All language subtitles for NCIS New Orleans - 06x14 - The Man in the Red Suit.WEBRip-NTb(RETAIL).Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,948 --> 00:01:16,170 Dat is... -Ja, nogal. 2 00:01:16,295 --> 00:01:20,345 Hoelang is dit al gaande? -Een poosje. 3 00:01:20,470 --> 00:01:24,624 Dat is geen antwoord. -Vertel het ze gewoon. 4 00:01:24,749 --> 00:01:28,034 Een paar maanden. -Slaap je al maanden niet? 5 00:01:28,159 --> 00:01:31,234 En ook nog workaholic. -Het is zwaar. 6 00:01:31,359 --> 00:01:34,018 Het begon al voor Christophers dood. 7 00:01:34,143 --> 00:01:36,593 Dat is echt balen. -Zeker. 8 00:01:36,718 --> 00:01:40,836 Ik ben bang dat m'n werk eronder lijdt. -Welnee. 9 00:01:40,961 --> 00:01:43,238 Dat is aardig van je. 10 00:01:43,363 --> 00:01:48,978 Ik denk vaak dat als ik scherper was geweest... 11 00:01:49,103 --> 00:01:53,068 sommige zaken misschien anders waren gelopen. 12 00:01:54,739 --> 00:02:01,050 Ik neem een kort ziekteverlof op voor een specialistische behandeling... 13 00:02:01,175 --> 00:02:05,574 waardoor ik er hopelijk achterkom waarom dit gebeurt. 14 00:02:05,699 --> 00:02:09,817 Waarom krijg ik nu zo'n Cuckoo's Nest gevoel? 15 00:02:09,942 --> 00:02:12,045 Zo is het niet. -Hoe dan? 16 00:02:12,170 --> 00:02:15,315 Wade en m'n arts denken dat het komt... 17 00:02:15,440 --> 00:02:19,559 door de enorme dosis LSD die ik kreeg van Apollyon. 18 00:02:19,684 --> 00:02:21,056 Dat was ook balen. 19 00:02:21,181 --> 00:02:26,135 Dat heeft iets losgemaakt, maar wat? -Wat is het plan? 20 00:02:26,260 --> 00:02:29,788 Het heet psychedelische psychotherapie. 21 00:02:29,913 --> 00:02:33,232 Ik krijg LSD in 'n gecontroleerde omgeving. 22 00:02:33,357 --> 00:02:37,025 Geven ze je meer van dat rotspul? -Kleine doses. 23 00:02:37,150 --> 00:02:41,164 Vindt Wade dat goed? -Ze is nerveus. Rita ook. 24 00:02:41,289 --> 00:02:43,670 En jullie ook, zie ik. 25 00:02:43,795 --> 00:02:47,879 Het alternatief is dat ik er nooit achterkom... 26 00:02:48,004 --> 00:02:51,463 en nooit meer goed zal slapen. 27 00:02:51,588 --> 00:02:55,812 Ik zal niet meer functioneren en kan niet langer... 28 00:02:55,937 --> 00:02:59,589 dit werk doen met de mensen die me dierbaar zijn. 29 00:03:04,392 --> 00:03:08,566 Ik red me hier wel. Doe maar wat je moet doen. 30 00:03:09,923 --> 00:03:11,746 Is dit het? 31 00:03:11,871 --> 00:03:17,696 Willen we geen second opinion? Of onderzoeken of het mis kan gaan? 32 00:03:17,821 --> 00:03:21,070 Heb ik al gedaan. Garanties zijn er niet. 33 00:03:21,195 --> 00:03:23,854 De nieuwe komt over een week. 34 00:03:23,979 --> 00:03:28,203 Ik wil op tijd terug zijn om hem in te werken. 35 00:03:28,328 --> 00:03:33,248 Ik weet niet wat ik hiervan moet vinden. -Ik ook niet. 36 00:03:33,373 --> 00:03:37,268 Maar een beter slecht idee heb ik even niet. 37 00:03:47,080 --> 00:03:49,132 Tot kijk. 38 00:04:14,830 --> 00:04:16,619 Ik hou meer van jazz. 39 00:04:16,744 --> 00:04:20,411 Ik van akoestisch, maar dit is medisch bewezen. 