Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,948 --> 00:01:16,170
Dat is...
-Ja, nogal.
2
00:01:16,295 --> 00:01:20,345
Hoelang is dit al gaande?
-Een poosje.
3
00:01:20,470 --> 00:01:24,624
Dat is geen antwoord.
-Vertel het ze gewoon.
4
00:01:24,749 --> 00:01:28,034
Een paar maanden.
-Slaap je al maanden niet?
5
00:01:28,159 --> 00:01:31,234
En ook nog workaholic.
-Het is zwaar.
6
00:01:31,359 --> 00:01:34,018
Het begon al voor Christophers dood.
7
00:01:34,143 --> 00:01:36,593
Dat is echt balen.
-Zeker.
8
00:01:36,718 --> 00:01:40,836
Ik ben bang dat m'n werk eronder lijdt.
-Welnee.
9
00:01:40,961 --> 00:01:43,238
Dat is aardig van je.
10
00:01:43,363 --> 00:01:48,978
Ik denk vaak dat
als ik scherper was geweest...
11
00:01:49,103 --> 00:01:53,068
sommige zaken misschien
anders waren gelopen.
12
00:01:54,739 --> 00:02:01,050
Ik neem een kort ziekteverlof op
voor een specialistische behandeling...
13
00:02:01,175 --> 00:02:05,574
waardoor ik er hopelijk achterkom
waarom dit gebeurt.
14
00:02:05,699 --> 00:02:09,817
Waarom krijg ik nu
zo'n Cuckoo's Nest gevoel?
15
00:02:09,942 --> 00:02:12,045
Zo is het niet.
-Hoe dan?
16
00:02:12,170 --> 00:02:15,315
Wade en m'n arts denken dat het komt...
17
00:02:15,440 --> 00:02:19,559
door de enorme dosis LSD
die ik kreeg van Apollyon.
18
00:02:19,684 --> 00:02:21,056
Dat was ook balen.
19
00:02:21,181 --> 00:02:26,135
Dat heeft iets losgemaakt, maar wat?
-Wat is het plan?
20
00:02:26,260 --> 00:02:29,788
Het heet psychedelische
psychotherapie.
21
00:02:29,913 --> 00:02:33,232
Ik krijg LSD
in 'n gecontroleerde omgeving.
22
00:02:33,357 --> 00:02:37,025
Geven ze je meer van dat rotspul?
-Kleine doses.
23
00:02:37,150 --> 00:02:41,164
Vindt Wade dat goed?
-Ze is nerveus. Rita ook.
24
00:02:41,289 --> 00:02:43,670
En jullie ook, zie ik.
25
00:02:43,795 --> 00:02:47,879
Het alternatief is
dat ik er nooit achterkom...
26
00:02:48,004 --> 00:02:51,463
en nooit meer goed zal slapen.
27
00:02:51,588 --> 00:02:55,812
Ik zal niet meer functioneren
en kan niet langer...
28
00:02:55,937 --> 00:02:59,589
dit werk doen
met de mensen die me dierbaar zijn.
29
00:03:04,392 --> 00:03:08,566
Ik red me hier wel.
Doe maar wat je moet doen.
30
00:03:09,923 --> 00:03:11,746
Is dit het?
31
00:03:11,871 --> 00:03:17,696
Willen we geen second opinion?
Of onderzoeken of het mis kan gaan?
32
00:03:17,821 --> 00:03:21,070
Heb ik al gedaan.
Garanties zijn er niet.
33
00:03:21,195 --> 00:03:23,854
De nieuwe komt over een week.
34
00:03:23,979 --> 00:03:28,203
Ik wil op tijd terug zijn
om hem in te werken.
35
00:03:28,328 --> 00:03:33,248
Ik weet niet wat ik hiervan moet vinden.
-Ik ook niet.
36
00:03:33,373 --> 00:03:37,268
Maar een beter slecht idee
heb ik even niet.
37
00:03:47,080 --> 00:03:49,132
Tot kijk.
38
00:04:14,830 --> 00:04:16,619
Ik hou meer van jazz.
39
00:04:16,744 --> 00:04:20,411
Ik van akoestisch,
maar dit is medisch bewezen.
40
00:04:20,536 --> 00:04:26,117
Het verlaagt de bloeddruk en versterkt
het effect van de psychedelica.
41
00:04:26,242 --> 00:04:31,529
Alsof ik in een lift sta.
-Dat werkt ook. We gaan op reis.
42
00:04:33,687 --> 00:04:38,572
Is dat alles?
-Zo krachtig kan zo'n middel zijn.
43
00:04:38,697 --> 00:04:42,817
Dit is de laagste dosis.
Het werkt ongeveer een uur.
44
00:04:42,942 --> 00:04:46,087
Dr. Tanaka leidt je door de droom...
45
00:04:46,212 --> 00:04:49,845
aan de hand van
wat je al hebt ervaren.
46
00:04:49,970 --> 00:04:54,541
Ik wil weten wie 't is.
-Dat laat je onderbewuste niet los.
47
00:04:54,666 --> 00:04:56,454
Zo kan ik niet verder.
48
00:04:56,579 --> 00:05:02,230
Dr. Tanaka maakt zich zorgen.
Het kan het erger maken.
49
00:05:02,355 --> 00:05:05,466
Het zijn twee kwaden.
50
00:05:05,591 --> 00:05:09,103
Als je zover bent,
leg dan het stripje op je tong.
51
00:05:36,450 --> 00:05:40,014
De Pelicans hebben gewonnen.
Wat kijk je sip.
52
00:05:40,139 --> 00:05:43,582
Er is bezoek.
Hij doet alsof hij thuis is.
53
00:05:48,245 --> 00:05:49,859
Kunnen we je helpen?
