All language subtitles for Oz S01E01 The Routine - WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,064 --> 00:01:49,690 Oz... 2 00:01:50,608 --> 00:01:55,279 � o nome de rua para Penitenci�ria de Seguran�a M�xima de Oswald. 3 00:01:57,948 --> 00:01:59,784 A Oz � retro. 4 00:02:00,075 --> 00:02:02,661 A Oz � vingan�a. Querem castigar um homem? 5 00:02:02,786 --> 00:02:05,581 Separem-no da fam�lia e dele mesmo. 6 00:02:05,706 --> 00:02:07,750 Ponham-no numa jaula com os da sua esp�cie. 7 00:02:18,636 --> 00:02:21,764 A Oz significa passar mal durante muito tempo. 8 00:02:23,932 --> 00:02:25,351 Nunca bates � porta, McManus? 9 00:02:25,476 --> 00:02:27,436 Revi os ficheiros dos presidi�rios que chegaram hoje. 10 00:02:27,561 --> 00:02:29,772 - Quero o Tobias Beecher. - Est� bem. 11 00:02:29,897 --> 00:02:33,025 - Miguel Alvarez. - Vai ser dif�cil. Est� no hospital. 12 00:02:33,150 --> 00:02:35,152 - Apunhalado no peito. - Vai sobreviver? 13 00:02:35,277 --> 00:02:37,446 - Parece que sim. - Vai-te lixar, Healy. 14 00:02:37,571 --> 00:02:39,656 - Est� bem. - Cala a boca, palha�o, 15 00:02:39,781 --> 00:02:42,659 antes que eu v� a�... Ol�, director. 16 00:02:43,535 --> 00:02:46,163 - Ol�, Mike. - E quero o Donald Groves. 17 00:02:46,288 --> 00:02:47,915 - O Groves? - Sim. 18 00:02:48,749 --> 00:02:52,669 Deixa-me perguntar-te uma coisa. N�o leves a mal. Perdeste o ju�zo? 19 00:02:53,295 --> 00:02:56,423 O Groves � um sociopata demente sem uma ponta de remorsos. 20 00:02:56,548 --> 00:02:59,426 - Talvez. - Ele comeu os pais. 21 00:02:59,551 --> 00:03:01,553 Matou-os, cortou-os e comeu-os. 22 00:03:01,678 --> 00:03:04,097 - O que vais fazer com ele? - Ensinar-lhe boas maneiras � mesa. 23 00:03:04,222 --> 00:03:07,350 Um tipo assim s� entende o castigo severo e imediato. 24 00:03:10,937 --> 00:03:13,690 Leo, tu mesmo o disseste na nossa primeira conversa: 25 00:03:13,815 --> 00:03:15,692 N�s apenas reciclamos. 26 00:03:15,859 --> 00:03:18,486 - Director, preciso de falar consigo. - Mais logo, Johnson. 27 00:03:18,612 --> 00:03:21,156 Um presidi�rio chega, n�s sentamo-nos em cima dele, 28 00:03:21,281 --> 00:03:23,658 mandamo-lo embora e ele procura vingar-se. 29 00:03:23,909 --> 00:03:27,871 Se n�o fizermos algo diferente, algo radical, 30 00:03:27,996 --> 00:03:30,415 nunca vamos quebrar este ciclo. - O Groves n�o vai sair. 31 00:03:30,540 --> 00:03:32,709 Vai ficar aqui at� que Deus o mande para o inferno. 32 00:03:32,834 --> 00:03:34,586 Tenho de chamar o comiss�rio? 33 00:03:34,753 --> 00:03:37,964 Deram-me autonomia total para gerir o bloco 5 � minha maneira. 34 00:03:39,424 --> 00:03:41,384 Tudo bem, fica com o Groves. 35 00:03:41,509 --> 00:03:43,845 - Obrigado. - E com o Paul Markstrom. 36 00:03:43,970 --> 00:03:45,138 O Markstrom? 37 00:03:45,263 --> 00:03:48,016 Ele � um pequeno traficante e desses tenho eu muitos. 38 00:03:48,141 --> 00:03:49,976 Se queres o Groves, levas o Markstrom. 39 00:03:50,101 --> 00:03:52,103 Director, preciso de falar consigo. 40 00:03:52,228 --> 00:03:53,938 - Porqu�? - D�-me s� cinco minutos. 41 00:03:54,272 --> 00:03:55,940 � meu primo. 42 00:03:57,317 --> 00:03:58,943 Timmy McManus. 43 00:03:59,068 --> 00:04:02,280 Ele criou uma unidade experimental dentro de Oz. 44 00:04:02,864 --> 00:04:05,408 Uma nova abordagem ao problema prisional. 45 00:04:05,783 --> 00:04:08,036 Algumas pessoas chamam-lhe Emerald City. 46 00:04:08,244 --> 00:04:11,039 Para mim � um campo de concentra��o. 47 00:04:11,748 --> 00:04:13,833 A Emerald City tem regras, 48 00:04:14,250 --> 00:04:16,919 tem mais regras do que qualquer outro local de Oz. 49 00:04:17,587 --> 00:04:22,216 A vossa cela � a vossa casa. Mantenham-na limpa, impec�vel. 50 00:04:23,634 --> 00:04:28,306 T�m de fazer exerc�cio regularmente, frequentar aulas 51 00:04:28,681 --> 00:04:31,309 e receber aconselhamento sobre droga e �lcool. 52 00:04:31,434 --> 00:04:34,353 T�m de trabalhar numa das f�bricas da pris�o. 53 00:04:34,645 --> 00:04:36,939 T�m de seguir a rotina. 54 00:04:37,815 --> 00:04:40,192 N�s dizemo-vos quando dormem, 55 00:04:40,359 --> 00:04:43,529 quando comem e quando mijam. 56 00:04:44,113 --> 00:04:48,534 N�o haver� gritaria, lutas ou fornica��o. 57 00:04:49,201 --> 00:04:53,039 Sigam as regras. Aprendam a ter disciplina. 58 00:04:54,290 --> 00:04:58,169 Se voc�s fossem disciplinados ou se se conseguissem controlar, 59 00:04:58,335 --> 00:05:00,379 a esta hora n�o estariam aqui. 60 00:05:00,546 --> 00:05:02,381 - Perguntas? - Sim. 61 00:05:03,299 --> 00:05:06,135 - Posso ir � casa de banho? - Aguenta, rapaz. 62 00:05:06,635 --> 00:05:08,387 Estes s�o os vossos respons�veis. 63 00:05:08,512 --> 00:05:10,556 V�o ajudar-vos a habituarem-se � rotina. 64 00:05:10,931 --> 00:05:13,267 N�o quero nenhuma porra de respons�vel 65 00:05:14,018 --> 00:05:15,644 nem nenhuma merda de rotina. 66 00:05:15,769 --> 00:05:18,897 - Cala-te, Groves. - Ol�, chamo-me Rob Rebadow. 67 00:05:30,200 --> 00:05:32,161 Tamb�m foi um prazer conhecer-te. 68 00:05:32,786 --> 00:05:35,372 Paul Markstrom, Jefferson Keane. 69 00:05:37,958 --> 00:05:40,711 Tobias Beecher, Dino Ortolani. 70 00:05:42,796 --> 00:05:46,258 - Tenho mesmo de fazer isto? - Deixa-te de tretas, � a tua vez. 71 00:05:46,925 --> 00:05:48,302 Ol�. 72 00:05:49,678 --> 00:05:51,388 Beecher, n�o �? 73 00:05:51,930 --> 00:05:55,392 Creio que n�o �s italiano. Foste preso porqu�? 74 00:05:55,976 --> 00:05:58,061 Fizeste batota num jogo de golfe? 75 00:05:58,186 --> 00:06:01,898 Prisioneiro n�mero 97B412, Tobias Beecher. 76 00:06:09,197 --> 00:06:11,074 Condenado a 5 de Julho de 97. 77 00:06:11,199 --> 00:06:14,077 Conduzia embriagado. Homic�dio involunt�rio. 78 00:06:14,327 --> 00:06:17,372 Pena: 15 anos. Liberdade condicional daqui a quatro. 79 00:06:21,251 --> 00:06:24,713 Em Oz, os guardas trancam as celas e v�o-se embora. 80 00:06:24,921 --> 00:06:28,300 Ent�o os predadores surgem, assumem o controlo e ditam as regras. 81 00:06:30,218 --> 00:06:33,763 Mas em Em City os guardas vigiam-nos 24 horas por dia. 82 00:06:33,888 --> 00:06:37,475 N�o h� privacidade. Toda a gente v� o que os outros fazem. 83 00:06:38,143 --> 00:06:41,813 H� olhos por toda a parte. Os olhos do McManus. 