40 00:04:20,536 --> 00:04:26,117 Het verlaagt de bloeddruk en versterkt het effect van de psychedelica. 41 00:04:26,242 --> 00:04:31,529 Alsof ik in een lift sta. -Dat werkt ook. We gaan op reis. 42 00:04:33,687 --> 00:04:38,572 Is dat alles? -Zo krachtig kan zo'n middel zijn. 43 00:04:38,697 --> 00:04:42,817 Dit is de laagste dosis. Het werkt ongeveer een uur. 44 00:04:42,942 --> 00:04:46,087 Dr. Tanaka leidt je door de droom... 45 00:04:46,212 --> 00:04:49,845 aan de hand van wat je al hebt ervaren. 46 00:04:49,970 --> 00:04:54,541 Ik wil weten wie 't is. -Dat laat je onderbewuste niet los. 47 00:04:54,666 --> 00:04:56,454 Zo kan ik niet verder. 48 00:04:56,579 --> 00:05:02,230 Dr. Tanaka maakt zich zorgen. Het kan het erger maken. 49 00:05:02,355 --> 00:05:05,466 Het zijn twee kwaden. 50 00:05:05,591 --> 00:05:09,103 Als je zover bent, leg dan het stripje op je tong. 51 00:05:36,450 --> 00:05:40,014 De Pelicans hebben gewonnen. Wat kijk je sip. 52 00:05:40,139 --> 00:05:43,582 Er is bezoek. Hij doet alsof hij thuis is. 53 00:05:48,245 --> 00:05:49,859 Kunnen we je helpen? 54 00:05:49,984 --> 00:05:55,670 Alleen als jullie volle melk hebben in plaats van deze magere troep. 55 00:05:55,795 --> 00:05:57,499 Wie mag jij wel zijn? 56 00:05:58,716 --> 00:06:03,428 Ik ben de man die wat klasse naar deze uithoek komt brengen. 57 00:06:03,553 --> 00:06:07,762 Dit ding moet weg. Je redt het niet op slechte cappuccino. 58 00:06:08,076 --> 00:06:12,056 Wij redden ons prima met koffie uit een pot, Mr... 59 00:06:12,181 --> 00:06:14,109 Speciaal agent Carter. 60 00:06:14,234 --> 00:06:18,805 NCIS-agent Quentin Carter. Je zou pas volgende week komen. 61 00:06:18,930 --> 00:06:21,191 Ik ben wat eerder. 62 00:06:25,750 --> 00:06:28,478 Zo te zien is dit bureau vrij. 63 00:06:28,603 --> 00:06:33,925 De papieren zijn naar Pride gemaild, maar voor de zekerheid... 64 00:06:35,979 --> 00:06:40,098 Hier zat jullie collega. -Hij heette Christopher LaSalle. 65 00:06:40,223 --> 00:06:44,621 Gecondoleerd. Zijn jullie zo gehecht aan z'n bureau? 66 00:06:44,746 --> 00:06:47,459 Welnee. -Ik ook niet. 67 00:06:47,584 --> 00:06:50,312 Ik heb liever een stabureau. 68 00:06:54,174 --> 00:06:57,584 We zijn niet goed begonnen. 69 00:06:57,709 --> 00:06:58,992 Agent Lund. 70 00:07:00,889 --> 00:07:03,010 Agent Gregorio. 71 00:07:04,159 --> 00:07:06,176 Agent Khoury. 72 00:07:11,222 --> 00:07:17,136 Ik heb heel veel zin om jullie moeilijkste zaken op me nemen. 73 00:07:17,261 --> 00:07:21,395 We zitten niet op je hulp te wachten. -Jullie baas wel. 74 00:07:21,520 --> 00:07:25,604 Hij haalde me uit Pearl Harbor. Waar is Pride trouwens? 75 00:07:25,729 --> 00:07:27,692 Op ziekteverlof. -Voor? 76 00:07:27,817 --> 00:07:30,649 Dat gaat je niets aan. 77 00:07:30,774 --> 00:07:37,260 We houden het professioneel. Ik hoef jullie niet te kennen buiten deze muren. 