54
00:05:49,984 --> 00:05:55,670
Alleen als jullie volle melk hebben
in plaats van deze magere troep.
55
00:05:55,795 --> 00:05:57,499
Wie mag jij wel zijn?
56
00:05:58,716 --> 00:06:03,428
Ik ben de man die wat klasse
naar deze uithoek komt brengen.
57
00:06:03,553 --> 00:06:07,762
Dit ding moet weg.
Je redt het niet op slechte cappuccino.
58
00:06:08,076 --> 00:06:12,056
Wij redden ons prima
met koffie uit een pot, Mr...
59
00:06:12,181 --> 00:06:14,109
Speciaal agent Carter.
60
00:06:14,234 --> 00:06:18,805
NCIS-agent Quentin Carter.
Je zou pas volgende week komen.
61
00:06:18,930 --> 00:06:21,191
Ik ben wat eerder.
62
00:06:25,750 --> 00:06:28,478
Zo te zien is dit bureau vrij.
63
00:06:28,603 --> 00:06:33,925
De papieren zijn naar Pride gemaild,
maar voor de zekerheid...
64
00:06:35,979 --> 00:06:40,098
Hier zat jullie collega.
-Hij heette Christopher LaSalle.
65
00:06:40,223 --> 00:06:44,621
Gecondoleerd.
Zijn jullie zo gehecht aan z'n bureau?
66
00:06:44,746 --> 00:06:47,459
Welnee.
-Ik ook niet.
67
00:06:47,584 --> 00:06:50,312
Ik heb liever een stabureau.
68
00:06:54,174 --> 00:06:57,584
We zijn niet goed begonnen.
69
00:06:57,709 --> 00:06:58,992
Agent Lund.
70
00:07:00,889 --> 00:07:03,010
Agent Gregorio.
71
00:07:04,159 --> 00:07:06,176
Agent Khoury.
72
00:07:11,222 --> 00:07:17,136
Ik heb heel veel zin
om jullie moeilijkste zaken op me nemen.
73
00:07:17,261 --> 00:07:21,395
We zitten niet op je hulp te wachten.
-Jullie baas wel.
74
00:07:21,520 --> 00:07:25,604
Hij haalde me uit Pearl Harbor.
Waar is Pride trouwens?
75
00:07:25,729 --> 00:07:27,692
Op ziekteverlof.
-Voor?
76
00:07:27,817 --> 00:07:30,649
Dat gaat je niets aan.
77
00:07:30,774 --> 00:07:37,260
We houden het professioneel. Ik hoef
jullie niet te kennen buiten deze muren.
78
00:07:37,385 --> 00:07:41,818
De politie vraagt
om assistentie in Bywater.
79
00:07:41,943 --> 00:07:43,889
Ik rij wel.
80
00:07:47,231 --> 00:07:49,819
Afmaken?
-Ik maak er 'n ongeluk van.
81
00:07:49,944 --> 00:07:53,786
Misschien is hij wat onzeker.
-En anders?
82
00:07:53,911 --> 00:07:57,041
Dan kunnen we
het over die moord hebben.
83
00:08:04,522 --> 00:08:08,503
Ik was heel beleefd
en opeens lag ik op de grond.
84
00:08:08,628 --> 00:08:12,538
Daniela Ortiz.
Daar zou ik ook niet mee vechten.
85
00:08:12,663 --> 00:08:17,200
Tweede Brigade Mariniers.
Daar heb ik mee gediend.
86
00:08:17,325 --> 00:08:22,160
Dat zijn harde lui.
Je boft nog met die gekneusde arm.
87
00:08:23,901 --> 00:08:27,185
Wilde ze hiermee betalen?
88
00:08:27,310 --> 00:08:31,395
Wijd open ogen, bezweet.
Ze had iets gebruikt.
89
00:08:31,520 --> 00:08:35,535
Toen ik zei dat ze cash moest betalen,
vloog ze me aan.
90
00:08:35,660 --> 00:08:38,075
Dit moeten jullie zien.
91
00:08:38,200 --> 00:08:41,519
Ik heb de bewakingsbeelden
gedownload.
92
00:08:41,644 --> 00:08:44,824
Dit noem ik gewelddadige
cin�ma v�rit�.
93
00:08:44,949 --> 00:08:49,973
Veri wat?
-Docu's. Zoals laatst Grey Gardens.
94
00:08:50,098 --> 00:08:54,913
Twee weggegooide uren.
-Een klassieker en je vond 'm mooi.
95
00:08:55,038 --> 00:08:56,618
Dus jullie...
96
00:08:56,743 --> 00:08:58,950
Wij? Nee.
-Huisgenoten.
97
00:08:59,075 --> 00:09:03,333
Doen jullie altijd zo getrouwd?
-Ja. Nee, dat ligt eraan.
98
00:09:03,458 --> 00:09:07,230
Kalm aan. Jij overcompenseert.
-Jij bent de profiler.
99
00:09:07,355 --> 00:09:12,519
Ja, en na deze pijnlijke momenten
met jou weet ik al veel meer.
100
00:09:12,644 --> 00:09:14,138
Ga verder.
101
00:09:24,020 --> 00:09:27,965
Daar moet je geen ruzie mee krijgen.
-Hoe kwam dit?
102
00:09:28,090 --> 00:09:33,010
Hij dacht dat ze had gebruikt.
-Dan moeten we haar snel vinden.
103
00:09:33,135 --> 00:09:35,097
De politie zoekt haar al.
104
00:09:35,222 --> 00:09:40,177
Ik heb 't adres van haar moeder.
Zeg die andere dat ma naar NCIS komt.
