All language subtitles for NO ROOM TO DIE (1969) scotmary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,865 --> 00:00:29,927 ΟΙ ΑΤΕΛΕΙΩΤΟΙ ΣΤΑΥΡΟΙ ΤΗΣ ΒΕΡΑ ΚΡΟΥΖ 2 00:01:17,632 --> 00:01:19,621 Κύριε...αναρωτιέμαι... 3 00:01:19,729 --> 00:01:21,465 ...θα είμαστε για πολύ ακόμα εδώ; 4 00:01:21,590 --> 00:01:23,879 Κρυώνουμε...θα πεθάνουμε. 5 00:01:23,985 --> 00:01:26,488 Καλύτερα από το κρύο... παρά, από σφαίρα... 6 00:01:26,593 --> 00:01:29,059 Αν μας πιάσουν οι στρατιώτες πριν τα σύνορα... 7 00:01:29,173 --> 00:01:31,004 ...μας περιμένει η αγχόνη. 8 00:01:32,311 --> 00:01:34,952 Και αυτό ισχύει για όλους μας. 9 00:01:35,814 --> 00:01:37,217 Άντε για ύπνο. 10 00:01:37,331 --> 00:01:38,889 Μάλιστα κύριε. 11 00:02:10,937 --> 00:02:13,302 Σαντάνα...έρχονται στρατιώτες... 12 00:02:13,677 --> 00:02:15,446 ...είναι πολλοί. 13 00:02:16,469 --> 00:02:17,677 Που είναι; 14 00:02:17,791 --> 00:02:20,771 Δύο μίλια...ίσως τρία. 15 00:02:25,523 --> 00:02:27,199 Λύστε το. 16 00:03:39,039 --> 00:03:41,667 - Ευχαριστώ! - Τίποτα, κύριε. 17 00:03:43,179 --> 00:03:45,675 Γυρεύω κάποιον... 18 00:03:47,054 --> 00:03:49,003 ...τον λένε, Σαντάνα. 19 00:03:53,203 --> 00:03:55,360 Δεν τον ξέρεις, έτσι; 20 00:03:56,810 --> 00:03:58,532 Αν τον δεις... 21 00:03:58,657 --> 00:04:01,220 ...πες του, οτι τον γυρεύει ένας παλιός φίλος... 22 00:04:01,334 --> 00:04:03,235 ...ο Μπράντον. 23 00:04:19,926 --> 00:04:21,977 Πήγαινε, γρήγορα. 24 00:04:39,177 --> 00:04:41,336 Ακόμα περιμένω, την απάντηση. 25 00:04:41,465 --> 00:04:43,149 Σας είπα, κύριε... 26 00:04:44,060 --> 00:04:46,055 Θα πληρώσω για την πληροφορία. 27 00:04:46,184 --> 00:04:48,625 Δεν ξέρω κανέναν Σαντάνα. 28 00:04:50,653 --> 00:04:53,108 Εε...φέρε κι άλλο κρασί. 29 00:04:53,245 --> 00:04:54,975 Μάλιστα κύριε, αμέσως. 30 00:05:01,556 --> 00:05:14,104 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ scotmary 31 00:05:46,776 --> 00:05:48,444 Κρασί. 32 00:06:05,878 --> 00:06:08,354 Ξέρεις που είναι ο Σαντάνα; 33 00:06:10,647 --> 00:06:12,041 Όχι. 34 00:06:14,997 --> 00:06:17,846 Ποιός, στο διάολο... ψάχνει τον Σαντάνα; 35 00:06:34,451 --> 00:06:36,443 Στο λογαριασμό μου... 36 00:06:39,415 --> 00:06:41,647 ...ψάχνεις τον Σαντάνα; 37 00:06:45,275 --> 00:06:47,788 Κέρνα ένα ποτό. 38 00:06:52,471 --> 00:06:55,272 Κάνει κρύο σ' αυτά τα μέρη, φίλε. 39 00:06:57,768 --> 00:06:59,421 Αυτό το γουρούνι... 40 00:06:59,573 --> 00:07:01,561 ...μου πήρε τα ρούχα... 41 00:07:01,721 --> 00:07:04,155 ...για 200 πέσος... 42 00:07:04,284 --> 00:07:06,928 ...πρέπει να πιώ, αν δεν θέλω ν' αρρωστήσω. 43 00:07:14,079 --> 00:07:16,169 Ας κάνουμε μιά συμφωνία... 44 00:07:19,554 --> 00:07:22,341 ...εσύ, θα μου δώσεις 200 πέσος... 45 00:07:22,541 --> 00:07:26,060 ...κι εγώ, θα σου πω που κρύβεται ο Σαντάνα. 46 00:07:55,993 --> 00:07:58,671 Φέρε τα ποτά... και κάνε γρήγορα. 47 00:08:10,222 --> 00:08:11,964 Είμαι έτοιμος. 48 00:08:27,976 --> 00:08:30,576 Κλείσαμε την συμφωνία! 49 00:08:43,517 --> 00:08:45,827 Ελπίζω να μην κάνεις λάθος... 50 00:08:46,010 --> 00:08:48,084 ...σίγουρα εδώ κρύβεται; 51 00:08:49,557 --> 00:08:51,710 Και βέβαια, εδώ είναι. 52 00:08:51,839 --> 00:08:53,851 Ελπίζω να είναι ακόμη εδώ. 53 00:09:32,542 --> 00:09:34,938 Αυτή τη φορά, θα σε σκοτώσω. 54 00:09:35,575 --> 00:09:37,329 Σταμάτα. 55 00:09:38,262 --> 00:09:41,147 Θα σου ανοίξω το κεφάλι. 56 00:09:47,978 --> 00:09:49,584 Αρχηγέ... 57 00:09:49,717 --> 00:09:51,194 ...πότε θα φύγουμε; 58 00:09:51,323 --> 00:09:55,139 Μόλις σκοτώσουμε τον κυνηγό επικυρηγμένων, τον Μπράντον. 59 00:09:57,502 --> 00:09:59,194 Ακίνητοι. 60 00:10:00,683 --> 00:10:03,029 Ήρθα να σε πάρω, Σαντάνα... 61 00:10:03,166 --> 00:10:04,959 ..νεκρό, ή ζωντανό. 62 00:10:08,229 --> 00:10:10,998 Γκρίνγκο, είσαι πραγματικά, τρελλός. 63 00:10:11,665 --> 00:10:13,256 Είμαστε πολλοί, Μπράντον... 64 00:10:13,409 --> 00:10:15,889 ...ακόμη και για κάποιον σαν εσένα. 65 00:10:23,698 --> 00:10:26,465 Θα σε καθαρίσω, Μπράντον. 66 00:10:30,735 --> 00:10:32,891 Νεκρό ή ζωντανό! 