All language subtitles for NO ROOM TO DIE (1969) scotmary
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,865 --> 00:00:29,927
ΟΙ ΑΤΕΛΕΙΩΤΟΙ ΣΤΑΥΡΟΙ
ΤΗΣ ΒΕΡΑ ΚΡΟΥΖ
2
00:01:17,632 --> 00:01:19,621
Κύριε...αναρωτιέμαι...
3
00:01:19,729 --> 00:01:21,465
...θα είμαστε για πολύ
ακόμα εδώ;
4
00:01:21,590 --> 00:01:23,879
Κρυώνουμε...θα πεθάνουμε.
5
00:01:23,985 --> 00:01:26,488
Καλύτερα από το κρύο...
παρά, από σφαίρα...
6
00:01:26,593 --> 00:01:29,059
Αν μας πιάσουν οι στρατιώτες
πριν τα σύνορα...
7
00:01:29,173 --> 00:01:31,004
...μας περιμένει η αγχόνη.
8
00:01:32,311 --> 00:01:34,952
Και αυτό ισχύει για όλους μας.
9
00:01:35,814 --> 00:01:37,217
Άντε για ύπνο.
10
00:01:37,331 --> 00:01:38,889
Μάλιστα κύριε.
11
00:02:10,937 --> 00:02:13,302
Σαντάνα...έρχονται στρατιώτες...
12
00:02:13,677 --> 00:02:15,446
...είναι πολλοί.
13
00:02:16,469 --> 00:02:17,677
Που είναι;
14
00:02:17,791 --> 00:02:20,771
Δύο μίλια...ίσως τρία.
15
00:02:25,523 --> 00:02:27,199
Λύστε το.
16
00:03:39,039 --> 00:03:41,667
- Ευχαριστώ!
- Τίποτα, κύριε.
17
00:03:43,179 --> 00:03:45,675
Γυρεύω κάποιον...
18
00:03:47,054 --> 00:03:49,003
...τον λένε, Σαντάνα.
19
00:03:53,203 --> 00:03:55,360
Δεν τον ξέρεις, έτσι;
20
00:03:56,810 --> 00:03:58,532
Αν τον δεις...
21
00:03:58,657 --> 00:04:01,220
...πες του, οτι τον γυρεύει
ένας παλιός φίλος...
22
00:04:01,334 --> 00:04:03,235
...ο Μπράντον.
23
00:04:19,926 --> 00:04:21,977
Πήγαινε, γρήγορα.
24
00:04:39,177 --> 00:04:41,336
Ακόμα περιμένω, την απάντηση.
25
00:04:41,465 --> 00:04:43,149
Σας είπα, κύριε...
26
00:04:44,060 --> 00:04:46,055
Θα πληρώσω για την πληροφορία.
27
00:04:46,184 --> 00:04:48,625
Δεν ξέρω κανέναν Σαντάνα.
28
00:04:50,653 --> 00:04:53,108
Εε...φέρε κι άλλο κρασί.
29
00:04:53,245 --> 00:04:54,975
Μάλιστα κύριε, αμέσως.
30
00:05:01,556 --> 00:05:14,104
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
scotmary
31
00:05:46,776 --> 00:05:48,444
Κρασί.
32
00:06:05,878 --> 00:06:08,354
Ξέρεις που είναι ο Σαντάνα;
33
00:06:10,647 --> 00:06:12,041
Όχι.
34
00:06:14,997 --> 00:06:17,846
Ποιός, στο διάολο...
ψάχνει τον Σαντάνα;
35
00:06:34,451 --> 00:06:36,443
Στο λογαριασμό μου...
36
00:06:39,415 --> 00:06:41,647
...ψάχνεις τον Σαντάνα;
37
00:06:45,275 --> 00:06:47,788
Κέρνα ένα ποτό.
38
00:06:52,471 --> 00:06:55,272
Κάνει κρύο
σ' αυτά τα μέρη, φίλε.
39
00:06:57,768 --> 00:06:59,421
Αυτό το γουρούνι...
40
00:06:59,573 --> 00:07:01,561
...μου πήρε τα ρούχα...
41
00:07:01,721 --> 00:07:04,155
...για 200 πέσος...
42
00:07:04,284 --> 00:07:06,928
...πρέπει να πιώ,
αν δεν θέλω ν' αρρωστήσω.
43
00:07:14,079 --> 00:07:16,169
Ας κάνουμε μιά συμφωνία...
44
00:07:19,554 --> 00:07:22,341
...εσύ, θα μου δώσεις 200 πέσος...
45
00:07:22,541 --> 00:07:26,060
...κι εγώ, θα σου πω
που κρύβεται ο Σαντάνα.
46
00:07:55,993 --> 00:07:58,671
Φέρε τα ποτά...
και κάνε γρήγορα.
47
00:08:10,222 --> 00:08:11,964
Είμαι έτοιμος.
48
00:08:27,976 --> 00:08:30,576
Κλείσαμε την συμφωνία!
49
00:08:43,517 --> 00:08:45,827
Ελπίζω να μην κάνεις λάθος...
50
00:08:46,010 --> 00:08:48,084
...σίγουρα εδώ κρύβεται;
51
00:08:49,557 --> 00:08:51,710
Και βέβαια, εδώ είναι.
52
00:08:51,839 --> 00:08:53,851
Ελπίζω να είναι ακόμη εδώ.
53
00:09:32,542 --> 00:09:34,938
Αυτή τη φορά, θα σε σκοτώσω.
54
00:09:35,575 --> 00:09:37,329
Σταμάτα.
55
00:09:38,262 --> 00:09:41,147
Θα σου ανοίξω το κεφάλι.
56
00:09:47,978 --> 00:09:49,584
Αρχηγέ...
57
00:09:49,717 --> 00:09:51,194
...πότε θα φύγουμε;
58
00:09:51,323 --> 00:09:55,139
Μόλις σκοτώσουμε τον κυνηγό
επικυρηγμένων, τον Μπράντον.
59
00:09:57,502 --> 00:09:59,194
Ακίνητοι.
60
00:10:00,683 --> 00:10:03,029
Ήρθα να σε πάρω, Σαντάνα...
61
00:10:03,166 --> 00:10:04,959
..νεκρό, ή ζωντανό.
62
00:10:08,229 --> 00:10:10,998
Γκρίνγκο, είσαι πραγματικά, τρελλός.
63
00:10:11,665 --> 00:10:13,256
Είμαστε πολλοί, Μπράντον...
64
00:10:13,409 --> 00:10:15,889
...ακόμη και για κάποιον
σαν εσένα.
65
00:10:23,698 --> 00:10:26,465
Θα σε καθαρίσω, Μπράντον.
66
00:10:30,735 --> 00:10:32,891
Νεκρό ή ζωντανό!