105
00:09:40,302 --> 00:09:43,571
Die andere? Heb je het over Hannah?
106
00:09:46,043 --> 00:09:50,754
We beginnen met de meest
recente droom. Het straatfestival.
107
00:09:50,879 --> 00:09:52,408
Je staat er middenin.
108
00:10:04,622 --> 00:10:09,978
Je zoekt de man in het rode pak.
Wat zie je verder? Kijk om je heen.
109
00:10:19,373 --> 00:10:21,335
Z'n hartslag stijgt.
110
00:10:21,460 --> 00:10:24,903
Haal diep adem.
Jij bent de baas.
111
00:11:12,360 --> 00:11:14,064
Geen spelletjes meer.
112
00:11:15,387 --> 00:11:16,985
Zeg iets.
113
00:11:38,697 --> 00:11:40,470
Wat wil je van me?
114
00:11:52,440 --> 00:11:57,011
Het was hetzelfde, op de getallen na.
-1, 5, 6, 2?
115
00:11:57,136 --> 00:12:01,325
Steeds maar weer,
in willekeurige volgorde.
116
00:12:01,450 --> 00:12:06,370
Hoe voelde je je? De getallen,
de man in het rood, het festival?
117
00:12:06,495 --> 00:12:09,779
Verward. En ge�rriteerd.
118
00:12:09,904 --> 00:12:13,745
Je hartslag piekte nogal.
-Ik liep geen gevaar.
119
00:12:13,870 --> 00:12:18,860
Niet in de droom.
-Enig idee wat die getallen betekenen?
120
00:12:18,985 --> 00:12:21,330
Dat moeten we uitzoeken.
121
00:12:21,455 --> 00:12:25,505
Anders wil dr. Tanaka
misschien niet doorgaan.
122
00:12:25,630 --> 00:12:28,324
We moeten vat krijgen op je geest.
123
00:12:28,449 --> 00:12:32,796
Zoek het geheim achter die getallen,
dan zien we verder.
124
00:12:42,713 --> 00:12:44,521
Zo is het genoeg.
125
00:12:46,470 --> 00:12:51,320
Sergeant Ortiz.
-Rosa. Ik ben al tien jaar uit het Korps.
126
00:12:51,445 --> 00:12:54,278
Bedankt voor je goede werk.
Semper Fi.
127
00:12:54,403 --> 00:12:57,756
Was u marinier?
-Eerste bataljon verkenners.
128
00:12:57,881 --> 00:12:59,913
Ik moet u bedanken.
129
00:13:00,038 --> 00:13:05,673
Heb je enig idee waarom Daniela...
-Dani. Mijn dochter heet Dani.
130
00:13:06,962 --> 00:13:10,768
Waarom gedraagt Dani zich zo?
-Ik heb geen idee.
131
00:13:10,893 --> 00:13:16,439
Het ging goed sinds Afghanistan.
-Haar staat van dienst is smetteloos.
132
00:13:16,564 --> 00:13:20,544
Eervolle vermeldingen,
een Purple Heart.
133
00:13:20,669 --> 00:13:22,493
Voor haar verwondingen.
134
00:13:22,618 --> 00:13:27,468
Haar eenheid liep 18 maanden terug
in een hinderlaag in Kunduz.
135
00:13:27,593 --> 00:13:33,696
Haar Humvee rolde van een helling. Ze
kwam thuis met drie verbrijzelde wervels.
136
00:13:33,821 --> 00:13:37,036
Was u opgelucht?
-Wel dat ze thuis was.
137
00:13:37,161 --> 00:13:41,802
Veilig achter een bureau.
Dani dacht er anders over.
138
00:13:41,927 --> 00:13:46,499
Alsof ze had gefaald?
-Hoezo? Ze had haar rug gebroken.
139
00:13:46,624 --> 00:13:51,335
Mariniers omarmen pijn.
Alles om ons doel te bereiken.
140
00:13:51,460 --> 00:13:56,345
Dani was de strijd
al voor haar letsel aan het verliezen.
141
00:13:56,470 --> 00:13:59,233
Haar tweede uitzending was zwaar.
142
00:13:59,358 --> 00:14:03,373
Door wat ze zag,
was het voor haar op het randje.
143
00:14:03,498 --> 00:14:06,191
Door dat letsel kon ze naar huis.
144
00:14:06,316 --> 00:14:10,158
Dankzij operaties en pijnstillers
leeft ze nog.
145
00:14:10,283 --> 00:14:13,671
Slikt ze nog?
-Ze is geleidelijk gestopt.
146
00:14:13,796 --> 00:14:18,507
En PTSS?
-De artsen verklaarden haar gezond.
147
00:14:18,632 --> 00:14:22,891
Ondanks wat ze heeft gedaan,
moet u weten...
148
00:14:23,016 --> 00:14:25,674
dat ze een goede marinier is.
149
00:14:25,799 --> 00:14:29,258
Zorg alstublieft dat haar niets overkomt.
150
00:14:29,383 --> 00:14:35,172
Mariniers helpen elkaar. Ik breng
haar veilig thuis. Dat beloof ik.
151
00:14:35,297 --> 00:14:37,314
Ik breng je naar je auto.
152
00:14:43,016 --> 00:14:48,060
Kun je die belofte waarmaken?
-Ik heb 'm gedaan, dus ik moet wel.
153
00:14:49,139 --> 00:14:52,041
De nieuwe is eerder gekomen.
154
00:14:52,166 --> 00:14:57,051
Verbaast me niets. Hij heeft 'n reputatie.
-Dat verbaast mij niets.
155
00:14:57,176 --> 00:14:59,904
Zo te horen klikt het nu al.
156
00:15:00,029 --> 00:15:04,343
Hij is ok�, maar LaSalle
is moeilijk te vervangen.