84 00:06:42,480 --> 00:06:45,650 Na Em City, o castigo d� lugar � reden��o. 85 00:06:45,942 --> 00:06:48,486 O Timmy acha que nos consegue salvar a todos 86 00:06:48,611 --> 00:06:52,282 de n�s pr�prios e do sistema que nos colocou aqui. 87 00:06:52,449 --> 00:06:54,284 A �nica coisa que ele n�o percebeu 88 00:06:54,409 --> 00:06:55,869 � que as pessoas t�m de querer ser salvas. 89 00:06:56,119 --> 00:06:57,453 Ol�, Dino. Tudo bem? 90 00:06:57,579 --> 00:07:01,499 Ouve, eu sei que deveria ser uma esp�cie de irm�o para ti, 91 00:07:01,833 --> 00:07:05,503 mas o que acontece � que me estou a cagar para ti. 92 00:07:07,088 --> 00:07:09,132 N�o h� problema, Dino. 93 00:07:09,966 --> 00:07:12,844 Deixa-me dar-lhe um conselho. 94 00:07:13,303 --> 00:07:14,971 Arranja uma arma. 95 00:07:15,471 --> 00:07:18,516 Se algu�m tentar meter-se contigo, acabas com ele. 96 00:07:20,059 --> 00:07:21,644 Mais alguma coisa? 97 00:07:21,936 --> 00:07:27,275 - Sim. Nunca sorrias. - Dino, telefone. 98 00:07:32,864 --> 00:07:34,824 Para onde est�s a olhar? 99 00:07:40,329 --> 00:07:42,456 Tens um c�digo para o telefone? 100 00:07:42,832 --> 00:07:45,126 - MCI. - Qual � o n�mero? 101 00:07:45,293 --> 00:07:47,628 Ol�, Jeanie. Tudo bem? 102 00:07:48,588 --> 00:07:50,631 Sim, tamb�m tenho saudades tuas. 103 00:07:54,427 --> 00:07:55,928 Os mi�dos est�o a�? 104 00:07:56,345 --> 00:07:59,015 Podia ter jurado que vira o cabr�o na minha cela, 105 00:07:59,432 --> 00:08:01,559 a revistar as minhas coisas pessoais. 106 00:08:01,726 --> 00:08:04,353 Meteu os dedos nos meus cigarros 107 00:08:04,520 --> 00:08:07,481 e saiu a assobiar como se nada tivesse acontecido. 108 00:08:07,648 --> 00:08:10,526 Eu dei-lhe um selo e disse: "Mexe-te, cabr�o, faz espa�o." 109 00:08:11,944 --> 00:08:15,197 "Esse cigarro que tens nos l�bios n�o � meu?" 110 00:08:15,406 --> 00:08:17,992 Nem lhe dei tempo para se confessar. 111 00:08:18,158 --> 00:08:20,244 Pu-lo na linha � pancada. 112 00:08:20,369 --> 00:08:24,206 Esquerda, direita, em cheio. Pontap�s no peito. 113 00:08:24,331 --> 00:08:28,419 Desfiro um ganho e digo "morre!". Ele responde "tem calma!". 114 00:08:29,336 --> 00:08:32,464 Toma l� s� por estares neste s�tio. 115 00:08:32,631 --> 00:08:36,343 Toma l� pela porcaria do fumo que me mandaste � cara. 116 00:08:36,468 --> 00:08:39,471 Toma l� pelo advogado que n�o quer saber de mim para nada. 117 00:08:39,596 --> 00:08:41,306 E sente isto, 118 00:08:41,432 --> 00:08:45,269 por eu ter sido feito escravo pela pobreza, cabr�o. 119 00:08:45,561 --> 00:08:47,646 D� c� a porra dos cigarros. 120 00:08:48,897 --> 00:08:51,942 S�o Marlboro. Eu n�o fumo estes. 121 00:08:54,361 --> 00:08:56,989 Tenho uns grelhados que vais adorar. 122 00:09:00,075 --> 00:09:03,328 - Desculpa, posso sentar-me aqui? - N�o. 123 00:09:08,417 --> 00:09:11,753 - Desculpe, algu�m se senta aqui? - Tu. 124 00:09:16,466 --> 00:09:18,552 - Tens raz�o, sabias? - Desculpe? 125 00:09:18,677 --> 00:09:20,762 - Tens raz�o. - Sobre o qu�? 126 00:09:21,221 --> 00:09:22,764 A Genevieve. 127 00:09:22,889 --> 00:09:24,933 Ela est� a pensar divorciar-se de ti. 128 00:09:25,100 --> 00:09:27,310 Ali�s, est� a almo�ar com o teu velho amigo advogado 129 00:09:27,435 --> 00:09:28,812 para ele a aconselhar. 130 00:09:28,937 --> 00:09:32,023 - Como sabe o nome da minha mulher? - Deus disse-me. 131 00:09:32,190 --> 00:09:35,902 Aten��o! Devido �s novas directivas estatais de sa�de, 132 00:09:36,027 --> 00:09:37,445 em vigor a partir do final do m�s, 133 00:09:37,571 --> 00:09:40,907 fumar vai ser proibido dentro da Penitenci�ria de Oswald. 134 00:09:42,492 --> 00:09:45,245 Acalmem-se! Acalmem-se! 135 00:09:45,620 --> 00:09:47,247 Quem for apanhado com tabaco 136 00:09:47,372 --> 00:09:51,000 ser� acusado de posse de contrabando e ir� para a administra��o segregativa. 137 00:09:53,420 --> 00:09:54,713 � tudo. 138 00:10:13,106 --> 00:10:14,983 � aqui que fazem os uniformes da pris�o? 139 00:10:15,108 --> 00:10:17,735 Na verdade, n�o. Os uniformes v�m do Taiwan. 140 00:10:18,361 --> 00:10:20,697 Isto s�o roupas que fazemos para vender. 141 00:10:20,822 --> 00:10:22,699 Vender? A quem? 142 00:10:22,824 --> 00:10:25,535 � roupa da moda ou n�o... N�o sei bem. 143 00:10:26,285 --> 00:10:27,995 Pega num rolo e puxa. 144 00:10:35,086 --> 00:10:37,922 Eu n�o estou muito habituado a fazer este tipo de trabalho. 145 00:10:38,548 --> 00:10:41,592 N�o que eu ache que tenha alguma coisa de errado ou humilhante. 146 00:10:41,717 --> 00:10:44,345 - O que fazias l� fora? - Era advogado. 147 00:10:44,512 --> 00:10:47,265 Odeio advogados quase tanto como odeio pol�cias. 148 00:10:54,397 --> 00:10:56,399 Contagem! 149 00:10:57,441 --> 00:10:59,443 - O que foi agora? - Vamos para as celas, 150 00:10:59,568 --> 00:11:02,321 contam-nos e trancam-nos o resto da noite. 151 00:11:02,822 --> 00:11:05,658 S�o 17h. O que � que eu vou fazer? 152 00:11:05,783 --> 00:11:08,369 - A que horas apagam as luzes? - �s 22h. 153 00:11:09,245 --> 00:11:12,957 - O que fa�o durante cinco horas? - Tenta continuar a respirar. 154 00:11:21,507 --> 00:11:23,384 O que fazes com as minhas coisas? 155 00:11:24,134 --> 00:11:25,427 Isso � meu! 156 00:11:28,764 --> 00:11:31,934 Tudo o que tiveres, pertence-me. 157 00:11:32,142 --> 00:11:33,936 Compreendes? 158 00:11:34,561 --> 00:11:37,773 Hora da contagem, meus senhores. C� para fora. 159 00:11:38,023 --> 00:11:40,526 Estava a tentar conhecer a minha nova alma g�mea. 160 00:12:05,217 --> 00:12:06,885 H� algo no ar 161 00:12:08,637 --> 00:12:10,013 e n�o � amor. 162 00:12:28,573 --> 00:12:31,076 N�o te vou foder, put�fia. 163 00:12:35,247 --> 00:12:38,542 Hoje pelo menos... 164 00:12:46,967 --> 00:12:48,259 Ol�. 165 00:12:49,302 --> 00:12:50,971 Posso sentar-me aqui? 166 00:12:53,640 --> 00:12:55,266 Vern Schillinger. 167 00:12:58,061 --> 00:12:59,938 Eu compreendo. 168 00:13:00,814 --> 00:13:04,484 Eu vi o Adebisi a implicar contigo ontem e a roubar as tuas coisas. 169 00:13:07,904 --> 00:13:09,906 Hoje roubou-me o rel�gio. 170 00:13:10,532 --> 00:13:12,158 � lixado. 171 00:13:12,617 --> 00:13:15,078 Tentou fazer-me o mesmo quando aqui cheguei. 172 00:13:18,331 --> 00:13:19,874 O que fizeste? 173 00:13:20,667 --> 00:13:23,586 Fui falar com o McManus. Pedi-lhe para me mudar de cela. 174 00:13:25,755 --> 00:13:27,966 - E ele mudou-te? - Sim, claro. 175 00:13:28,216 --> 00:13:31,344 Mas n�o digas que � por causa do Adebisi. 176 00:13:31,511 --> 00:13:33,596 Se o meteres em sarilhos, ele mata-te. 177 00:13:34,972 --> 00:13:36,849 Entretanto arranja uma armadura. 