67 00:10:48,677 --> 00:10:50,772 Η κυβέρνηση σας θέλει όλους σας... 68 00:10:50,917 --> 00:10:53,350 ...για να συλλάβετε τους παράνομους. 69 00:10:53,643 --> 00:10:55,702 Ο Σαντάνα γλιστράει σαν χέλι. 70 00:10:55,823 --> 00:10:58,584 Μαζέψαμε 50 πτώματα από το ποτάμι... 71 00:10:58,729 --> 00:11:01,459 ...αν και είχαμε στρατιώτες να φυλούν τα σύνορα. 72 00:11:01,596 --> 00:11:04,436 Έρχεται κάποιος που μπορεί να βοηθήσει. 73 00:11:15,518 --> 00:11:17,231 Είναι κυνηγός επικυρηγμένων! 74 00:11:17,368 --> 00:11:19,887 Κυνηγός επικυρηγμένων... στο διάολο να πάει... 75 00:11:20,023 --> 00:11:21,425 ...πάμε Σμιθ. 76 00:11:24,608 --> 00:11:26,926 Τα λέμε, σερίφη. 77 00:11:33,390 --> 00:11:35,253 Μ' αρέσουν οι κυνηγοί επικυρηγμένων... 78 00:11:35,366 --> 00:11:37,620 ...καθαρίζουν τους αλήτες. 79 00:11:46,977 --> 00:11:49,344 Καιρό έχω να σε δω, Μπράντον... 80 00:11:49,473 --> 00:11:51,337 ...ποιόν έχεις φορτωμένο; 81 00:11:51,458 --> 00:11:52,610 Τον Σαντάνα. 82 00:11:52,735 --> 00:11:55,157 Ωραία, έλα μέσα. 83 00:11:56,645 --> 00:12:01,969 Υπάρχει μεγάλη εισροή λαθρομεταναστών από το Μεξικό... 84 00:12:02,098 --> 00:12:05,258 ...η κυβέρνηση θέλει να την σταματήσει. 85 00:12:05,458 --> 00:12:08,743 Εσείς, τους χρησιμοποιήτε στα χωράφια σας... 86 00:12:08,868 --> 00:12:10,954 ...και τους εμφανίζετε για ντόπιους. 87 00:12:11,087 --> 00:12:12,977 Η κυβέρνηση δεν μπορεί να το αποδείξει... 88 00:12:13,099 --> 00:12:15,087 Αυτό πρέπει να σταματήσει... 89 00:12:15,450 --> 00:12:17,680 ...επειδή είμαι απολύτως σίγουρος... 90 00:12:17,817 --> 00:12:20,782 Λοχαγέ, αυτά είναι φήμες... 91 00:12:20,982 --> 00:12:22,657 ...όχι γεγονότα... 92 00:12:22,927 --> 00:12:26,602 ...μπορώ να μιλήσω και για τους γείτονες μου και για εμένα... 93 00:12:26,724 --> 00:12:30,485 ...οτι δεν χρησιμοποιούμε λαθρομετανάστες για εργασία. 94 00:12:30,685 --> 00:12:32,165 Ναι, έχει δίκιο... 95 00:12:32,294 --> 00:12:34,102 ...ας πούμε οτι είναι αλήθεια... 96 00:12:34,216 --> 00:12:39,126 ...η κυβέρνηση φταίει που προσλαμβάνουμε λαθρομετανάστες για δουλειά. 97 00:12:39,326 --> 00:12:41,782 Εγώ δίνω καλό μεροκάματο. 98 00:12:41,911 --> 00:12:45,305 Είναι παράνομο να προσλαμβάνετε λαθρομετανάστες... 99 00:12:45,833 --> 00:12:48,790 ...εκμεταλλεύεστε ανθρώπινες ζωές. 100 00:12:49,903 --> 00:12:53,110 Τους πουλάτε, λες και είναι ζώα... 101 00:12:53,223 --> 00:12:55,149 ...100 $ το κομμάτι... 102 00:12:55,294 --> 00:12:57,087 ...και τους σκοτώνετε σαν σκυλιά... 103 00:12:57,216 --> 00:12:59,337 Αρκετά...σταμάτα. 104 00:12:59,823 --> 00:13:02,352 Ακόμη κι αν έχεις δίκιο, το παρατραβάς. 105 00:13:02,505 --> 00:13:06,133 Σήμερα, βρήκαμε τα πτώματα 50 ατόμων... 106 00:13:06,262 --> 00:13:07,876 ...νεκρούς. 107 00:13:08,285 --> 00:13:11,766 Όποιος εμπλέκεται, είναι υπεύθυνος για τις πράξεις του... 108 00:13:11,930 --> 00:13:14,109 ...και θα πληρώσει. 109 00:13:17,659 --> 00:13:21,885 Μπορείς να βασίζεσαι στη βοήθεια μας, λοχαγέ. 110 00:13:22,444 --> 00:13:25,119 Ο λοχαγός έχει πολύ δουλειά στα σύνορα... 111 00:13:25,254 --> 00:13:27,221 ...ακόμη κι αν το ήθελε... 112 00:13:27,350 --> 00:13:29,635 ...δεν μπορεί να επιβλέπει. 113 00:13:31,724 --> 00:13:34,830 Είναι ξεροκέφαλος. Δεν δέχεται βοήθεια. 114 00:13:34,974 --> 00:13:37,267 Έχει στρατιωτική νοοτροπία. 115 00:13:40,778 --> 00:13:43,769 Τελοσπάντων, χαίρομαι που ήρθες... 116 00:13:44,313 --> 00:13:46,511 ...θα μπορώ να κοιμάμαι ήσυχος. 117 00:13:46,891 --> 00:13:50,535 Την περασμένη βδομάδα, ήρθε ένας τύπος από την Μοντάνα... 118 00:13:50,680 --> 00:13:52,839 ...ο Έβερτ Μέρντοκ. 119 00:13:53,765 --> 00:13:54,965 Έβερτ; 120 00:13:55,289 --> 00:13:56,832 Ναι, ο ιεροκήρυκας! 121 00:13:58,859 --> 00:14:01,293 Με ρώτησε για τις περιπολίες. 122 00:14:01,571 --> 00:14:03,847 Τον έχω και σε αφίσα... 123 00:14:04,116 --> 00:14:05,699 ...ορίστε. 124 00:14:05,899 --> 00:14:08,137 Τον αναγνωρίζεις; 125 00:14:22,467 --> 00:14:24,683 Είναι το άλογο του ιεροκήρυκα. 126 00:16:34,968 --> 00:16:36,937 Εδώ είμαι, Σμαρτ. 127 00:16:55,901 --> 00:17:00,133 Μπορείς να το εξαργυρώσεις σε οποιαδήποτε τράπεζα. 128 00:17:02,755 --> 00:17:04,649 Ευχαριστώ, σερίφη. 