00:22,720 --> 00:00:24,656
da Federa��o Russa
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,343
Cinestudio de Sverdlovska
7
00:00:29,815 --> 00:00:33,310
Apresentam o filme de
Alexandar Fedorchenko
8
00:00:34,302 --> 00:00:37,406
OS PRIMEIROS NA LUA
9
00:00:39,711 --> 00:00:41,365
Legenda:
.:MGross:.
10
00:00:47,230 --> 00:00:50,204
Este � um relat�rio de uma comiss�o especial
das Na��es Unidas,
11
00:00:50,511 --> 00:00:55,143
de investiga��o da queda de um enorme
meteorito nas montanhas do norte do Chile
12
00:00:55,981 --> 00:00:58,093
em mar�o de 1938.
13
00:00:58,902 --> 00:01:01,730
O material foi fornecido
pela filmoteca da ONU.
14
00:01:03,097 --> 00:01:06,716
Pensei que era uma tempestade,
mas n�o havia vento.
15
00:01:07,578 --> 00:01:10,318
Uma bola de fogo voou
em dire��o as montanhas.
16
00:01:10,638 --> 00:01:13,202
Voava muito alto
e devagar.
17
00:01:14,076 --> 00:01:18,005
Em seguida, houve um trov�o.
E at� hoje sinto muito medo.
18
00:01:19,566 --> 00:01:26,427
Depois veio o vento e foi assustador.
19
00:01:26,655 --> 00:01:29,080
Eu chamei a pol�cia na mesma hora,
20
00:01:29,348 --> 00:01:31,344
mas eles n�o fizeram nada.
21
00:01:31,835 --> 00:01:36,664
Depois de um ano eu peguei
minha mulher e voltei pra c�,
22
00:01:37,161 --> 00:01:40,775
h� dois meses.
23
00:01:41,720 --> 00:01:44,460
Voc� pode passar toda a sua vida
no campo
24
00:01:44,751 --> 00:01:47,874
e n�o encontrar nada.
25
00:01:48,334 --> 00:01:49,660
Montanhas!
26
00:01:50,086 --> 00:01:51,898
Exatamente quando aquela coisa caiu,
27
00:01:59,866 --> 00:02:02,285
a vaca do nosso vizinho Carl
deu � luz.
28
00:02:03,112 --> 00:02:05,237
Voc� j� viu um bezerro com asas?
29
00:02:05,728 --> 00:02:08,207
Por que ele precisa de asas?
Ser� que vai voar?
30
00:02:27,580 --> 00:02:31,373
A Hist�ria tem preservado o nome
do inventor do primeiro foguete.
31
00:02:31,666 --> 00:02:35,484
S�culo 11. O mestre
Dzen Gun Lian
32
00:02:35,884 --> 00:02:39,419
transformou fogos de artif�cio
em uma arma terr�vel.
33
00:02:41,696 --> 00:02:43,707
Ano 1320.
34
00:02:45,306 --> 00:02:49,254
Giovanni di Fontaine no tratado
"Sobre Peixes, P�ssaros e Animais�
35
00:02:49,455 --> 00:02:53,534
descreveu dispositivos para foguetes
submarinos, de terra e a�reos.
36
00:02:56,144 --> 00:02:59,254
Batalha dos T�rtaros no Rio Riyaz.
37
00:03:01,489 --> 00:03:05,004
Um foguete, chamado pelos poloneses
38
00:03:05,004 --> 00:03:07,298
de "Fogo de Deus".
39
00:03:07,560 --> 00:03:10,397
Ap�s o seu lan�amento,
a batalha parou imediatamente
40
00:03:10,397 --> 00:03:13,137
devido ao terror causado
em ambos os ex�rcitos.
41
00:03:14,820 --> 00:03:17,969
E essa � a execu��o p�blica
de alquimista Johan Folk
42
00:03:17,969 --> 00:03:20,874
na principal pra�a de Leipzig.
43
00:03:20,874 --> 00:03:23,745
Amarrado ao foguete
inventado por ele,
44
00:03:23,745 --> 00:03:26,437
ele tentou em v�o
at� o �ltimo minuto
45
00:03:26,638 --> 00:03:30,613
explicar aos seus concidad�os
a natureza de sua descoberta.
46
00:03:33,578 --> 00:03:35,394
R�ssia. S�culo 19.
47
00:03:36,015 --> 00:03:37,695
M�ssil de combate "Zasyavka"
48
00:03:38,624 --> 00:03:40,380
bomba de Konstantinov,
49
00:03:41,279 --> 00:03:43,860
submarino - carregador de foguetes
de Shilder.
50
00:03:44,648 --> 00:03:46,602
De uma carta de Nicolai II
para sua esposa:
51
00:03:47,191 --> 00:03:49,807
Ontem foram realizados testes
do b�lido de Grigoriev.
52
00:03:50,391 --> 00:03:54,526
Querido Alex, essas fantasias,
de certo modo, levam os russos
53
00:03:55,219 --> 00:03:57,892
a terem seu lugar no desenvolvimento
da ci�ncia e da tecnologia.
54
00:04:14,167 --> 00:04:16,327
RETOMANDO COM O
TRABALHO DE TSIOLKOVSKI
55
00:04:20,410 --> 00:04:25,460
Russos repetem as experi�ncias pioneiras
de K.E. Tsiolkovski
56
00:04:25,942 --> 00:04:29,091
que patenteou uma centr�fuga especial.
57
00:04:34,980 --> 00:04:38,918
Pioneiros! N�s trabalhamos para
Lenin e Stalin:
58
00:04:39,133 --> 00:04:40,705
Estejam preparados!
59
00:04:47,014 --> 00:04:49,252
Vamos reparar os erros
da natureza.
60
00:04:49,782 --> 00:04:53,674
Vamos ensinar o homem
a suportar maior carga.
61
00:04:54,089 --> 00:04:55,818
Mas seu esquelo � fr�gil.
62
00:04:55,818 --> 00:04:58,556
Olhe, isso � simplesmente rid�culo.
63
00:05:00,215 --> 00:05:02,339
Substituir os ossos
por metal
64
00:05:02,339 --> 00:05:04,675
permitir� um aumento
significativo
65
00:05:04,675 --> 00:05:07,199
da resist�ncia mec�nica
do homem sovi�tico.
66
00:05:08,240 --> 00:05:11,809
Isso significa que para o homem sovi�tico
ser� uma mudan�a significativa,
67
00:05:11,809 --> 00:05:14,624
como o autom�vel.
68
00:05:16,148 --> 00:05:18,142
PILOTOS VERMELHOS
69
00:05:32,878 --> 00:05:36,310
Entrega dos pr�mios estaduais
aos pilotos e engenheiros
70
00:05:36,628 --> 00:05:39,135
projetistas do escrit�rio Tupolev.
71
00:05:40,194 --> 00:05:43,430
Entre os ganhadores dos
principais pr�mios do governo
72
00:05:43,776 --> 00:05:46,648
estava o piloto de provas,
Capit�o Ivan Harlamov.
