All language subtitles for Patrick.Still.Lives.1980.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,008 --> 00:00:08,510 Nothing we can do, Dad. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,801 --> 00:00:11,095 We'll have to wait until someone passes by. 5 00:00:13,223 --> 00:00:14,223 Stop! 6 00:00:16,893 --> 00:00:17,893 Patrick! 7 00:00:42,877 --> 00:00:45,129 I did everything possible, Dr. Herschel. 8 00:00:46,297 --> 00:00:47,549 He'll live, 9 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 but in a coma. 10 00:00:50,677 --> 00:00:53,054 A coma he may never come out of. 11 00:01:32,594 --> 00:01:40,518 PATRICK STILL LIVES 12 00:02:40,411 --> 00:02:41,621 It's beautiful here. 13 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 I don't like this place. 14 00:02:44,290 --> 00:02:48,002 I could do without all this. 15 00:02:49,420 --> 00:02:51,547 You were invited as well, don't you forget that. 16 00:02:52,131 --> 00:02:54,884 There are some appointments even you can't miss. 17 00:03:03,059 --> 00:03:05,728 Hello, Miss Randolph, I'm Lydia Grant. 18 00:03:06,020 --> 00:03:07,313 Hello, Mr. Suniak. 19 00:03:07,605 --> 00:03:09,524 Welcome to the Herschel Wellness Resort. 20 00:03:09,816 --> 00:03:13,152 Mr. and Mrs. Cough have arrived as well. I hope you'll get along. 21 00:03:13,444 --> 00:03:15,547 During this time of the year we don't have a lot of guests, 22 00:03:15,571 --> 00:03:17,365 so I hope you have a nice, relaxing stay. 23 00:03:17,699 --> 00:03:18,825 Please follow me. 24 00:03:24,288 --> 00:03:25,498 Right this way, please. 25 00:03:26,124 --> 00:03:28,292 The rest of the luggage will be brought to your room. 26 00:03:28,584 --> 00:03:30,187 You'll have to excuse us, this is the slow season 27 00:03:30,211 --> 00:03:31,421 and we have few guests, 28 00:03:31,963 --> 00:03:33,256 so we have a reduced staff. 29 00:03:33,673 --> 00:03:35,633 But I'll make sure you have everything you need. 30 00:03:36,551 --> 00:03:37,885 I can't wait to take a shower. 31 00:03:38,177 --> 00:03:40,179 What a long, exhausting trip. 32 00:03:41,139 --> 00:03:43,182 Don't you agree, Mr. Cough? 33 00:03:47,145 --> 00:03:50,982 Mr. Cough, here is the suite that has been reserved for you and your wife. 34 00:03:51,566 --> 00:03:53,568 I hope it meets your expectations. 35 00:03:54,026 --> 00:03:55,026 Thank you, Miss Grant. 36 00:03:55,445 --> 00:03:59,073 Dr. Herschel will be happy to welcome you in person. 37 00:04:00,158 --> 00:04:01,242 You're welcome. 38 00:04:03,453 --> 00:04:04,453 This way, please. 39 00:04:04,704 --> 00:04:06,584 What's up with that guy, is he stuck up or what? 40 00:04:07,123 --> 00:04:08,123 Who is he? 41 00:04:08,207 --> 00:04:10,835 Lyndon Cough is a Member of Parliament. 42 00:04:11,127 --> 00:04:12,170 Lyndon Cough. 43 00:04:12,754 --> 00:04:14,338 Oh sure! 44 00:04:15,131 --> 00:04:16,841 What's someone like him doing here? 45 00:04:17,133 --> 00:04:18,968 Doesn't he want to run for Prime Minister? 46 00:04:19,302 --> 00:04:21,721 I'm sorry, I was never interested in politics. 47 00:04:22,013 --> 00:04:23,973 Mr. Suniak, this is your room. 48 00:04:27,059 --> 00:04:28,059 Bye. 49 00:04:36,360 --> 00:04:38,279 Here is your room, Miss Randolph. 50 00:04:38,654 --> 00:04:39,864 The rooms are connected. 51 00:04:40,156 --> 00:04:41,699 The door is locked, as you requested. 52 00:04:41,991 --> 00:04:43,326 - Thank you. - I'll see you later. 53 00:04:56,881 --> 00:04:58,549 - Yes? - Pardon me, Dr. Herschel. 54 00:04:58,925 --> 00:05:01,686 I wanted to inform you that the four guests have arrived at the villa, 55 00:05:01,803 --> 00:05:04,430 The Coughs, Ms. Randolph, and Mr. Suniak. 56 00:05:04,889 --> 00:05:06,074 Weren't there supposed to be five of them? 57 00:05:06,098 --> 00:05:10,269 Yes, Mr. Davis also made reservations for today, but he hasn't arrived yet. 58 00:05:13,356 --> 00:05:14,774 Excuse me for a moment. 59 00:05:37,421 --> 00:05:39,882 He just arrived this minute, Doctor. Now everyone is here. 60 00:05:40,174 --> 00:05:41,574 Very good, take care of everything. 61 00:05:41,926 --> 00:05:43,737 I don't want to be disturbed under any circumstances. 62 00:05:43,761 --> 00:05:44,761 Okay. 63 00:06:23,134 --> 00:06:24,510 Good boy. 64 00:06:35,730 --> 00:06:36,898 Sit, sit! 65 00:06:40,985 --> 00:06:43,029 Go back to your food. 66 00:06:47,742 --> 00:06:48,760 Have you just arrived, sir? 67 00:06:48,784 --> 00:06:50,119 Yes, just this moment. 68 00:06:51,203 --> 00:06:52,204 Ah, I understand. 69 00:06:52,538 --> 00:06:55,333 The guest rooms are on the other side. I'll take you there. 70 00:06:58,377 --> 00:07:00,004 It's strange, they're so vicious. 71 00:07:00,296 --> 00:07:02,214 That's not normal for German shepherds. 72 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 People believe that, but these are the fiercest animals in the world. 