67
00:10:48,677 --> 00:10:50,772
Η κυβέρνηση
σας θέλει όλους σας...
68
00:10:50,917 --> 00:10:53,350
...για να συλλάβετε τους παράνομους.
69
00:10:53,643 --> 00:10:55,702
Ο Σαντάνα γλιστράει σαν χέλι.
70
00:10:55,823 --> 00:10:58,584
Μαζέψαμε 50 πτώματα
από το ποτάμι...
71
00:10:58,729 --> 00:11:01,459
...αν και είχαμε στρατιώτες
να φυλούν τα σύνορα.
72
00:11:01,596 --> 00:11:04,436
Έρχεται κάποιος
που μπορεί να βοηθήσει.
73
00:11:15,518 --> 00:11:17,231
Είναι κυνηγός επικυρηγμένων!
74
00:11:17,368 --> 00:11:19,887
Κυνηγός επικυρηγμένων...
στο διάολο να πάει...
75
00:11:20,023 --> 00:11:21,425
...πάμε Σμιθ.
76
00:11:24,608 --> 00:11:26,926
Τα λέμε, σερίφη.
77
00:11:33,390 --> 00:11:35,253
Μ' αρέσουν
οι κυνηγοί επικυρηγμένων...
78
00:11:35,366 --> 00:11:37,620
...καθαρίζουν τους αλήτες.
79
00:11:46,977 --> 00:11:49,344
Καιρό έχω να σε δω, Μπράντον...
80
00:11:49,473 --> 00:11:51,337
...ποιόν έχεις φορτωμένο;
81
00:11:51,458 --> 00:11:52,610
Τον Σαντάνα.
82
00:11:52,735 --> 00:11:55,157
Ωραία, έλα μέσα.
83
00:11:56,645 --> 00:12:01,969
Υπάρχει μεγάλη εισροή λαθρομεταναστών από το Μεξικό...
84
00:12:02,098 --> 00:12:05,258
...η κυβέρνηση θέλει να την σταματήσει.
85
00:12:05,458 --> 00:12:08,743
Εσείς, τους χρησιμοποιήτε
στα χωράφια σας...
86
00:12:08,868 --> 00:12:10,954
...και τους εμφανίζετε
για ντόπιους.
87
00:12:11,087 --> 00:12:12,977
Η κυβέρνηση δεν μπορεί να το αποδείξει...
88
00:12:13,099 --> 00:12:15,087
Αυτό πρέπει να σταματήσει...
89
00:12:15,450 --> 00:12:17,680
...επειδή είμαι απολύτως σίγουρος...
90
00:12:17,817 --> 00:12:20,782
Λοχαγέ, αυτά είναι φήμες...
91
00:12:20,982 --> 00:12:22,657
...όχι γεγονότα...
92
00:12:22,927 --> 00:12:26,602
...μπορώ να μιλήσω και για τους γείτονες μου
και για εμένα...
93
00:12:26,724 --> 00:12:30,485
...οτι δεν χρησιμοποιούμε
λαθρομετανάστες για εργασία.
94
00:12:30,685 --> 00:12:32,165
Ναι, έχει δίκιο...
95
00:12:32,294 --> 00:12:34,102
...ας πούμε οτι είναι αλήθεια...
96
00:12:34,216 --> 00:12:39,126
...η κυβέρνηση φταίει που προσλαμβάνουμε
λαθρομετανάστες για δουλειά.
97
00:12:39,326 --> 00:12:41,782
Εγώ δίνω καλό μεροκάματο.
98
00:12:41,911 --> 00:12:45,305
Είναι παράνομο να προσλαμβάνετε
λαθρομετανάστες...
99
00:12:45,833 --> 00:12:48,790
...εκμεταλλεύεστε ανθρώπινες ζωές.
100
00:12:49,903 --> 00:12:53,110
Τους πουλάτε,
λες και είναι ζώα...
101
00:12:53,223 --> 00:12:55,149
...100 $ το κομμάτι...
102
00:12:55,294 --> 00:12:57,087
...και τους σκοτώνετε σαν σκυλιά...
103
00:12:57,216 --> 00:12:59,337
Αρκετά...σταμάτα.
104
00:12:59,823 --> 00:13:02,352
Ακόμη κι αν έχεις δίκιο,
το παρατραβάς.
105
00:13:02,505 --> 00:13:06,133
Σήμερα, βρήκαμε
τα πτώματα 50 ατόμων...
106
00:13:06,262 --> 00:13:07,876
...νεκρούς.
107
00:13:08,285 --> 00:13:11,766
Όποιος εμπλέκεται, είναι
υπεύθυνος για τις πράξεις του...
108
00:13:11,930 --> 00:13:14,109
...και θα πληρώσει.
109
00:13:17,659 --> 00:13:21,885
Μπορείς να βασίζεσαι
στη βοήθεια μας, λοχαγέ.
110
00:13:22,444 --> 00:13:25,119
Ο λοχαγός έχει
πολύ δουλειά στα σύνορα...
111
00:13:25,254 --> 00:13:27,221
...ακόμη κι αν το ήθελε...
112
00:13:27,350 --> 00:13:29,635
...δεν μπορεί να επιβλέπει.
113
00:13:31,724 --> 00:13:34,830
Είναι ξεροκέφαλος.
Δεν δέχεται βοήθεια.
114
00:13:34,974 --> 00:13:37,267
Έχει στρατιωτική νοοτροπία.
115
00:13:40,778 --> 00:13:43,769
Τελοσπάντων,
χαίρομαι που ήρθες...
116
00:13:44,313 --> 00:13:46,511
...θα μπορώ να κοιμάμαι ήσυχος.
117
00:13:46,891 --> 00:13:50,535
Την περασμένη βδομάδα,
ήρθε ένας τύπος από την Μοντάνα...
118
00:13:50,680 --> 00:13:52,839
...ο Έβερτ Μέρντοκ.
119
00:13:53,765 --> 00:13:54,965
Έβερτ;
120
00:13:55,289 --> 00:13:56,832
Ναι, ο ιεροκήρυκας!
121
00:13:58,859 --> 00:14:01,293
Με ρώτησε για τις περιπολίες.
122
00:14:01,571 --> 00:14:03,847
Τον έχω και σε αφίσα...
123
00:14:04,116 --> 00:14:05,699
...ορίστε.
124
00:14:05,899 --> 00:14:08,137
Τον αναγνωρίζεις;
125
00:14:22,467 --> 00:14:24,683
Είναι το άλογο του ιεροκήρυκα.
126
00:16:34,968 --> 00:16:36,937
Εδώ είμαι, Σμαρτ.
127
00:16:55,901 --> 00:17:00,133
Μπορείς να το εξαργυρώσεις
σε οποιαδήποτε τράπεζα.
128
00:17:02,755 --> 00:17:04,649
Ευχαριστώ, σερίφη.