129 00:17:05,099 --> 00:17:07,087 Να κάνω μια ερώτηση; 130 00:17:09,020 --> 00:17:10,627 Σ' ακούω σερίφη. 131 00:17:10,772 --> 00:17:12,659 Κράτησες όλο το χρυσάφι που είχαν; 132 00:17:12,819 --> 00:17:14,948 Δεν είχαν χρυσάφι, πάνω τους. 133 00:17:15,937 --> 00:17:19,089 Εξάλλου, οι νεκροί δεν μιλούν! 134 00:17:23,453 --> 00:17:24,653 Όχι. 135 00:17:26,572 --> 00:17:28,433 Δεν λένε πολλά! 136 00:18:25,815 --> 00:18:27,602 Ναι, περάστε. 137 00:18:29,786 --> 00:18:32,922 Δύο κύριοι θέλουν να κάνουν μια μεγάλη κατάθεση. 138 00:18:33,067 --> 00:18:34,367 Θα τους δεχθώ. 139 00:18:34,504 --> 00:18:35,704 Κύριοι... 140 00:18:38,800 --> 00:18:40,509 Τίποτα άλλο, κύριε; 141 00:18:40,685 --> 00:18:42,384 Μπορείς να πηγαίνεις. 142 00:18:43,928 --> 00:18:45,923 Ακούστε κάτι, εσείς οι δύο... 143 00:18:46,051 --> 00:18:49,392 ...μετά το θάνατο του Σαντάνα, πήρα μιά απόφαση... 144 00:18:49,483 --> 00:18:52,947 ...το επόμενο ταξίδι σας, θα είναι και το τελευταίο. 145 00:18:53,043 --> 00:18:54,814 - Μα, αρχηγέ... - Ακούσατε τι είπα.... 146 00:18:54,936 --> 00:18:56,384 ...είναι επικίνδυνο... 147 00:18:56,506 --> 00:18:59,448 ...εγώ ο ίδιος, θα επιβλέπω την αποστολή. 148 00:19:00,046 --> 00:19:02,370 Θα συναντηθούμε στο Νογκάλες... 149 00:19:02,499 --> 00:19:04,339 ...θα μοιράσουμε την λεία... 150 00:19:04,531 --> 00:19:07,925 ...θα πάτε απόψε. Θα συναντηθούμε εκεί. 151 00:19:08,116 --> 00:19:10,862 Εντάξει αρχηγέ...ό,τι πεις. 152 00:20:21,000 --> 00:20:22,487 Δώσε τα. 153 00:20:23,592 --> 00:20:26,729 Έε Μπράντον, κέρδισα τα χρήματα! 154 00:21:48,186 --> 00:21:50,419 Σταμάτα τις προσευχές, ιεροκύρηκα. 155 00:22:07,476 --> 00:22:09,032 Απ την άλλη. 156 00:23:36,959 --> 00:23:39,233 Έκανες ένα λάθος, φίλε. 157 00:23:41,385 --> 00:23:42,757 Μεγάλο λάθος... 158 00:23:42,886 --> 00:23:44,889 ...να τα βάλεις και με τους δύο μας. 159 00:24:04,784 --> 00:24:06,143 Το μερίδιο σου. 160 00:24:06,264 --> 00:24:08,760 Δεν έκανα και πολλά, κράτα τα. 161 00:24:13,560 --> 00:24:17,151 Άκου... θα σου κάνω μιά πρόταση... 162 00:24:17,280 --> 00:24:18,784 ...θα πάρεις τα μισά. 163 00:24:18,950 --> 00:24:21,376 Μιά συμμορία στην άλλη πλευρά των συνόρων... 164 00:24:21,499 --> 00:24:22,699 ...στο Νογκάλες... 165 00:24:22,821 --> 00:24:24,021 ...πολύ χρήμα... 166 00:24:24,181 --> 00:24:28,753 ...θα μοιραστούμε οι δύο μας, 20.000 $ 167 00:24:31,850 --> 00:24:36,061 Για σένα, θα είναι παιχνιδάκι. 168 00:24:37,667 --> 00:24:40,694 Ακούγεται ενδιαφέρουσα προσφορά! 169 00:24:44,362 --> 00:24:45,959 Εντάξει... 170 00:24:46,768 --> 00:24:48,795 ...αλλά, ταξιδεύω πάντα μόνος. 171 00:25:04,172 --> 00:25:07,580 Υπάρχει ένα ξενοδοχείο-μπαρ στο Νογκάλες... 172 00:25:07,709 --> 00:25:09,376 ...περίμενε εκεί. 173 00:25:10,645 --> 00:25:13,095 Μην ανησυχείς, θα σε βρώ. 174 00:25:47,823 --> 00:25:50,427 Δεν είναι πολλά. Ελπίζω να βοηθήσουν. 175 00:25:50,571 --> 00:25:52,365 Ευχαριστώ κυρία. 176 00:25:52,565 --> 00:25:55,224 Λοιπόν Χοσέ... αποφάσισες να φύγεις; 177 00:25:55,368 --> 00:25:57,864 Μάλιστα κυρία... είναι η μόνη μας ελπίδα... 178 00:25:58,009 --> 00:26:00,083 ...οι αμερικάνοι πληρώνουν καλά... 179 00:26:00,228 --> 00:26:02,529 ...δεν θα υποφέρουμε πιά. 180 00:26:02,729 --> 00:26:05,255 Ποιός θα φροντίζει την γυναίκα σου; 181 00:26:05,404 --> 00:26:08,021 Είναι προσεκτική. Για εκείνην το κάνω αυτό. 182 00:26:08,174 --> 00:26:10,747 Εντάξει, αφού αποφάσισες να φύγεις... 183 00:26:10,891 --> 00:26:12,341 ...πήγαινε στο καλό! 184 00:26:12,478 --> 00:26:14,310 Θα την προσέχω, εγώ. 185 00:26:47,385 --> 00:26:49,427 Καλημέρα κύριε. 186 00:27:50,841 --> 00:27:52,378 Άκου, νεαρέ... 187 00:27:52,507 --> 00:27:55,183 ...δεν θέλεις να σε κρεμάσουμε... 188 00:27:55,351 --> 00:27:58,457 ...καλύτερα να φύγεις, πίστεψέ με... 189 00:27:59,320 --> 00:28:01,667 ...φύγε από την πόλη, νεαρέ. 190 00:28:02,124 --> 00:28:03,589 Άκουσες; 191 00:28:05,272 --> 00:28:07,707 Φύγε από την πόλη, νεαρέ... 192 00:28:10,414 --> 00:28:12,160 ...φύγε... 193 00:28:12,360 --> 00:28:14,222 ...εμπρός, νεαρέ... 