73 00:07:06,093 --> 00:07:07,637 You must know how to train them. 74 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 - Hello there! - Good day. 75 00:07:18,105 --> 00:07:19,745 Did you know that dogs are just like men? 76 00:07:20,775 --> 00:07:22,610 They like some people and dislike others. 77 00:07:22,902 --> 00:07:23,902 Makes sense. 78 00:07:24,153 --> 00:07:27,114 Leave us alone. The boss doesn't want you around here, Meg. 79 00:07:28,115 --> 00:07:29,115 Go to hell. 80 00:07:29,909 --> 00:07:30,909 She's nice. 81 00:07:31,160 --> 00:07:32,880 She seems nice, but I think she's an idiot. 82 00:07:32,995 --> 00:07:34,205 Goodbye, sir. 83 00:07:36,374 --> 00:07:38,834 I'm sorry, you can't stay here. You'll have to leave. 84 00:07:41,504 --> 00:07:43,130 Okay. Okay. 85 00:08:11,701 --> 00:08:13,202 Don't let it go over. 86 00:08:14,829 --> 00:08:16,080 Continue just like that, Brad. 87 00:08:16,372 --> 00:08:17,873 Maintain a constant pressure. 88 00:08:18,165 --> 00:08:20,418 If there are any changes, let me know immediately. 89 00:08:20,710 --> 00:08:21,794 Yes, Doctor. 90 00:08:50,072 --> 00:08:51,741 Everything is going according to plan. 91 00:08:52,867 --> 00:08:55,870 Patrick, my dear son. 92 00:09:29,987 --> 00:09:31,363 The girl is here. 93 00:09:31,655 --> 00:09:33,407 - It's about time, honey. - My name is Meg. 94 00:09:33,699 --> 00:09:34,899 Okay, baby, whatever you want. 95 00:09:35,117 --> 00:09:36,117 Thanks. 96 00:09:36,368 --> 00:09:37,953 - Not bad, huh? - Just try it. 97 00:09:38,245 --> 00:09:39,245 Here's to us. 98 00:09:43,417 --> 00:09:44,977 Stella, what do you think of those two? 99 00:09:45,086 --> 00:09:46,086 Do you like them? 100 00:09:46,295 --> 00:09:49,632 He's a mannequin, and she's a cow. 101 00:09:50,382 --> 00:09:51,382 You don't say. 102 00:09:51,801 --> 00:09:52,843 I say, my dear. 103 00:09:53,928 --> 00:09:54,928 Those two hate us. 104 00:09:55,596 --> 00:09:56,722 Calm down, Cheryl. 105 00:09:58,057 --> 00:09:59,337 I'm telling you, I'm sure of it. 106 00:09:59,391 --> 00:10:00,643 Relax. 107 00:10:03,062 --> 00:10:04,814 He's also a champion swimmer. 108 00:10:05,106 --> 00:10:06,190 What do you think? 109 00:10:09,068 --> 00:10:12,029 I'll cook him, don't worry about that. 110 00:11:10,087 --> 00:11:11,087 Lydia! 111 00:11:12,548 --> 00:11:13,591 What are you doing here? 112 00:11:14,341 --> 00:11:14,967 But, I... 113 00:11:15,259 --> 00:11:18,512 I told you that no one was allowed in this area, not even you. 114 00:11:19,263 --> 00:11:20,472 I apologize. 115 00:11:21,056 --> 00:11:23,976 I called you on the intercom but you didn't answer, so... 116 00:11:24,602 --> 00:11:26,562 That's not true. What do you want? 117 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 I wanted to know if 118 00:11:28,981 --> 00:11:30,149 you had any orders for me. 119 00:11:30,441 --> 00:11:32,401 There are no orders. You can leave. 120 00:11:36,030 --> 00:11:37,198 Ms. Grant... 121 00:11:40,993 --> 00:11:42,912 Don't make any more mistakes. 122 00:11:43,579 --> 00:11:45,789 Don't worry, Doctor. It won't happen again. 123 00:11:47,833 --> 00:11:52,463 I appreciate your diligence, but don't go overboard. 124 00:11:53,380 --> 00:11:56,383 The fact that you are new here shouldn't make you nervous. 125 00:11:57,009 --> 00:11:58,028 Do we understand each other? 126 00:11:58,052 --> 00:11:59,052 Yes, Doctor. 127 00:11:59,386 --> 00:12:00,386 Very good. 128 00:12:00,930 --> 00:12:01,930 You may go now. 129 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 What are you doing? 130 00:12:10,314 --> 00:12:11,398 Is your brain fried? 131 00:12:11,690 --> 00:12:13,817 I was never the smartest kid in class. 132 00:12:15,027 --> 00:12:18,656 But my talents helped you get into the House of Lords, correct? 133 00:12:19,198 --> 00:12:20,699 I didn't disgust you back then. 134 00:12:21,242 --> 00:12:24,536 You promised you would forget. It's water under the bridge. 135 00:12:24,828 --> 00:12:27,122 Considering that now we find ourselves here, 136 00:12:27,456 --> 00:12:30,751 I'd say not much water has passed, dear Lyndon. 137 00:12:32,795 --> 00:12:34,922 The person who wrote that letter 138 00:12:35,798 --> 00:12:37,675 we received knows many things 139 00:12:37,967 --> 00:12:41,220 about your political career, and he knows a lot about me. 140 00:12:41,553 --> 00:12:42,972 I don't want to hear it. 141 00:12:45,224 --> 00:12:46,642 I've forgotten. 142 00:12:48,477 --> 00:12:49,812 You should do the same. 143 00:12:51,313 --> 00:12:53,857 Unfortunately, someone has a good memory. 144 00:12:54,149 --> 00:12:57,987 If you want to stay clean, we'll have to pay whatever he or she wants. 145 00:12:59,571 --> 00:13:02,116 What I want to know is how they found out about us, 146 00:13:03,701 --> 00:13:05,369 and why they invited us here. 147 00:13:06,120 --> 00:13:08,720 They could have caused a huge scandal if they'd gone to the media. 148 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 I really don't understand. 149 00:13:12,334 --> 00:13:13,794 We'll find out soon, don't worry. 