78 00:07:37,385 --> 00:07:41,818 De politie vraagt om assistentie in Bywater. 79 00:07:41,943 --> 00:07:43,889 Ik rij wel. 80 00:07:47,231 --> 00:07:49,819 Afmaken? -Ik maak er 'n ongeluk van. 81 00:07:49,944 --> 00:07:53,786 Misschien is hij wat onzeker. -En anders? 82 00:07:53,911 --> 00:07:57,041 Dan kunnen we het over die moord hebben. 83 00:08:04,522 --> 00:08:08,503 Ik was heel beleefd en opeens lag ik op de grond. 84 00:08:08,628 --> 00:08:12,538 Daniela Ortiz. Daar zou ik ook niet mee vechten. 85 00:08:12,663 --> 00:08:17,200 Tweede Brigade Mariniers. Daar heb ik mee gediend. 86 00:08:17,325 --> 00:08:22,160 Dat zijn harde lui. Je boft nog met die gekneusde arm. 87 00:08:23,901 --> 00:08:27,185 Wilde ze hiermee betalen? 88 00:08:27,310 --> 00:08:31,395 Wijd open ogen, bezweet. Ze had iets gebruikt. 89 00:08:31,520 --> 00:08:35,535 Toen ik zei dat ze cash moest betalen, vloog ze me aan. 90 00:08:35,660 --> 00:08:38,075 Dit moeten jullie zien. 91 00:08:38,200 --> 00:08:41,519 Ik heb de bewakingsbeelden gedownload. 92 00:08:41,644 --> 00:08:44,824 Dit noem ik gewelddadige cin�ma v�rit�. 93 00:08:44,949 --> 00:08:49,973 Veri wat? -Docu's. Zoals laatst Grey Gardens. 94 00:08:50,098 --> 00:08:54,913 Twee weggegooide uren. -Een klassieker en je vond 'm mooi. 95 00:08:55,038 --> 00:08:56,618 Dus jullie... 96 00:08:56,743 --> 00:08:58,950 Wij? Nee. -Huisgenoten. 97 00:08:59,075 --> 00:09:03,333 Doen jullie altijd zo getrouwd? -Ja. Nee, dat ligt eraan. 98 00:09:03,458 --> 00:09:07,230 Kalm aan. Jij overcompenseert. -Jij bent de profiler. 99 00:09:07,355 --> 00:09:12,519 Ja, en na deze pijnlijke momenten met jou weet ik al veel meer. 100 00:09:12,644 --> 00:09:14,138 Ga verder. 101 00:09:24,020 --> 00:09:27,965 Daar moet je geen ruzie mee krijgen. -Hoe kwam dit? 102 00:09:28,090 --> 00:09:33,010 Hij dacht dat ze had gebruikt. -Dan moeten we haar snel vinden. 103 00:09:33,135 --> 00:09:35,097 De politie zoekt haar al. 104 00:09:35,222 --> 00:09:40,177 Ik heb 't adres van haar moeder. Zeg die andere dat ma naar NCIS komt. 105 00:09:40,302 --> 00:09:43,571 Die andere? Heb je het over Hannah? 106 00:09:46,043 --> 00:09:50,754 We beginnen met de meest recente droom. Het straatfestival. 107 00:09:50,879 --> 00:09:52,408 Je staat er middenin. 108 00:10:04,622 --> 00:10:09,978 Je zoekt de man in het rode pak. Wat zie je verder? Kijk om je heen. 109 00:10:19,373 --> 00:10:21,335 Z'n hartslag stijgt. 110 00:10:21,460 --> 00:10:24,903 Haal diep adem. Jij bent de baas. 111 00:11:12,360 --> 00:11:14,064 Geen spelletjes meer. 112 00:11:15,387 --> 00:11:16,985 Zeg iets. 113 00:11:38,697 --> 00:11:40,470 Wat wil je van me? 114 00:11:52,440 --> 00:11:57,011 Het was hetzelfde, op de getallen na. -1, 5, 6, 2? 115 00:11:57,136 --> 00:12:01,325 Steeds maar weer, in willekeurige volgorde. 116 00:12:01,450 --> 00:12:06,370 Hoe voelde je je? De getallen, de man in het rood, het festival? 117 00:12:06,495 --> 00:12:09,779 Verward. En ge�rriteerd. 