129
00:17:05,099 --> 00:17:07,087
Να κάνω μια ερώτηση;
130
00:17:09,020 --> 00:17:10,627
Σ' ακούω σερίφη.
131
00:17:10,772 --> 00:17:12,659
Κράτησες όλο το χρυσάφι
που είχαν;
132
00:17:12,819 --> 00:17:14,948
Δεν είχαν χρυσάφι, πάνω τους.
133
00:17:15,937 --> 00:17:19,089
Εξάλλου,
οι νεκροί δεν μιλούν!
134
00:17:23,453 --> 00:17:24,653
Όχι.
135
00:17:26,572 --> 00:17:28,433
Δεν λένε πολλά!
136
00:18:25,815 --> 00:18:27,602
Ναι, περάστε.
137
00:18:29,786 --> 00:18:32,922
Δύο κύριοι θέλουν να κάνουν
μια μεγάλη κατάθεση.
138
00:18:33,067 --> 00:18:34,367
Θα τους δεχθώ.
139
00:18:34,504 --> 00:18:35,704
Κύριοι...
140
00:18:38,800 --> 00:18:40,509
Τίποτα άλλο, κύριε;
141
00:18:40,685 --> 00:18:42,384
Μπορείς να πηγαίνεις.
142
00:18:43,928 --> 00:18:45,923
Ακούστε κάτι,
εσείς οι δύο...
143
00:18:46,051 --> 00:18:49,392
...μετά το θάνατο του Σαντάνα,
πήρα μιά απόφαση...
144
00:18:49,483 --> 00:18:52,947
...το επόμενο ταξίδι σας,
θα είναι και το τελευταίο.
145
00:18:53,043 --> 00:18:54,814
- Μα, αρχηγέ...
- Ακούσατε τι είπα....
146
00:18:54,936 --> 00:18:56,384
...είναι επικίνδυνο...
147
00:18:56,506 --> 00:18:59,448
...εγώ ο ίδιος,
θα επιβλέπω την αποστολή.
148
00:19:00,046 --> 00:19:02,370
Θα συναντηθούμε στο Νογκάλες...
149
00:19:02,499 --> 00:19:04,339
...θα μοιράσουμε την λεία...
150
00:19:04,531 --> 00:19:07,925
...θα πάτε απόψε.
Θα συναντηθούμε εκεί.
151
00:19:08,116 --> 00:19:10,862
Εντάξει αρχηγέ...ό,τι πεις.
152
00:20:21,000 --> 00:20:22,487
Δώσε τα.
153
00:20:23,592 --> 00:20:26,729
Έε Μπράντον,
κέρδισα τα χρήματα!
154
00:21:48,186 --> 00:21:50,419
Σταμάτα τις προσευχές,
ιεροκύρηκα.
155
00:22:07,476 --> 00:22:09,032
Απ την άλλη.
156
00:23:36,959 --> 00:23:39,233
Έκανες ένα λάθος, φίλε.
157
00:23:41,385 --> 00:23:42,757
Μεγάλο λάθος...
158
00:23:42,886 --> 00:23:44,889
...να τα βάλεις
και με τους δύο μας.
159
00:24:04,784 --> 00:24:06,143
Το μερίδιο σου.
160
00:24:06,264 --> 00:24:08,760
Δεν έκανα και πολλά,
κράτα τα.
161
00:24:13,560 --> 00:24:17,151
Άκου...
θα σου κάνω μιά πρόταση...
162
00:24:17,280 --> 00:24:18,784
...θα πάρεις τα μισά.
163
00:24:18,950 --> 00:24:21,376
Μιά συμμορία στην άλλη πλευρά των συνόρων...
164
00:24:21,499 --> 00:24:22,699
...στο Νογκάλες...
165
00:24:22,821 --> 00:24:24,021
...πολύ χρήμα...
166
00:24:24,181 --> 00:24:28,753
...θα μοιραστούμε οι δύο μας,
20.000 $
167
00:24:31,850 --> 00:24:36,061
Για σένα,
θα είναι παιχνιδάκι.
168
00:24:37,667 --> 00:24:40,694
Ακούγεται ενδιαφέρουσα προσφορά!
169
00:24:44,362 --> 00:24:45,959
Εντάξει...
170
00:24:46,768 --> 00:24:48,795
...αλλά,
ταξιδεύω πάντα μόνος.
171
00:25:04,172 --> 00:25:07,580
Υπάρχει ένα ξενοδοχείο-μπαρ
στο Νογκάλες...
172
00:25:07,709 --> 00:25:09,376
...περίμενε εκεί.
173
00:25:10,645 --> 00:25:13,095
Μην ανησυχείς,
θα σε βρώ.
174
00:25:47,823 --> 00:25:50,427
Δεν είναι πολλά.
Ελπίζω να βοηθήσουν.
175
00:25:50,571 --> 00:25:52,365
Ευχαριστώ κυρία.
176
00:25:52,565 --> 00:25:55,224
Λοιπόν Χοσέ...
αποφάσισες να φύγεις;
177
00:25:55,368 --> 00:25:57,864
Μάλιστα κυρία...
είναι η μόνη μας ελπίδα...
178
00:25:58,009 --> 00:26:00,083
...οι αμερικάνοι πληρώνουν καλά...
179
00:26:00,228 --> 00:26:02,529
...δεν θα υποφέρουμε πιά.
180
00:26:02,729 --> 00:26:05,255
Ποιός θα φροντίζει
την γυναίκα σου;
181
00:26:05,404 --> 00:26:08,021
Είναι προσεκτική.
Για εκείνην το κάνω αυτό.
182
00:26:08,174 --> 00:26:10,747
Εντάξει, αφού
αποφάσισες να φύγεις...
183
00:26:10,891 --> 00:26:12,341
...πήγαινε στο καλό!
184
00:26:12,478 --> 00:26:14,310
Θα την προσέχω, εγώ.
185
00:26:47,385 --> 00:26:49,427
Καλημέρα κύριε.
186
00:27:50,841 --> 00:27:52,378
Άκου, νεαρέ...
187
00:27:52,507 --> 00:27:55,183
...δεν θέλεις να σε κρεμάσουμε...
188
00:27:55,351 --> 00:27:58,457
...καλύτερα να φύγεις,
πίστεψέ με...
189
00:27:59,320 --> 00:28:01,667
...φύγε από την πόλη, νεαρέ.
190
00:28:02,124 --> 00:28:03,589
Άκουσες;
191
00:28:05,272 --> 00:28:07,707
Φύγε από την πόλη, νεαρέ...
192
00:28:10,414 --> 00:28:12,160
...φύγε...
193
00:28:12,360 --> 00:28:14,222
...εμπρός, νεαρέ...
194
00:28:15,302 --> 00:28:17,050
...φύγε.