150 00:13:14,753 --> 00:13:16,797 And if it's a man we're dealing with, 151 00:13:17,423 --> 00:13:22,177 which I hope is the case, we'll get out of this pretty easily. 152 00:13:23,637 --> 00:13:24,680 Just let me handle it. 153 00:13:25,055 --> 00:13:26,055 Cut it out, Cheryl. 154 00:13:26,598 --> 00:13:28,642 We don't have a choice, old friend. 155 00:13:29,435 --> 00:13:30,435 Stop it. 156 00:13:33,814 --> 00:13:35,774 I told you to cut it out. 157 00:13:38,444 --> 00:13:41,113 You really are a slut. 158 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 You make me sick, Lyndon. 159 00:13:47,286 --> 00:13:49,663 You're nothing but a small, small man. 160 00:13:50,581 --> 00:13:53,083 The least you could do is get out of my way, 161 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 considering I'm trying to help you out. 162 00:13:56,420 --> 00:13:57,629 Whore. 163 00:14:05,971 --> 00:14:08,640 Yes, yes, yes, I love you. You're so handsome. 164 00:14:17,232 --> 00:14:18,901 No, calm down, be quiet. 165 00:14:23,947 --> 00:14:26,009 You really know what you're doing with those animals. 166 00:14:26,033 --> 00:14:27,785 It isn't hard for me to love. 167 00:14:30,704 --> 00:14:32,039 - In general? - Yes, in general. 168 00:14:33,999 --> 00:14:35,359 - Would you like one? - No, thanks. 169 00:14:37,753 --> 00:14:38,962 Listen, Mr. Davis, 170 00:14:39,380 --> 00:14:41,715 you can't stay. Get out of here. 171 00:14:42,216 --> 00:14:43,384 Get away from this place. 172 00:14:44,134 --> 00:14:45,854 Thanks for your concern, but I can't leave. 173 00:14:46,220 --> 00:14:47,304 I warned you. 174 00:14:49,014 --> 00:14:50,814 If you know something, come on, let's hear it. 175 00:14:51,392 --> 00:14:53,477 No, I don't know anything. Excuse me. 176 00:15:06,782 --> 00:15:09,618 I'd just like to mention that the clinic's facilities for check-ups 177 00:15:09,952 --> 00:15:13,038 are available to anyone who'd like to take advantage of them. 178 00:15:13,580 --> 00:15:18,001 Most of our guests gladly undergo a preventive exam. 179 00:15:18,627 --> 00:15:19,947 Based on the results of the exam, 180 00:15:20,129 --> 00:15:22,589 I can prescribe the appropriate diet for you. 181 00:15:22,881 --> 00:15:25,134 In case of any illness, I can supply the treatment. 182 00:15:26,427 --> 00:15:30,806 Mrs. Cough and her husband shall go first, based on their reservations. 183 00:15:31,515 --> 00:15:36,645 I'll see you tomorrow morning in my office. 184 00:15:36,937 --> 00:15:39,606 Is 10:30 good for you? 185 00:15:40,691 --> 00:15:41,691 Well, I don't know if... 186 00:15:41,859 --> 00:15:43,986 My wife and I are in excellent health, Dr. Herschel. 187 00:15:44,278 --> 00:15:45,918 We're only here for some peace and quiet. 188 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 As you wish. 189 00:15:48,907 --> 00:15:49,907 So... 190 00:15:50,451 --> 00:15:51,618 Mr. Davis, what do you say? 191 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 No thanks, my health is perfect. 192 00:15:57,291 --> 00:16:01,670 Oh, don't look at me. The last time I undressed in front of a doctor, 193 00:16:01,962 --> 00:16:03,964 well, let's not talk about that. 194 00:16:05,507 --> 00:16:08,260 Okay then, the only one left is Mr. Suniak. 195 00:16:10,304 --> 00:16:12,055 Who, me? 196 00:16:13,682 --> 00:16:15,267 Well, I'll think about it. 197 00:16:15,559 --> 00:16:17,895 For now, let's not do anything. 198 00:16:19,146 --> 00:16:21,523 As you wish. 199 00:16:22,316 --> 00:16:23,817 I wouldn't want to be misunderstood. 200 00:16:24,109 --> 00:16:28,280 I only want to provide you a pleasant vacation. 201 00:16:28,739 --> 00:16:32,743 Above all, your honored presence here is, to me, a medical obligation. 202 00:16:33,535 --> 00:16:34,535 Whatever reasons 203 00:16:35,037 --> 00:16:39,583 have led you here, you may count on our total discretion. 204 00:16:40,000 --> 00:16:42,503 I don't need to mention the strict confidentiality policy 205 00:16:42,794 --> 00:16:44,397 the medical profession is obligated to observe. 206 00:16:44,421 --> 00:16:46,924 Please understand that I am at the disposal 207 00:16:47,216 --> 00:16:49,343 of whoever would like to consult me 208 00:16:49,635 --> 00:16:53,138 at any point during your stay. 209 00:16:55,265 --> 00:17:00,729 Miss Lydia Grant, my able secretary, is at your service as well. 210 00:17:02,689 --> 00:17:04,358 And now a toast to your health. 211 00:17:04,650 --> 00:17:05,650 Cheers. 212 00:17:06,818 --> 00:17:07,818 What was that? 213 00:17:08,278 --> 00:17:09,278 Miss Grant, 214 00:17:09,488 --> 00:17:13,408 in the future, please make sure to check the crystalware personally. 215 00:17:14,243 --> 00:17:15,285 Don't worry, dear. 216 00:17:15,744 --> 00:17:17,246 There's nothing to be afraid of. 217 00:17:17,579 --> 00:17:20,123 Unfortunately, at this moment, we have a reduced staff, 218 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 and it's inevitable that there will be some small mishaps. 