194 00:28:15,302 --> 00:28:17,050 ...φύγε. 195 00:29:27,566 --> 00:29:29,567 Το ξέρεις οτι σ' αγαπώ; 196 00:29:37,156 --> 00:29:38,882 Νάγκο... 197 00:29:39,483 --> 00:29:43,358 ...αποφασίσαμε να πάρουμε αυτό το μέρος. Ήρθε η ώρα να φύγεις. 198 00:29:43,495 --> 00:29:45,484 ...και κάνε γρήγορα. 199 00:29:49,682 --> 00:29:52,405 Φύγε, μην σου σημβεί κανένα κακό. 200 00:29:55,375 --> 00:29:58,389 Μην το προσπαθήσεις, δεν υπάρχει ελπίδα. 201 00:30:22,493 --> 00:30:23,968 Οι άνδρες είναι έτοιμοι... 202 00:30:24,097 --> 00:30:25,889 ...μπορούμε να πηγαίνουμε. 203 00:30:31,649 --> 00:30:34,454 50 πέσος. 204 00:30:34,684 --> 00:30:36,447 Ευχαριστώ, κύριε! 205 00:30:37,255 --> 00:30:38,455 Όνομα... 206 00:30:38,592 --> 00:30:40,447 Πέδρο Σαμόζα. 207 00:30:43,381 --> 00:30:45,298 - 50 πέσος. - Ευχαριστώ! 208 00:30:45,716 --> 00:30:47,259 Ο επόμενος. 209 00:30:54,434 --> 00:30:56,976 - Όνομα... - Μανουέλ Παντέρα. 210 00:31:05,111 --> 00:31:06,711 Πως σε λένε; 211 00:31:06,856 --> 00:31:08,367 Χοσέ Ρόχα. 212 00:31:08,504 --> 00:31:09,906 Πόσοι είναι; 213 00:31:10,043 --> 00:31:11,187 67 214 00:31:11,325 --> 00:31:13,148 Ετοίμασέ τους. 215 00:31:15,698 --> 00:31:18,008 - Τα πέσος σου. - Ευχαριστώ, κύριε! 216 00:31:18,551 --> 00:31:20,110 Ο επόμενος. 217 00:31:30,817 --> 00:31:33,321 - Από 'κει. - Να αποχαιρετήσω τη γυναίκα μου. 218 00:31:33,521 --> 00:31:35,016 Εντάξει. 219 00:31:36,285 --> 00:31:37,774 Να προσέχεις. 220 00:31:38,060 --> 00:31:41,438 - Σε εκλιπαρώ, κύριε... - Είσαι πολύ γέρος. 221 00:31:41,840 --> 00:31:44,805 Σας παρακαλώ Κε Φάργκο, είμαι γερός για να δουλέψω... 222 00:31:44,934 --> 00:31:47,117 ...σε παρακαλώ, πεινάνε τα παιδιά μου... 223 00:31:47,247 --> 00:31:48,594 ...σε ικετεύω! 224 00:31:48,739 --> 00:31:52,086 Ο Κος Φάργκο δεν θα βοηθούσε ποτέ έναν επαίτη. 225 00:31:58,268 --> 00:32:01,557 Τι ντροπή...να είσαι γέρος! 226 00:32:02,209 --> 00:32:03,792 Εντάξει. 227 00:32:04,593 --> 00:32:06,026 Ευχαριστώ Κυρία! 228 00:32:06,171 --> 00:32:08,190 Ευχαριστώ, Κε Φάργκο! 229 00:32:11,054 --> 00:32:12,254 Ικανοποιημένη; 230 00:32:12,399 --> 00:32:14,370 Θέλουμε δυνατούς άνδρες... 231 00:32:14,515 --> 00:32:16,128 ...δεν είναι τόσο απλό. 232 00:32:19,397 --> 00:32:22,425 Δεν είναι ταξίδι για ηλικιωμένους... 233 00:32:22,757 --> 00:32:25,518 ...το ξέρεις καλύτερα από μένα. 234 00:32:27,694 --> 00:32:30,182 Δεν νοιάζεσαι για τους ανθρώπους. 235 00:32:30,405 --> 00:32:32,674 Σε περίμενα σήμερα. 236 00:32:34,561 --> 00:32:36,737 Περιμένω μιά απάντηση. 237 00:32:37,445 --> 00:32:39,260 Πότε θα αποφασίσεις; 238 00:32:40,139 --> 00:32:41,768 Κάποια μέρα... 239 00:32:42,272 --> 00:32:43,472 ...ίσως... 240 00:32:43,672 --> 00:32:45,214 ...Κε Φάργκο. 241 00:32:48,672 --> 00:32:50,385 Ωο Χοσέ! 242 00:32:53,679 --> 00:32:55,651 Εμπρός, ξεκινάμε. 243 00:32:56,749 --> 00:32:58,409 Όλα έτοιμα αρχηγέ. 244 00:33:01,530 --> 00:33:02,940 Γρήγορα... 245 00:33:03,077 --> 00:33:05,378 ...ανέβα επάνω. 246 00:34:04,032 --> 00:34:05,341 Κε Μπράντον... 247 00:34:05,479 --> 00:34:07,103 ...θα περάσεις στο Μεξικό; 248 00:34:07,232 --> 00:34:09,807 Ίσως. Λένε οτι είναι καλή εποχή για κυνήγι. 249 00:34:09,952 --> 00:34:12,588 Πάρε ένα κεφάλι και για μένα. 250 00:34:13,342 --> 00:34:15,033 Πολύ ευχαρίστως! 251 00:34:16,991 --> 00:34:18,791 Κυνηγοί παρανόμων... 252 00:34:19,412 --> 00:34:20,853 -...είναι ύαινες! - Ναι... 253 00:34:20,982 --> 00:34:22,838 ...μην το ξαναπείς αυτό... 254 00:34:22,975 --> 00:34:26,736 ...μακάρι ο στρατός να είχε μερικούς σαν τον Μπράντον! 255 00:34:44,004 --> 00:34:45,588 Αλτ. 256 00:34:49,139 --> 00:34:51,525 Κατεβάστε τους λαθρομετανάστες. 257 00:34:57,645 --> 00:35:00,173 Εκεί...κουνηθείτε. 258 00:35:00,310 --> 00:35:01,931 Όλοι σας. 259 00:35:03,357 --> 00:35:05,619 Παιδιά, μην χασομεράτε. 260 00:35:06,623 --> 00:35:08,103 Έλα. 261 00:35:21,020 --> 00:35:22,752 Έτοιμοι; 262 00:35:49,690 --> 00:35:51,353 Ξεκινήστε. 263 00:35:59,352 --> 00:36:00,993 Όλα έτοιμα, Κε Φάργκο. 264 00:36:01,137 --> 00:36:02,337 Εντάξει. 