178 00:13:37,350 --> 00:13:38,893 Armadura? 179 00:13:59,288 --> 00:14:01,749 - Foste fazer queixinhas. - Afasta-te. 180 00:14:06,295 --> 00:14:09,924 - A quem est�s a mandar afastar? - A ti, rapaz. 181 00:14:18,015 --> 00:14:20,226 Ai sim? Obriga-me. 182 00:14:21,811 --> 00:14:23,562 N�o briguem. 183 00:14:33,948 --> 00:14:36,533 - Eu fico em cima. - Est� bem. 184 00:14:39,119 --> 00:14:40,788 N�o �s judeu, pois n�o? 185 00:14:41,205 --> 00:14:43,082 Eu? Judeu? 186 00:14:43,582 --> 00:14:45,834 Nem sequer gosto da Barbara Streisand. 187 00:14:48,003 --> 00:14:50,297 Gostas das minhas tatuagens? 188 00:14:53,175 --> 00:14:55,010 Vais ter de fazer uma. 189 00:14:56,261 --> 00:14:58,972 - N�o, obrigado. - Vais sim. 190 00:14:59,640 --> 00:15:01,600 Eu mesmo vou marcar-te. 191 00:15:03,810 --> 00:15:05,604 O gado � que � marcado. 192 00:15:06,897 --> 00:15:10,192 Gado, � isso que tu �s. 193 00:15:10,943 --> 00:15:12,736 O meu gado. 194 00:15:13,946 --> 00:15:15,906 Porque agora, Tobias, 195 00:15:16,740 --> 00:15:18,909 o teu cu pertence-me. 196 00:15:22,621 --> 00:15:26,750 Chamam a isto o sistema penal, mas � mais o sistema do p�nis. 197 00:15:26,875 --> 00:15:30,462 Tem tudo a ver com comprimento e dureza. 198 00:15:30,670 --> 00:15:33,423 A vida em Oz tem tudo a ver com o tamanho da pila. 199 00:15:33,590 --> 00:15:36,259 E quem disser o contr�rio � porque n�o tem uma. 200 00:15:59,949 --> 00:16:01,951 Beecher, anda. Pequeno-almo�o. 201 00:16:02,077 --> 00:16:03,620 N�o. 202 00:16:03,953 --> 00:16:06,289 - Tu � que sabes. - Revista! 203 00:16:16,049 --> 00:16:18,051 Isso n�o � meu! 204 00:16:23,223 --> 00:16:25,975 - Cabr�o! - Tirem essa escumalha daqui. 205 00:16:26,100 --> 00:16:27,268 D� para acreditar nisto? 206 00:16:28,937 --> 00:16:31,481 As revistas n�o s�o suficientes. Precisamos de algo mais que c�es 207 00:16:31,648 --> 00:16:34,484 para parar o tr�fico de drogas. - Temos de combater o v�cio. 208 00:16:34,609 --> 00:16:37,779 - N�o, temos de combater o tr�fico. - Como fazemos isso? 209 00:16:37,945 --> 00:16:39,906 Encarceramento de uma semana. 210 00:16:40,031 --> 00:16:42,867 Quero ver como v�o traficar se estiverem uma semana fechados. 211 00:16:42,992 --> 00:16:45,620 Estou a ver. A sua ideia � punir toda a gente, 212 00:16:45,745 --> 00:16:47,121 culpados ou n�o, n�o �? 213 00:16:47,330 --> 00:16:49,332 Tens alguma ideia melhor? 214 00:16:49,624 --> 00:16:52,668 A s�rio, Leo, o cabr�o do McManus est� descontrolado. 215 00:16:53,377 --> 00:16:56,380 Ontem disse-me que est� a pensar come�ar com a hora do sil�ncio. 216 00:16:56,506 --> 00:16:58,424 Est�s pronto para isso? Uma hora por dia 217 00:16:58,549 --> 00:17:00,927 em que os presos t�m de ficar em sil�ncio. O que se segue? 218 00:17:01,052 --> 00:17:02,929 Leite e bolachas? Artes e of�cios? 219 00:17:03,054 --> 00:17:05,514 Talvez devesses ter ouvido o que eu disse, Healy. 220 00:17:05,640 --> 00:17:07,600 Temos de os obrigar a ser silenciosos 221 00:17:07,725 --> 00:17:09,518 porque quando sa�rem e arranjarem um emprego 222 00:17:09,644 --> 00:17:11,395 v�o ter de se sentar e trabalhar em sil�ncio. 223 00:17:11,562 --> 00:17:13,981 Ora, que raio de droga andas tu a cheirar? 224 00:17:14,106 --> 00:17:17,193 Estes parvalh�es n�o v�o trabalhar para a Microsoft. 225 00:17:17,318 --> 00:17:19,653 - Que treta! - Um preso que sobreviva a Oz 226 00:17:19,862 --> 00:17:22,615 tem tomates na rua. Eu quero tirar o prest�gio disso. 227 00:17:22,740 --> 00:17:24,617 Quero tirar a gl�ria disso. 228 00:17:24,909 --> 00:17:28,662 Talvez dar-lhes educa��o do liceu. Talvez ensin�-los a ler. 229 00:17:28,829 --> 00:17:31,248 Se j� acabaram os discursos, eu vou avan�ar. 230 00:17:31,373 --> 00:17:35,377 - A seguir, proibi��o de fumar. - Mais tretas. 231 00:17:36,128 --> 00:17:38,339 Est� a espera que fa�amos cumprir essa proibi��o? 232 00:17:38,464 --> 00:17:41,175 S�o directrizes estatais recomendadas pela Direc��o Geral Prisional, 233 00:17:41,300 --> 00:17:43,761 decretadas pelo legislador e assinadas pelo governador. 234 00:17:43,886 --> 00:17:45,804 O governador � um idiota. 235 00:17:45,929 --> 00:17:47,806 Pol�tica ou pessoalmente? 236 00:17:47,931 --> 00:17:50,976 A plataforma "nenhuma regalia para os presos" fez parte da sua campanha. 237 00:17:51,101 --> 00:17:52,644 Ele vai restaurar a pena de morte, 238 00:17:52,770 --> 00:17:54,938 cortar-nos o or�amento e incitar um motim. 239 00:17:55,064 --> 00:17:56,273 Motim? 240 00:17:56,398 --> 00:17:59,193 Eu soube o que aconteceu no refeit�rio. Isso apenas vai aumentar. 241 00:18:00,110 --> 00:18:02,529 Este s�tio � alimentado pelo fumo. 242 00:18:02,780 --> 00:18:05,282 Sei que os Marlboros n�o v�o desaparecer. 243 00:18:05,449 --> 00:18:07,493 V�o apenas passar a ser traficados como as drogas. 244 00:18:07,618 --> 00:18:09,703 Disse que t�nhamos de aplicar as novas regras. 245 00:18:09,828 --> 00:18:11,538 N�o disse que gostava delas. 246 00:18:12,873 --> 00:18:14,958 Pr�ximo item, Kareem Said. 247 00:18:15,542 --> 00:18:16,627 Ele vai chegar hoje 248 00:18:16,752 --> 00:18:19,254 e nem tenho de vos dizer o qu�o explosivo isto poder� ser. 249 00:18:19,379 --> 00:18:22,382 N�o s� por ter feito explodir um armaz�m de um branco 250 00:18:22,507 --> 00:18:25,636 na sua comunidade, embora o Said afirme que n�o � criminoso, 251 00:18:25,761 --> 00:18:27,179 mas um preso pol�tico. 252 00:18:27,304 --> 00:18:30,474 At� que os apelos e tudo o mais esteja esclarecido, 253 00:18:30,640 --> 00:18:32,684 ele recebe tratamento especial. 254 00:18:32,851 --> 00:18:34,394 Depois passa a ser igual aos outros. 255 00:18:37,898 --> 00:18:43,904 Prisioneiro n�mero 97S444, Kareem Said, 256 00:18:44,070 --> 00:18:48,408 conhecido por Goodson Truman. Condenado no dia 6 de Junho de 97. 257 00:18:48,533 --> 00:18:51,453 Fogo posto. Pena: 18 anos. 258 00:18:52,078 --> 00:18:54,331 Liberdade condicional ap�s cinco anos. 259 00:19:03,048 --> 00:19:06,426 Na Em City tratamos cada um do modo que gostar�amos de ser tratados. 260 00:19:06,634 --> 00:19:08,678 Tratamo-nos com respeito. 261 00:19:08,845 --> 00:19:12,223 E o que acontece quando algu�m n�o respeita o outro? 262 00:19:13,600 --> 00:19:14,893 Surge a viol�ncia. 263 00:19:15,018 --> 00:19:17,645 Ent�o a pris�o n�o � diferente do mundo exterior. 