219 00:17:23,168 --> 00:17:25,045 Please rest assured that we'll 220 00:17:25,337 --> 00:17:28,131 do everything possible to ensure that nothing disrupts your stay. 221 00:17:28,840 --> 00:17:30,551 Well, ladies and gentlemen, that's all. 222 00:17:31,343 --> 00:17:34,096 Pardon me, I must check on my patients. 223 00:17:36,056 --> 00:17:39,560 Before I forget, room service is available twenty-four hours a day. 224 00:17:40,310 --> 00:17:43,021 You may call anytime. 225 00:17:49,945 --> 00:17:50,945 Excuse me. 226 00:18:01,331 --> 00:18:04,042 Lyndon, let's get out of here. This place gives me the creeps. 227 00:18:04,334 --> 00:18:06,878 - It's so gloomy. - Calm down Cheryl, please. 228 00:18:07,212 --> 00:18:08,797 Do I have to tell you again? 229 00:18:09,089 --> 00:18:10,649 While we were eating, I noticed that... 230 00:18:13,510 --> 00:18:15,429 Goodnight. See you tomorrow. 231 00:18:15,721 --> 00:18:16,721 Goodnight. 232 00:18:16,972 --> 00:18:17,972 Goodnight. 233 00:18:29,151 --> 00:18:30,444 What were you going to say? 234 00:18:30,819 --> 00:18:33,572 That guy, Suniak or whatever his name is, 235 00:18:33,864 --> 00:18:36,074 he's carrying a pistol under his jacket. 236 00:18:36,366 --> 00:18:37,406 Do you think he's the one? 237 00:18:37,618 --> 00:18:40,162 I don't know, but who would come to a resort carrying a weapon? 238 00:18:40,579 --> 00:18:41,579 That's a good point. 239 00:18:41,955 --> 00:18:43,081 What are you going to do? 240 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 Maybe I'll confront him. 241 00:18:44,833 --> 00:18:46,993 It's better to resolve this situation once and for all. 242 00:18:49,212 --> 00:18:50,422 Be careful. 243 00:18:50,839 --> 00:18:52,674 That man could be dangerous. 244 00:18:53,425 --> 00:18:54,468 Let me handle it. 245 00:18:54,968 --> 00:18:55,968 No. 246 00:18:56,136 --> 00:18:57,971 Besides, blackmailers don't kill, 247 00:18:58,805 --> 00:18:59,805 I think. 248 00:19:01,224 --> 00:19:03,435 Let's not worry about it right now. 249 00:19:04,061 --> 00:19:07,064 Try to get some sleep. And lock the door, understand? 250 00:19:07,606 --> 00:19:08,732 Better to be careful. 251 00:19:10,484 --> 00:19:11,484 Lyndon. 252 00:19:12,694 --> 00:19:15,030 Forget about what I told you earlier. 253 00:19:16,239 --> 00:19:18,283 I want us to stay together. 254 00:19:19,910 --> 00:19:23,246 It's been forever since we slept together, Lyndon. 255 00:19:23,997 --> 00:19:25,457 Not tonight, excuse me. 256 00:19:25,749 --> 00:19:26,749 Maybe tomorrow. 257 00:19:27,125 --> 00:19:28,835 Right, always tomorrow. 258 00:21:08,018 --> 00:21:09,018 Good evening, Doctor. 259 00:21:09,936 --> 00:21:11,062 How are my patients doing? 260 00:21:11,605 --> 00:21:12,925 The same, they look like mummies. 261 00:21:13,315 --> 00:21:14,524 Very well, you may leave. 262 00:21:14,900 --> 00:21:16,151 I'll stay here for awhile. 263 00:21:16,526 --> 00:21:18,528 Better you than me. Goodnight. 264 00:28:27,957 --> 00:28:29,751 Lyndon, Lyndon! 265 00:28:30,543 --> 00:28:32,587 This is impossible! 266 00:28:32,879 --> 00:28:33,879 Calm down, ma'am. 267 00:28:34,297 --> 00:28:36,007 Yelling doesn't help anything. 268 00:28:36,799 --> 00:28:38,051 Try to relax. 269 00:28:38,801 --> 00:28:40,279 - What are you screaming about? - They've killed him! 270 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 It's a terrible tragedy. 271 00:28:42,180 --> 00:28:43,180 They'll kill us all! 272 00:28:43,264 --> 00:28:44,307 You're upset. 273 00:28:45,016 --> 00:28:46,100 Try to calm down. 274 00:28:46,893 --> 00:28:48,478 Meg will accompany you to your room. 275 00:28:49,145 --> 00:28:51,207 I've given you a sedative. In a little while you'll be asleep. 276 00:28:51,231 --> 00:28:52,231 Lyndon! 277 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 Lyndon! 278 00:28:59,822 --> 00:29:04,452 Miss Grant, please take care of the paperwork for the funeral. 279 00:29:04,994 --> 00:29:07,455 Later on, I'll write the death certificate. 280 00:29:08,623 --> 00:29:11,542 Please take her to her room. 281 00:29:21,010 --> 00:29:25,682 I'm sorry your stay began with this awful incident. 282 00:29:30,019 --> 00:29:34,983 It's clear that Mr. Cough's death was accidental. 283 00:29:35,733 --> 00:29:40,280 The actual manner in which he perished remains unknown at the moment. 284 00:29:40,947 --> 00:29:43,032 The autopsy will shed light on the cause. 285 00:29:43,741 --> 00:29:45,034 Not so fast, dear Doctor. 286 00:29:45,326 --> 00:29:47,787 Someone who dies in the shower doesn't look like this. 287 00:29:48,079 --> 00:29:49,914 Why don't you tell us what really happened? 288 00:29:53,459 --> 00:29:54,752 Don't say such things! 289 00:29:57,463 --> 00:30:04,137 You see, Mr. Cough suffered from severe alcoholism. 290 00:30:04,762 --> 00:30:08,933 This was told to me in confidence by Mrs. Cough. 