118 00:12:09,904 --> 00:12:13,745 Je hartslag piekte nogal. -Ik liep geen gevaar. 119 00:12:13,870 --> 00:12:18,860 Niet in de droom. -Enig idee wat die getallen betekenen? 120 00:12:18,985 --> 00:12:21,330 Dat moeten we uitzoeken. 121 00:12:21,455 --> 00:12:25,505 Anders wil dr. Tanaka misschien niet doorgaan. 122 00:12:25,630 --> 00:12:28,324 We moeten vat krijgen op je geest. 123 00:12:28,449 --> 00:12:32,796 Zoek het geheim achter die getallen, dan zien we verder. 124 00:12:42,713 --> 00:12:44,521 Zo is het genoeg. 125 00:12:46,470 --> 00:12:51,320 Sergeant Ortiz. -Rosa. Ik ben al tien jaar uit het Korps. 126 00:12:51,445 --> 00:12:54,278 Bedankt voor je goede werk. Semper Fi. 127 00:12:54,403 --> 00:12:57,756 Was u marinier? -Eerste bataljon verkenners. 128 00:12:57,881 --> 00:12:59,913 Ik moet u bedanken. 129 00:13:00,038 --> 00:13:05,673 Heb je enig idee waarom Daniela... -Dani. Mijn dochter heet Dani. 130 00:13:06,962 --> 00:13:10,768 Waarom gedraagt Dani zich zo? -Ik heb geen idee. 131 00:13:10,893 --> 00:13:16,439 Het ging goed sinds Afghanistan. -Haar staat van dienst is smetteloos. 132 00:13:16,564 --> 00:13:20,544 Eervolle vermeldingen, een Purple Heart. 133 00:13:20,669 --> 00:13:22,493 Voor haar verwondingen. 134 00:13:22,618 --> 00:13:27,468 Haar eenheid liep 18 maanden terug in een hinderlaag in Kunduz. 135 00:13:27,593 --> 00:13:33,696 Haar Humvee rolde van een helling. Ze kwam thuis met drie verbrijzelde wervels. 136 00:13:33,821 --> 00:13:37,036 Was u opgelucht? -Wel dat ze thuis was. 137 00:13:37,161 --> 00:13:41,802 Veilig achter een bureau. Dani dacht er anders over. 138 00:13:41,927 --> 00:13:46,499 Alsof ze had gefaald? -Hoezo? Ze had haar rug gebroken. 139 00:13:46,624 --> 00:13:51,335 Mariniers omarmen pijn. Alles om ons doel te bereiken. 140 00:13:51,460 --> 00:13:56,345 Dani was de strijd al voor haar letsel aan het verliezen. 141 00:13:56,470 --> 00:13:59,233 Haar tweede uitzending was zwaar. 142 00:13:59,358 --> 00:14:03,373 Door wat ze zag, was het voor haar op het randje. 143 00:14:03,498 --> 00:14:06,191 Door dat letsel kon ze naar huis. 144 00:14:06,316 --> 00:14:10,158 Dankzij operaties en pijnstillers leeft ze nog. 145 00:14:10,283 --> 00:14:13,671 Slikt ze nog? -Ze is geleidelijk gestopt. 146 00:14:13,796 --> 00:14:18,507 En PTSS? -De artsen verklaarden haar gezond. 147 00:14:18,632 --> 00:14:22,891 Ondanks wat ze heeft gedaan, moet u weten... 148 00:14:23,016 --> 00:14:25,674 dat ze een goede marinier is. 149 00:14:25,799 --> 00:14:29,258 Zorg alstublieft dat haar niets overkomt. 150 00:14:29,383 --> 00:14:35,172 Mariniers helpen elkaar. Ik breng haar veilig thuis. Dat beloof ik. 151 00:14:35,297 --> 00:14:37,314 Ik breng je naar je auto. 152 00:14:43,016 --> 00:14:48,060 Kun je die belofte waarmaken? -Ik heb 'm gedaan, dus ik moet wel. 153 00:14:49,139 --> 00:14:52,041 De nieuwe is eerder gekomen. 154 00:14:52,166 --> 00:14:57,051 Verbaast me niets. Hij heeft 'n reputatie. -Dat verbaast mij niets. 