264 00:19:17,771 --> 00:19:21,149 O teu estatuto de celebridade n�o te d� nenhuma vantagem aqui. 265 00:19:21,357 --> 00:19:23,610 Todos os meus prisioneiros s�o iguais. 266 00:19:24,819 --> 00:19:26,321 Que ir�nico. 267 00:19:26,446 --> 00:19:28,323 Finalmente estou num s�tio em igualdade 268 00:19:28,448 --> 00:19:30,366 e n�o tenho a liberdade para desfrutar disso. 269 00:19:33,912 --> 00:19:37,206 Faz o trabalho que te est� destinado, n�o te metas em sarilhos 270 00:19:37,498 --> 00:19:39,375 e vamos dar-nos lindamente. 271 00:19:40,084 --> 00:19:43,796 Caso contr�rio, vais para ao p� do resto da popula��o e, Kareem, 272 00:19:43,963 --> 00:19:48,342 no resto de Oz ningu�m � tratado como gostaria. 273 00:19:49,886 --> 00:19:52,013 Considero-me avisado. 274 00:19:56,100 --> 00:19:57,852 Li alguns dos teus livros. 275 00:19:58,102 --> 00:20:00,646 Compreendo a influ�ncia que podes ter sobre outros homens. 276 00:20:00,771 --> 00:20:02,899 Por isso, esperava que pud�ssemos trabalhar juntos 277 00:20:03,024 --> 00:20:05,484 para que toda a gente aqui fosse mais produtiva. 278 00:20:05,610 --> 00:20:08,946 Gostaria de ajudar os meus irm�os a viver uma vida preenchida. 279 00:20:09,196 --> 00:20:11,073 Todos gostar�amos. 280 00:20:11,866 --> 00:20:13,868 - Podemos dizer-te mais alguma coisa? - N�o. 281 00:20:15,077 --> 00:20:18,080 - Mas eu tenho algo para dizer. - O qu�? 282 00:20:19,081 --> 00:20:23,919 78% da popula��o da Penitenci�ria Estatal de Oswald s�o homem de cor. 283 00:20:24,545 --> 00:20:29,633 De acordo com a �ltima contagem, existe um guarda para nove presos. 284 00:20:29,842 --> 00:20:32,470 Podemos tomar conta da pris�o quando quisermos. 285 00:20:33,137 --> 00:20:36,724 Podem tom�-la, mas n�o conseguem mant�-la. 286 00:20:37,224 --> 00:20:39,018 Isto fica para ver. 287 00:20:39,143 --> 00:20:40,895 Pretendes iniciar um motim? 288 00:20:41,061 --> 00:20:43,147 O que lhe estou a dizer 289 00:20:43,272 --> 00:20:45,399 � que a partir de hoje 290 00:20:46,400 --> 00:20:48,569 sou eu que controlo a Oz. 291 00:20:48,736 --> 00:20:51,947 N�o me lixes... irm�o. 292 00:20:52,990 --> 00:20:56,285 - Guardas! - Asalaam aleikum, irm�o. 293 00:21:05,335 --> 00:21:09,089 Em Oz existe sempre uma presen�a oculta de medo, 294 00:21:10,257 --> 00:21:12,050 viol�ncia 295 00:21:13,093 --> 00:21:15,179 e �dio 296 00:21:15,679 --> 00:21:17,556 � espera de explodir. 297 00:21:32,070 --> 00:21:36,033 Prisioneiro n�mero 96C382, Dino Ortolani. 298 00:21:36,533 --> 00:21:40,829 Condenado no dia 12 de Dezembro de 96. Assass�nio qualificado. 299 00:21:40,996 --> 00:21:42,706 Agress�o com arma mortal. 300 00:21:42,873 --> 00:21:47,127 Pena: Pris�o perp�tua sem direito a liberdade condicional. 301 00:22:16,614 --> 00:22:18,742 - McManus, temos de falar. - Sobre o qu�? 302 00:22:18,908 --> 00:22:21,161 - Sexo. - A Irm� � insaci�vel. 303 00:22:21,619 --> 00:22:23,413 E tu n�o �s assim t�o engra�ado. 304 00:22:23,538 --> 00:22:27,333 O Dino Ortolani pediu uma visita conjugal. 305 00:22:27,500 --> 00:22:29,002 E? 306 00:22:30,503 --> 00:22:33,089 � a quarta desde Janeiro. 307 00:22:33,339 --> 00:22:35,508 - E? - Faz parte do meu trabalho 308 00:22:35,675 --> 00:22:38,261 fazer com que os presos e as suas esposas... 309 00:22:39,095 --> 00:22:41,222 Desculpa, estou a atrapalhar-te? 310 00:22:41,389 --> 00:22:44,767 Eu fa�o com que os presos e as esposas possam pinocar. 311 00:22:44,934 --> 00:22:48,980 E faz parte do teu trabalho dizer-me se o tal preso 312 00:22:49,105 --> 00:22:50,690 ganhou o direito de pinocar. 313 00:22:50,857 --> 00:22:54,485 Quatro vezes por ano. � mais do que eu fazia quando era casado. 314 00:22:54,610 --> 00:22:56,487 Talvez seja por isso que est�s divorciado. 315 00:22:56,696 --> 00:22:59,073 D�-lhe seis horas. 316 00:23:00,158 --> 00:23:02,160 - � tudo? - Sim. 317 00:23:03,995 --> 00:23:08,124 Espero que ele n�o ejacule precocemente. 318 00:23:22,138 --> 00:23:25,016 Cheguei a pensar que tinhas fugido. Obrigado. 319 00:23:25,307 --> 00:23:26,851 Ele comeu a m�e. 320 00:23:29,145 --> 00:23:31,731 - N�o acredito. - Foi o que ouvi dizer. 321 00:23:31,856 --> 00:23:35,776 Matou-a, rebentou-lhe a cabe�a e cozinhou-a com cebolas. 322 00:23:36,277 --> 00:23:39,321 - Sem alho? - Tinha o pai no frigor�fico. 323 00:23:39,447 --> 00:23:41,073 Que doentio. 324 00:23:41,824 --> 00:23:44,618 O que se passa com este pa�s? Dantes, assass�nio era assass�nio. 325 00:23:44,743 --> 00:23:46,287 Matava-se por uma quest�o de neg�cios. 326 00:23:46,412 --> 00:23:49,874 - Ningu�m comia ningu�m. - Os tempos s�o outros, Nino. 327 00:23:50,040 --> 00:23:51,875 Isso que se lixe. Os tempos mudaram... 328 00:23:52,001 --> 00:23:54,211 Nada muda. Nunca nada muda. 329 00:23:56,630 --> 00:24:01,093 Agora, meus irm�os, temos de nos dedicar 330 00:24:01,218 --> 00:24:03,762 a um conjunto de princ�pios totalmente diferente, 331 00:24:03,971 --> 00:24:06,181 a um novo conjunto de prioridades. 332 00:24:06,849 --> 00:24:11,228 Temos de reavivar o nosso sentido natural de pureza. 333 00:24:11,562 --> 00:24:16,608 Os nossos cora��es e mentes t�m de ser purificados e libertados. 334 00:24:16,942 --> 00:24:19,361 Isso significa nada de drogas, 335 00:24:20,404 --> 00:24:24,867 �lcool ou cigarros, irm�o. 336 00:24:27,828 --> 00:24:29,997 Isso, irm�o. 337 00:24:31,331 --> 00:24:34,876 Nada de linguagem incorrecta e sexo anormal. 338 00:24:35,335 --> 00:24:37,587 Est�o a ver estas tenta��es? 339 00:24:37,713 --> 00:24:41,758 Elas t�m de ser substitu�das por uma disciplina severa 340 00:24:42,175 --> 00:24:44,594 e uma concentra��o objectiva. 341 00:24:45,762 --> 00:24:49,224 E n�o s� as nossas vidas aqui na casa de Satan�s ir�o melhorar, 342 00:24:49,349 --> 00:24:52,477 mas os nossos esp�ritos ser�o renovados. 343 00:24:52,602 --> 00:24:55,814 - Sim, irm�o. - N�o somos um bando de vadios. 344 00:24:56,648 --> 00:25:02,112 Somos um grupo de homens de ra�zes africanas que vive na Am�rica. 345 00:25:02,821 --> 00:25:05,907 Somos fortes e orgulhosos. 346 00:25:06,366 --> 00:25:08,702 Somos uma entidade, uma presen�a. 347 00:25:09,244 --> 00:25:13,123 Somos uma for�a com a qual ter�o de lidar. 348 00:25:13,873 --> 00:25:17,585 Somos vozes e temos de ser ouvidos. 349 00:25:21,840 --> 00:25:26,678 O homem branco pode ter-nos escravizado com as suas leis 350 00:25:27,762 --> 00:25:31,099 e pode ter-nos fechado na sua pris�o, 351 00:25:32,225 --> 00:25:34,561 mas ele n�o ir�, 352 00:25:34,727 --> 00:25:38,273 nem agora nem no futuro, 353 00:25:38,439 --> 00:25:43,653 escravizar a ess�ncia da nossa alma mortal. 