291 00:30:10,643 --> 00:30:12,979 As you all surely know, 292 00:30:13,271 --> 00:30:16,983 the abuse of alcohol has this effect. 293 00:30:17,400 --> 00:30:22,113 It actually precipitates, at the endocrine level, 294 00:30:22,530 --> 00:30:26,576 a neoplastic process in the human body. 295 00:30:26,909 --> 00:30:29,829 I admit that it's a rare symptom, 296 00:30:30,121 --> 00:30:35,585 but it appears to be what happened this morning to Mr. Cough. 297 00:30:36,127 --> 00:30:37,795 However, I assure you, 298 00:30:39,756 --> 00:30:44,177 ladies and gentlemen, there is nothing to worry about. 299 00:30:44,886 --> 00:30:49,390 However unpleasant and unusual, this incident is now over. 300 00:30:50,433 --> 00:30:53,811 Please go back to enjoying your vacation. 301 00:33:08,362 --> 00:33:09,362 It's kind of scary. 302 00:33:10,239 --> 00:33:11,574 - What? - The pool. 303 00:33:12,783 --> 00:33:14,035 Yeah, sure. 304 00:33:14,327 --> 00:33:15,967 But that's not what I was thinking about. 305 00:33:17,121 --> 00:33:18,121 It's strange though. 306 00:33:18,289 --> 00:33:20,166 Nobody wants to take a swim, not even you. 307 00:33:20,458 --> 00:33:22,043 Well, it's not that important to me. 308 00:33:23,252 --> 00:33:24,420 Why are you here? 309 00:33:25,004 --> 00:33:26,756 I could ask you the same thing, 310 00:33:27,089 --> 00:33:29,300 but usually I prefer to wait and see what others do. 311 00:33:29,634 --> 00:33:33,012 I think we're here for the same reason. Fear. 312 00:33:33,471 --> 00:33:34,471 Right. 313 00:33:35,139 --> 00:33:36,224 Like a bunch of idiots. 314 00:33:36,724 --> 00:33:38,893 But you look like a good fellow. 315 00:33:40,061 --> 00:33:41,061 What's bothering you? 316 00:33:41,604 --> 00:33:42,804 Those aren't questions that... 317 00:33:43,314 --> 00:33:44,314 Don't ask me that. 318 00:33:44,524 --> 00:33:45,525 Don't be a child. 319 00:33:46,234 --> 00:33:47,461 It'll do you good to talk about it. 320 00:33:47,485 --> 00:33:48,486 Leave me alone. 321 00:33:49,737 --> 00:33:50,737 You're still here. 322 00:33:51,739 --> 00:33:52,990 Well, why not? 323 00:33:53,324 --> 00:33:54,324 Let's talk about it. 324 00:33:56,369 --> 00:33:57,578 Your curiosity is interesting. 325 00:33:58,496 --> 00:33:59,496 All right. 326 00:34:01,832 --> 00:34:05,461 A few years ago, there was an accident. 327 00:34:06,420 --> 00:34:07,880 Three people died. 328 00:34:09,382 --> 00:34:12,385 It was at night and I'd been drinking, so I fled the scene of the crime. 329 00:34:13,135 --> 00:34:14,136 That's it? 330 00:34:18,057 --> 00:34:20,685 I can't risk it, my father is an important public figure. 331 00:34:21,352 --> 00:34:22,812 That's why I came here. 332 00:34:23,437 --> 00:34:24,557 Now that I think about it... 333 00:34:25,022 --> 00:34:26,357 Davis, Davis... 334 00:34:26,649 --> 00:34:29,443 By any chance is your father the Davis of British Insurance? 335 00:34:31,279 --> 00:34:32,697 Yes, so now you understand. 336 00:34:33,114 --> 00:34:34,114 Don't think about it. 337 00:34:34,323 --> 00:34:35,883 Why don't we go for a walk in the park? 338 00:34:36,117 --> 00:34:37,493 No, I want to be alone. 339 00:34:38,828 --> 00:34:40,371 Come on, it's nothing personal. 340 00:34:40,663 --> 00:34:42,206 That's the way I am. 341 00:34:44,250 --> 00:34:45,334 All right, let's go. 342 00:36:29,146 --> 00:36:30,564 I want to apologize. 343 00:36:31,482 --> 00:36:33,109 I don't mean to disturb you. 344 00:36:57,925 --> 00:36:59,760 I want to do something for you. 345 00:37:19,822 --> 00:37:21,449 I don't want to! 346 00:37:22,324 --> 00:37:23,324 I don't want to! 347 00:37:49,477 --> 00:37:50,978 Hello, people! 348 00:37:51,312 --> 00:37:52,563 How's it going? 349 00:37:53,397 --> 00:37:54,648 No, no. 350 00:37:55,065 --> 00:37:58,235 Wait a second, let me rephrase the question. 351 00:37:59,653 --> 00:38:03,240 How's death treating you? 352 00:38:04,492 --> 00:38:05,951 Quit it. You're drunk. 353 00:38:07,203 --> 00:38:10,664 Is that all you have to say? 354 00:38:11,791 --> 00:38:14,001 Maybe it'll be better like this. 355 00:38:16,086 --> 00:38:17,129 Go back to your room. 356 00:38:17,421 --> 00:38:18,501 Get your hands off me, pig. 357 00:38:18,714 --> 00:38:23,219 Don't you dare touch me, you hear? 358 00:38:23,511 --> 00:38:27,348 Ma'am, don't you think you could act more appropriately? 359 00:38:28,766 --> 00:38:30,100 Well, well. 360 00:38:30,392 --> 00:38:33,854 The standard bearer for morality has spoken. 361 00:38:40,945 --> 00:38:43,364 Why don't you shut up, you ugly bitch. 362 00:38:43,823 --> 00:38:46,283 You think we don't know why we're here? 363 00:38:46,742 --> 00:38:50,246 A wonderful gathering of so-called "fine, upstanding citizens." 364 00:38:50,704 --> 00:38:52,289 All together on a phony vacation. 365 00:38:52,581 --> 00:38:54,250 What on earth are you talking about? 366 00:38:54,959 --> 00:38:57,378 I'm sorry sweetie, but you're a bad liar. 367 00:38:57,837 --> 00:39:02,174 The letter your husband received is identical to mine and his. 368 00:39:02,633 --> 00:39:05,344 Everyone's letter is identical. 