195
00:29:27,566 --> 00:29:29,567
Το ξέρεις οτι σ' αγαπώ;
196
00:29:37,156 --> 00:29:38,882
Νάγκο...
197
00:29:39,483 --> 00:29:43,358
...αποφασίσαμε να πάρουμε αυτό το μέρος.
Ήρθε η ώρα να φύγεις.
198
00:29:43,495 --> 00:29:45,484
...και κάνε γρήγορα.
199
00:29:49,682 --> 00:29:52,405
Φύγε, μην σου σημβεί
κανένα κακό.
200
00:29:55,375 --> 00:29:58,389
Μην το προσπαθήσεις,
δεν υπάρχει ελπίδα.
201
00:30:22,493 --> 00:30:23,968
Οι άνδρες είναι έτοιμοι...
202
00:30:24,097 --> 00:30:25,889
...μπορούμε να πηγαίνουμε.
203
00:30:31,649 --> 00:30:34,454
50 πέσος.
204
00:30:34,684 --> 00:30:36,447
Ευχαριστώ, κύριε!
205
00:30:37,255 --> 00:30:38,455
Όνομα...
206
00:30:38,592 --> 00:30:40,447
Πέδρο Σαμόζα.
207
00:30:43,381 --> 00:30:45,298
- 50 πέσος.
- Ευχαριστώ!
208
00:30:45,716 --> 00:30:47,259
Ο επόμενος.
209
00:30:54,434 --> 00:30:56,976
- Όνομα...
- Μανουέλ Παντέρα.
210
00:31:05,111 --> 00:31:06,711
Πως σε λένε;
211
00:31:06,856 --> 00:31:08,367
Χοσέ Ρόχα.
212
00:31:08,504 --> 00:31:09,906
Πόσοι είναι;
213
00:31:10,043 --> 00:31:11,187
67
214
00:31:11,325 --> 00:31:13,148
Ετοίμασέ τους.
215
00:31:15,698 --> 00:31:18,008
- Τα πέσος σου.
- Ευχαριστώ, κύριε!
216
00:31:18,551 --> 00:31:20,110
Ο επόμενος.
217
00:31:30,817 --> 00:31:33,321
- Από 'κει.
- Να αποχαιρετήσω τη γυναίκα μου.
218
00:31:33,521 --> 00:31:35,016
Εντάξει.
219
00:31:36,285 --> 00:31:37,774
Να προσέχεις.
220
00:31:38,060 --> 00:31:41,438
- Σε εκλιπαρώ, κύριε...
- Είσαι πολύ γέρος.
221
00:31:41,840 --> 00:31:44,805
Σας παρακαλώ Κε Φάργκο,
είμαι γερός για να δουλέψω...
222
00:31:44,934 --> 00:31:47,117
...σε παρακαλώ,
πεινάνε τα παιδιά μου...
223
00:31:47,247 --> 00:31:48,594
...σε ικετεύω!
224
00:31:48,739 --> 00:31:52,086
Ο Κος Φάργκο δεν θα βοηθούσε
ποτέ έναν επαίτη.
225
00:31:58,268 --> 00:32:01,557
Τι ντροπή...να είσαι γέρος!
226
00:32:02,209 --> 00:32:03,792
Εντάξει.
227
00:32:04,593 --> 00:32:06,026
Ευχαριστώ Κυρία!
228
00:32:06,171 --> 00:32:08,190
Ευχαριστώ, Κε Φάργκο!
229
00:32:11,054 --> 00:32:12,254
Ικανοποιημένη;
230
00:32:12,399 --> 00:32:14,370
Θέλουμε δυνατούς άνδρες...
231
00:32:14,515 --> 00:32:16,128
...δεν είναι τόσο απλό.
232
00:32:19,397 --> 00:32:22,425
Δεν είναι ταξίδι
για ηλικιωμένους...
233
00:32:22,757 --> 00:32:25,518
...το ξέρεις καλύτερα από μένα.
234
00:32:27,694 --> 00:32:30,182
Δεν νοιάζεσαι για τους ανθρώπους.
235
00:32:30,405 --> 00:32:32,674
Σε περίμενα σήμερα.
236
00:32:34,561 --> 00:32:36,737
Περιμένω μιά απάντηση.
237
00:32:37,445 --> 00:32:39,260
Πότε θα αποφασίσεις;
238
00:32:40,139 --> 00:32:41,768
Κάποια μέρα...
239
00:32:42,272 --> 00:32:43,472
...ίσως...
240
00:32:43,672 --> 00:32:45,214
...Κε Φάργκο.
241
00:32:48,672 --> 00:32:50,385
Ωο Χοσέ!
242
00:32:53,679 --> 00:32:55,651
Εμπρός, ξεκινάμε.
243
00:32:56,749 --> 00:32:58,409
Όλα έτοιμα αρχηγέ.
244
00:33:01,530 --> 00:33:02,940
Γρήγορα...
245
00:33:03,077 --> 00:33:05,378
...ανέβα επάνω.
246
00:34:04,032 --> 00:34:05,341
Κε Μπράντον...
247
00:34:05,479 --> 00:34:07,103
...θα περάσεις στο Μεξικό;
248
00:34:07,232 --> 00:34:09,807
Ίσως. Λένε οτι είναι
καλή εποχή για κυνήγι.
249
00:34:09,952 --> 00:34:12,588
Πάρε ένα κεφάλι και για μένα.
250
00:34:13,342 --> 00:34:15,033
Πολύ ευχαρίστως!
251
00:34:16,991 --> 00:34:18,791
Κυνηγοί παρανόμων...
252
00:34:19,412 --> 00:34:20,853
-...είναι ύαινες!
- Ναι...
253
00:34:20,982 --> 00:34:22,838
...μην το ξαναπείς αυτό...
254
00:34:22,975 --> 00:34:26,736
...μακάρι ο στρατός να είχε
μερικούς σαν τον Μπράντον!
255
00:34:44,004 --> 00:34:45,588
Αλτ.
256
00:34:49,139 --> 00:34:51,525
Κατεβάστε τους λαθρομετανάστες.
257
00:34:57,645 --> 00:35:00,173
Εκεί...κουνηθείτε.
258
00:35:00,310 --> 00:35:01,931
Όλοι σας.
259
00:35:03,357 --> 00:35:05,619
Παιδιά, μην χασομεράτε.
260
00:35:06,623 --> 00:35:08,103
Έλα.
261
00:35:21,020 --> 00:35:22,752
Έτοιμοι;
262
00:35:49,690 --> 00:35:51,353
Ξεκινήστε.
263
00:35:59,352 --> 00:36:00,993
Όλα έτοιμα, Κε Φάργκο.
264
00:36:01,137 --> 00:36:02,337
Εντάξει.