354 00:25:51,911 --> 00:25:54,122 - Est�s a ouvir estas tretas? - Sim. 355 00:25:59,252 --> 00:26:01,629 Este cabr�o do Said � uma amea�a. 356 00:26:01,754 --> 00:26:04,173 Diz ao Schibetta que desta vez temos de nos unir. 357 00:26:04,298 --> 00:26:06,008 - V�s-me de bicicleta? - O qu�? 358 00:26:06,134 --> 00:26:09,387 N�o sou mensageiro. Se tens algo a dizer ao Nino, diz-lho tu. 359 00:26:11,430 --> 00:26:14,267 Olha, se calhar nem tenho de me preocupar. 360 00:26:19,605 --> 00:26:21,440 Que merda est�s a fazer, Kareem? 361 00:26:24,235 --> 00:26:28,698 Gostas de ficar de joelhos. Gostas de mamar nele? 362 00:26:30,783 --> 00:26:33,369 O que est�o a fazer? Pirem-se daqui. 363 00:26:34,078 --> 00:26:36,706 Falaste com os meus rapazes sobre traficarem drogas? 364 00:26:37,331 --> 00:26:40,960 - Afasta-te do meu neg�cio. - � isto que queres? 365 00:26:41,252 --> 00:26:44,880 - � mesmo isto que queres? - Dar cabo de ti? Sim. 366 00:26:45,047 --> 00:26:49,009 Os mu�ulmanos n�o acreditam na viol�ncia. N�s respeitamos o pr�ximo. 367 00:26:49,176 --> 00:26:51,220 N�s n�o. 368 00:26:52,471 --> 00:26:56,308 - Vou dar a minha vida por ti. - Vais ter de o fazer. 369 00:26:57,309 --> 00:26:59,019 Assim seja. 370 00:27:01,063 --> 00:27:03,148 Irm�o, bate-me. 371 00:27:03,941 --> 00:27:06,402 Disse para me bateres. Bate-me. 372 00:27:07,361 --> 00:27:09,196 Bate-me, bate-me! 373 00:27:10,906 --> 00:27:12,700 Bate-me na cara, irm�o. 374 00:27:17,788 --> 00:27:19,206 Outra vez! 375 00:27:22,084 --> 00:27:23,710 Com mais for�a! 376 00:27:23,877 --> 00:27:26,880 Que raio se passa a�? Acabem com isso. 377 00:27:28,632 --> 00:27:30,842 �s um sacana doido, sabias? 378 00:27:31,343 --> 00:27:35,389 Asalaam aleikuum, irm�o. Que a paz esteja contigo. 379 00:27:48,193 --> 00:27:49,695 - Que dia � hoje? - Sexta. 380 00:27:49,861 --> 00:27:51,613 - Sexta? - Mais parece segunda. 381 00:27:51,738 --> 00:27:53,198 � como se fosse. 382 00:27:53,323 --> 00:27:55,033 Adivinha quem vem amanh� para Oz? 383 00:27:55,158 --> 00:27:58,161 - O teu tio Vinnie. - O FBI apanhou-o. 384 00:27:59,246 --> 00:28:01,039 O Ryan O'Reily. 385 00:28:02,040 --> 00:28:04,376 - Vai gozar com outro. - Achas que estou a mentir? 386 00:28:04,501 --> 00:28:06,753 Porque � que ia mentir sobre esse escumalha? 387 00:28:06,962 --> 00:28:08,838 Est�o doidos para porem esse sacana ao p� de mim. 388 00:28:08,964 --> 00:28:11,174 Ou sabem exactamente o que est�o a fazer. Cuidado, Dino. 389 00:28:11,633 --> 00:28:14,844 Ele n�o vem para Em City. Vai ficar longe daqui. 390 00:28:14,970 --> 00:28:18,556 - Vou matar o cabr�o. - N�o vais fazer nada 391 00:28:19,182 --> 00:28:22,060 a n�o ser que eu diga. 392 00:28:23,436 --> 00:28:24,771 Capice. 393 00:28:43,873 --> 00:28:45,250 Obrigado. 394 00:28:45,750 --> 00:28:46,793 Contagem! 395 00:28:47,877 --> 00:28:49,504 Oz � onde eu vivo. 396 00:28:49,879 --> 00:28:54,092 Oz � onde vou morrer, onde quase todos n�s vamos morrer. 397 00:28:55,259 --> 00:28:57,345 O que �ramos n�o interessa. 398 00:28:57,845 --> 00:29:00,098 O que somos n�o interessa. 399 00:29:00,640 --> 00:29:02,517 O que nos tornamos... 400 00:29:04,394 --> 00:29:05,978 ...n�o interessa. 401 00:29:11,776 --> 00:29:13,027 Pois n�o? 402 00:29:48,354 --> 00:29:50,022 - Ol�. - Tudo bem? 403 00:29:55,027 --> 00:29:56,612 Maricas de merda. 404 00:30:09,583 --> 00:30:11,377 V�, levanta-te. 405 00:30:11,960 --> 00:30:14,963 - Porque � que tem de me desrespeitar? - �s est�pido ou qu�? 406 00:30:15,589 --> 00:30:17,716 H� pol�cia por toda a parte. 407 00:30:20,386 --> 00:30:23,222 - Quem � o Keane? - Eu. 408 00:30:23,514 --> 00:30:25,224 - E? - Eu sou o O'Reily. 409 00:30:25,390 --> 00:30:27,059 E ent�o? 410 00:30:27,226 --> 00:30:29,728 Disseram-me que podias tratar-me de um assunto. 411 00:30:32,272 --> 00:30:34,900 - Que tipo de assunto? - O Dino Ortolani. 412 00:30:35,234 --> 00:30:37,986 Quero-o esventrado e estou disposto a pagar. 413 00:30:43,075 --> 00:30:45,118 N�s aqui n�o matamos italianos. 414 00:30:46,078 --> 00:30:47,871 Pl�stico... que del�cia. 415 00:30:53,710 --> 00:30:55,337 O meu irm�o diz ol�. 416 00:30:56,254 --> 00:30:57,881 Diz que me podes ajudar. 417 00:30:59,174 --> 00:31:00,842 Estou aqui, n�o estou? 418 00:31:02,094 --> 00:31:03,970 Abre o port�o 57 Vega. 419 00:31:06,473 --> 00:31:07,974 Fecha-o. 420 00:31:10,936 --> 00:31:13,063 - Quem? - O Ortolani. 421 00:31:13,438 --> 00:31:15,440 Os pretos t�m medo de lhe tocar. 422 00:31:16,524 --> 00:31:19,361 N�o precisas de te preocupar em liquidar o Ortolani. 423 00:31:21,029 --> 00:31:22,989 Ele est� em autodestrui��o. 424 00:32:04,072 --> 00:32:05,573 Fode-te, maricas! 425 00:32:35,853 --> 00:32:38,564 Voltem para as celas. Fechar as celas! 426 00:32:38,939 --> 00:32:40,566 O que aconteceu? 427 00:32:40,691 --> 00:32:44,195 - Fechar as celas! - Quem fez isto ao meu irm�o? 428 00:32:45,196 --> 00:32:46,614 N�o mexa nisso. 429 00:32:46,739 --> 00:32:49,575 Reze para que levem o Billie Keane a tempo para o hospital. 430 00:32:49,700 --> 00:32:51,952 Se ele morrer, ser� acusado de homic�dio. 431 00:32:52,495 --> 00:32:56,540 Doutora, eu vou passar aqui a vida. Mais um homic�dio n�o interessa. 432 00:32:58,000 --> 00:33:00,211 Fique a saber que tem o toque de um anjo. 433 00:33:00,377 --> 00:33:03,130 Quando estava l� fora deu alguma queca ao dizer isso? 434 00:33:03,255 --> 00:33:06,133 - L� fora era fiel � minha esposa. - Pois. 435 00:33:06,675 --> 00:33:09,762 Era fiel por op��o. Aqui n�o tenho escolha. 436 00:33:10,554 --> 00:33:12,181 Pois n�o? 437 00:33:12,640 --> 00:33:15,059 Nem escolha nem oportunidade. 438 00:33:15,976 --> 00:33:18,187 Porque n�o se volutariou para a pris�o das mulheres? 439 00:33:18,312 --> 00:33:21,190 Porque anda aqui a abanar as mamas para 1400 gajos? 440 00:33:21,315 --> 00:33:24,359 Ando a tentar conhecer homens. A rotina do bar aborrece-me. 441 00:33:25,569 --> 00:33:27,821 - � casada? - N�o tem nada a ver com isso. 442 00:33:27,988 --> 00:33:29,656 N�o saberia o que pensar de um tipo 443 00:33:29,782 --> 00:33:32,034 que deixa a mulher vir para um fosso destes. 444 00:33:32,201 --> 00:33:33,911 Ele n�o se preocupa consigo? 445 00:33:34,077 --> 00:33:37,456 - Preocupa-se muito. - Ent�o sempre � casada. 