369 00:39:06,011 --> 00:39:07,930 The only possible difference 370 00:39:08,305 --> 00:39:12,893 is the dirty deeds that each of us has committed. 371 00:39:13,853 --> 00:39:15,354 He was a drug dealer. 372 00:39:15,771 --> 00:39:18,607 I walked the streets at night as a prostitute. 373 00:39:19,817 --> 00:39:21,735 And what about you? We all know that you 374 00:39:22,027 --> 00:39:25,823 let yourself be slammed like a cow by a bull to help your husband's career. 375 00:39:26,156 --> 00:39:27,324 That's what you did. 376 00:39:27,616 --> 00:39:29,076 You're no better than any of us. 377 00:39:29,994 --> 00:39:31,036 Ugh, you whore. 378 00:39:31,996 --> 00:39:32,996 That's enough! 379 00:39:33,747 --> 00:39:34,747 Stop, stop! 380 00:39:34,915 --> 00:39:38,335 Get away from me before I catch syphilis from you. 381 00:39:40,921 --> 00:39:41,921 No more! 382 00:39:42,840 --> 00:39:44,508 Stop, stop already! 383 00:39:45,593 --> 00:39:47,428 I'll kill her, I'll kill her. 384 00:39:48,929 --> 00:39:49,930 Stop it! 385 00:39:55,853 --> 00:39:56,853 Stop it! 386 00:39:57,062 --> 00:39:58,397 - Let me go! - No! 387 00:39:58,689 --> 00:40:00,065 I told you to let me go. 388 00:40:00,357 --> 00:40:01,400 Stop, stop! 389 00:40:02,985 --> 00:40:04,361 Take your hands off me. 390 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 You handle this. 391 00:40:10,743 --> 00:40:12,411 Screaming women make me nervous. 392 00:40:16,874 --> 00:40:20,878 No you bastard, let me go! 393 00:40:21,170 --> 00:40:22,170 Come with me. 394 00:40:31,055 --> 00:40:32,973 Let go of me, come on... Let go of me, I said. 395 00:40:34,141 --> 00:40:35,643 Take it easy. 396 00:40:37,019 --> 00:40:38,020 Move it. 397 00:40:42,733 --> 00:40:44,443 Let me go. 398 00:40:44,860 --> 00:40:48,155 Don't you dare touch me! 399 00:41:01,085 --> 00:41:03,629 What the hell are you doing? 400 00:41:16,058 --> 00:41:17,935 What are you doing? 401 00:41:26,568 --> 00:41:28,862 Here it is, just what I was looking for. 402 00:41:29,405 --> 00:41:31,699 Jesus, leave it alone! Not that! 403 00:41:33,242 --> 00:41:36,120 What are you doing, are you crazy? 404 00:41:36,912 --> 00:41:42,793 Leave that bottle alone! 405 00:41:43,085 --> 00:41:44,085 Quiet! 406 00:41:45,087 --> 00:41:47,589 You're the crazy one. Haven't you done enough? 407 00:41:48,215 --> 00:41:50,759 I'm telling the truth, nothing more. 408 00:41:51,218 --> 00:41:54,972 I'm tired of being the black sheep of this group! 409 00:41:55,431 --> 00:41:57,307 Why don't you think things through, Stella? 410 00:41:57,683 --> 00:42:00,811 With a good night's sleep, you'll feel better. 411 00:42:02,896 --> 00:42:05,232 You could keep me company. 412 00:42:06,108 --> 00:42:07,693 Thanks for the invite, 413 00:42:09,319 --> 00:42:12,906 but I usually have sex with women, not whiskey bottles. 414 00:42:15,117 --> 00:42:16,952 You like that Cheryl, don't you? 415 00:42:17,244 --> 00:42:19,496 Stop with the bullshit, please. 416 00:42:20,289 --> 00:42:22,409 Bastard, I shouldn't have expected anything different. 417 00:42:22,624 --> 00:42:23,917 Asshole. 418 00:42:35,554 --> 00:42:36,972 Don't you like me anymore? 419 00:42:52,446 --> 00:42:53,446 Maybe. 420 00:42:54,823 --> 00:42:56,658 The drugs turned you into a faggot. 421 00:43:03,832 --> 00:43:05,793 You'll die alone, whore. 422 00:43:50,254 --> 00:43:51,254 Death... 423 00:44:14,361 --> 00:44:17,156 What's the matter Davis, do you suffer from insomnia too? 424 00:44:18,323 --> 00:44:21,618 I can't fall asleep in this damn place, no matter what I do. 425 00:44:32,462 --> 00:44:34,882 Where did you leave your gorilla, at the zoo? 426 00:44:40,721 --> 00:44:45,058 My gorilla, as you call him, is precisely that. An animal. 427 00:44:48,437 --> 00:44:49,479 A beast. 428 00:45:03,243 --> 00:45:05,537 Seeing as how you hold a drink so well, 429 00:45:06,246 --> 00:45:07,246 after you. 430 00:45:09,082 --> 00:45:10,082 Thank you. 431 00:45:10,209 --> 00:45:12,628 In all my life I have never heard anyone say something rude 432 00:45:12,920 --> 00:45:15,339 so stylishly. 433 00:45:16,423 --> 00:45:18,300 Let's call it British. 434 00:45:20,761 --> 00:45:21,761 Here's to us. 435 00:45:34,358 --> 00:45:35,901 What a nice setup. 436 00:45:38,654 --> 00:45:40,822 I think this bed is nicer than mine. 437 00:45:42,574 --> 00:45:44,493 If I try, I could fall asleep right away. 438 00:45:46,328 --> 00:45:49,456 Well, don't just stand there. 439 00:45:50,082 --> 00:45:51,667 Put down your whiskey and sit by me. 440 00:46:16,650 --> 00:46:17,650 You don't like me. 441 00:46:18,652 --> 00:46:20,612 - Is that it? - No. 442 00:46:20,946 --> 00:46:23,031 Well, yes, you know what I mean. 443 00:46:24,116 --> 00:46:26,660 You were a lot of fun tonight, I must say. 444 00:46:26,994 --> 00:46:30,914 You left them all lying on the mat. 445 00:46:34,042 --> 00:46:36,837 One thing I don't get is, why did you spare me? 446 00:46:38,255 --> 00:46:39,548 It's simple. 