157
00:15:06,500 --> 00:15:08,204
Klopt.
158
00:15:09,284 --> 00:15:12,568
Ik wou weten hoe het met je gaat.
159
00:15:12,693 --> 00:15:16,326
Het gaat prima.
-Zijn er vorderingen?
160
00:15:16,451 --> 00:15:19,929
Laten we zeggen dat het interessant is.
161
00:15:22,573 --> 00:15:25,093
Fijn dat je aan me denkt.
162
00:15:25,218 --> 00:15:28,190
Zeg maar als je iets nodig hebt.
163
00:15:28,315 --> 00:15:33,184
Ga die marinier zoeken.
Zij heeft je harder nodig dan ik.
164
00:15:35,342 --> 00:15:38,487
Potje gin rummy?
-Niet mijn spel.
165
00:15:38,612 --> 00:15:40,783
Maar misschien helpt dit.
166
00:15:40,908 --> 00:15:45,848
Stel dat er een reden is dat de man
in het roodsje deze kaarten toonde.
167
00:15:55,382 --> 00:15:58,910
Het waren deze.
Ruiten zes, harten vijf...
168
00:15:59,035 --> 00:16:03,607
klaver twee en schoppenaas.
Deze waren het.
169
00:16:03,732 --> 00:16:08,826
Laten we ze optellen:
een, drie, acht, veertien.
170
00:16:08,951 --> 00:16:12,723
Nee. 6, 5, 2, 1.
We missen een 4 en een 3.
171
00:16:12,848 --> 00:16:17,299
Nee. Ruiten, harten, klaver.
Schoppen, klaver.
172
00:16:18,866 --> 00:16:23,701
Het betekent iets.
Het is belangrijk voor jou.
173
00:16:27,495 --> 00:16:31,405
Ok�. E�n, twee, vijf, zes.
174
00:16:31,530 --> 00:16:33,999
Vijf, zes, een...
175
00:16:35,288 --> 00:16:40,242
Zes, twee, vijf, een.
176
00:16:40,367 --> 00:16:43,164
Akkoorden.
177
00:16:43,289 --> 00:16:48,035
Een kwintencirkel.
Dat leerde ik met piano spelen.
178
00:16:48,160 --> 00:16:52,925
Wat is het verband met die man?
-Geen idee. Waar is dr. Tanaka?
179
00:16:54,875 --> 00:16:58,612
Mail me dat dossier onmiddellijk.
180
00:16:58,737 --> 00:17:02,891
Dat was de marinearts
die Ortiz heeft behandeld.
181
00:17:03,016 --> 00:17:05,188
Had die een verklaring?
182
00:17:05,313 --> 00:17:09,223
Ze zei dat het een reactie
op medicijnen kon zijn.
183
00:17:09,348 --> 00:17:11,902
Slikte ze wat volgens haar dossier?
184
00:17:12,027 --> 00:17:16,669
Nee, ze is al drie maanden
van de pijnmedicatie af.
185
00:17:16,794 --> 00:17:19,714
En als ze iets anders gebruikte?
186
00:17:20,899 --> 00:17:23,975
Kijk naar haar bankafschriften.
187
00:17:24,100 --> 00:17:29,785
In die periode haalt ze meermaals
per week geld uit de automaat.
188
00:17:29,910 --> 00:17:34,551
Daarvoor maar eens per maand.
-Kwam het door ontwenning?
189
00:17:34,676 --> 00:17:39,073
De pijnstillers.
Ze is ze blijven gebruiken.
190
00:17:39,198 --> 00:17:43,701
Zelfmedicatie is link.
Je weet niet wat je binnenkrijgt.
191
00:17:43,826 --> 00:17:48,781
We moeten haar snel vinden.
-Haar telefoon heeft ze gedumpt.
192
00:17:48,906 --> 00:17:52,746
Sebastian houdt contact met de politie.
Nog niets.
193
00:17:52,871 --> 00:17:58,975
Als ze op zoek is naar pillen,
komt ze vast langs dezelfde plaatsen.
194
00:17:59,100 --> 00:18:03,428
Haal diep adem, doe je ogen dicht.
195
00:18:03,553 --> 00:18:05,585
Denk aan de akkoorden.
196
00:18:05,710 --> 00:18:09,258
Niet aan het feit, maar aan de emoties.
197
00:18:36,605 --> 00:18:39,124
Ik weet van de akkoorden.
198
00:18:39,249 --> 00:18:41,648
Wat wil je me vertellen?
199
00:19:09,621 --> 00:19:12,071
Doe ik het goed, Red?
200
00:19:12,196 --> 00:19:16,246
Jazeker, Dwayne.
Ik zal je nog wat laten zien.
201
00:19:16,371 --> 00:19:21,256
Met die kwintencirkel
vind je zo een nieuwe toonsoort.
202
00:19:21,381 --> 00:19:26,773
Er is een akkoordprogressie
waarmee je alle kanten op kunt.
203
00:19:28,653 --> 00:19:30,739
Nu zitten we in E.
204
00:19:38,706 --> 00:19:40,446
Val maar in.
205
00:19:58,503 --> 00:20:00,292
Dat leer ik nooit.
206
00:20:00,417 --> 00:20:04,675
Het lijkt moeilijk,
maar je moet gewoon oefenen.
207
00:20:04,800 --> 00:20:07,826
Begin maar in C. Doe rustig aan.
208
00:20:22,718 --> 00:20:23,899
Waarom?
209
00:20:34,241 --> 00:20:36,378
Weet je z'n achternaam?
210
00:20:36,503 --> 00:20:40,727
Nee, m'n jongere zelf noemde 'm Red.