446 00:33:39,166 --> 00:33:40,751 Est� feliz? 447 00:33:41,293 --> 00:33:43,128 Feliz, doutora? 448 00:33:44,087 --> 00:33:45,672 Estou a delirar. 449 00:33:50,469 --> 00:33:52,137 Sim! 450 00:33:54,264 --> 00:33:56,141 Senta-te, Dino. 451 00:33:56,683 --> 00:33:59,603 - Tire-lhe as algemas. - Tem a certeza? 452 00:33:59,770 --> 00:34:02,564 Sim, tire-lhas. 453 00:34:07,068 --> 00:34:08,779 Pode esperar l� fora. 454 00:34:15,243 --> 00:34:16,912 Tudo bem, Dino? 455 00:34:17,704 --> 00:34:20,999 Est�s melhor que o Billie Keane que est� nos cuidados intensivos. 456 00:34:21,166 --> 00:34:23,668 - Eu n�o arranjo brigas. - Sim, eu sei, p�es-lhes fim. 457 00:34:23,793 --> 00:34:25,045 Vou dizer-te uma coisa. 458 00:34:25,170 --> 00:34:27,756 Vou diz�-la uma vez e do modo mais simples que conseguir. 459 00:34:27,922 --> 00:34:31,426 Todos os presos e guardas ou te odeiam 460 00:34:31,551 --> 00:34:33,970 ou morrem de medo de ti, ou as duas coisas. 461 00:34:34,888 --> 00:34:37,640 Ser popular nunca me preocupou muito. 462 00:34:38,099 --> 00:34:40,018 E permaneceres vivo? 463 00:34:40,185 --> 00:34:41,936 � uma preocupa��o? 464 00:34:44,355 --> 00:34:46,608 Continua assim e algu�m vai matar-te. 465 00:34:49,527 --> 00:34:50,987 E depois? 466 00:34:51,112 --> 00:34:54,115 Vou ficar naquela cela at� l� irem buscar o meu corpo, 467 00:34:54,282 --> 00:34:56,743 por isso cale-se e ponha-me na porra do buraco. 468 00:34:59,037 --> 00:35:03,875 Sabes porque � que junto condenados a pris�o perp�tua com os outros? 469 00:35:04,792 --> 00:35:07,337 Para que as pessoas aprendam a viver juntas. 470 00:35:07,503 --> 00:35:09,839 E n�o s� para quando forem libertadas. 471 00:35:09,964 --> 00:35:11,549 Mesmo que passes aqui o resto da vida, 472 00:35:11,674 --> 00:35:13,760 mesmo que fiques aqui at� morreres, 473 00:35:13,885 --> 00:35:15,928 a tua vida pode ter algum prop�sito. 474 00:35:19,974 --> 00:35:21,434 Ouviste? 475 00:35:21,601 --> 00:35:24,479 Anda a tomar drogas, McManus? Se n�o, devia come�ar. 476 00:35:24,645 --> 00:35:28,191 Esta � a tua terceira luta relativa a um encontro com um homossexual. 477 00:35:29,775 --> 00:35:33,154 N�o podes andar � porrada sempre que algu�m se mete contigo, Dino. 478 00:35:33,279 --> 00:35:34,572 Ent�o fa�o o qu�? 479 00:35:34,697 --> 00:35:37,325 O tipo armou-se em maricas a abanar a pila � minha frente. 480 00:35:37,491 --> 00:35:40,202 - Rias-te dele. - N�o tenho esse sentido de humor. 481 00:35:41,579 --> 00:35:44,624 Como castigo, em vez de te p�r na solit�ria, 482 00:35:44,915 --> 00:35:47,001 vais trabalhar na ala dos seropositivos. 483 00:35:47,126 --> 00:35:48,252 - Mas que... - Sr. Healy. 484 00:35:48,377 --> 00:35:50,629 Est� doido? Eu trabalho na cozinha. 485 00:35:50,755 --> 00:35:52,840 Trabalhas na ala dos seropositivos. 486 00:35:55,509 --> 00:35:57,928 Cabr�o, pira-te do meu gabinete! 487 00:35:58,721 --> 00:36:00,848 Nino, tens de fazer alguma coisa. 488 00:36:00,973 --> 00:36:02,808 Tens de me tirar desta treta de servi�o no hospital. 489 00:36:02,933 --> 00:36:05,769 Julgas que est�s a falar com quem? Eu n�o tenho de fazer nada. 490 00:36:06,270 --> 00:36:09,523 Ouve o que te digo. Eu n�o toco nestes maricas com doen�as. 491 00:36:09,648 --> 00:36:12,484 - A maior parte s�o drogados. - N�o quero saber como adoeceram. 492 00:36:12,610 --> 00:36:14,945 - N�o quero apanh�-la. - Ent�o tem cuidado. 493 00:36:15,112 --> 00:36:17,448 - Ent�o n�o vais fazer nada? - Exactamente. 494 00:36:18,532 --> 00:36:21,952 - Eu mando na cozinha, Nino. - Est�s a levantar-me a voz. 495 00:36:25,539 --> 00:36:28,042 � disto que estou a falar. 496 00:36:29,501 --> 00:36:31,879 Tens de aprender a comportar-te. 497 00:36:32,379 --> 00:36:34,882 H� gera��es que os italianos mandam nestas pris�es. 498 00:36:35,090 --> 00:36:39,219 Como? Com isto e isto. 499 00:36:39,970 --> 00:36:42,389 N�s tomamos conta disto como tomamos conta das ruas. 500 00:36:42,514 --> 00:36:44,892 Mas tu n�o tens problemas. 501 00:36:45,058 --> 00:36:47,519 Tu vais matar o O'Reily, vais matar o maricas! 502 00:36:47,644 --> 00:36:49,730 Tens de aprender a pensar antes de agires. 503 00:36:49,855 --> 00:36:52,190 A vida n�o � um picador de gelo. 504 00:36:52,774 --> 00:36:55,360 Vai brincar �s enfermeiras um bocadinho. 505 00:36:55,902 --> 00:36:57,779 Vai limpar uns cus. 506 00:37:00,949 --> 00:37:03,327 - Limpar uns cus... - Sim. 507 00:37:04,161 --> 00:37:07,414 O McManus que se lixe e estes cabr�es tamb�m. 508 00:37:18,592 --> 00:37:20,177 Hora de comer, Sanchez. 509 00:37:20,343 --> 00:37:22,220 - N�o tenho fome. - A Dra. Nathan disse 510 00:37:22,345 --> 00:37:25,223 que poderias dizer isso e disse para te dar de comer na mesma. 511 00:37:28,685 --> 00:37:30,687 Pareces um dos meus filhos. 512 00:37:33,440 --> 00:37:35,984 - Abre a boca. - Eu quero morrer. 513 00:37:37,110 --> 00:37:40,155 Abre a merda da boca, paneleiro. 514 00:37:42,032 --> 00:37:43,616 Obrigadinho. 515 00:37:44,034 --> 00:37:46,035 Tamb�m � um prazer ver-te, Gloria. 516 00:37:46,286 --> 00:37:48,830 Obrigada por me juntares com o Dino Ortolani. 517 00:37:48,955 --> 00:37:50,957 N�o s� n�o consegue tirar as m�os de cima de mim 518 00:37:51,082 --> 00:37:53,293 como tem os mesmos modos do �tila, o Huno. 519 00:37:54,252 --> 00:37:56,546 Sempre que ele arranja luta 520 00:37:56,921 --> 00:37:59,090 em meto-o no buraco. Sempre. 521 00:37:59,215 --> 00:38:00,675 Estou a tentar quebrar o padr�o. 522 00:38:00,800 --> 00:38:04,637 Ele � um criminoso violento nascido para matar. N�o vai mudar. 523 00:38:06,222 --> 00:38:07,890 Ent�o o que sugeres? 524 00:38:08,141 --> 00:38:10,310 Porrada, castra��o? 525 00:38:11,477 --> 00:38:13,187 Lorazepam. 526 00:38:13,479 --> 00:38:16,149 Sedar o Ortolani com 4 miligramas de lorazepam. 527 00:38:16,316 --> 00:38:20,319 Pomo-lo num estado passivo, ele fica pedrado e n�o faz mal a ningu�m. 528 00:38:20,737 --> 00:38:22,363 Melhorar a pris�o atrav�s da qu�mica? 529 00:38:22,488 --> 00:38:25,324 - Ganha tomates, Tim. - Est�s livre para jantar? 530 00:38:25,450 --> 00:38:27,535 - Sou casada. - Separada. 531 00:38:30,288 --> 00:38:31,914 Queres jantar? 532 00:38:32,540 --> 00:38:34,167 Sim. 533 00:38:35,209 --> 00:38:37,920 - At� l� j� tenho tomates. - Espero que sim. 534 00:38:40,256 --> 00:38:43,009 O meu irm�o est� no hospital quase morto 535 00:38:43,175 --> 00:38:45,636 com tubos enfiados no nariz por causa daquele mafioso. 