447 00:46:40,382 --> 00:46:44,720 Because in the end, you'll have to defend me. 448 00:46:48,849 --> 00:46:50,183 Don't you think? 449 00:46:56,273 --> 00:46:57,274 Don't be shy. 450 00:46:58,233 --> 00:47:02,446 You know I like you. 451 00:47:12,456 --> 00:47:13,498 Get off me! 452 00:47:15,751 --> 00:47:17,711 No Stella, I don't like garbage. 453 00:47:18,420 --> 00:47:19,880 Especially a gorilla's garbage. 454 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Bastard. 455 00:47:22,090 --> 00:47:24,051 You're a coward. 456 00:47:27,012 --> 00:47:28,263 Damn you! 457 00:48:01,463 --> 00:48:03,215 Listen to me, when I come back 458 00:48:03,507 --> 00:48:05,008 I don't want to see you in here. 459 00:48:09,679 --> 00:48:10,806 You're just a whore. 460 00:48:12,933 --> 00:48:14,309 You little boy. 461 00:48:16,186 --> 00:48:18,563 You wouldn't be able to understand anything else. 462 00:48:19,356 --> 00:48:21,441 If you're still here in ten minutes, I'll kill you. 463 00:48:27,739 --> 00:48:29,116 Sure, little boy. 464 00:48:30,659 --> 00:48:36,164 I wouldn't expect you to understand anything else. 465 00:48:39,668 --> 00:48:40,919 Little boy. 466 00:48:52,848 --> 00:48:53,848 Little boy... 467 00:49:15,370 --> 00:49:18,081 I'm telling you again, you have to get out of here. 468 00:49:20,667 --> 00:49:22,085 You have to tell me the truth, Meg. 469 00:49:22,377 --> 00:49:24,004 What do you know about Lyndon's death? 470 00:49:24,296 --> 00:49:25,630 I don't know anything, I swear. 471 00:49:25,922 --> 00:49:28,203 But strange things have been happening around here lately. 472 00:49:28,425 --> 00:49:29,545 Run while you can. Run away. 473 00:49:42,856 --> 00:49:43,856 Goodbye. 474 00:49:57,787 --> 00:49:58,787 Death. 475 00:56:08,533 --> 00:56:10,994 No! No! 476 00:56:12,078 --> 00:56:15,623 Help, help! 477 00:56:23,673 --> 00:56:25,675 Why did it have to be him? 478 00:56:26,676 --> 00:56:27,676 No! 479 00:57:47,382 --> 00:57:49,550 Watch those sensors, Brad. 480 00:57:51,344 --> 00:57:53,596 I've noticed some atypical oscillations. 481 00:57:53,972 --> 00:57:55,264 It can't happen again. 482 00:58:22,083 --> 00:58:24,085 Help! Help! 483 00:59:48,961 --> 00:59:50,213 Who's there? 484 00:59:52,173 --> 00:59:53,883 Who turned off the lights? 485 01:00:32,171 --> 01:00:33,256 No! 486 01:00:33,798 --> 01:00:34,798 No! 487 01:00:38,594 --> 01:00:40,471 No! No! 488 01:00:44,684 --> 01:00:45,977 Go away! 489 01:00:46,644 --> 01:00:47,895 Stay back! 490 01:00:58,322 --> 01:01:00,324 Go away! 491 01:01:00,950 --> 01:01:02,493 Get back! 492 01:01:03,161 --> 01:01:04,161 No! 493 01:01:07,582 --> 01:01:09,292 Get away from me! 494 01:01:17,717 --> 01:01:19,969 No! No! 495 01:01:52,168 --> 01:01:53,168 Who's yelling? 496 01:01:53,711 --> 01:01:54,921 The door won't open. 497 01:02:17,902 --> 01:02:20,655 I can't explain it. 498 01:02:20,947 --> 01:02:22,406 It's, it's absurd. 499 01:02:23,157 --> 01:02:25,076 Absolutely irrational. 500 01:02:25,743 --> 01:02:28,746 I could understand the tragedy that happened to Mr. Cough, 501 01:02:29,705 --> 01:02:33,417 but what happened to those poor bastards falls outside of human logic. 502 01:02:33,709 --> 01:02:37,713 The only explanation is that they were murdered. 503 01:02:38,172 --> 01:02:39,257 I don't know. 504 01:02:39,548 --> 01:02:41,842 Who could have done such a thing? 505 01:02:42,134 --> 01:02:43,970 Davis was no featherweight. 506 01:02:45,221 --> 01:02:50,643 You'd need the strength of a bull to hang him up that way. 507 01:02:51,102 --> 01:02:54,313 And why on earth do those things to Miss Randolph? 508 01:02:54,605 --> 01:02:55,815 I know the reason why. 509 01:02:56,232 --> 01:02:58,335 - What are you saying, Mrs. Cough? - I said I know why. 510 01:02:58,359 --> 01:02:59,819 She was afraid. Afraid. 511 01:03:00,111 --> 01:03:01,904 You stay away from me. Don't touch me. 512 01:03:02,196 --> 01:03:04,782 Meg, please take her back to her room immediately. 513 01:03:05,074 --> 01:03:06,074 Yes, Professor. 514 01:03:06,534 --> 01:03:10,830 I'm staying here. I'm staying here. I'm staying here. 515 01:03:13,499 --> 01:03:15,376 Dr. Herschel, I've had enough. 516 01:03:15,960 --> 01:03:17,400 We're better off calling the police. 517 01:03:17,628 --> 01:03:19,755 It's already been done, Mr. Suniak. 518 01:03:20,089 --> 01:03:22,883 Don't worry, I just called Inspector Mark Gutherie. 519 01:03:24,969 --> 01:03:26,512 He'll be here soon, okay? 520 01:03:26,846 --> 01:03:28,222 Have some patience. 521 01:03:28,931 --> 01:03:32,977 In the meantime, he told me not to allow anyone to leave. 522 01:03:34,061 --> 01:03:35,062 I'm sorry. 523 01:05:04,568 --> 01:05:06,153 Here I am. 524 01:09:16,487 --> 01:09:19,031 For the love of God, don't scream. I'm not going to kill you. 525 01:09:22,326 --> 01:09:24,536 Oh yeah? So what are you doing here? 526 01:09:24,995 --> 01:09:27,831 I'm about to leave this graveyard, and I won't bother looking back. 527 01:09:28,123 --> 01:09:29,166 Take me with you. 528 01:09:29,625 --> 01:09:30,709 Not a chance. 