265 00:37:05,863 --> 00:37:08,722 Σάντσεζ, διψάω πολύ. 266 00:37:08,883 --> 00:37:10,441 Σταθείτε εκεί. 267 00:37:20,599 --> 00:37:21,977 Καλημέρα, Κε Φάργκο... 268 00:37:22,105 --> 00:37:25,351 ...έχουμε διαταγή να ελέγχουμε κάθε φορτίο που περνάει τα σύνορα... 269 00:37:25,488 --> 00:37:27,523 -...είναι τυπικό. - Ελέξτε. 270 00:37:27,793 --> 00:37:29,984 Ανακατεύομαι, Σάντσεζ. 271 00:37:30,121 --> 00:37:32,437 Πάψε, θα μας ακούσουν. 272 00:37:33,542 --> 00:37:36,258 Ευχαριστώ, Κύριε, πάμε να ελέγξουμε. 273 00:39:03,482 --> 00:39:05,186 Ηλίθιε! 274 00:39:06,167 --> 00:39:08,569 Όχι...για όνομα του Θεού! 275 00:39:08,714 --> 00:39:09,914 Χοσέ! 276 00:39:39,894 --> 00:39:41,420 Χοσέ! 277 00:40:03,914 --> 00:40:05,682 Το μαύρο αρπακτικό! 278 00:40:05,882 --> 00:40:07,456 Πάψε. 279 00:40:09,984 --> 00:40:13,010 Τον ξέρω...είναι διάσημος κυνηγός επικυρηγμένων! 280 00:40:18,460 --> 00:40:19,660 Πάμε. 281 00:41:12,906 --> 00:41:14,656 Ένα ποτήρι γάλα και δωμάτιο. 282 00:41:14,792 --> 00:41:17,874 Υποθέτω οτι διαθέτεις δωμάτια για ενοικίαση, ε; 283 00:41:18,003 --> 00:41:19,234 Μάλιστα, Κύριε. 284 00:41:19,379 --> 00:41:22,820 Ένα ποτήρι γάλα, γρήγορα. 285 00:41:24,652 --> 00:41:26,898 Μπορώ να έχω το δωμάτιο μου; 286 00:41:27,668 --> 00:41:29,929 Δεν μπορώ να κάνω κάτι. Είμαστε γεμάτοι. 287 00:41:30,081 --> 00:41:32,179 Δεν μπορώ να παραβώ τις εντολές. 288 00:41:32,379 --> 00:41:37,070 Αν ο Κος Φάργκο δώσει άδεια, τότε, θα σας δώσω δωμάτιο. 289 00:41:41,605 --> 00:41:43,867 Σου δίνω εγώ, την άδεια! 290 00:42:17,175 --> 00:42:18,937 Φύγε από 'δω. 291 00:43:07,962 --> 00:43:09,985 Από 'δω πήγε. 292 00:43:36,598 --> 00:43:38,336 Από εδώ. 293 00:43:52,244 --> 00:43:54,494 Χοσέ... Χοσέ, εδώ είμαι... 294 00:43:54,662 --> 00:43:56,384 ...εδώ είμαι, θα γίνεις καλά... 295 00:43:59,330 --> 00:44:03,065 Τους στρατιώτες... τους σκότωσαν όλους. 296 00:44:06,570 --> 00:44:10,596 Χοσέ...Χοσέ...Χοσέ... 297 00:44:30,176 --> 00:44:32,042 Ωο, αγάπη μου! 298 00:46:27,022 --> 00:46:29,710 Σταθείτε. Αφήστε τον. 299 00:46:34,681 --> 00:46:36,152 Τι σας έκανε; 300 00:46:36,312 --> 00:46:38,238 Μην ανακατεύεσαι, Κυρία. 301 00:47:22,588 --> 00:47:23,836 Ξένε... 302 00:47:23,980 --> 00:47:27,914 ...κανονίζω μόνη τις δουλειές μου... δεν σε αφορά. 303 00:48:56,765 --> 00:48:58,738 Σ' έχω ακουστά, Μπράντον... 304 00:48:58,882 --> 00:49:00,566 ...είσαι κυνηγός επικυρηγμένων... 305 00:49:00,687 --> 00:49:02,433 ...ένας δολοφόνος! 306 00:49:08,007 --> 00:49:12,064 Ο μόνος δολοφόνος που τριγυρίζει εδώ, είναι ο φίλος σου. 307 00:49:12,701 --> 00:49:14,682 Αδύνατον! 308 00:49:17,748 --> 00:49:19,557 Ο Φάργκο! 309 00:49:24,686 --> 00:49:26,731 Τι κάνεις εδώ; 310 00:49:27,852 --> 00:49:30,520 - Τον βρήκες; - Νομίζω οτι γύρισε πίσω. 311 00:49:30,688 --> 00:49:32,208 Τον έχασες. 312 00:49:33,133 --> 00:49:35,394 Τον βοήθησε ένας κυνηγός επικυρηγμένων. 313 00:49:35,532 --> 00:49:37,731 Δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα, Κε Φάργκο... 314 00:49:37,868 --> 00:49:39,536 ...ήταν ο Μπράντον. 315 00:49:49,758 --> 00:49:52,702 Χμ...κι άλλος κυνηγός επικυρηγμένων. 316 00:49:54,003 --> 00:49:56,365 Έχετε γίνει διάσημοι... 317 00:49:56,612 --> 00:49:59,850 ..εσάς κυνηγάει. 318 00:50:04,510 --> 00:50:06,834 Είχατε την προστασία μου... 319 00:50:07,034 --> 00:50:10,194 ...τώρα, θέλω να δω, τι μπορείτε να κάνετε μόνοι σας. 320 00:50:10,738 --> 00:50:12,506 Πιάστε τον Μπράντον... 321 00:50:12,729 --> 00:50:15,084 ...τον θέλω νεκρό, με κάθε τρόπο. 322 00:50:15,284 --> 00:50:17,756 Δεν θ' ακούσω καμία δικαιολογία... 323 00:50:17,893 --> 00:50:21,045 ...5 όπλα είναι πιό γρήγορα από το ένα του Μπράντον. 324 00:52:33,275 --> 00:52:36,111 Δεν θα το έκανα αν ήμουν στη θέση σου... 325 00:52:36,314 --> 00:52:38,634 ...δεν μ' αρέσει να τρώω στό σκοτάδι. 326 00:52:54,714 --> 00:52:56,362 Πάμε. 327 00:53:15,388 --> 00:53:17,063 Εε, ιεροκύρηκα... 328 00:53:17,199 --> 00:53:19,078 ...τελείωσες το δείπνο σου; 329 00:53:46,149 --> 00:53:48,122 Δεν θα το πιάσεις. 330 00:53:49,611 --> 00:53:51,396 Είναι ανώφελο. 331 00:53:51,775 --> 00:53:53,834 Γυναίκα... φύγε από 'δω... 332 00:53:53,994 --> 00:53:55,967 ...