211
00:20:40,852 --> 00:20:43,893
Een man in het rood die Red heet?
212
00:20:44,018 --> 00:20:46,815
Dat valt me tegen van je onderbewuste.
213
00:20:46,940 --> 00:20:51,407
Als hij in de Tru Tone speelde,
zijn er belastinggegevens.
214
00:20:51,532 --> 00:20:55,861
We vinden 'm zodat jij
je behandeling kunt voortzetten.
215
00:20:55,986 --> 00:21:01,343
Speciaal Agent Carter is eerder
gekomen. Wie licht me in?
216
00:21:03,883 --> 00:21:07,118
Zorg eerst maar eens goed voor jezelf.
217
00:21:08,581 --> 00:21:11,100
Dan kun je 'm ontmoeten.
218
00:21:11,225 --> 00:21:16,651
Ok�, ik schenk nog wat in
om de tongen los te maken.
219
00:21:22,358 --> 00:21:23,922
Liefje?
220
00:21:31,403 --> 00:21:35,175
Het is beter dat je papa
niets van Red afweet.
221
00:21:35,300 --> 00:21:36,969
Wat dan, mama?
222
00:21:39,649 --> 00:21:42,048
Ik help je wel.
223
00:21:44,520 --> 00:21:48,640
Gaat het?
-Ja, ik kom zo.
224
00:21:48,765 --> 00:21:50,851
Lukt dat zo?
225
00:22:05,046 --> 00:22:06,939
We hebben gebak.
226
00:22:07,064 --> 00:22:10,244
Probeer je me te paaien?
-Is dat nodig?
227
00:22:10,369 --> 00:22:15,393
Dat ligt eraan. Waren er
nawerkingen, nieuwe nachtmerries?
228
00:22:15,518 --> 00:22:19,464
Ik heb niet als een roes geslapen,
maar roosaehtig.
229
00:22:19,589 --> 00:22:20,891
Mooi.
230
00:22:21,016 --> 00:22:24,927
Red heeft blijkbaar iets
met mijn moeder te maken.
231
00:22:25,052 --> 00:22:29,310
Ik wilde haar bellen,
maar ze heeft haar dag niet.
232
00:22:29,435 --> 00:22:32,580
Dan kunnen we beter wachten.
233
00:22:32,705 --> 00:22:38,063
Ik weet niet wanneer ze haar dag
wel heeft. Ik wil graag verder.
234
00:22:40,151 --> 00:22:44,410
Geen schadelijke effecten?
Geen vosioenen en zo?
235
00:22:44,535 --> 00:22:46,984
Nee, niets.
236
00:22:47,109 --> 00:22:50,865
Ok�, dan wil ik nog wel een ronde doen.
237
00:22:56,920 --> 00:22:58,918
Dat is 'r. Heet ze Dani?
238
00:22:59,043 --> 00:23:02,258
Daniela Ortiz van het Korps Mariniers.
239
00:23:02,383 --> 00:23:06,189
Volgens haar telefoon
komt ze hier regelmatig.
240
00:23:06,314 --> 00:23:10,364
Die valse naam verbaast me niet.
Dat doet bijna iedereen.
241
00:23:10,489 --> 00:23:11,860
Waarom?
242
00:23:11,985 --> 00:23:17,600
Schaamte voor familie en vrienden.
Verslaving is niks om trots op te zijn.
243
00:23:17,725 --> 00:23:19,896
Waarom kwam ze hier?
244
00:23:20,021 --> 00:23:24,941
Ze was gevallen en haar chirurg
wilde geen pijnstillers meer geven.
245
00:23:25,066 --> 00:23:26,507
En zelfmedicatie?
246
00:23:26,632 --> 00:23:30,891
Op de zwarte markt
weet je niet altijd wat je krijgt.
247
00:23:31,016 --> 00:23:33,291
Pijnstilling is gevaarlijk.
248
00:23:33,416 --> 00:23:37,153
Dit is een standaardreactie
op te snel afkicken.
249
00:23:37,278 --> 00:23:40,806
Wat hoort daarbij?
-Toevallen, hallucineren.
250
00:23:40,931 --> 00:23:44,355
Wie weet hoe ze
de volgende keer reageert.
251
00:23:44,480 --> 00:23:47,242
Ze hebben Ortiz' auto gevonden.
252
00:23:47,367 --> 00:23:49,662
U hoort nog van ons.
253
00:23:59,858 --> 00:24:01,318
Veilig.
254
00:24:03,963 --> 00:24:08,256
Zou ze in de buurt zijn?
-Misschien moest ze hier zijn.
255
00:24:08,381 --> 00:24:13,128
De sleutels zitten er nog in.
-Misschien komt ze dan niet terug.
256
00:24:13,253 --> 00:24:14,956
Wacht even.
257
00:24:18,958 --> 00:24:22,521
Het enige wat gevaarlijker is
dan een marinier...
258
00:24:22,646 --> 00:24:25,722
is een gewapende marinier.
259
00:24:25,847 --> 00:24:31,393
Ok�, denk aan Red en de bar.
Denk aan je moeder.
260
00:24:31,518 --> 00:24:36,423
Je hoeft het niet te snappen.
Kijk waar je gevoel je brengt.
261
00:24:40,529 --> 00:24:42,858
Mama, waar ben je?
262
00:24:44,600 --> 00:24:46,214
Ga weg.
263
00:24:46,339 --> 00:24:49,832
Je moet me naar mama brengen.
264
00:24:49,957 --> 00:24:51,661
Ik ben bang.
265
00:25:02,030 --> 00:25:03,907
Ik ben ook bang.
266
00:25:17,824 --> 00:25:21,337
Help me de tafel te dekken.