265
00:37:05,863 --> 00:37:08,722
Σάντσεζ, διψάω πολύ.
266
00:37:08,883 --> 00:37:10,441
Σταθείτε εκεί.
267
00:37:20,599 --> 00:37:21,977
Καλημέρα, Κε Φάργκο...
268
00:37:22,105 --> 00:37:25,351
...έχουμε διαταγή να ελέγχουμε
κάθε φορτίο που περνάει τα σύνορα...
269
00:37:25,488 --> 00:37:27,523
-...είναι τυπικό.
- Ελέξτε.
270
00:37:27,793 --> 00:37:29,984
Ανακατεύομαι, Σάντσεζ.
271
00:37:30,121 --> 00:37:32,437
Πάψε, θα μας ακούσουν.
272
00:37:33,542 --> 00:37:36,258
Ευχαριστώ, Κύριε,
πάμε να ελέγξουμε.
273
00:39:03,482 --> 00:39:05,186
Ηλίθιε!
274
00:39:06,167 --> 00:39:08,569
Όχι...για όνομα του Θεού!
275
00:39:08,714 --> 00:39:09,914
Χοσέ!
276
00:39:39,894 --> 00:39:41,420
Χοσέ!
277
00:40:03,914 --> 00:40:05,682
Το μαύρο αρπακτικό!
278
00:40:05,882 --> 00:40:07,456
Πάψε.
279
00:40:09,984 --> 00:40:13,010
Τον ξέρω...είναι διάσημος
κυνηγός επικυρηγμένων!
280
00:40:18,460 --> 00:40:19,660
Πάμε.
281
00:41:12,906 --> 00:41:14,656
Ένα ποτήρι γάλα
και δωμάτιο.
282
00:41:14,792 --> 00:41:17,874
Υποθέτω οτι διαθέτεις
δωμάτια για ενοικίαση, ε;
283
00:41:18,003 --> 00:41:19,234
Μάλιστα, Κύριε.
284
00:41:19,379 --> 00:41:22,820
Ένα ποτήρι γάλα, γρήγορα.
285
00:41:24,652 --> 00:41:26,898
Μπορώ να έχω
το δωμάτιο μου;
286
00:41:27,668 --> 00:41:29,929
Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
Είμαστε γεμάτοι.
287
00:41:30,081 --> 00:41:32,179
Δεν μπορώ
να παραβώ τις εντολές.
288
00:41:32,379 --> 00:41:37,070
Αν ο Κος Φάργκο δώσει άδεια,
τότε, θα σας δώσω δωμάτιο.
289
00:41:41,605 --> 00:41:43,867
Σου δίνω εγώ, την άδεια!
290
00:42:17,175 --> 00:42:18,937
Φύγε από 'δω.
291
00:43:07,962 --> 00:43:09,985
Από 'δω πήγε.
292
00:43:36,598 --> 00:43:38,336
Από εδώ.
293
00:43:52,244 --> 00:43:54,494
Χοσέ...
Χοσέ, εδώ είμαι...
294
00:43:54,662 --> 00:43:56,384
...εδώ είμαι,
θα γίνεις καλά...
295
00:43:59,330 --> 00:44:03,065
Τους στρατιώτες...
τους σκότωσαν όλους.
296
00:44:06,570 --> 00:44:10,596
Χοσέ...Χοσέ...Χοσέ...
297
00:44:30,176 --> 00:44:32,042
Ωο, αγάπη μου!
298
00:46:27,022 --> 00:46:29,710
Σταθείτε.
Αφήστε τον.
299
00:46:34,681 --> 00:46:36,152
Τι σας έκανε;
300
00:46:36,312 --> 00:46:38,238
Μην ανακατεύεσαι, Κυρία.
301
00:47:22,588 --> 00:47:23,836
Ξένε...
302
00:47:23,980 --> 00:47:27,914
...κανονίζω μόνη τις δουλειές μου...
δεν σε αφορά.
303
00:48:56,765 --> 00:48:58,738
Σ' έχω ακουστά, Μπράντον...
304
00:48:58,882 --> 00:49:00,566
...είσαι κυνηγός επικυρηγμένων...
305
00:49:00,687 --> 00:49:02,433
...ένας δολοφόνος!
306
00:49:08,007 --> 00:49:12,064
Ο μόνος δολοφόνος που τριγυρίζει εδώ,
είναι ο φίλος σου.
307
00:49:12,701 --> 00:49:14,682
Αδύνατον!
308
00:49:17,748 --> 00:49:19,557
Ο Φάργκο!
309
00:49:24,686 --> 00:49:26,731
Τι κάνεις εδώ;
310
00:49:27,852 --> 00:49:30,520
- Τον βρήκες;
- Νομίζω οτι γύρισε πίσω.
311
00:49:30,688 --> 00:49:32,208
Τον έχασες.
312
00:49:33,133 --> 00:49:35,394
Τον βοήθησε ένας
κυνηγός επικυρηγμένων.
313
00:49:35,532 --> 00:49:37,731
Δεν μπορούσαμε να κάνουμε
τίποτα, Κε Φάργκο...
314
00:49:37,868 --> 00:49:39,536
...ήταν ο Μπράντον.
315
00:49:49,758 --> 00:49:52,702
Χμ...κι άλλος κυνηγός επικυρηγμένων.
316
00:49:54,003 --> 00:49:56,365
Έχετε γίνει διάσημοι...
317
00:49:56,612 --> 00:49:59,850
..εσάς κυνηγάει.
318
00:50:04,510 --> 00:50:06,834
Είχατε την προστασία μου...
319
00:50:07,034 --> 00:50:10,194
...τώρα, θέλω να δω,
τι μπορείτε να κάνετε μόνοι σας.
320
00:50:10,738 --> 00:50:12,506
Πιάστε τον Μπράντον...
321
00:50:12,729 --> 00:50:15,084
...τον θέλω νεκρό,
με κάθε τρόπο.
322
00:50:15,284 --> 00:50:17,756
Δεν θ' ακούσω καμία δικαιολογία...
323
00:50:17,893 --> 00:50:21,045
...5 όπλα είναι πιό γρήγορα
από το ένα του Μπράντον.
324
00:52:33,275 --> 00:52:36,111
Δεν θα το έκανα
αν ήμουν στη θέση σου...
325
00:52:36,314 --> 00:52:38,634
...δεν μ' αρέσει
να τρώω στό σκοτάδι.
326
00:52:54,714 --> 00:52:56,362
Πάμε.
327
00:53:15,388 --> 00:53:17,063
Εε, ιεροκύρηκα...
328
00:53:17,199 --> 00:53:19,078
...τελείωσες το δείπνο σου;
329
00:53:46,149 --> 00:53:48,122
Δεν θα το πιάσεις.
330
00:53:49,611 --> 00:53:51,396
Είναι ανώφελο.