536 00:38:48,222 --> 00:38:49,223 O que queres? 537 00:38:49,348 --> 00:38:51,726 Soube que iam ter uma reuni�o por causa do Ortolani. 538 00:38:53,728 --> 00:38:55,730 - � s� para manos. - Pois sim... 539 00:38:55,855 --> 00:38:58,149 - O que se passa? - O que fazem aqui? 540 00:38:58,441 --> 00:39:00,776 Ele s� me est� a consolar por causa do meu irm�o. 541 00:39:00,901 --> 00:39:04,738 O teu irm�o � maricas, Keane. Dizem que � de fam�lia. 542 00:39:05,948 --> 00:39:07,783 Tamb�m �s? 543 00:39:07,950 --> 00:39:10,244 Faz-me um broche e descobre. 544 00:39:12,246 --> 00:39:16,125 Tens dois minutos para terminares o trabalho. Os outros saem. 545 00:39:20,754 --> 00:39:25,301 Que giro. Tu e eu podemos tratar deste assunto. 546 00:39:26,427 --> 00:39:29,430 � a tua vez, Johnny. Vai ao buraco e limpa o sebo �quele sacana. 547 00:39:29,722 --> 00:39:32,057 O McManus n�o o p�s no buraco, 548 00:39:32,349 --> 00:39:34,935 p�-lo de servi�o na ala dos seropositivos. 549 00:39:35,060 --> 00:39:37,563 - Sim? - Sim. Vai demorar uns dias, 550 00:39:37,688 --> 00:39:40,232 mas consigo fazer com que mandem aqui o Post para l�. 551 00:39:40,357 --> 00:39:42,276 �ptimo. � a altura certa. 552 00:39:42,443 --> 00:39:44,486 Acaba com ele. Por todos n�s. 553 00:40:00,877 --> 00:40:02,379 Dino, meu amigo. 554 00:40:03,422 --> 00:40:05,215 Tenho andado � tua procura. 555 00:40:05,757 --> 00:40:07,509 O que queres, Schillinger? 556 00:40:08,969 --> 00:40:11,221 Sei que deixaste o Billie Keane aleijado. 557 00:40:11,471 --> 00:40:14,015 - A Irmandade Ariana agradece. - Que bom. 558 00:40:15,767 --> 00:40:17,477 S� estou a tentar animar-te. 559 00:40:17,602 --> 00:40:19,312 N�o preciso que me animes. 560 00:40:20,021 --> 00:40:22,732 - Ent�o vai-te lixar. - Vai tu. 561 00:40:23,024 --> 00:40:25,360 O que aconteceu no chuveiro foi entre mim e o maricas, 562 00:40:25,485 --> 00:40:28,029 n�o teve nada a ver contigo, saloio do cara�as. 563 00:40:28,613 --> 00:40:31,408 Pega no teu cu ariano e p�e-te a andar. 564 00:40:33,702 --> 00:40:35,412 Seboso idiota. 565 00:40:35,704 --> 00:40:36,955 Contagem! 566 00:40:37,080 --> 00:40:40,709 Seboso, branquelas, latino, judeu, olhos em bico, preto... 567 00:40:40,959 --> 00:40:43,545 Palavras. As palavras s�o armas. 568 00:40:43,920 --> 00:40:46,464 Se bem que eu preferia uma Mach 10. 569 00:40:48,133 --> 00:40:51,511 Alguns presos dizem que a viol�ncia � a pior coisa que temos de enfrentar. 570 00:40:52,679 --> 00:40:55,265 Para mim a pior coisa � o grande t�dio. 571 00:40:55,432 --> 00:40:58,685 Como lidar com dias mon�tonos atr�s uns dos outros? 572 00:40:58,810 --> 00:41:02,355 Temos rotinas que deveriam dar-nos ordem e significado. 573 00:41:02,480 --> 00:41:04,607 Mas eu estou aqui para testemunhar que tenho menos medo 574 00:41:04,732 --> 00:41:07,569 de ser apunhalado nas costas do que da rotina. 575 00:41:07,694 --> 00:41:11,739 A rotina d� cabo de n�s. 576 00:42:02,498 --> 00:42:03,874 Quero ver a minha filha. 577 00:42:06,627 --> 00:42:08,129 Quero ver a minha filha. 578 00:42:08,462 --> 00:42:11,090 D�s mais trabalho do que o que vales. 579 00:42:12,967 --> 00:42:14,426 Tens uma filha? 580 00:42:15,177 --> 00:42:16,971 Pensei que fosses maricas. 581 00:42:17,429 --> 00:42:21,183 - Os maricas t�m filhas. - Suponho que sim. 582 00:42:28,315 --> 00:42:29,775 Tem tr�s anos. 583 00:42:30,943 --> 00:42:32,861 Tenho um filho dessa idade. 584 00:42:35,114 --> 00:42:37,950 Queres cigarros? 585 00:42:41,203 --> 00:42:42,830 N�o podes fumar. 586 00:42:56,760 --> 00:42:58,595 Quero ver a minha filha. Aonde vais? 587 00:43:00,472 --> 00:43:02,057 Estou aqui. 588 00:43:07,479 --> 00:43:08,981 Conta l�, 589 00:43:10,148 --> 00:43:12,025 como apanhaste SIDA? 590 00:43:15,445 --> 00:43:17,364 Adorava... 591 00:43:18,240 --> 00:43:23,995 Adoro hero�na. Levou-me para outro corpo. 592 00:43:26,581 --> 00:43:28,625 Fez-me sentir dourado. 593 00:43:30,877 --> 00:43:32,587 Tu? 594 00:43:32,963 --> 00:43:35,173 Nunca gostei dessa merda. 595 00:43:35,465 --> 00:43:37,300 Mas vendi muita. 596 00:43:39,594 --> 00:43:45,225 Talvez tenha arranjado a minha atrav�s de ti. 597 00:43:47,394 --> 00:43:49,646 N�o, eu nuca vendi na rua. 598 00:43:51,064 --> 00:43:53,024 Mesmo assim... 599 00:43:55,568 --> 00:43:58,655 Ouve bem, idiota. Eu estava no neg�cio. 600 00:43:59,197 --> 00:44:01,074 T�o simples quanto isso. 601 00:44:02,826 --> 00:44:06,746 Nunca te disse para partilhares agulhas com ningu�m. 602 00:44:12,335 --> 00:44:14,045 � proibido fumar. 603 00:44:19,259 --> 00:44:21,928 - Ortolani. - O que queres, Post? 604 00:44:22,095 --> 00:44:23,930 Vou trabalhar contigo na ala dos seropositivos. 605 00:44:24,055 --> 00:44:25,890 �ptima not�cia, n�o? 606 00:44:26,307 --> 00:44:28,226 Tens um cigarro a mais? 607 00:44:29,602 --> 00:44:31,187 A mais n�o. 608 00:44:32,063 --> 00:44:34,649 - Ol�, Ortolani... - C�us... 609 00:44:36,692 --> 00:44:40,071 Sabes uma coisa? Isto parece o liceu. 610 00:44:43,282 --> 00:44:46,410 Acha que me vai mudar ao p�r-me na ala dos seropositivos? 611 00:44:47,703 --> 00:44:50,581 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. Mesmo com todas as suas boas inten��es, 612 00:44:50,748 --> 00:44:55,378 reformas e pol�ticas, eu nunca hei-de mudar. 613 00:44:55,670 --> 00:44:59,256 N�s n�o vamos mudar. Nenhum de n�s. 614 00:45:13,562 --> 00:45:15,231 Ol�, Timmy. O que se passa? 615 00:45:24,990 --> 00:45:26,575 O Dino Ortolani. 616 00:45:28,118 --> 00:45:30,204 Cancele-lhe a visita conjugal. 617 00:45:31,997 --> 00:45:35,542 Diga-lhe que em vez disso pode passar tempo com a fam�lia. 618 00:45:35,668 --> 00:45:37,795 Fam�lia? Ele � italiano. 619 00:45:37,962 --> 00:45:39,630 Poder�o ser mais de cem pessoas. 620 00:45:39,755 --> 00:45:42,675 N�o, s� a mulher e os filhos. 621 00:45:45,094 --> 00:45:47,721 Quero que se encontrem atr�s do vidro. 622 00:45:47,930 --> 00:45:50,432 Quero que se vejam, mas sem se tocarem. 623 00:45:52,351 --> 00:45:54,061 Tim... 624 00:45:54,353 --> 00:45:56,605 - Tem cuidado. - Com o qu�? 625 00:45:56,772 --> 00:45:59,233 Por te armares em Deus demasiadas vezes. 626 00:46:00,776 --> 00:46:05,572 Se n�o tiveres cuidado, o Deus real vai ficar irritado. 627 00:46:16,917 --> 00:46:19,336 Ol�. Obrigado, querido. 