Ze komen zo.
267
00:25:36,125 --> 00:25:38,907
Papa is er eerder dan ik dacht.
Kom hier.
268
00:25:45,936 --> 00:25:47,675
Papa.
269
00:25:49,276 --> 00:25:54,544
Dat is al een paar maanden geleden.
Wat ben je gegroeid.
270
00:25:54,669 --> 00:25:56,805
Ik ben bijna 1.40.
271
00:25:56,930 --> 00:26:01,363
Dan ben je denk ik 1.35.
Maar je bent echt groot.
272
00:26:01,488 --> 00:26:04,584
Cassius, wat fijn dat je eindelijk...
273
00:26:08,411 --> 00:26:12,636
Iedereen komt zo eten.
Ik heb al je favorieten gemaakt.
274
00:26:12,761 --> 00:26:19,037
Zorg dat er wat overblijft. Dwayne en ik
moeten eerst nog wat doen.
275
00:26:19,162 --> 00:26:23,127
Dan wordt het eten koud.
-Warm het maar weer op.
276
00:26:28,756 --> 00:26:33,501
Z'n bloeddruk is 150 over 90.
-Dat is te hoog. Kom terug.
277
00:26:33,626 --> 00:26:38,217
Rustig maar. Ik laat je niet in de steek.
278
00:26:39,680 --> 00:26:44,530
Laat 'm hier blijven. Er is nog veel
te doen en hij kan helpen.
279
00:26:44,655 --> 00:26:48,566
Nee, Mena. Hij gaat mee.
Kom.
280
00:26:48,691 --> 00:26:52,030
Je krijgt het vast wel af.
281
00:27:11,548 --> 00:27:13,566
Laat me eruit.
282
00:27:15,480 --> 00:27:18,104
Ik moet met 'm mee.
-Instappen.
283
00:27:18,229 --> 00:27:21,061
Wacht, neem 'm niet mee.
284
00:27:21,186 --> 00:27:23,183
Alsjeblieft.
285
00:27:23,308 --> 00:27:25,325
Laat me eruit.
286
00:27:31,171 --> 00:27:36,006
Dit is niet echt. Jij bent de baas.
Je moet wakker worden.
287
00:27:51,175 --> 00:27:54,634
Liegt ze al maanden?
-Niet alleen tegen jou.
288
00:27:54,759 --> 00:27:58,252
Dit is mijn schuld.
-Waarom zeg je dat?
289
00:27:58,377 --> 00:28:01,141
Die verslaving zit in de genen.
290
00:28:01,266 --> 00:28:04,987
Was jij ook aan de pijnstillers?
-Drank.
291
00:28:06,519 --> 00:28:10,151
Wist Dani dat?
-Ja.
292
00:28:10,276 --> 00:28:15,613
Door haar angstige blik toen ze een uur
had geprobeerd me wakker te krijgen...
293
00:28:15,738 --> 00:28:19,406
ben ik afgekickt.
Sindsdien ben ik nuchter...
294
00:28:19,531 --> 00:28:21,980
maar blind voor haar leed.
295
00:28:22,105 --> 00:28:25,042
Rosa, je dochter is gewapend.
296
00:28:25,167 --> 00:28:29,739
Haar auto stond in Irish Channel.
Enig idee waar ze kan zijn?
297
00:28:29,864 --> 00:28:32,488
Irish Channel?
-Bij Laurel Street.
298
00:28:32,613 --> 00:28:38,734
Daar is de gymzaal waar Dani
basketbalde als kind. Ik coachte haar.
299
00:28:41,206 --> 00:28:45,534
Ik moest je wakker maken.
Je riskeerde blijvend letsel.
300
00:28:45,659 --> 00:28:50,335
Ik was er bijna achter.
Toe, ik heb nog ��n sessie nodig.
301
00:28:50,460 --> 00:28:52,875
Je bent erger dan m'n kinderen. Nee.
302
00:28:53,000 --> 00:28:56,214
Ik moet het weten.
-En als je erin blijft?
303
00:28:56,339 --> 00:29:00,459
Ik ga niet dood. Ik ben te koppig.
-Ik sta dit niet toe.
304
00:29:00,584 --> 00:29:05,872
Je hebt me al eerder teruggehaald.
Ik weet zeker dat je dat weer kunt.
305
00:29:11,474 --> 00:29:17,089
We hebben 'r. Ik bel om assistentie.
-Nee, geen hulptroepen.
306
00:29:17,214 --> 00:29:20,221
Ze is gewapend. Dat zijn de regels.
307
00:29:20,346 --> 00:29:24,500
Mij een zorg. Als we binnenvallen,
loopt 't slecht af.
308
00:29:24,625 --> 00:29:26,573
Wat is jouw geniale plan?
309
00:29:37,498 --> 00:29:39,634
Soldaat Ortiz?
310
00:29:39,759 --> 00:29:42,522
Alsjeblieft, kom niet dichterbij.
311
00:29:42,647 --> 00:29:47,044
Ik ben Quentin Carter. Ik kom helpen.
-Blijf daar staan.
312
00:29:47,169 --> 00:29:50,544
Ik kom alleen praten.
-Geen stap meer.
313
00:29:59,486 --> 00:30:03,188
Ik weet dat je pijn hebt.
-Je weet niets van me.
314
00:30:03,313 --> 00:30:05,573
Nee, maar je moeder wel.
315
00:30:09,297 --> 00:30:11,607
Heb je met m'n moeder gepraat?
316
00:30:11,732 --> 00:30:16,915
Ja, als mariniers onder elkaar.
Ze wil er voor je zijn.
317
00:30:18,760 --> 00:30:21,348
Maar je moet haar toelaten.