73
00:05:50,749 --> 00:05:54,193
Camaradas, centenas de milhares
de trabalhadores qualificados,
74
00:05:54,703 --> 00:05:58,659
e milh�es de cidad�os sovi�ticos
criaram este avi�o not�vel
75
00:05:58,958 --> 00:06:00,531
e seu motor seguro.
76
00:06:00,984 --> 00:06:04,824
Assim alca�amos nossos feitos.
77
00:06:05,288 --> 00:06:07,454
Esse feito � seu, camaradas!
78
00:06:08,246 --> 00:06:11,766
Ap�s a cerim�nia,
realizou-se um baile de m�scaras.
79
00:06:18,987 --> 00:06:21,650
Entre n�s, dan�am gloriosos her�is.
80
00:06:21,650 --> 00:06:25,115
Valerii Chkalov, Genadii Baydukov,
Ivan Harlamov.
81
00:06:28,944 --> 00:06:33,068
MOSCOU, FILMOTECA DO
ESCRIT�RIO FEDERAL DE SEGURAN�A
82
00:06:41,314 --> 00:06:43,798
Tudo estava correndo como deveria.
83
00:06:43,798 --> 00:06:46,303
E tudo que foi registrado,
aconteceu.
84
00:06:50,257 --> 00:06:52,661
Est� tudo aqui.
85
00:06:58,695 --> 00:07:00,755
Ivan Sergeevich Harlamov.
86
00:07:02,508 --> 00:07:04,987
A primeira informa��o sobre ele
87
00:07:05,573 --> 00:07:07,705
� de 1930.
88
00:07:08,052 --> 00:07:11,453
E o piloto Harlamov participou
do fim da revolta dos Basmachi
89
00:07:11,797 --> 00:07:13,810
no sul do Turquest�o.
90
00:07:14,011 --> 00:07:15,321
Ele foi ferido.
91
00:07:20,343 --> 00:07:22,748
N�s n�o sabemos quando
e onde ele nasceu.
92
00:07:23,135 --> 00:07:25,816
N�s s� temos essa foto dele,
quando crian�a.
93
00:07:30,841 --> 00:07:33,278
Indiv�duo monitorado:
Ivan Harlamov
94
00:07:37,633 --> 00:07:40,221
- "Kazbek".
- "Kazbek", por favor.
95
00:07:40,970 --> 00:07:42,434
- Oi!
- O de sempre?
96
00:07:42,434 --> 00:07:43,519
Sim.
97
00:07:44,250 --> 00:07:47,025
- Obrigado.
- Por favor. Oi, querida.
98
00:07:48,819 --> 00:07:51,566
Come�o do monitoramento
de Harlamov em 1935.
99
00:07:52,557 --> 00:07:54,843
Mesmo assim, a sele��o
� iniciada.
100
00:08:14,473 --> 00:08:16,523
MINSK.
HOSPITAL DISTRITAL MILITAR
101
00:08:16,811 --> 00:08:18,308
Lindo!
102
00:08:19,962 --> 00:08:22,594
Usamos c�meras desse tipo.
103
00:08:22,939 --> 00:08:25,201
Trabalham quase sem fazer barulho.
104
00:08:25,603 --> 00:08:27,769
MANUAL DE USO
105
00:08:28,070 --> 00:08:30,501
DA C�MERA SC-29
PARA VIGIL�NCIA SECRETA
106
00:08:30,897 --> 00:08:32,696
A c�mera SC-29
107
00:08:32,997 --> 00:08:35,004
pode ser instalada
aonde voc� quiser:
108
00:08:35,004 --> 00:08:38,240
em uma mala de viagem,
na bolsa de uma senhora, em locais na rua.
109
00:08:39,338 --> 00:08:41,109
SEGUINDO EM SEGREDO
110
00:08:45,389 --> 00:08:47,469
Profissionais bem treinados
111
00:08:47,772 --> 00:08:50,334
podem fazer fotos
de boa qualidade
112
00:08:50,535 --> 00:08:54,627
sem o trip�, em qualquer situa��o
se misturando a multid�o.
113
00:08:55,877 --> 00:08:57,534
MANTENDO DIST�NCIA
114
00:09:01,336 --> 00:09:03,649
Determinando rapidamente
a dist�ncia do objeto,
115
00:09:04,079 --> 00:09:06,467
boa camuflagem,
e o uso preciso do diafragma.
116
00:09:06,467 --> 00:09:09,083
USANDO AS TABELAS DO
CEL SHOSHIN
117
00:09:09,083 --> 00:09:12,437
A quantidade de luz,
o rastreamento do objeto...
118
00:09:12,437 --> 00:09:15,031
E ESCOLHENDO UM �TIMO
PONTO DE RASTREAMENTO
119
00:09:15,881 --> 00:09:18,852
� a base para uma opera��o
de sucesso
120
00:09:19,110 --> 00:09:22,102
e coleta de materiais
comprometedores.
121
00:09:36,734 --> 00:09:40,780
S�O PETESBURGO. MUSEU DE ZOOLOGIA.
SEMIN�RIO DE FATAHOV KALIF
122
00:09:41,283 --> 00:09:43,952
N�s t�nhamos entre 30 e 40
homens e mulheres.
123
00:09:44,418 --> 00:09:46,548
Saud�veis, corados...
124
00:09:48,476 --> 00:09:50,235
Tinha uma garota linda.
125
00:09:50,235 --> 00:09:51,932
Eu gostava dela.
126
00:09:55,568 --> 00:09:57,652
A sele��o foi muito restrita.
127
00:09:57,853 --> 00:10:01,140
Nem sequer me escolheram
na primeira fase de sele��o.
128
00:10:01,424 --> 00:10:04,005
Todos eram funcion�rios militares,
atletas...
129
00:10:04,549 --> 00:10:06,586
Todos comunistas e bonitos.
130
00:10:09,044 --> 00:10:11,095
Ningu�m sabia para onde
ser�amos enviados.
131
00:10:11,852 --> 00:10:14,079
Eu pensava que sabia...
Que era inteligente.
132
00:10:15,412 --> 00:10:19,070
Aquele sou eu!
O grupo que se manteve.
133
00:10:22,353 --> 00:10:25,147
- Ainda estou parecido?
- N�o sei, um pouco.
134
00:10:25,518 --> 00:10:27,244
Bem, eu era mais novo.
135
00:10:40,905 --> 00:10:43,957
Excelente em combate
e formado em pol�tica,
136
00:10:44,158 --> 00:10:47,555
o Major Hanif Fatahov
da Frota do Mar Negro
137
00:10:47,856 --> 00:10:50,765
est� pronto para um recorde
sem paralelo:
138
00:10:51,035 --> 00:10:54,421
nadar de Leningrado � Kronshtadt
em �gua gelada.