155 00:14:57,176 --> 00:14:59,904 Zo te horen klikt het nu al. 156 00:15:00,029 --> 00:15:04,343 Hij is ok�, maar LaSalle is moeilijk te vervangen. 157 00:15:06,500 --> 00:15:08,204 Klopt. 158 00:15:09,284 --> 00:15:12,568 Ik wou weten hoe het met je gaat. 159 00:15:12,693 --> 00:15:16,326 Het gaat prima. -Zijn er vorderingen? 160 00:15:16,451 --> 00:15:19,929 Laten we zeggen dat het interessant is. 161 00:15:22,573 --> 00:15:25,093 Fijn dat je aan me denkt. 162 00:15:25,218 --> 00:15:28,190 Zeg maar als je iets nodig hebt. 163 00:15:28,315 --> 00:15:33,184 Ga die marinier zoeken. Zij heeft je harder nodig dan ik. 164 00:15:35,342 --> 00:15:38,487 Potje gin rummy? -Niet mijn spel. 165 00:15:38,612 --> 00:15:40,783 Maar misschien helpt dit. 166 00:15:40,908 --> 00:15:45,848 Stel dat er een reden is dat de man in het roodsje deze kaarten toonde. 167 00:15:55,382 --> 00:15:58,910 Het waren deze. Ruiten zes, harten vijf... 168 00:15:59,035 --> 00:16:03,607 klaver twee en schoppenaas. Deze waren het. 169 00:16:03,732 --> 00:16:08,826 Laten we ze optellen: een, drie, acht, veertien. 170 00:16:08,951 --> 00:16:12,723 Nee. 6, 5, 2, 1. We missen een 4 en een 3. 171 00:16:12,848 --> 00:16:17,299 Nee. Ruiten, harten, klaver. Schoppen, klaver. 172 00:16:18,866 --> 00:16:23,701 Het betekent iets. Het is belangrijk voor jou. 173 00:16:27,495 --> 00:16:31,405 Ok�. E�n, twee, vijf, zes. 174 00:16:31,530 --> 00:16:33,999 Vijf, zes, een... 175 00:16:35,288 --> 00:16:40,242 Zes, twee, vijf, een. 176 00:16:40,367 --> 00:16:43,164 Akkoorden. 177 00:16:43,289 --> 00:16:48,035 Een kwintencirkel. Dat leerde ik met piano spelen. 178 00:16:48,160 --> 00:16:52,925 Wat is het verband met die man? -Geen idee. Waar is dr. Tanaka? 179 00:16:54,875 --> 00:16:58,612 Mail me dat dossier onmiddellijk. 180 00:16:58,737 --> 00:17:02,891 Dat was de marinearts die Ortiz heeft behandeld. 181 00:17:03,016 --> 00:17:05,188 Had die een verklaring? 182 00:17:05,313 --> 00:17:09,223 Ze zei dat het een reactie op medicijnen kon zijn. 183 00:17:09,348 --> 00:17:11,902 Slikte ze wat volgens haar dossier? 184 00:17:12,027 --> 00:17:16,669 Nee, ze is al drie maanden van de pijnmedicatie af. 185 00:17:16,794 --> 00:17:19,714 En als ze iets anders gebruikte? 186 00:17:20,899 --> 00:17:23,975 Kijk naar haar bankafschriften. 187 00:17:24,100 --> 00:17:29,785 In die periode haalt ze meermaals per week geld uit de automaat. 188 00:17:29,910 --> 00:17:34,551 Daarvoor maar eens per maand. -Kwam het door ontwenning? 189 00:17:34,676 --> 00:17:39,073 De pijnstillers. Ze is ze blijven gebruiken. 190 00:17:39,198 --> 00:17:43,701 Zelfmedicatie is link. Je weet niet wat je binnenkrijgt. 191 00:17:43,826 --> 00:17:48,781 We moeten haar snel vinden. -Haar telefoon heeft ze gedumpt. 192 00:17:48,906 --> 00:17:52,746 Sebastian houdt contact met de politie. Nog niets. 193 00:17:52,871 --> 00:17:58,975 Als ze op zoek is naar pillen, komt ze vast langs dezelfde plaatsen. 