331
00:53:51,775 --> 00:53:53,834
Γυναίκα...
φύγε από 'δω...
332
00:53:53,994 --> 00:53:55,967
...και μην επιχειρήσεις τίποτα...
333
00:53:59,900 --> 00:54:02,031
...αλλιώς,
θα το μετανοιώσεις.
334
00:54:32,394 --> 00:54:35,550
Τώρα,
μπορείς να τους μαζέψεις.
335
00:57:12,939 --> 00:57:15,671
Ορκίζομαι οτι
θα πληρώσουν γι αυτό, Χοσέ.
336
00:57:17,876 --> 00:57:20,250
Ορκίζομαι στο Θεό.
337
00:57:21,066 --> 00:57:24,710
Δεν υπάρχουν αποδείξεις,
οτι ήταν δουλειά του Φάργκο.
338
00:57:25,190 --> 00:57:27,968
Χωρίς αποδείξεις,
δεν υπάρχει και αμοιβή.
339
00:57:32,658 --> 00:57:35,397
Δεν θα το κάνω για τα χρήματα.
340
00:57:39,464 --> 00:57:42,039
Σκάσε, ανόητο κτήνος.
341
00:57:51,986 --> 00:57:55,753
Σε περίμενα, Μπράντον.
Έχουμε ανοιχτούς λογαριασμούς.
342
00:58:05,756 --> 00:58:07,772
Ηλίθιοι!
343
00:58:12,135 --> 00:58:15,468
Έρχεται ένα γρήγορο πιστόλι
και είστε τελειωμένοι.
344
00:58:19,182 --> 00:58:22,445
Ήμουν βλάκας που πίστευα
οτι θα τα καταφέρνατε.
345
00:58:25,347 --> 00:58:27,164
Αναρωτιέμαι γιατί...
346
00:58:27,301 --> 00:58:30,148
...δουλεύετε μόνο τα πιστόλια σας
και όχι το μυαλό σας...
347
00:58:30,285 --> 00:58:31,984
...βαρέθηκα πια.
348
00:58:38,051 --> 00:58:40,292
Τώρα, ακούστε με καλά...
349
00:59:44,992 --> 00:59:46,699
Καλημέρα Κύριε.
350
00:59:50,327 --> 00:59:52,426
Καλημέρα, Κύριε Φάργκο.
351
00:59:52,639 --> 00:59:54,058
Καλημέρα σας.
352
00:59:54,203 --> 00:59:55,808
Κε Φάργκο, καθίστε.
353
00:59:56,008 --> 00:59:58,863
- Κρασί Κύριε;
- Όχι τώρα.
354
00:59:59,336 --> 01:00:01,855
- Άφησέ μας μόνους.
- Μάλιστα.
355
01:00:24,372 --> 01:00:26,992
Ίσως χάσω εγώ...
ίσως χάσετε εσείς...
356
01:00:27,113 --> 01:00:28,781
...έχει μία διαφορά.
357
01:00:29,135 --> 01:00:31,086
Θα σας κάνω μία πρόταση.
358
01:00:31,223 --> 01:00:33,188
Εσείς το κάνετε για τα λεφτά...
359
01:00:33,598 --> 01:00:37,336
...και οι δύο αναζητούμε
τους ίδιους άνδρες.
360
01:00:38,324 --> 01:00:41,680
Εσείς, τους θέλετε νεκρούς...
εγώ, τους θέλω ζωντανούς.
361
01:00:41,855 --> 01:00:45,039
Είμαι σίγουρος πως ξέρετε
πόσα χρήματα θα πάρετε...
362
01:00:45,180 --> 01:00:48,078
...αν τους σκοτώσετε όλους.
363
01:00:48,231 --> 01:00:50,148
Που το πας, Φάργκο;
364
01:00:50,578 --> 01:00:52,662
Αν μας αφήσετε ήσυχους...
365
01:00:53,038 --> 01:00:55,813
...θα σας δώσω τα ίδια λεφτά,
και θα εξαφανιστείτε...
366
01:00:55,964 --> 01:00:57,789
...υπό μία προϋπόθεση...
367
01:00:58,324 --> 01:01:02,180
...θα μου δώσετε το λόγο σας, οτι
δεν θα ξαναγυρίσετε σ' αυτό το μέρος.
368
01:01:02,457 --> 01:01:04,820
20.000 $ κύριοι!
369
01:01:05,066 --> 01:01:07,023
Είμαστε δύο!
370
01:01:07,684 --> 01:01:09,414
Εντάξει λοιπόν...
371
01:01:09,575 --> 01:01:11,414
...20.000 ο καθένας!
372
01:01:11,551 --> 01:01:13,148
Εντάξει.
373
01:01:29,307 --> 01:01:30,732
Καλημέρα Κυρία...
374
01:01:30,869 --> 01:01:32,490
...φαίνεται ολοκαίνουριο!
375
01:01:32,799 --> 01:01:34,951
Είμαι σίγουρος,
οτι θα αντέξει.
376
01:01:35,775 --> 01:01:37,342
Πήραν το μάθημά τους!
377
01:01:37,580 --> 01:01:40,021
Ο φίλος σου,
ανησυχεί πολύ για μένα...
378
01:01:40,170 --> 01:01:42,045
...μπορώ να προσέχω
τον εαυτό μου.
379
01:01:42,450 --> 01:01:45,842
Βλέπεις, ανησυχεί
για την ασφάλειά σου...
380
01:01:45,994 --> 01:01:49,998
...αυτοί που σκότωσαν τον Χοσέ,
ίσως κυνηγήσουν εσένα τώρα.
381
01:01:51,826 --> 01:01:53,920
Πολύ το φοβάμαι...
382
01:01:54,193 --> 01:01:56,607
...ξέρω οτι με βοηθάτε πολύ.
383
01:01:56,987 --> 01:02:00,162
Όσο είμαι εγώ εδώ,
δεν θα σε πειράξει κανείς.
384
01:02:05,555 --> 01:02:07,333
Εγώ...έλεγα...
385
01:02:13,712 --> 01:02:15,904
Εσύ, θα έρθεις μαζί μας!
386
01:02:31,032 --> 01:02:33,724
Εγώ λέω, οτι θα παραμείνει!
387
01:03:09,686 --> 01:03:11,396
Τελειώσαμε.
388
01:03:13,009 --> 01:03:16,115
Αν θέλετε...
ελέγξτε την αμοιβή.
389
01:03:21,268 --> 01:03:22,468
Εμπρός.
390
01:03:23,637 --> 01:03:25,905
Να θυμάστε ένα πράγμα...
391
01:03:27,393 --> 01:03:30,092
...μου δώσατε το λόγο σας.
392
01:03:45,681 --> 01:03:46,881
Είδες τίποτα;
393
01:03:47,033 --> 01:03:48,857
Δεν φάνηκε τίποτα.