139
00:10:54,834 --> 00:10:57,928
Ningu�m na hist�ria
da humanidade
140
00:10:58,229 --> 00:11:01,540
alcan�ou tal feito de for�a
e resist�ncia!
141
00:11:02,005 --> 00:11:05,529
O ex-prolet�rio Kazanski,
idolatrado pelo povo,
142
00:11:05,872 --> 00:11:07,755
marinheiro Hanif Fatahov,
143
00:11:08,057 --> 00:11:11,124
levantou a bandeira do partido
da Uni�o Sovi�tica!
144
00:11:29,102 --> 00:11:31,194
Nadia.
Nadia Svetlaya.
145
00:11:32,046 --> 00:11:33,666
Grande esperan�a.
146
00:11:34,324 --> 00:11:37,897
Ela era uma garota linda.
Veja esse sorriso.
147
00:11:47,286 --> 00:11:49,908
ESPERAN�A DO
ESPORTE SOVI�TICO
148
00:11:52,353 --> 00:11:55,816
Competi��es esportivas e
desfiles de treinamento
149
00:11:56,169 --> 00:11:59,407
tornaram-se os feriados favoritos
em nosso pa�s.
150
00:12:00,132 --> 00:12:03,163
O partido e o governo
tornaram o 18 de julho
151
00:12:03,555 --> 00:12:06,394
no Dia do Esporte.
152
00:12:09,924 --> 00:12:13,091
No Dia do Esporte se
realizam as finais
153
00:12:13,091 --> 00:12:15,583
organizadas pelo
Minist�rio da Defesa.
154
00:12:15,784 --> 00:12:19,099
Excelente prepara��o f�sica mostrou
a estudante do Instituto de Mec�nica,
155
00:12:19,353 --> 00:12:21,113
Nadia Svetlaya.
156
00:12:21,414 --> 00:12:25,326
Ela ganhou por tr�s vezes
esses concursos!
157
00:12:26,957 --> 00:12:29,565
Objeto de monitoramento:
Nadia Svetlaya.
158
00:12:48,388 --> 00:12:50,401
Quase ningu�m se lembra dele,
159
00:12:54,976 --> 00:12:56,365
Mishka Roshchin!
160
00:12:57,744 --> 00:12:59,019
Homem de circo.
161
00:12:59,019 --> 00:13:02,430
Quando os projetistas desenharam
a estrutura do alojamento,
162
00:13:02,430 --> 00:13:04,712
ele foi o primeiro competidor.
163
00:13:06,240 --> 00:13:07,724
Homem-bala.
164
00:13:12,304 --> 00:13:15,837
Ulyanovskaya.
Circo de Liliputianos.
165
00:13:25,568 --> 00:13:28,117
Me fale alguma coisa mais
sobre Mishka Roshchin.
166
00:13:37,277 --> 00:13:41,649
- Escrevia poesia. Bonita.
- Relembre alguma.
167
00:13:42,535 --> 00:13:45,210
S� consigo me lembrar
de um verso.
168
00:13:47,515 --> 00:13:52,801
"Te dou boas vindas,
grande era!"
169
00:13:53,453 --> 00:13:54,993
Nada mais.
170
00:13:55,613 --> 00:13:58,075
Eu era um garoto,
voc� sabe.
171
00:14:10,152 --> 00:14:13,350
Harlamich. Meu bom amigo.
172
00:14:17,083 --> 00:14:19,143
Ele foi ferido no bra�o.
173
00:14:19,428 --> 00:14:23,275
Mas eles o levaram.
Era incrivelmente forte.
174
00:14:24,612 --> 00:14:28,775
Podia carregar uma montanha
nos ombros!
175
00:14:37,236 --> 00:14:39,092
Fyodor Fyodorovich Suprun.
176
00:14:39,314 --> 00:14:40,727
Construtor geral.
177
00:14:40,727 --> 00:14:44,771
De toda a comiss�o,
s� ele sabia o prop�sito da sele��o.
178
00:14:46,106 --> 00:14:49,542
Claro, n�s n�o sab�amos
porque esse grande homem
179
00:14:49,987 --> 00:14:51,333
estava sentado na comiss�o.
180
00:14:53,420 --> 00:14:55,994
Estava claro que era o chefe.
181
00:14:56,242 --> 00:14:58,186
Mas ele n�o era um m�dico.
182
00:14:58,928 --> 00:15:02,469
Somente quando restaram quatro,
ele se apresentou.
183
00:15:05,445 --> 00:15:08,537
Suprun nasceu no fim
do s�culo 19 em Tula.
184
00:15:09,420 --> 00:15:12,561
Ele se tornou o mais jovem engenheiro
no departamento de bal�stica.
185
00:15:12,817 --> 00:15:15,867
J� no terceiro ano
ele foi escolhido para o trabalho.
186
00:15:16,294 --> 00:15:18,508
Se formou em 1914.
187
00:15:20,131 --> 00:15:24,060
Ent�o, a guerra: Mazurskie (Pol�nia)
p�ntanos, feridas ...
188
00:15:24,631 --> 00:15:28,722
Nunca retornou ao Instituto; trabalhou na
f�brica de armas do ex�rcito em Tulskaya.
189
00:15:30,190 --> 00:15:33,798
Ali mesmo o plano para o primeiro
foguete espacial foi elaborado.
190
00:15:35,570 --> 00:15:37,937
Era t�o alto quanto a
Torre Spassky, do Kremlin.
191
00:15:41,023 --> 00:15:42,807
Talvez ainda maior.
192
00:15:43,900 --> 00:15:45,988
Ent�o eu me lembrei
193
00:15:46,189 --> 00:15:47,938
das pir�mides do Egito.
194
00:15:48,348 --> 00:15:50,763
Um bom mecanismo.
195
00:15:57,215 --> 00:16:00,728
Suprun levou os desenhos de seu foguete
para o Kremlin em 1928.
196
00:16:01,995 --> 00:16:06,609
Durante 5 anos, um milh�o e meio de pessoas
trabalharam no projeto secreto.
197
00:16:15,475 --> 00:16:18,602
O ferreiro Vladimir Pimenov
vai quebrar um recorde!
198
00:16:34,833 --> 00:16:38,166
No primeiro turno
fez 79 pe�as.
199
00:16:38,586 --> 00:16:41,304
O ferreiro Pimenov
continuou a trabalhar.
200
00:16:48,592 --> 00:16:51,490
Segundo turno - 161 pe�as!
201
00:16:51,739 --> 00:16:53,962
Pimenov continua na prensa!
202
00:16:54,742 --> 00:16:56,865
A prensa mec�nica n�o aguenta.
203
00:16:57,319 --> 00:16:59,311
O ferreiro Pimenov diz:
204
00:17:00,089 --> 00:17:03,587
Deve haver outro turno!
205
00:17:15,928 --> 00:17:18,487
233 pe�as!
206
00:17:19,071 --> 00:17:20,560
Novo recorde!
207
00:17:24,033 --> 00:17:25,078
DOLGOPRUDNY - MOSCOU
INSTITUTO DE F�SICA
208
00:17:30,071 --> 00:17:32,570
Nos anos 30?