529 01:09:31,001 --> 01:09:32,881 Please, I'm begging you. I'll only take a dress. 530 01:09:32,920 --> 01:09:34,004 I'll be ready in a second. 531 01:09:34,296 --> 01:09:36,757 I'll do anything you want. Get me out of here. Don't leave me. 532 01:09:37,758 --> 01:09:40,511 Fine, I'll wait for you in the garage. 533 01:09:40,969 --> 01:09:42,054 I'm driving a Buick. 534 01:09:42,346 --> 01:09:43,972 If you're not there in five minutes, 535 01:09:44,598 --> 01:09:45,683 I won't wait. Are we clear? 536 01:09:45,974 --> 01:09:46,974 Yes! 537 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 Mrs. Cough! 538 01:11:43,592 --> 01:11:44,592 Cheryl? 539 01:11:46,553 --> 01:11:47,554 Oh, go to hell. 540 01:13:13,682 --> 01:13:14,975 Help, help! 541 01:13:16,643 --> 01:13:17,978 Let me out of here! 542 01:13:49,217 --> 01:13:51,053 Patrick, what's happening? 543 01:13:51,970 --> 01:13:53,055 Why are you refusing? 544 01:13:53,680 --> 01:13:55,682 It's not over, you have to kill again. 545 01:13:56,516 --> 01:13:58,518 Come on, I need you to concentrate! 546 01:14:05,025 --> 01:14:06,944 Patrick you can't have forgotten. 547 01:14:07,486 --> 01:14:10,155 How could you forget? 548 01:14:32,970 --> 01:14:34,513 Listen to me, Patrick. 549 01:14:35,305 --> 01:14:36,556 Remember 550 01:14:37,432 --> 01:14:38,976 that damn road. 551 01:14:39,476 --> 01:14:40,686 You have to concentrate. 552 01:14:41,353 --> 01:14:43,063 We waited for them to help us. 553 01:14:43,647 --> 01:14:46,024 It took me three years to find that car. 554 01:14:47,526 --> 01:14:52,030 There were only six people who could have been there to throw the bottle. 555 01:14:52,656 --> 01:14:54,324 From that point on, Patrick, 556 01:14:54,616 --> 01:14:56,256 I searched like a madman into their lives, 557 01:14:56,368 --> 01:14:59,246 trying to dig up any dirt, any crimes I could find. 558 01:14:59,746 --> 01:15:01,866 And I made them come here, to their date with destiny, 559 01:15:01,999 --> 01:15:04,001 to their date with you. 560 01:15:04,960 --> 01:15:07,004 So you could carry out justice. 561 01:15:07,462 --> 01:15:09,423 I've lived only for this day. 562 01:15:09,923 --> 01:15:12,634 And in a few moments, revenge will be ours. 563 01:15:14,219 --> 01:15:15,929 Are you listening to me, Patrick? 564 01:15:16,513 --> 01:15:17,848 Are you listening? 565 01:15:18,807 --> 01:15:20,809 You must focus, my son. 566 01:15:29,401 --> 01:15:31,236 That's it, Patrick. 567 01:15:31,611 --> 01:15:33,488 That's the way. Keep going. 568 01:15:34,364 --> 01:15:36,283 You can't stop anymore. 569 01:15:36,867 --> 01:15:38,410 The only one left is Lydia, 570 01:15:38,702 --> 01:15:40,579 and you can strike her this second if you want. 571 01:15:40,912 --> 01:15:43,457 The mental energy I helped develop in you 572 01:15:43,832 --> 01:15:45,792 all these years you couldn't move. 573 01:15:46,084 --> 01:15:47,484 Powered by those three guinea pigs. 574 01:15:47,753 --> 01:15:50,005 What a powerful force, what a marvelous force. 575 01:15:50,297 --> 01:15:51,965 You can do as you will with it! 576 01:15:53,133 --> 01:15:54,718 Come on, Patrick. 577 01:15:55,343 --> 01:15:56,803 You have to strike. 578 01:15:57,387 --> 01:15:59,639 Strike, strike! 579 01:16:00,223 --> 01:16:01,516 Kill! 580 01:17:29,396 --> 01:17:30,856 What are you doing? 581 01:17:31,148 --> 01:17:32,691 Why did you stop? 582 01:17:41,199 --> 01:17:42,199 Patrick. 583 01:17:42,659 --> 01:17:44,161 Answer me, Patrick. 584 01:17:44,536 --> 01:17:46,204 Why won't you answer? 585 01:17:49,082 --> 01:17:50,250 Okay, Patrick. 586 01:17:50,542 --> 01:17:52,335 If you don't want to do it, I will. 587 01:18:19,404 --> 01:18:24,117 No, Patrick, you can't stop me. 588 01:18:33,835 --> 01:18:35,921 What the hell is going on? 589 01:19:25,387 --> 01:19:27,587 Brad, go to the circuit breaker and shut everything off. 590 01:22:17,600 --> 01:22:19,436 No! No! 591 01:22:54,387 --> 01:22:57,599 Help, help! 592 01:25:23,578 --> 01:25:24,746 No! 593 01:25:25,622 --> 01:25:26,789 No! 594 01:26:57,839 --> 01:26:59,132 No! 595 01:27:03,928 --> 01:27:04,928 Help! 596 01:27:11,561 --> 01:27:12,729 No, Patrick! 597 01:27:13,020 --> 01:27:14,020 No! 598 01:27:20,194 --> 01:27:22,989 You can't do this to me! 599 01:27:27,577 --> 01:27:29,454 You can't do this to me! 600 01:28:16,459 --> 01:28:17,459 Help! 601 01:28:20,338 --> 01:28:21,380 Help! 602 01:28:23,049 --> 01:28:25,593 Open up! Someone help! 603 01:28:35,937 --> 01:28:36,937 Help! 604 01:28:44,153 --> 01:28:45,446 Somebody help me! 605 01:28:46,948 --> 01:28:48,032 Help! 606 01:29:14,559 --> 01:29:15,601 Help! 607 01:29:22,817 --> 01:29:23,817 Help! 608 01:29:24,360 --> 01:29:25,486 Help! 609 01:29:29,574 --> 01:29:30,700 Help! 39936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.