394
01:03:50,857 --> 01:03:52,278
Έπρεπε να έχει έρθει...
395
01:03:52,423 --> 01:03:54,771
Στήστε ενέδρα.
Πάω να δω.
396
01:04:14,063 --> 01:04:16,251
Μόνο ένα πέρασμα υπάρχει...
397
01:04:16,396 --> 01:04:18,134
...μέσω του φαραγγιού.
398
01:04:20,919 --> 01:04:23,742
Θα προσπαθήσουν
να μας στήσουν ενέδρα.
399
01:04:24,042 --> 01:04:26,351
Θέλεις να σε προστατέψω;
400
01:04:27,464 --> 01:04:29,421
Ναι, αν θέλεις!
401
01:04:30,839 --> 01:04:33,156
Έχεις κότσια, Μπράντον!
402
01:04:35,176 --> 01:04:38,265
Λοιπόν...
σου εύχομαι καλή τύχη!
403
01:04:39,222 --> 01:04:40,757
Ευχαριστώ!
404
01:05:23,241 --> 01:05:27,107
Μάγια, σ' έφερα εδώ,
για να μάθω που βρισκόμαστε.
405
01:05:29,181 --> 01:05:32,669
Πέτυχες τους σκοπούς σου
με αθέμιτα μέσα.
406
01:05:32,837 --> 01:05:35,021
Νομίζεις οτι όλα είναι τα ίδια.
407
01:05:35,182 --> 01:05:38,060
Απέκτησες τα πάντα
με σκληρό τρόπο...
408
01:05:38,229 --> 01:05:40,310
...τι θέλεις τώρα από μένα;
409
01:05:41,243 --> 01:05:45,736
Κάποιες φορές, το μόνο που χρειάζεται
στη ζωή, είναι η υπομονή.
410
01:05:46,272 --> 01:05:47,876
Ποτέ δεν ξέρεις...
411
01:05:48,044 --> 01:05:50,681
...μπορεί να συμβεί
κάτι το απρόσμενο.
412
01:05:50,881 --> 01:05:53,001
Όταν έχεις εξαντλήσει
όλα τα μέσα;
413
01:05:53,138 --> 01:05:55,306
Έχω έναν άσσο στο μανίκι μου...
414
01:05:55,451 --> 01:05:58,369
...μ' αυτόν,
θα κερδίσω το παιχνίδι.
415
01:05:58,653 --> 01:06:00,883
Δεν θα κερδίσεις, Φάργκο!
416
01:07:24,670 --> 01:07:26,303
Ο Μπράντον!
417
01:07:26,784 --> 01:07:28,834
Μπράντον!
418
01:07:29,854 --> 01:07:32,037
Θα μου το πληρώσεις αυτό!
419
01:07:33,658 --> 01:07:35,686
Θα σε τσακίσω.
420
01:07:37,136 --> 01:07:38,944
Έλα εδώ.
421
01:07:40,386 --> 01:07:42,897
Σατανικέ προδότη...
422
01:07:46,292 --> 01:07:48,491
...που βρίσκεσαι;
423
01:07:55,578 --> 01:07:57,339
Μπράντον.
424
01:08:12,833 --> 01:08:14,740
Που βρίσκεσαι;
425
01:08:27,944 --> 01:08:30,164
Μην με ληστέψεις!
426
01:08:35,971 --> 01:08:38,680
Είναι αμαρτία.
427
01:10:45,364 --> 01:10:48,059
Όπως βλέπεις,
σε περίμενα, Μπράντον.
428
01:10:54,780 --> 01:10:57,317
Πολλά λεφτά μου πήρες...
429
01:10:57,477 --> 01:11:00,067
...μιά ζωή μου πήρε,
για να τα μαζέψω.
430
01:11:01,282 --> 01:11:03,785
Τι σημαίνει η ζωή
για σένα, Φάργκο;
431
01:11:19,000 --> 01:11:20,813
Άφησέ την να φύγει.
432
01:11:21,489 --> 01:11:23,485
Κι αν το κάνω;
433
01:11:30,277 --> 01:11:32,040
Αφήστε την να φύγει.
434
01:11:42,388 --> 01:11:44,117
Δεν έχεις κανένα λόγο.
435
01:11:44,247 --> 01:11:45,679
Προχώρα.
436
01:11:46,066 --> 01:11:48,218
Δεν είναι δική σου δουλειά.
437
01:11:56,410 --> 01:11:58,485
Έκανες ένα λάθος...
438
01:11:59,333 --> 01:12:01,102
...Φάργκο.
439
01:12:02,324 --> 01:12:04,305
Δεν έπρεπε
να την αφήσεις να φύγει.
440
01:12:06,864 --> 01:12:09,071
Άφησε κάτω το όπλο σου.
441
01:13:01,549 --> 01:13:03,370
Δεν θα πας μακριά.
442
01:13:03,531 --> 01:13:05,276
Δεν ανησυχώ γι αυτό.
443
01:13:19,294 --> 01:13:21,209
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις τώρα.
444
01:13:23,399 --> 01:13:26,114
Εντάξει...
λύστε τις ζώνες σας...
445
01:13:27,423 --> 01:13:29,291
...και ρίξτε τις κάτω, αργά.
446
01:13:29,694 --> 01:13:31,697
Και κάνετε πίσω.
447
01:13:46,490 --> 01:13:48,257
Ικανοποιήθηκες;
448
01:13:53,072 --> 01:13:54,553
Πάμε.
449
01:14:21,735 --> 01:14:24,444
Οι ανόητοι,
αν το ξανακάνουν θα σε σκοτώσω...
450
01:14:24,588 --> 01:14:25,788
...εμπρός.
451
01:14:44,525 --> 01:14:46,023
Σάντσεζ...
452
01:14:47,863 --> 01:14:49,492
...φέρε μου το όπλο.
453
01:14:50,262 --> 01:14:52,062
Μιγκέλ...
454
01:14:54,612 --> 01:14:57,546
...ο άνδρας μέσα,
σκότωσε τον Σάκο...
455
01:14:57,746 --> 01:14:59,101
...είναι δικός σου...
456
01:14:59,265 --> 01:15:01,421
...όταν γυρίσω,
δεν θέλω να τον βρω εδώ.
457
01:15:01,558 --> 01:15:03,296
Δεν θα τον βρεις, αρχηγέ.
458
01:16:02,317 --> 01:16:04,503
Λοιπόν κύριε κυνηγέ...
459
01:16:10,641 --> 01:16:13,230
...τα πόδια σου είναι λυμένα,
το ξέρεις;
460
01:16:17,803 --> 01:16:21,175
Άντε λοιπόν,
χρησιμοποίησέ τα!