Imposs�vel!
209
00:17:33,151 --> 00:17:35,128
Isso � uma lenda.
210
00:17:35,389 --> 00:17:38,147
Os americanos s� encontrariam
uma solu��o
211
00:17:38,348 --> 00:17:40,377
em 20 anos.
212
00:17:41,463 --> 00:17:43,376
Mas isso � muito elegante.
213
00:17:44,152 --> 00:17:47,228
Prot�tipo de habita��o,
m�dulo de pouso.
214
00:17:48,687 --> 00:17:51,526
Interessante.
Isso vai voar ou n�o?
215
00:17:52,625 --> 00:17:56,004
�REA DE TESTES
DO MOTOR SU-2
216
00:17:56,775 --> 00:17:58,990
Espero que esteja tudo pronto.
217
00:18:00,195 --> 00:18:02,483
Est� pronto,
camarada chefe.
218
00:18:08,775 --> 00:18:10,881
Quanto tempo para o
101� teste?
219
00:18:11,213 --> 00:18:12,585
10 segundos.
220
00:18:12,819 --> 00:18:14,383
Ent�o o bot�o foi apertado.
221
00:18:16,332 --> 00:18:20,540
Um. Dois. Tr�s. Quatro.
222
00:18:21,556 --> 00:18:26,248
Cinco... Sete, oito...
223
00:18:26,980 --> 00:18:31,920
Nove, dez, onze, doze...
224
00:18:31,920 --> 00:18:35,179
Treze, quatorze...
225
00:18:50,224 --> 00:18:52,508
Meus parab�ns!
Vit�ria!
226
00:19:16,043 --> 00:19:19,962
�s vezes parecia que est�vamos
nos preparando para andar de �nibus.
227
00:19:20,336 --> 00:19:22,124
Fomos escolhidos.
228
00:19:22,124 --> 00:19:24,375
"Unit kosmolettsi"
229
00:19:24,933 --> 00:19:28,980
12 horas por dia - forma��o,
c�mara hiperb�rica, trabalho.
230
00:19:29,253 --> 00:19:30,582
Foi duro.
231
00:19:30,904 --> 00:19:32,334
Legal!
232
00:19:51,629 --> 00:19:53,174
Altura zero.
233
00:19:53,690 --> 00:19:55,110
Verifique o pulso.
234
00:19:56,655 --> 00:19:58,480
Come�ando a subir.
235
00:20:12,343 --> 00:20:14,013
Altura, 3.000 metros.
236
00:20:14,551 --> 00:20:16,334
Ponham sua m�scara de oxig�nio.
237
00:20:34,873 --> 00:20:36,729
Altura, 8.000 metros.
238
00:20:44,369 --> 00:20:46,205
Come�ando a descida.
239
00:20:54,948 --> 00:20:56,631
Descida conclu�da.
240
00:20:57,775 --> 00:20:59,805
Terra! Me�am o pulso.
241
00:21:35,285 --> 00:21:39,146
O primeiro traje espacial era tr�s vezes
mais pesado que um de mergulho.
242
00:21:39,348 --> 00:21:41,804
At� mesmo Harlamov mal podia caminhar.
243
00:21:42,104 --> 00:21:43,792
N�s coloc�vamos nossos
trajes espaciais
244
00:21:44,204 --> 00:21:45,856
e n�o pod�amos nos levantar,
fic�vamos encostados na parede.
245
00:22:21,750 --> 00:22:24,986
Aqui estamos no campo de tiro.
246
00:22:26,867 --> 00:22:28,131
R�pido. E impreciso.
247
00:22:29,906 --> 00:22:31,696
Harlamich era sempre preciso.
248
00:22:39,593 --> 00:22:41,324
Mischa acertou o c�u...
249
00:22:42,653 --> 00:22:44,442
Mas o que os alem�es
fazem a�?
250
00:22:44,643 --> 00:22:46,460
Eu n�o entendo.
251
00:22:47,516 --> 00:22:50,425
Um projeto supersecreto
e de repente - um alem�o.
252
00:22:51,432 --> 00:22:53,228
N�o entendo at� hoje.
253
00:22:54,919 --> 00:22:56,740
Ser� que os fimes
foram misturados?
254
00:23:09,396 --> 00:23:12,969
Os cronogramas do Professor Meyer.
255
00:23:13,620 --> 00:23:17,537
Colocando algo na �gua
para resfri�-lo menos 5 graus.
256
00:23:18,224 --> 00:23:20,774
O mesmo frio pra mim.
257
00:23:21,034 --> 00:23:25,075
Rushchin brincou que urinou
gelo por 3 dias...
258
00:23:34,287 --> 00:23:36,513
NKVD, PRODU��O DE VINHO
"KAGOR" N� 9
259
00:23:48,118 --> 00:23:50,898
Camaradas diretores do pol�gono,
o objeto E est� pronto para o lan�amento.
260
00:24:33,504 --> 00:24:36,113
- Ele est� vivo!
- Sim, eu escrevi isso.
261
00:24:36,696 --> 00:24:38,733
N�s fomos treinados seriamente.
262
00:24:38,733 --> 00:24:42,828
Rota do Golfo, Mar da Tranquilidade,
o Mar de N�ctar.
263
00:24:43,252 --> 00:24:44,864
Uma hist�ria...
264
00:24:45,391 --> 00:24:48,134
Ah! A� est� outro astronauta.
265
00:24:48,635 --> 00:24:49,764
Duska!
266
00:24:53,901 --> 00:24:58,879
� claro que foi tudo
muito parecido...
267
00:25:07,706 --> 00:25:09,194
Duska!
268
00:25:12,324 --> 00:25:15,201
A probabilidade de permanecer vivo
era inferior a um por cento,
269
00:25:15,201 --> 00:25:17,132
mas n�o havia medo.
270
00:25:17,601 --> 00:25:19,178
Os objetivos eram grandes.
271
00:26:37,329 --> 00:26:40,338
Faziam modelos em escala
de 1:38.
272
00:26:40,705 --> 00:26:42,838
Em cada foguete, havia 120.
273
00:26:43,124 --> 00:26:45,244
Depois de 15 minutos
eles est�o prontos.
274
00:27:06,957 --> 00:27:08,938
Ei, isso � loucura!
275
00:27:28,200 --> 00:27:29,725
Misha, Misha...
276
00:27:56,798 --> 00:27:59,520
O filme "Viagem Espacial".
277
00:28:17,160 --> 00:28:19,954
"Viagem Espacial", filme fant�stico,
278
00:28:20,155 --> 00:28:22,109
de Vasiliy Zhurvlov
279
00:28:22,332 --> 00:28:25,318
que estreou em 1935.
280
00:28:25,850 --> 00:28:28,702
Eles viviam da id�ia de uma
revolu��o planet�ria
281
00:28:29,067 --> 00:28:32,043
com o povo ansiando por
Rep�blicas Espaciais Sovi�ticas.