318
00:30:21,473 --> 00:30:23,456
Dat kan ik niet.
319
00:30:24,640 --> 00:30:28,098
Zij is sterk, ik helemaal niet.
320
00:30:28,223 --> 00:30:33,595
Dat zit in je hoofd. Je wilt opgeven,
maar je kunt hier doorheen komen.
321
00:30:33,720 --> 00:30:37,806
En als ik dat niet kan?
-Je zit in een dip, marinier.
322
00:30:37,931 --> 00:30:42,398
Dat heb ik ook gehad,
maar je kunt je erdoorheen slaan.
323
00:30:42,523 --> 00:30:48,033
Dani, je moeder wacht op je
en ze houdt van je.
324
00:30:48,158 --> 00:30:52,452
Ik heb haar en het Korps teleurgesteld.
325
00:30:52,577 --> 00:30:57,149
Alleen als je die trekker overhaalt.
Laat het wapen zakken.
326
00:30:57,274 --> 00:31:02,646
Laat je moeder en de mariniers
je helpen. We staan achter je.
327
00:31:02,771 --> 00:31:04,942
Kijk me aan.
328
00:31:05,067 --> 00:31:09,381
Niemand wint hier
als je dat wapen niet laat zakken.
329
00:31:12,652 --> 00:31:15,345
We brengen je naar huis.
330
00:31:15,470 --> 00:31:17,382
Wil je naar huis?
331
00:31:18,497 --> 00:31:20,478
Wij brengen je thuis.
332
00:31:21,489 --> 00:31:23,992
Je wilt naar huis, h�?
333
00:31:28,342 --> 00:31:30,811
Kom maar.
334
00:31:36,275 --> 00:31:38,202
Kom maar.
335
00:31:38,327 --> 00:31:41,786
Dwayne, jij bent de baas.
336
00:31:41,911 --> 00:31:46,155
Niets of niemand doet je wat.
337
00:31:58,046 --> 00:31:59,818
Ik heb iets voor je.
338
00:32:02,882 --> 00:32:09,422
Als ik je mama ken, heb je nog datzelfde
handschoentje als toen ik wegging.
339
00:32:10,709 --> 00:32:12,936
Maar je bent bijna 1.40.
340
00:32:14,398 --> 00:32:19,143
Een echte speler.
Daar hoort een grote handschoen bij.
341
00:32:19,268 --> 00:32:22,921
Hoe was het met je mama
terwijl ik vastzat?
342
00:32:25,392 --> 00:32:27,374
Goed.
343
00:32:29,775 --> 00:32:33,651
Zorgde ze goed voor je?
-Jawel.
344
00:32:33,776 --> 00:32:36,121
Dat is mooi.
345
00:32:36,246 --> 00:32:39,168
Had ze weleens bezoek?
346
00:32:45,222 --> 00:32:47,378
Ik vroeg je wat.
347
00:32:51,867 --> 00:32:54,789
We kunnen er niet voor
weg blijven lopen.
348
00:32:56,599 --> 00:32:58,825
Ik moet weten wat er is gebeurd.
349
00:33:01,958 --> 00:33:03,606
Red.
350
00:33:03,731 --> 00:33:07,418
Hij heeft met mama gezongen en zo.
351
00:33:10,899 --> 00:33:12,985
Zoiets hoorde ik al.
352
00:33:14,377 --> 00:33:18,238
Kom, Dwayne.
We moeten nog een zaakje afhandelen.
353
00:33:33,165 --> 00:33:34,973
Papa, hou op.
354
00:33:49,274 --> 00:33:51,637
Bescherm wat van jou is.
355
00:34:05,486 --> 00:34:07,781
Het was mijn schuld.
356
00:34:10,913 --> 00:34:13,243
Het was mijn schuld.
357
00:34:33,936 --> 00:34:37,901
Bloeddruk 110 over 70.
Weer normaal.
358
00:34:39,119 --> 00:34:42,230
We maakten ons even zorgen.
359
00:34:42,355 --> 00:34:49,467
Toen ik besefte dat wat ik zag
een onderdrukte herinnering was...
360
00:34:49,592 --> 00:34:51,172
raakte ik in paniek.
361
00:34:51,297 --> 00:34:56,425
Nu weet je waarom je het onderdrukte.
Het was afschuwelijk.
362
00:34:56,550 --> 00:35:00,774
Je was te jong voor zo'n trauma,
dus stopte je het weg.
363
00:35:00,899 --> 00:35:06,047
Ik weet eindelijk wie Red was,
al weet ik nog steeds niet hoe hij heet.
364
00:35:08,170 --> 00:35:14,169
M'n vader doodde een man
die belangrijk was voor m'n moeder.
365
00:35:14,294 --> 00:35:18,850
Ik weet vrijwel zeker
dat zij weet wie het is.
366
00:35:20,138 --> 00:35:25,704
Al zou Mena het nog weten,
is het de vraag of je dat wilt.
367
00:35:40,186 --> 00:35:43,456
Ik had al gehoord
dat je onvoorspelbaar was.
368
00:35:45,162 --> 00:35:47,472
Maar een week te vroeg?
369
00:35:47,597 --> 00:35:51,911
Ik blijf graag bezig.
-Ik ook.
370
00:35:53,094 --> 00:35:55,161
Welkom.
371
00:35:55,286 --> 00:35:59,197
Zware dag gehad?
-Het kon beter.
372
00:35:59,322 --> 00:36:03,128
Je hebt het goed gedaan
met die jonge marinier.
373
00:36:03,253 --> 00:36:07,199
Ik dacht wel dat je hier
de administratie zou doen.
374
00:36:07,324 --> 00:36:12,348
Ik weet heel goed dat de nieuwe
altijd aan het kortste eind trekt.