461
01:16:36,222 --> 01:16:39,247
Ο αδερφός μου, θα χαρεί
που θα σε δει στην κόλαση!
462
01:16:41,540 --> 01:16:43,068
Από 'δω.
463
01:16:55,798 --> 01:16:57,641
Σηκώστε τον.
464
01:16:59,606 --> 01:17:01,930
Πάρτε τον.
465
01:17:05,824 --> 01:17:08,705
Είσαι κουρασμένος φίλε;
466
01:17:11,733 --> 01:17:15,463
Σκάψε γιάνγκη...
και θα έχεις γρήγορο θάνατο!
467
01:17:58,964 --> 01:18:00,747
Πρέπει να σκάψεις κιάλλο...
468
01:18:00,899 --> 01:18:02,997
...είσαι πολύ μικρός
για δύο, φίλε.
469
01:18:05,071 --> 01:18:06,974
Δεν θα είσαι μόνος...
470
01:18:07,251 --> 01:18:09,583
...θα τον μοιραστείς
με τον φίλο σου!
471
01:19:10,341 --> 01:19:12,094
Σταματήστε.
472
01:19:13,846 --> 01:19:17,797
Τα άλογα είναι ανήσυχα,
χλιμιντρίζουν...
473
01:19:17,933 --> 01:19:20,039
Θα ρίξω μιά ματιά τριγύρω.
474
01:21:33,218 --> 01:21:35,547
Είναι σκληρή δουλειά,
ε γκρίνγκο;
475
01:21:37,894 --> 01:21:40,750
Έλα, πιές κάτι καλό!
476
01:21:45,636 --> 01:21:48,322
Καίει η τεκίλα, ε;
477
01:22:31,996 --> 01:22:33,686
Λύσε με.
478
01:22:35,938 --> 01:22:37,568
Σε παρακαλώ...
479
01:22:37,760 --> 01:22:39,608
...και θα σε βοηθήσω!
480
01:22:40,932 --> 01:22:44,598
Καλύτερα να το βουλώσεις
μέχρι να τελειώσουμε.
481
01:25:46,962 --> 01:25:48,875
Δεν αστοχεί.
482
01:25:49,075 --> 01:25:50,539
Άκουσε, Σαμ...
483
01:25:50,739 --> 01:25:52,523
...είναι ώρα να κάνουμε κάτι...
484
01:25:52,691 --> 01:25:55,140
...θα με καλύψεις
μέχρι να γυρίσω.
485
01:26:23,807 --> 01:26:25,721
Προχώρησε.
486
01:26:48,910 --> 01:26:50,721
Σταθείτε.
487
01:26:53,724 --> 01:26:55,471
Είναι δικός μου.
488
01:27:31,328 --> 01:27:33,295
Με ανησύχησες!
489
01:27:33,448 --> 01:27:34,648
Αλήθεια!
490
01:27:34,801 --> 01:27:38,217
Έπρεπε να μου έχεις
περισσότερη εμπιστοσύνη....σύντροφε!
491
01:27:38,830 --> 01:27:40,678
Ήρθες πάνω στην ώρα!
492
01:27:41,064 --> 01:27:42,783
Θα μοιραστούμε τα λεφτά...
493
01:27:43,017 --> 01:27:45,486
...μετά, ο καθένας
θα πάρει το δρόμο του...
494
01:27:45,677 --> 01:27:47,455
...ικανιποιημένος;
495
01:27:55,544 --> 01:27:57,470
Έπρεπε να την σκοτώσεις.
496
01:27:58,295 --> 01:28:00,001
Τρελάθηκες;
497
01:28:00,201 --> 01:28:02,415
Αυτή η γυναίκα,
θα γίνει σύζυγός μου.
498
01:28:10,739 --> 01:28:12,306
Και ο Μπράντον;
499
01:28:12,443 --> 01:28:14,642
Τον έχω αναθέσει στον Μιγκέλ!
500
01:28:16,006 --> 01:28:17,861
Δεν ανησυχώ γι αυτόν.
501
01:28:29,504 --> 01:28:31,643
Όπως βλέπεις,
νίκησα, Μάγια!
502
01:28:32,429 --> 01:28:35,362
Δεν απέδειξες τίποτα, Φάργκο.
503
01:28:38,132 --> 01:28:40,995
- Η υπόσχεση, είναι υπόσχεση.
- Είσαι τρελός.
504
01:28:41,155 --> 01:28:43,494
Με κάνεις να σε σιχαίνομαι.
505
01:29:28,288 --> 01:29:29,546
Πρέπει να βιαστούμε.
506
01:29:29,683 --> 01:29:31,866
Μην ανησυχείς...πίστεψέμε...
507
01:29:32,025 --> 01:29:34,382
...κανείς δεν ξέρει
οτι είμαστε συνεργάτες.
508
01:29:34,698 --> 01:29:37,850
Τα λεφτά,
θα τα μοιραστούμε εμείς...
509
01:29:38,053 --> 01:29:40,186
...είναι αρκετά και για τους δύο μας
510
01:29:40,728 --> 01:29:43,475
Νομίζω οτι πρέπει
να σκοτώσεις την κοπέλα.
511
01:29:46,214 --> 01:29:48,124
Θα την αναλάβω εγώ.
512
01:29:52,753 --> 01:29:55,507
Ο Μπράντον...μας την έφερε!
513
01:31:26,730 --> 01:31:28,538
Από 'δω.
514
01:31:56,470 --> 01:31:58,711
Αφού έχεις το χρυσό,
τα έχεις όλα...
515
01:31:58,856 --> 01:32:00,359
...τι άλλο θέλεις;
516
01:32:00,527 --> 01:32:03,789
Δεν το κάνω μόνο
για τα λεφτά, Φάργκο.
517
01:32:04,457 --> 01:32:07,016
Δεν θα το καταλάβαινες
αν σου το έλεγα.
518
01:32:12,199 --> 01:32:14,453
Θα σε πάρω μαζί μου, Φάργκο...
519
01:32:14,622 --> 01:32:17,312
...και αν χρειαστεί να σε σκοτώσω,
θα το κάνω.
520
01:32:18,526 --> 01:32:21,219
Θέλω να δω,
πόσο γρήγορος είσαι, Μπράντον.
521
01:32:21,731 --> 01:32:24,562
Κρύψτε τα όπλα,
και θα δεις.
522
01:35:49,191 --> 01:35:52,104
Όπως και νάχει,
τα πήραμε όλα...
523
01:35:53,046 --> 01:35:55,667
...αυτά τα λεφτά φτάνουν
για μιά ολόκληρη ζωή.
524
01:36:16,194 --> 01:36:18,066
Ξέρεις γιατί τα θέλω!
525
01:36:44,920 --> 01:37:01,738
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
scotmary
526
01:37:03,882 --> 01:37:07,176
ΤΕΛΟΣ45352