282
00:28:32,563 --> 00:28:36,268
O consultor cient�fico desse filme
foi nosso velho conhecido Tsiolkovski.
283
00:29:25,893 --> 00:29:29,910
Camaradas, o programa de
viagem espacial est� completo!
284
00:29:31,237 --> 00:29:33,761
A estrada para o espa�o
est� aberta!
285
00:29:53,304 --> 00:29:55,482
Seus documentos, por favor!
286
00:29:55,683 --> 00:29:57,449
- Eu tenho uma reuni�o.
- Sim...
287
00:29:57,650 --> 00:30:00,056
Aqui, olhe.
N�o estou mentindo.
288
00:30:00,275 --> 00:30:02,889
De que tipo?
Voc� est� violando o estatuto.
289
00:30:02,889 --> 00:30:04,275
Eu o que?!
290
00:30:04,275 --> 00:30:05,835
Pessoal, n�o.
291
00:30:30,034 --> 00:30:33,811
29 de agosto, 1937.
292
00:30:34,785 --> 00:30:39,326
Nesse dia, Ivan Harlamov, em uma
decis�o da comiss�o do governo,
293
00:30:39,326 --> 00:30:41,376
foi escolhido como o piloto
294
00:30:41,376 --> 00:30:44,770
da primeira espa�onave
da URSS.
295
00:32:15,657 --> 00:32:17,211
Pare o trem!
296
00:32:58,842 --> 00:33:02,916
Na �Varvarka�, na �Varvarka�
andamos � noite�
297
00:33:04,109 --> 00:33:04,949
Ol�!
298
00:33:08,207 --> 00:33:10,983
...mas esquadr�es de pol�cia...
299
00:33:11,218 --> 00:33:12,655
Isso � mais divertido!
300
00:33:13,430 --> 00:33:17,097
Detidos por vandalismo,
foram algemados,
301
00:33:17,398 --> 00:33:22,320
Detidos por vandalismo,
foram algemados,
302
00:33:32,037 --> 00:33:34,540
"Eu estava com medo" - ele chorou,
303
00:33:34,540 --> 00:33:36,749
e me agarrando pela manga,
304
00:33:36,749 --> 00:33:39,584
Eu decidi ajud�-lo.
305
00:33:39,584 --> 00:33:41,891
Como fui est�pido, ent�o.
306
00:33:42,342 --> 00:33:44,245
Na �Varvarka�, na �Varvarka�,
(rua em moscou)
307
00:33:44,461 --> 00:33:47,402
Apenas tr�s dias
depois do ver�o
308
00:33:48,725 --> 00:33:51,876
Eu fui morto por um policial
309
00:33:52,761 --> 00:33:55,829
com um rev�lver na m�o.
310
00:33:59,616 --> 00:34:01,608
Fazia mais frio,
� claro...
311
00:34:03,834 --> 00:34:05,841
...oh, como eu o amo.
312
00:34:10,300 --> 00:34:12,380
- Para baixo?
- Para baixo.
313
00:34:24,715 --> 00:34:25,929
Estou com medo.
314
00:34:50,339 --> 00:34:51,537
Eu tamb�m.
315
00:34:53,274 --> 00:34:56,428
Sim, eu quero um relat�rio a cada hora.
316
00:36:23,760 --> 00:36:25,660
V� ver o que est� acontecendo.
317
00:36:39,195 --> 00:36:41,044
Boa sorte.
318
00:36:41,671 --> 00:36:42,912
Bom retorno.
319
00:37:18,936 --> 00:37:22,036
Cavalheiros, para a linha
de entrada, por favor!
320
00:38:07,312 --> 00:38:10,303
PRIMEIRO ANDAR
ANDAR PRINCIPAL
321
00:39:01,711 --> 00:39:07,013
25KM AO SUL DE NYAZEPETROVSK
LOCAL DA PRIMEIRA BASE ESPACIAL
322
00:39:18,294 --> 00:39:19,653
Venham aqui!
323
00:39:23,920 --> 00:39:25,376
Venham aqui.
324
00:39:26,160 --> 00:39:28,560
Encontramos um abrigo
de concreto.
325
00:39:44,169 --> 00:39:46,249
Foi o pr�ncipio
de onde tudo come�ou.
326
00:39:46,994 --> 00:39:49,536
Cortaram uma parte
da fuselagem do foguete.
327
00:39:50,766 --> 00:39:53,599
Olhei para Suprun,
ele estava com o rosto vermelho...
328
00:39:54,227 --> 00:39:57,113
Depois de dois minutos
cheguei a conclus�o.
329
00:39:57,514 --> 00:39:58,592
Sil�ncio!
330
00:39:58,817 --> 00:40:00,945
Nada aconteceu.
331
00:40:03,771 --> 00:40:05,387
Ent�o eu disse:
332
00:40:05,799 --> 00:40:07,707
N�o vou viver muito
tempo mais.
333
00:40:07,958 --> 00:40:09,005
E sobre Haralamov?
334
00:40:10,222 --> 00:40:11,057
Nada.
335
00:40:11,557 --> 00:40:14,894
Ele disse alguma coisa antes do lan�amento?
- N�o! Ele n�o disse nada.
336
00:40:15,303 --> 00:40:16,614
O que aconteceu depois?
337
00:40:17,880 --> 00:40:20,278
O maior telesc�pio
estava na Crim�ia.
338
00:40:21,210 --> 00:40:23,395
Suprun voou para a Crim�ia,
para procurar o m�ssil.
339
00:40:23,596 --> 00:40:25,602
Eu pedi para me levar.
340
00:40:31,552 --> 00:40:33,675
Suprun n�o encontrou
seu m�ssil.
341
00:40:33,992 --> 00:40:35,832
O foguete desapareceu.
342
00:40:39,849 --> 00:40:41,869
Tudo j� tinha acontecido.
343
00:40:42,584 --> 00:40:46,095
O grande experimento
n�o serviu para ningu�m.
344
00:40:47,267 --> 00:40:49,751
A Humanidade n�o aprende
com seus erros.
345
00:40:50,962 --> 00:40:53,584
Alguns se emocionaram
um pouco.
346
00:40:55,125 --> 00:40:59,912
N�o havia t�cnica nem
progresso moral.
347
00:41:02,930 --> 00:41:05,142
Todo o esfor�o...
348
00:41:05,691 --> 00:41:09,183
foi in�til ou prejudicial.
349
00:41:10,218 --> 00:41:12,943
OBJETO MONITORADO:
FYODOR SUPRUN.
350
00:42:34,325 --> 00:42:36,455
Tio, venha...
351
00:42:36,756 --> 00:42:39,670
Bem ali, embaixo.
352
00:42:53,185 --> 00:42:55,185
Aonde est� indo, tio?
353
00:43:06,186 --> 00:43:10,302
Seis dias ap�s o lan�amento,
mesmo com a supervis�o refor�ada,
354
00:43:10,744 --> 00:43:12,497
Suprun tamb�m desapareceu.