375
00:36:12,473 --> 00:36:17,811
Vijf functies in vijf jaar.
Dat is vast een record. Hoe zit dat?
376
00:36:17,936 --> 00:36:21,776
Jij wilde me.
Je hebt vast m'n bazen gesproken.
377
00:36:21,901 --> 00:36:26,161
Ja, en die zeggen allemaal
dat je snel en fel bent.
378
00:36:26,286 --> 00:36:32,770
Imponeren, tegen schenen schoppen,
een belangrijke zaak oplossen.
379
00:36:32,895 --> 00:36:37,850
De belangrijkste zaken
die ze daar ooit hebben gehad.
380
00:36:37,975 --> 00:36:42,964
Maar wie houdt dat bij?
-Ik, agent Pride.
381
00:36:43,089 --> 00:36:49,122
Dat zie ik. Dan vraag je overplaatsing
voor je collega's je eruit werken.
382
00:36:49,247 --> 00:36:52,358
Het is makkelijker als ik zelf wegga.
383
00:36:52,483 --> 00:36:56,324
En dat teampraatje ken ik al,
agent Pride.
384
00:36:56,449 --> 00:37:01,787
Zeg maar Dwayne.
-Dat doe ik niet. Ik ga m'n eigen gang.
385
00:37:01,912 --> 00:37:05,926
Zoals Christophers bureau opruimen?
-Niemand doet 't.
386
00:37:06,051 --> 00:37:12,487
Ik doe voorzichtig, maar je kunt niet
vooruit als je achterom blijft kijken.
387
00:37:14,854 --> 00:37:17,233
Daar zit wat in.
388
00:37:17,358 --> 00:37:19,341
Maar je moet ophouden.
389
00:37:27,935 --> 00:37:33,238
Christopher was meer dan een collega.
Hij was familie.
390
00:37:33,363 --> 00:37:37,482
Ik ben niet op zoek naar een familie.
Die heb ik al.
391
00:37:37,607 --> 00:37:41,240
Wie de marine kent,
kent de legendarische Carters.
392
00:37:41,365 --> 00:37:45,693
Je kent er vast een paar,
maar ik sta op mezelf.
393
00:37:45,818 --> 00:37:49,888
Als je wilt opvallen,
moet je je Iosmaken van de roedel.
394
00:37:52,742 --> 00:37:58,427
Ik hoef geen mentor,
grote broer of vaderfiguur.
395
00:37:58,552 --> 00:38:02,934
Of wat je me ook maar wilt bieden
door me te vragen.
396
00:38:03,945 --> 00:38:06,915
Ik wil gewoon m'n werk doen.
397
00:38:07,040 --> 00:38:10,762
En zoals je nu weet,
doe ik dat heel goed.
398
00:38:13,930 --> 00:38:17,651
Fijne avond verder, speciaal agent.
399
00:38:49,103 --> 00:38:51,085
Zet 'm op.
400
00:39:03,854 --> 00:39:07,730
Is dat de kwintencirkel?
-Jazeker.
401
00:39:07,855 --> 00:39:12,879
Die heeft Red me in deze bar
lang geleden geleerd. Ga zitten.
402
00:39:13,004 --> 00:39:17,318
Dat klinkt als een blije herinnering.
-Die wel.
403
00:39:19,232 --> 00:39:20,902
En toen...
404
00:39:22,155 --> 00:39:27,233
stierf er een goed mens
voor een honkbalhandschoen.
405
00:39:30,122 --> 00:39:33,511
Je was een kind.
Het is niet jouw schuld.
406
00:39:33,636 --> 00:39:40,663
Je deed het voor 'n wrede, agressieve
vader die nooit tevreden was.
407
00:39:41,951 --> 00:39:46,592
Ik had 'm kunnen tegenhouden.
-Je hebt niets misdaan.
408
00:39:46,717 --> 00:39:51,011
Je moet jezelf
van dit schuldgevoel verlossen...
409
00:39:51,136 --> 00:39:53,292
als je ooit verder wilt.
410
00:39:54,580 --> 00:39:59,221
Je kunt niet vooruit als je achterom kijkt.
-Wijze woorden.
411
00:39:59,346 --> 00:40:01,935
Maar bekijk het positief.
412
00:40:02,060 --> 00:40:05,310
Wat Red en jou als kind
is overkomen...
413
00:40:05,435 --> 00:40:09,226
verklaart waarom je zo bent geworden.
414
00:40:11,419 --> 00:40:15,071
Hoe bedoel je?
-Je kon Red niet redden.
415
00:40:17,056 --> 00:40:22,934
Daarom probeer je
al die anderen te redden.
416
00:40:24,918 --> 00:40:26,900
Maar dat kan ik niet.
417
00:40:28,780 --> 00:40:31,159
Zoals bij Christopher.
418
00:40:31,284 --> 00:40:35,544
Je geeft al je hele leven
jezelf de schuld...
419
00:40:35,669 --> 00:40:39,459
van iets wat je nooit
had kunnen voorkomen.
420
00:40:40,609 --> 00:40:45,807
Dat moet afgelopen zijn.
-Ik weet dat ik ermee moet stoppen.
421
00:40:45,932 --> 00:40:49,063
Je schakelt het niet zomaar uit.
422
00:40:50,246 --> 00:40:51,846
Dat is zo.
423
00:40:53,238 --> 00:40:56,229
Maar je moet het proberen.
424
00:41:03,536 --> 00:41:05,901
Bedankt voor je steun.
425
00:41:17,279 --> 00:41:19,435
Ik ben aan een borrel toe.
426
00:41:31,057 --> 00:41:33,178
Deze is voor jou, Red.
33992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.