και μην επιχειρήσεις τίποτα... 333 00:53:59,900 --> 00:54:02,031 ...αλλιώς, θα το μετανοιώσεις. 334 00:54:32,394 --> 00:54:35,550 Τώρα, μπορείς να τους μαζέψεις. 335 00:57:12,939 --> 00:57:15,671 Ορκίζομαι οτι θα πληρώσουν γι αυτό, Χοσέ. 336 00:57:17,876 --> 00:57:20,250 Ορκίζομαι στο Θεό. 337 00:57:21,066 --> 00:57:24,710 Δεν υπάρχουν αποδείξεις, οτι ήταν δουλειά του Φάργκο. 338 00:57:25,190 --> 00:57:27,968 Χωρίς αποδείξεις, δεν υπάρχει και αμοιβή. 339 00:57:32,658 --> 00:57:35,397 Δεν θα το κάνω για τα χρήματα. 340 00:57:39,464 --> 00:57:42,039 Σκάσε, ανόητο κτήνος. 341 00:57:51,986 --> 00:57:55,753 Σε περίμενα, Μπράντον. Έχουμε ανοιχτούς λογαριασμούς. 342 00:58:05,756 --> 00:58:07,772 Ηλίθιοι! 343 00:58:12,135 --> 00:58:15,468 Έρχεται ένα γρήγορο πιστόλι και είστε τελειωμένοι. 344 00:58:19,182 --> 00:58:22,445 Ήμουν βλάκας που πίστευα οτι θα τα καταφέρνατε. 345 00:58:25,347 --> 00:58:27,164 Αναρωτιέμαι γιατί... 346 00:58:27,301 --> 00:58:30,148 ...δουλεύετε μόνο τα πιστόλια σας και όχι το μυαλό σας... 347 00:58:30,285 --> 00:58:31,984 ...βαρέθηκα πια. 348 00:58:38,051 --> 00:58:40,292 Τώρα, ακούστε με καλά... 349 00:59:44,992 --> 00:59:46,699 Καλημέρα Κύριε. 350 00:59:50,327 --> 00:59:52,426 Καλημέρα, Κύριε Φάργκο. 351 00:59:52,639 --> 00:59:54,058 Καλημέρα σας. 352 00:59:54,203 --> 00:59:55,808 Κε Φάργκο, καθίστε. 353 00:59:56,008 --> 00:59:58,863 - Κρασί Κύριε; - Όχι τώρα. 354 00:59:59,336 --> 01:00:01,855 - Άφησέ μας μόνους. - Μάλιστα. 355 01:00:24,372 --> 01:00:26,992 Ίσως χάσω εγώ... ίσως χάσετε εσείς... 356 01:00:27,113 --> 01:00:28,781 ...έχει μία διαφορά. 357 01:00:29,135 --> 01:00:31,086 Θα σας κάνω μία πρόταση. 358 01:00:31,223 --> 01:00:33,188 Εσείς το κάνετε για τα λεφτά... 359 01:00:33,598 --> 01:00:37,336 ...και οι δύο αναζητούμε τους ίδιους άνδρες. 360 01:00:38,324 --> 01:00:41,680 Εσείς, τους θέλετε νεκρούς... εγώ, τους θέλω ζωντανούς. 361 01:00:41,855 --> 01:00:45,039 Είμαι σίγουρος πως ξέρετε πόσα χρήματα θα πάρετε... 362 01:00:45,180 --> 01:00:48,078 ...αν τους σκοτώσετε όλους. 363 01:00:48,231 --> 01:00:50,148 Που το πας, Φάργκο; 364 01:00:50,578 --> 01:00:52,662 Αν μας αφήσετε ήσυχους... 365 01:00:53,038 --> 01:00:55,813 ...θα σας δώσω τα ίδια λεφτά, και θα εξαφανιστείτε... 366 01:00:55,964 --> 01:00:57,789 ...υπό μία προϋπόθεση... 367 01:00:58,324 --> 01:01:02,180 ...θα μου δώσετε το λόγο σας, οτι δεν θα ξαναγυρίσετε σ' αυτό το μέρος. 368 01:01:02,457 --> 01:01:04,820 20.000 $ κύριοι! 369 01:01:05,066 --> 01:01:07,023 Είμαστε δύο! 370 01:01:07,684 --> 01:01:09,414 Εντάξει λοιπόν... 371 01:01:09,575 --> 01:01:11,414 ...20.000 ο καθένας! 372 01:01:11,551 --> 01:01:13,148 Εντάξει. 373 01:01:29,307 --> 01:01:30,732 Καλημέρα Κυρία... 374 01:01:30,869 --> 01:01:32,490 ...φαίνεται ολοκαίνουριο! 375 01:01:32,799 --> 01:01:34,951 Είμαι σίγουρος, οτι θα αντέξει. 376 01:01:35,775 --> 01:01:37,342 Πήραν το μάθημά τους! 377 01:01:37,580 --> 01:01:40,021 Ο φίλος σου, ανησυχεί πολύ για μένα... 378 01:01:40,170 --> 01:01:42,045 ...μπορώ να προσέχω τον εαυτό μου. 379 01:01:42,450 --> 01:01:45,842 Βλέπεις, ανησυχεί για την ασφάλειά σου... 380 01:01:45,994 --> 01:01:49,998 ...αυτοί που σκότωσαν τον Χοσέ, ίσως κυνηγήσουν εσένα τώρα. 381 01:01:51,826 --> 01:01:53,920 Πολύ το φοβάμαι... 382 01:01:54,193 --> 01:01:56,607 ...ξέρω οτι με βοηθάτε πολύ. 383 01:01:56,987 --> 01:02:00,162 Όσο είμαι εγώ εδώ, δεν θα σε πειράξει κανείς. 384 01:02:05,555 --> 01:02:07,333 Εγώ...έλεγα... 385 01:02:13,712 --> 01:02:15,904 Εσύ, θα έρθεις μαζί μας! 386 01:02:31,032 --> 01:02:33,724 Εγώ λέω, οτι θα παραμείνει! 387 01:03:09,686 --> 01:03:11,396 Τελειώσαμε. 388 01:03:13,009 --> 01:03:16,115 Αν θέλετε... ελέγξτε την αμοιβή. 389 01:03:21,268 --> 01:03:22,468 Εμπρός. 390 01:03:23,637 --> 01:03:25,905 Να θυμάστε ένα πράγμα... 391 01:03:27,393 --> 01:03:30,092 ...μου δώσατε το λόγο σας. 392 01:03:45,681 --> 01:03:46,881 Είδες τίποτα; 393 01:03:47,033 --> 01:03:48,857 Δεν φάνηκε τίποτα. 394 01:03:50,857 --> 01:03:52,278 Έπρεπε να έχει έρθει... 