355
00:43:14,898 --> 00:43:15,988
Oi!
356
00:43:18,541 --> 00:43:22,190
Voc� faz perguntas estranhas,
camarada diretor.
357
00:43:24,842 --> 00:43:28,973
Al�m da c�mera, eu n�o tinha
outra arma nas m�os.
358
00:43:31,247 --> 00:43:33,145
Sem armas n�o acontece nada.
359
00:43:59,931 --> 00:44:03,794
N�o... Minha mem�ria est� boa.
360
00:44:05,610 --> 00:44:07,190
�timo!
361
00:44:09,042 --> 00:44:10,710
Mas n�o lembro de nada.
362
00:44:10,911 --> 00:44:14,214
Mas voc� viu tudo, Vladimir Ivanovich,
pois voc� gravou tudo.
363
00:44:14,214 --> 00:44:17,043
Seu nome est� escrito
na terceira caixa.
364
00:44:17,970 --> 00:44:20,209
Eu entendo o segredo.
O foguete caiu,
365
00:44:20,209 --> 00:44:21,551
o construtor desapareceu.
366
00:44:21,551 --> 00:44:23,708
Tudo foi considerado
uma derrota.
367
00:44:23,909 --> 00:44:25,994
Mas como o tempo passou�
368
00:44:26,610 --> 00:44:28,283
Desculpe,
369
00:44:28,584 --> 00:44:30,733
meu sapato direito
est� desamarrado.
370
00:44:32,536 --> 00:44:34,172
Poderia amarr�-lo?
371
00:44:46,394 --> 00:44:48,012
O que voc� fez na Crim�ia?
372
00:44:48,845 --> 00:44:50,721
Fiquei doente de desinteria.
373
00:44:52,875 --> 00:44:56,403
Fiquei em um hospital,
ent�o em outro�
374
00:44:57,872 --> 00:45:00,767
Uma boa mulher,
Masha Mikelovich,
375
00:45:01,338 --> 00:45:03,077
me levou pra casa dela.
376
00:45:04,228 --> 00:45:06,585
Eu fiquei com ela at� a guerra.
377
00:45:07,378 --> 00:45:09,155
Eu percebi que era
perigoso voltar.
378
00:45:16,123 --> 00:45:19,694
Hanif Ivanovic, eu n�o tinha inten��o
de lhe mostrar essas imagens,
379
00:45:19,960 --> 00:45:22,012
mas, no entanto,
voc� tem de v�-las.
380
00:46:50,600 --> 00:46:52,687
A aranha tem oito olhos,
381
00:46:52,936 --> 00:46:54,960
enquanto as cigarras
tem olhos em mosaico.
382
00:47:16,872 --> 00:47:20,357
Hanif Fatahov Ivanovic,
o �ltimo astronauta,
383
00:47:21,201 --> 00:47:25,257
morreu em sua oficina
durante a realiza��o deste filme.
384
00:47:59,323 --> 00:48:02,258
O projeto foi encerrado,
pessoas desapareceram.
385
00:48:02,527 --> 00:48:05,689
Agora parece que eles
estavam � frente de seu tempo.
386
00:48:06,586 --> 00:48:08,885
Mas havia um foguete!
387
00:48:13,547 --> 00:48:15,671
Em mar�o de 1938
388
00:48:16,753 --> 00:48:20,069
not�cias sobre a queda
de uma bola de fogo no Chile
389
00:48:20,292 --> 00:48:22,120
estavam em todos os jornais.
390
00:48:23,829 --> 00:48:27,775
"PASSAGEIROS DO NAVIO 'FORTUNA'
V�EM BOLAS DE FOGO NO C�U"
391
00:48:28,482 --> 00:48:30,598
"O SOL CAI SOBRE O CHILE
OVNI'S OU TESTES MILITARES?"
392
00:48:31,379 --> 00:48:33,664
"METEORITO? COMETA?
MARCIANOS?"
393
00:48:33,999 --> 00:48:37,241
" 'A ESFERA CHILENA'
OS DEUSES VOLTARAM AO CHILE?"
394
00:48:37,241 --> 00:48:41,136
"COMISS�O DA ONU N�O
ENCONTRA VEST�GIOS DA 'BOLA CHILENA'"
395
00:48:45,748 --> 00:48:49,821
EITA
HOSPITAL PSIQUI�TRICO REGIONAL
396
00:48:53,282 --> 00:48:55,561
Como eu escrevi pra voc�.
397
00:48:56,467 --> 00:48:59,092
Eu li sobre o achado no Chile
e escrevi pra voc�.
398
00:49:00,019 --> 00:49:03,287
"O SEGREDO DO GLOBO CHILENO
REVELADO"
399
00:49:03,287 --> 00:49:07,647
Um pastor encontrou restos de uma
espa�onave estrangeira nas montanhas.
400
00:49:07,647 --> 00:49:11,434
CHILE. 200 KM AO NORTE
DA CIDADE DE OLYAGUA
401
00:49:11,856 --> 00:49:15,198
A �REA AONDE O
"GLOBO CHILENO" CAIU
402
00:49:15,668 --> 00:49:19,763
O globo chileno caiu em
24 de mar�o de 1938.
403
00:49:20,981 --> 00:49:25,122
O foguete de Suprun desapareceu
uma semana antes, em 16 de mar�o.
404
00:49:25,405 --> 00:49:28,487
Nossa produ��o viajou ao Chile.
405
00:50:10,549 --> 00:50:11,664
Mas chegamos tarde.
406
00:50:12,337 --> 00:50:15,852
Algu�m pegou os restos
do globo chileno.
407
00:50:16,605 --> 00:50:17,815
Mas n�o tudo.
408
00:50:21,005 --> 00:50:24,723
O Pastor Sergio Arihas
nos vendeu por US$120
409
00:50:24,924 --> 00:50:27,301
restos do globo chileno.
410
00:50:28,080 --> 00:50:32,541
Isso era parte do computador de bordo
do primeiro foguete sovi�tico.
411
00:50:34,360 --> 00:50:37,393
Agosto de 1939.
Rio Halhin-Gaulle, Mongolia.
412
00:50:38,085 --> 00:50:43,073
O ex�rcito Sovi�tico -Mongol
se uniu ao 1� Ex�rcito,
413
00:50:43,383 --> 00:50:46,022
e iniciou a opera��o ofensiva
antes do inimigo.
414
00:50:46,323 --> 00:50:49,752
Os militares japoneses perderam
370 aeronaves
415
00:50:49,953 --> 00:50:53,541
e 48.000 foram mortos,
feridos ou capturados.
416
00:50:57,467 --> 00:50:59,603
Nos arquivos do Minist�rio da Defesa
417
00:50:59,804 --> 00:51:02,837
eu encontrei uma grava��o de um interrogat�rio
de um oficial japon�s capturado,
418
00:51:03,038 --> 00:51:04,335
Hisaki Ito.