628 00:46:19,461 --> 00:46:21,546 V�o brincar. Deixa-me falar com o pap�. 629 00:46:21,922 --> 00:46:23,632 Ol�. 630 00:46:23,799 --> 00:46:27,511 O que aconteceu? Porque tens olhos negros? 631 00:46:27,719 --> 00:46:29,596 Escorreguei no chuveiro. 632 00:46:29,930 --> 00:46:32,766 - Quietos. - Deixa-os brincar, s�o mi�dos. 633 00:46:33,141 --> 00:46:34,851 N�o os prendas. 634 00:46:35,644 --> 00:46:37,521 Est� tudo bem, Jeanie? 635 00:46:38,730 --> 00:46:40,690 A casa est� t�o vazia. 636 00:46:42,651 --> 00:46:45,111 - Tratam-te bem? - Claro. 637 00:46:46,363 --> 00:46:49,115 O dinheiro n�o significa nada para mim. 638 00:46:51,201 --> 00:46:53,620 O importante � conseguires cuidar desses dois. 639 00:46:53,745 --> 00:46:56,206 - Tenho saudades tuas. - O que te disse sobre isso? 640 00:46:56,331 --> 00:46:59,584 - Tens de continuar a tua vida. - N�o quero ouvir isso. 641 00:46:59,751 --> 00:47:02,128 Tens de continuar com a tua vida, Jeanie. 642 00:47:02,295 --> 00:47:04,297 Tens de pensar que estou morto, que levei um tiro 643 00:47:04,464 --> 00:47:06,633 como o Mario e o Jake. - O qu�? 644 00:47:09,469 --> 00:47:11,846 Queres que arranje um homem? 645 00:47:12,806 --> 00:47:15,141 Queres que volte a casar? 646 00:47:15,892 --> 00:47:19,395 Queres um tipo a ver os teus filhos crescerem? 647 00:47:20,271 --> 00:47:22,232 A chamarem-lhe "pap�"? 648 00:47:30,281 --> 00:47:33,242 N�o quero que voltes a traz�-los aqui. 649 00:47:56,432 --> 00:47:58,517 O gajo processou o Estado. 650 00:47:58,643 --> 00:48:00,519 Disse que fumar lhe fazia mal � sa�de. 651 00:48:00,645 --> 00:48:04,273 Que raio, todo este lugar faz mal � sa�de, percebes? 652 00:48:04,565 --> 00:48:06,359 E agora levam isto por diante. 653 00:48:06,484 --> 00:48:09,612 E ent�o o Estado pro�be os cigarros na pris�o. Eu fico 30 anos sem fumar? 654 00:48:09,737 --> 00:48:12,782 Nem pensar. Nem nos deixam fumar na solit�ria. 655 00:48:12,907 --> 00:48:15,785 Como se se preocupassem em ficar com cancro nos pulm�es. 656 00:48:15,910 --> 00:48:18,120 Gostas de te ouvir falar, n�o gostas? 657 00:48:18,537 --> 00:48:21,123 J� pensaste em como ser� queimar o olho a uma pessoa? 658 00:48:21,248 --> 00:48:23,083 Apaga isso. Sai da minha cadeira. 659 00:48:24,668 --> 00:48:26,128 Sim, senhora. 660 00:48:27,922 --> 00:48:30,549 - Vai cuidar do Em�lio Sanchez. - O que fez ele agora? 661 00:48:30,674 --> 00:48:33,344 Teve um acidente. Muda-lhe a roupa e d�-lhe banho. 662 00:48:33,802 --> 00:48:36,805 Nem pensar. N�o toco naquele merdas infectado. 663 00:48:36,931 --> 00:48:39,975 - Isso � que tocas. - N�o, n�o toco. 664 00:48:41,936 --> 00:48:45,022 Ouve, o Sanchez n�o tem muito tempo e sabe disso. 665 00:48:45,272 --> 00:48:47,358 Eu n�o posso fazer mais que aliviar-lhe a dor. 666 00:48:47,524 --> 00:48:51,111 Pelo menos n�o o deixes morrer no meio da pr�pria merda. 667 00:48:55,866 --> 00:48:57,409 Est� bem. 668 00:49:00,245 --> 00:49:01,872 Obrigado. 669 00:49:09,880 --> 00:49:11,506 Vamos l�, Sanchez. 670 00:49:13,592 --> 00:49:16,470 - Quero morrer. - O teu desejo vai concretizar-se. 671 00:49:17,930 --> 00:49:20,474 - Por favor... - O qu�? 672 00:49:25,020 --> 00:49:26,605 Ajuda-me. 673 00:49:31,860 --> 00:49:33,361 Ajudar-te? 674 00:49:58,136 --> 00:49:59,596 Toma. 675 00:50:03,433 --> 00:50:05,226 Ajuda-me a morrer. 676 00:50:20,450 --> 00:50:22,619 Que engra�ado encontrar-te aqui. 677 00:50:22,911 --> 00:50:25,705 Quero que saibas, Dino, que n�o guardo rancor. 678 00:50:25,830 --> 00:50:27,540 O teu chefe mandou-te matares-me 679 00:50:27,665 --> 00:50:29,500 e eu reconhe�o que te esfor�aste por isso. 680 00:50:29,626 --> 00:50:31,127 N�o tens culpa de eu n�o ter morrido. 681 00:50:31,252 --> 00:50:33,630 N�o tens culpa de n�o ter tomates para vir atr�s de mim. 682 00:50:33,755 --> 00:50:35,632 Entregaste-me logo, cabr�o. 683 00:50:35,757 --> 00:50:39,052 Est�s a tentar provocar uma luta que ficar� no meu cadastro 684 00:50:39,177 --> 00:50:42,180 e que me impedir� de ter uma cama em Em City. 685 00:50:44,223 --> 00:50:46,976 - Vens para Em City? - Sim. N�o � engra�ado? 686 00:50:47,143 --> 00:50:51,147 Tu e eu, rapaz da lasanha, lado a lado todos os dias 687 00:50:51,272 --> 00:50:53,065 at� ao fim das nossas vidas. 688 00:50:53,232 --> 00:50:55,568 A n�o ser que saia em liberdade condicional daqui a 12 anos. 689 00:50:55,735 --> 00:50:57,778 - Se vieres para Em City, morres. - Suponho que isso significa 690 00:50:57,904 --> 00:51:00,031 que n�o te posso usar com refer�ncia. 691 00:51:04,285 --> 00:51:07,330 - Vai-te foder! - Est�s na merda! 692 00:51:36,108 --> 00:51:38,194 Aguentas levar socos, n�o �? 693 00:51:38,527 --> 00:51:40,321 Quando tem de ser. 694 00:51:42,072 --> 00:51:44,116 Tamb�m tens todas as respostas. 695 00:51:44,700 --> 00:51:46,285 Todas n�o. 696 00:51:48,495 --> 00:51:50,205 Algumas. 697 00:51:57,087 --> 00:51:58,839 Pois, 698 00:52:02,593 --> 00:52:05,471 � pena seres da cor errada. 699 00:52:38,545 --> 00:52:40,547 - O que se passa? - Ele matou um dos meus pacientes. 700 00:52:40,672 --> 00:52:43,216 Eu vim, mas j� era tarde. Ele � um monstro. 701 00:52:43,341 --> 00:52:45,469 Tens de fazer alguma coisa. Tens de o deter. 702 00:52:52,475 --> 00:52:54,477 Deixe-me tratar disto, McManus. 703 00:53:02,193 --> 00:53:04,487 As pessoas matam para sobreviverem. 704 00:53:05,780 --> 00:53:08,408 Isso � verdade dentro e fora da pris�o. 705 00:53:09,784 --> 00:53:13,955 Mas porque � que aqui lutamos tanto para permanecermos vivos? 706 00:53:14,956 --> 00:53:18,835 Um homem � condenado a 100 anos. Ser� que acha que se se exercitar 707 00:53:19,002 --> 00:53:21,754 e se exaltar e fizer alarido acaba por sair? 708 00:53:34,350 --> 00:53:36,311 Um juiz diz pris�o perp�tua 709 00:53:36,477 --> 00:53:38,980 sem possibilidade de liberdade condicional. 710 00:53:39,188 --> 00:53:43,026 Sem possibilidade... Condenados para a vida. 711 00:53:44,235 --> 00:53:47,321 A certa altura percebem que n�o v�o a lado nenhum. 712 00:53:47,447 --> 00:53:51,534 J� vi isso acontecer. Uma calma invade-lhe o olhar. 713 00:53:51,784 --> 00:53:55,747 � como se descobrissem algo que n�s nunca vamos ver. 714 00:53:56,414 --> 00:54:00,793 S�o subitamente livres duma outra maneira. Est�o prontos para morrer. 715 00:54:01,836 --> 00:54:04,505 E talvez fa�am o que puderem para ajudar essa situa��o. 56696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.