395 01:03:52,423 --> 01:03:54,771 Στήστε ενέδρα. Πάω να δω. 396 01:04:14,063 --> 01:04:16,251 Μόνο ένα πέρασμα υπάρχει... 397 01:04:16,396 --> 01:04:18,134 ...μέσω του φαραγγιού. 398 01:04:20,919 --> 01:04:23,742 Θα προσπαθήσουν να μας στήσουν ενέδρα. 399 01:04:24,042 --> 01:04:26,351 Θέλεις να σε προστατέψω; 400 01:04:27,464 --> 01:04:29,421 Ναι, αν θέλεις! 401 01:04:30,839 --> 01:04:33,156 Έχεις κότσια, Μπράντον! 402 01:04:35,176 --> 01:04:38,265 Λοιπόν... σου εύχομαι καλή τύχη! 403 01:04:39,222 --> 01:04:40,757 Ευχαριστώ! 404 01:05:23,241 --> 01:05:27,107 Μάγια, σ' έφερα εδώ, για να μάθω που βρισκόμαστε. 405 01:05:29,181 --> 01:05:32,669 Πέτυχες τους σκοπούς σου με αθέμιτα μέσα. 406 01:05:32,837 --> 01:05:35,021 Νομίζεις οτι όλα είναι τα ίδια. 407 01:05:35,182 --> 01:05:38,060 Απέκτησες τα πάντα με σκληρό τρόπο... 408 01:05:38,229 --> 01:05:40,310 ...τι θέλεις τώρα από μένα; 409 01:05:41,243 --> 01:05:45,736 Κάποιες φορές, το μόνο που χρειάζεται στη ζωή, είναι η υπομονή. 410 01:05:46,272 --> 01:05:47,876 Ποτέ δεν ξέρεις... 411 01:05:48,044 --> 01:05:50,681 ...μπορεί να συμβεί κάτι το απρόσμενο. 412 01:05:50,881 --> 01:05:53,001 Όταν έχεις εξαντλήσει όλα τα μέσα; 413 01:05:53,138 --> 01:05:55,306 Έχω έναν άσσο στο μανίκι μου... 414 01:05:55,451 --> 01:05:58,369 ...μ' αυτόν, θα κερδίσω το παιχνίδι. 415 01:05:58,653 --> 01:06:00,883 Δεν θα κερδίσεις, Φάργκο! 416 01:07:24,670 --> 01:07:26,303 Ο Μπράντον! 417 01:07:26,784 --> 01:07:28,834 Μπράντον! 418 01:07:29,854 --> 01:07:32,037 Θα μου το πληρώσεις αυτό! 419 01:07:33,658 --> 01:07:35,686 Θα σε τσακίσω. 420 01:07:37,136 --> 01:07:38,944 Έλα εδώ. 421 01:07:40,386 --> 01:07:42,897 Σατανικέ προδότη... 422 01:07:46,292 --> 01:07:48,491 ...που βρίσκεσαι; 423 01:07:55,578 --> 01:07:57,339 Μπράντον. 424 01:08:12,833 --> 01:08:14,740 Που βρίσκεσαι; 425 01:08:27,944 --> 01:08:30,164 Μην με ληστέψεις! 426 01:08:35,971 --> 01:08:38,680 Είναι αμαρτία. 427 01:10:45,364 --> 01:10:48,059 Όπως βλέπεις, σε περίμενα, Μπράντον. 428 01:10:54,780 --> 01:10:57,317 Πολλά λεφτά μου πήρες... 429 01:10:57,477 --> 01:11:00,067 ...μιά ζωή μου πήρε, για να τα μαζέψω. 430 01:11:01,282 --> 01:11:03,785 Τι σημαίνει η ζωή για σένα, Φάργκο; 431 01:11:19,000 --> 01:11:20,813 Άφησέ την να φύγει. 432 01:11:21,489 --> 01:11:23,485 Κι αν το κάνω; 433 01:11:30,277 --> 01:11:32,040 Αφήστε την να φύγει. 434 01:11:42,388 --> 01:11:44,117 Δεν έχεις κανένα λόγο. 435 01:11:44,247 --> 01:11:45,679 Προχώρα. 436 01:11:46,066 --> 01:11:48,218 Δεν είναι δική σου δουλειά. 437 01:11:56,410 --> 01:11:58,485 Έκανες ένα λάθος... 438 01:11:59,333 --> 01:12:01,102 ...Φάργκο. 439 01:12:02,324 --> 01:12:04,305 Δεν έπρεπε να την αφήσεις να φύγει. 440 01:12:06,864 --> 01:12:09,071 Άφησε κάτω το όπλο σου. 441 01:13:01,549 --> 01:13:03,370 Δεν θα πας μακριά. 442 01:13:03,531 --> 01:13:05,276 Δεν ανησυχώ γι αυτό. 443 01:13:19,294 --> 01:13:21,209 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις τώρα. 444 01:13:23,399 --> 01:13:26,114 Εντάξει... λύστε τις ζώνες σας... 445 01:13:27,423 --> 01:13:29,291 ...και ρίξτε τις κάτω, αργά. 446 01:13:29,694 --> 01:13:31,697 Και κάνετε πίσω. 447 01:13:46,490 --> 01:13:48,257 Ικανοποιήθηκες; 448 01:13:53,072 --> 01:13:54,553 Πάμε. 449 01:14:21,735 --> 01:14:24,444 Οι ανόητοι, αν το ξανακάνουν θα σε σκοτώσω... 450 01:14:24,588 --> 01:14:25,788 ...εμπρός. 451 01:14:44,525 --> 01:14:46,023 Σάντσεζ... 452 01:14:47,863 --> 01:14:49,492 ...φέρε μου το όπλο. 453 01:14:50,262 --> 01:14:52,062 Μιγκέλ... 454 01:14:54,612 --> 01:14:57,546 ...ο άνδρας μέσα, σκότωσε τον Σάκο... 455 01:14:57,746 --> 01:14:59,101 ...είναι δικός σου... 456 01:14:59,265 --> 01:15:01,421 ...όταν γυρίσω, δεν θέλω να τον βρω εδώ. 457 01:15:01,558 --> 01:15:03,296 Δεν θα τον βρεις, αρχηγέ. 458 01:16:02,317 --> 01:16:04,503 Λοιπόν κύριε κυνηγέ... 459 01:16:10,641 --> 01:16:13,230 ...τα πόδια σου είναι λυμένα, το ξέρεις; 460 01:16:17,803 --> 01:16:21,175 Άντε λοιπόν, χρησιμοποίησέ τα! 461 01:16:36,222 --> 01:16:39,247 Ο αδερφός μου, θα χαρεί που θα σε δει στην κόλαση! 