419
00:51:04,928 --> 00:51:08,268
Ele me falou sobre um homem estranho
que tinha encontrado no deserto,
420
00:51:08,519 --> 00:51:10,682
que saiu de uma esfera.
421
00:51:15,754 --> 00:51:20,126
Ivan Harlamov foi encontrado na Mong�lia,
na �rea de hostilidades,
422
00:51:20,461 --> 00:51:23,419
um ano e meio
ap�s o lan�amento do foguete.
423
00:51:27,342 --> 00:51:30,922
Comunicado m�dico militar
n� 16-450.
424
00:51:31,255 --> 00:51:35,156
"A condi��o do indiv�duo
indica les�o cr�nio-encef�lica."
425
00:51:35,496 --> 00:51:38,404
"M�os e corpo
tem numerosas cicatrizes."
426
00:51:38,707 --> 00:51:41,485
"� poss�vel que sofra alucina��es."
427
00:51:42,326 --> 00:51:45,173
"Internado em um hospital
psiqui�trico em Eita."
428
00:52:09,407 --> 00:52:10,924
- Pronto?
- Sim.
429
00:52:11,146 --> 00:52:12,342
Gravando.
430
00:52:25,437 --> 00:52:28,828
Como chegou ao territ�rio
ocupado pelos japoneses?
431
00:52:43,520 --> 00:52:45,461
Porto chileno de Arica ...
432
00:52:46,637 --> 00:52:48,205
Ilha Nuku-Khiva ...
433
00:52:48,603 --> 00:52:50,827
Ilhas Salom�o�
434
00:52:50,827 --> 00:52:54,082
Porto chin�s Syamin Amoy ...
435
00:53:08,907 --> 00:53:11,715
ILHAS MARQUESAS
ILHA NUKU-KHIVA
436
00:53:12,143 --> 00:53:14,673
N�o conseguimos demonstrar
toda a viagem de Haralamov.
437
00:53:14,971 --> 00:53:18,151
Por causa das bases militares,
sem dinheiro...
438
00:53:18,771 --> 00:53:21,886
Mas n�s encontramos outra testemunha.
439
00:53:48,096 --> 00:53:50,565
Ele chegou em um barco
pesqueiro filipino,
440
00:53:50,884 --> 00:53:52,891
Foi expulso,
n�o podia trabalhar.
441
00:53:52,891 --> 00:53:54,268
Estava doente.
442
00:53:54,471 --> 00:53:56,373
N�s tamb�m o quer�amos fora.
443
00:53:56,574 --> 00:54:00,523
Mas o levamos para a maior casa
da aldeia.
444
00:54:02,966 --> 00:54:04,916
Depois lhe demos um barco.
445
00:54:05,217 --> 00:54:06,513
Um bom barco.
446
00:54:08,952 --> 00:54:11,594
Haralamov navegou pelo Pac�fico
447
00:54:11,594 --> 00:54:14,135
e atravessou a China a p�.
448
00:54:14,336 --> 00:54:15,684
Do sul pro norte.
449
00:54:15,885 --> 00:54:17,889
Quase em linha reta�
450
00:54:28,209 --> 00:54:30,443
Voc� est� livre,
entre na barraca.
451
00:54:42,898 --> 00:54:46,804
Trecho do relat�rio de Chefe de Servi�o
do 13� departamento da NKVD.
452
00:54:47,806 --> 00:54:51,024
"O inqu�rito concluiu que o indiv�duo
est� muito alterado
453
00:54:51,024 --> 00:54:54,329
e necessita de tratamento especial."
454
00:54:55,542 --> 00:54:56,623
Pare.
455
00:54:57,844 --> 00:54:59,217
Pare!
456
00:55:23,881 --> 00:55:27,294
A psiquiatria sovi�tica tem
conseguido grande sucesso
457
00:55:27,495 --> 00:55:29,588
gra�as a terapia ocupacional
458
00:55:29,588 --> 00:55:31,479
e o trabalho coletivo.
459
00:55:35,566 --> 00:55:38,540
Ser envolto em toalhas �midas
tem bom efeito
460
00:55:38,741 --> 00:55:40,658
na psique dos pacientes.
461
00:55:42,749 --> 00:55:45,837
A indu��o ao coma por insulina
tem sido bem sucedido.
462
00:55:46,114 --> 00:55:50,207
Aplica��o de insulina - uma
subst�ncia liberada pelo p�ncreas -
463
00:55:50,409 --> 00:55:53,835
� um m�todo que se baseia
464
00:55:53,835 --> 00:55:56,376
em mudan�as positivas do metabolismo.
465
00:56:02,281 --> 00:56:06,349
Bons resultados foram atingidos, tamb�m,
com o uso de terapia de eletrochoque.
466
00:56:14,020 --> 00:56:17,426
Ivan voluntariamente aceitou
os procedimentos.
467
00:56:18,662 --> 00:56:21,253
Procedimentos dolorosos.
468
00:56:21,589 --> 00:56:25,276
Ele queria ser curado.
E falava isso.
469
00:56:27,734 --> 00:56:30,288
Mas o tratamento
470
00:56:30,956 --> 00:56:34,137
n�o apresentou resultados
significativos.
471
00:56:34,791 --> 00:56:36,770
Sua for�a voltou.
472
00:56:37,188 --> 00:56:39,473
Mas ele n�o podia falar.
473
00:56:41,385 --> 00:56:44,847
Eu tentei ensin�-lo a
escrever novamente.
474
00:56:46,248 --> 00:56:47,830
Mas ele n�o queria.
475
00:56:57,969 --> 00:56:59,576
Ivan fugiu�
476
00:57:00,025 --> 00:57:02,029
no outono, depois de um ano.
477
00:57:09,825 --> 00:57:11,829
Voc� gosta de cozinhar?
478
00:57:12,665 --> 00:57:13,378
N�o.
479
00:57:16,139 --> 00:57:18,455
Qual seu prato favorito?
480
00:57:21,313 --> 00:57:23,068
Costeletas assadas.
481
00:57:23,503 --> 00:57:25,228
S�rio?
482
00:57:25,715 --> 00:57:27,264
N�o sei. Eu acho.
483
00:57:27,264 --> 00:57:29,464
Voc� sempre diz a verdade?
484
00:57:30,635 --> 00:57:31,952
Eu n�o minto para ningu�m.
485
00:57:34,013 --> 00:57:36,376
Voc� era muito pr�xima de Haralamov.
486
00:57:43,383 --> 00:57:45,513
N�o quero fazer fofoca.
487
00:57:45,856 --> 00:57:47,915
N�o quero fofocar.
488
00:58:17,856 --> 00:58:20,418
Voc� conhece as regras
que pro�bem
489
00:58:20,619 --> 00:58:22,753
a sa�da de pacientes?
490
00:58:22,753 --> 00:58:25,780
- Sim.
- Aonde ele est�?
491
00:58:25,780 --> 00:58:27,341
N�o sei.