462 01:16:41,540 --> 01:16:43,068 Από 'δω. 463 01:16:55,798 --> 01:16:57,641 Σηκώστε τον. 464 01:16:59,606 --> 01:17:01,930 Πάρτε τον. 465 01:17:05,824 --> 01:17:08,705 Είσαι κουρασμένος φίλε; 466 01:17:11,733 --> 01:17:15,463 Σκάψε γιάνγκη... και θα έχεις γρήγορο θάνατο! 467 01:17:58,964 --> 01:18:00,747 Πρέπει να σκάψεις κιάλλο... 468 01:18:00,899 --> 01:18:02,997 ...είσαι πολύ μικρός για δύο, φίλε. 469 01:18:05,071 --> 01:18:06,974 Δεν θα είσαι μόνος... 470 01:18:07,251 --> 01:18:09,583 ...θα τον μοιραστείς με τον φίλο σου! 471 01:19:10,341 --> 01:19:12,094 Σταματήστε. 472 01:19:13,846 --> 01:19:17,797 Τα άλογα είναι ανήσυχα, χλιμιντρίζουν... 473 01:19:17,933 --> 01:19:20,039 Θα ρίξω μιά ματιά τριγύρω. 474 01:21:33,218 --> 01:21:35,547 Είναι σκληρή δουλειά, ε γκρίνγκο; 475 01:21:37,894 --> 01:21:40,750 Έλα, πιές κάτι καλό! 476 01:21:45,636 --> 01:21:48,322 Καίει η τεκίλα, ε; 477 01:22:31,996 --> 01:22:33,686 Λύσε με. 478 01:22:35,938 --> 01:22:37,568 Σε παρακαλώ... 479 01:22:37,760 --> 01:22:39,608 ...και θα σε βοηθήσω! 480 01:22:40,932 --> 01:22:44,598 Καλύτερα να το βουλώσεις μέχρι να τελειώσουμε. 481 01:25:46,962 --> 01:25:48,875 Δεν αστοχεί. 482 01:25:49,075 --> 01:25:50,539 Άκουσε, Σαμ... 483 01:25:50,739 --> 01:25:52,523 ...είναι ώρα να κάνουμε κάτι... 484 01:25:52,691 --> 01:25:55,140 ...θα με καλύψεις μέχρι να γυρίσω. 485 01:26:23,807 --> 01:26:25,721 Προχώρησε. 486 01:26:48,910 --> 01:26:50,721 Σταθείτε. 487 01:26:53,724 --> 01:26:55,471 Είναι δικός μου. 488 01:27:31,328 --> 01:27:33,295 Με ανησύχησες! 489 01:27:33,448 --> 01:27:34,648 Αλήθεια! 490 01:27:34,801 --> 01:27:38,217 Έπρεπε να μου έχεις περισσότερη εμπιστοσύνη....σύντροφε! 491 01:27:38,830 --> 01:27:40,678 Ήρθες πάνω στην ώρα! 492 01:27:41,064 --> 01:27:42,783 Θα μοιραστούμε τα λεφτά... 493 01:27:43,017 --> 01:27:45,486 ...μετά, ο καθένας θα πάρει το δρόμο του... 494 01:27:45,677 --> 01:27:47,455 ...ικανιποιημένος; 495 01:27:55,544 --> 01:27:57,470 Έπρεπε να την σκοτώσεις. 496 01:27:58,295 --> 01:28:00,001 Τρελάθηκες; 497 01:28:00,201 --> 01:28:02,415 Αυτή η γυναίκα, θα γίνει σύζυγός μου. 498 01:28:10,739 --> 01:28:12,306 Και ο Μπράντον; 499 01:28:12,443 --> 01:28:14,642 Τον έχω αναθέσει στον Μιγκέλ! 500 01:28:16,006 --> 01:28:17,861 Δεν ανησυχώ γι αυτόν. 501 01:28:29,504 --> 01:28:31,643 Όπως βλέπεις, νίκησα, Μάγια! 502 01:28:32,429 --> 01:28:35,362 Δεν απέδειξες τίποτα, Φάργκο. 503 01:28:38,132 --> 01:28:40,995 - Η υπόσχεση, είναι υπόσχεση. - Είσαι τρελός. 504 01:28:41,155 --> 01:28:43,494 Με κάνεις να σε σιχαίνομαι. 505 01:29:28,288 --> 01:29:29,546 Πρέπει να βιαστούμε. 506 01:29:29,683 --> 01:29:31,866 Μην ανησυχείς...πίστεψέμε... 507 01:29:32,025 --> 01:29:34,382 ...κανείς δεν ξέρει οτι είμαστε συνεργάτες. 508 01:29:34,698 --> 01:29:37,850 Τα λεφτά, θα τα μοιραστούμε εμείς... 509 01:29:38,053 --> 01:29:40,186 ...είναι αρκετά και για τους δύο μας 510 01:29:40,728 --> 01:29:43,475 Νομίζω οτι πρέπει να σκοτώσεις την κοπέλα. 511 01:29:46,214 --> 01:29:48,124 Θα την αναλάβω εγώ. 512 01:29:52,753 --> 01:29:55,507 Ο Μπράντον...μας την έφερε! 513 01:31:26,730 --> 01:31:28,538 Από 'δω. 514 01:31:56,470 --> 01:31:58,711 Αφού έχεις το χρυσό, τα έχεις όλα... 515 01:31:58,856 --> 01:32:00,359 ...τι άλλο θέλεις; 516 01:32:00,527 --> 01:32:03,789 Δεν το κάνω μόνο για τα λεφτά, Φάργκο. 517 01:32:04,457 --> 01:32:07,016 Δεν θα το καταλάβαινες αν σου το έλεγα. 518 01:32:12,199 --> 01:32:14,453 Θα σε πάρω μαζί μου, Φάργκο... 519 01:32:14,622 --> 01:32:17,312 ...και αν χρειαστεί να σε σκοτώσω, θα το κάνω. 520 01:32:18,526 --> 01:32:21,219 Θέλω να δω, πόσο γρήγορος είσαι, Μπράντον. 521 01:32:21,731 --> 01:32:24,562 Κρύψτε τα όπλα, και θα δεις. 522 01:35:49,191 --> 01:35:52,104 Όπως και νάχει, τα πήραμε όλα... 523 01:35:53,046 --> 01:35:55,667 ...αυτά τα λεφτά φτάνουν για μιά ολόκληρη ζωή. 524 01:36:16,194 --> 01:36:18,066 Ξέρεις γιατί τα θέλω! 525 01:36:44,920 --> 01:37:01,738 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ scotmary 526 01:37:03,882 --> 01:37:07,176 ΤΕΛΟΣ45352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.