492
00:58:28,633 --> 00:58:31,522
- Aonde ele est�?!
- Eu realmente n�o sei!
493
00:58:33,982 --> 00:58:36,968
Ele citou algum endere�o,
nomes?
494
00:58:37,219 --> 00:58:38,638
N�o, nada.
495
00:58:39,543 --> 00:58:41,182
Eu menti pra ele!
496
00:58:42,482 --> 00:58:44,597
Ivan escreveu muitas cartas.
497
00:58:46,132 --> 00:58:49,185
Mais especificamente, eu escrevi.
Ele ditava.
498
00:58:49,185 --> 00:58:50,708
Pra quem ele escreveu?
499
00:58:51,280 --> 00:58:55,618
Ao politiburo, ao circo,
� Nadezhda Svetlaya.
500
00:58:55,860 --> 00:58:57,286
Muitas cartas.
501
00:58:59,338 --> 00:59:02,406
Mas... Eu n�o as enviava.
502
00:59:03,354 --> 00:59:05,872
Eu escrevi e escondi...
503
00:59:08,090 --> 00:59:09,962
Tive medo por Ivan.
504
00:59:10,263 --> 00:59:11,923
As cartas foram preservadas?
505
00:59:12,699 --> 00:59:15,067
N�o, Ivan as encontrou.
506
00:59:17,607 --> 00:59:19,645
Ele deixou de falar comigo�
507
00:59:22,664 --> 00:59:24,899
at� que se foi,
no m�s seguinte.
508
00:59:26,984 --> 00:59:28,687
Eu procurei por ele...
509
00:59:31,221 --> 00:59:35,348
Mas ningu�m tinha ouvido falar dele,
era como se n�o tivesse existido.
510
00:59:40,245 --> 00:59:42,265
Depois de um ano eu me casei.
511
00:59:44,489 --> 00:59:47,502
Meu marido foi um
dos primeiros
512
00:59:47,803 --> 00:59:51,948
a passar uma temporada na rota
mar�tima do norte.
513
00:59:54,063 --> 00:59:56,868
E eu tinha dado � luz
a duas filhas.
514
01:00:44,569 --> 01:00:47,647
37 pessoas foram listadas
no relat�rio operacional da NKVD
515
01:00:47,915 --> 01:00:49,529
no caso de Ivan Harlamov.
516
01:00:50,912 --> 01:00:52,511
Joseph Petrovich Isakov,
517
01:00:52,511 --> 01:00:55,693
participante do coro de homens
cegos da mina Krilatovo�
518
01:00:56,104 --> 01:00:59,187
Ele afirma que em 1929
ele era contador
519
01:00:59,187 --> 01:01:01,501
mas existem evid�ncias
de que em 1949
520
01:01:01,702 --> 01:01:04,418
ele trabalhou como estivador
no Porto de Botraki
521
01:01:04,792 --> 01:01:07,148
at� ser demitido devido
a uma doen�a ocular
522
01:01:07,148 --> 01:01:09,337
que se seguiu � um
ferimento na cabe�a.
523
01:01:10,979 --> 01:01:12,698
Babadzhyan Gaparov.
524
01:01:12,921 --> 01:01:15,790
De acordo com seu passaporte, tadjique,
embora ele n�o fale a l�ngua.
525
01:01:16,167 --> 01:01:18,445
Corpo e cabe�a cobertos de
muitas cicatrizes.
526
01:01:18,853 --> 01:01:21,459
Na m�o direita uma cicatriz
por arma de fogo.
527
01:01:21,946 --> 01:01:25,961
Depois de interrogar um
refugiado da col�nia n� 122
528
01:01:26,229 --> 01:01:29,335
foi enviado para investiga��o.
529
01:01:31,023 --> 01:01:32,454
Eugene Gluhov...
530
01:01:32,655 --> 01:01:34,630
Sergei Plohotin...
531
01:01:35,219 --> 01:01:37,140
Sergei Zuenko...
532
01:01:37,140 --> 01:01:39,380
Eles procuraram por Ivan
por muitos anos.
533
01:01:39,680 --> 01:01:41,983
E n�o o encontraram.
534
01:01:51,250 --> 01:01:55,316
A KGB descobriu pistas
de Suprun depois de 30 anos,
535
01:01:55,993 --> 01:01:56,833
em 1968.
536
01:02:13,191 --> 01:02:15,316
Houve uma estranha coincid�ncia.
537
01:02:16,250 --> 01:02:19,030
Resultados de meio ano
de vigil�ncia secreta
538
01:02:19,231 --> 01:02:21,856
em um antigo cemit�rio
539
01:02:21,856 --> 01:02:24,376
em um sub�rbio da Cidade do Cabo.
540
01:03:37,073 --> 01:03:38,500
Eu me lembro disso.
541
01:03:38,995 --> 01:03:41,993
Eles o chamavam de
"Alexander Nevsky".
542
01:04:02,472 --> 01:04:05,639
Ele chegou para o circo em 1946.
543
01:04:06,019 --> 01:04:09,718
Depois da doen�a.
Depois da doen�a, ele dizia.
544
01:04:09,956 --> 01:04:12,979
Ele n�o falava muito.
E ficou.
545
01:04:12,979 --> 01:04:15,096
Primeiro como espectador,
546
01:04:15,096 --> 01:04:19,330
ent�o nosso professor de arte
inventou um n�mero para ele.
547
01:05:14,649 --> 01:05:17,308
O homem chamado
Alexander Nevsky,
548
01:05:17,575 --> 01:05:21,173
deixou o Circo Ulyanovsk
no final de 1951.
549
01:05:21,173 --> 01:05:25,297
N�o n�o tivemos mais informa��o alguma
sobre Ivan Harlamov.
550
01:05:32,186 --> 01:05:33,796
OS PRIMEIROS NO ESPA�O
551
01:05:33,796 --> 01:05:36,370
O momento de espa�onaves
pilotadas pelo homem
552
01:05:36,981 --> 01:05:40,894
cruzarem o universo
553
01:05:41,385 --> 01:05:43,409
est� muito pr�ximo!
554
01:05:44,044 --> 01:05:46,637
Atualmente os cientistas
experimentam
555
01:05:46,637 --> 01:05:49,261
com v�rios tipos
de tripula��o biol�gica.
556
01:05:49,600 --> 01:05:53,435
Os v�os envolvem bact�rias,
v�rus, cebolas,
557
01:05:53,674 --> 01:05:57,520
abelhas, coelhos,
ratos, cachorros.
558
01:07:03,711 --> 01:07:07,852
ESSA FILMAGEM FOI ENCONTRADA
NO LOCAL DA QUEDA DO GLOBO CHILENO
559
01:07:08,144 --> 01:07:11,648
PROPRIEDADE DO MUSEU DE HIST�RIA
NATURAL DA CIDADE DE ANTOFAGASTA
560
01:07:14,444 --> 01:07:16,890
Legenda:
.:MGross:.
43406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.