194 00:17:59,100 --> 00:18:03,428 Haal diep adem, doe je ogen dicht. 195 00:18:03,553 --> 00:18:05,585 Denk aan de akkoorden. 196 00:18:05,710 --> 00:18:09,258 Niet aan het feit, maar aan de emoties. 197 00:18:36,605 --> 00:18:39,124 Ik weet van de akkoorden. 198 00:18:39,249 --> 00:18:41,648 Wat wil je me vertellen? 199 00:19:09,621 --> 00:19:12,071 Doe ik het goed, Red? 200 00:19:12,196 --> 00:19:16,246 Jazeker, Dwayne. Ik zal je nog wat laten zien. 201 00:19:16,371 --> 00:19:21,256 Met die kwintencirkel vind je zo een nieuwe toonsoort. 202 00:19:21,381 --> 00:19:26,773 Er is een akkoordprogressie waarmee je alle kanten op kunt. 203 00:19:28,653 --> 00:19:30,739 Nu zitten we in E. 204 00:19:38,706 --> 00:19:40,446 Val maar in. 205 00:19:58,503 --> 00:20:00,292 Dat leer ik nooit. 206 00:20:00,417 --> 00:20:04,675 Het lijkt moeilijk, maar je moet gewoon oefenen. 207 00:20:04,800 --> 00:20:07,826 Begin maar in C. Doe rustig aan. 208 00:20:22,718 --> 00:20:23,899 Waarom? 209 00:20:34,241 --> 00:20:36,378 Weet je z'n achternaam? 210 00:20:36,503 --> 00:20:40,727 Nee, m'n jongere zelf noemde 'm Red. 211 00:20:40,852 --> 00:20:43,893 Een man in het rood die Red heet? 212 00:20:44,018 --> 00:20:46,815 Dat valt me tegen van je onderbewuste. 213 00:20:46,940 --> 00:20:51,407 Als hij in de Tru Tone speelde, zijn er belastinggegevens. 214 00:20:51,532 --> 00:20:55,861 We vinden 'm zodat jij je behandeling kunt voortzetten. 215 00:20:55,986 --> 00:21:01,343 Speciaal Agent Carter is eerder gekomen. Wie licht me in? 216 00:21:03,883 --> 00:21:07,118 Zorg eerst maar eens goed voor jezelf. 217 00:21:08,581 --> 00:21:11,100 Dan kun je 'm ontmoeten. 218 00:21:11,225 --> 00:21:16,651 Ok�, ik schenk nog wat in om de tongen los te maken. 219 00:21:22,358 --> 00:21:23,922 Liefje? 220 00:21:31,403 --> 00:21:35,175 Het is beter dat je papa niets van Red afweet. 221 00:21:35,300 --> 00:21:36,969 Wat dan, mama? 222 00:21:39,649 --> 00:21:42,048 Ik help je wel. 223 00:21:44,520 --> 00:21:48,640 Gaat het? -Ja, ik kom zo. 224 00:21:48,765 --> 00:21:50,851 Lukt dat zo? 225 00:22:05,046 --> 00:22:06,939 We hebben gebak. 226 00:22:07,064 --> 00:22:10,244 Probeer je me te paaien? -Is dat nodig? 227 00:22:10,369 --> 00:22:15,393 Dat ligt eraan. Waren er nawerkingen, nieuwe nachtmerries? 228 00:22:15,518 --> 00:22:19,464 Ik heb niet als een roes geslapen, maar roosaehtig. 229 00:22:19,589 --> 00:22:20,891 Mooi. 230 00:22:21,016 --> 00:22:24,927 Red heeft blijkbaar iets met mijn moeder te maken. 231 00:22:25,052 --> 00:22:29,310 Ik wilde haar bellen, maar ze heeft haar dag niet. 232 00:22:29,435 --> 00:22:32,580 Dan kunnen we beter wachten. 233 00:22:32,705 --> 00:22:38,063 Ik weet niet wanneer ze haar dag wel heeft. Ik wil graag verder. 234 00:22:40,151 --> 00:22:44,410 Geen schadelijke effecten? Geen vosioenen en zo? 235 00:22:44,535 --> 00:22:46,984 Nee, niets. 236 00:22:47,109 --> 00:22:50,865 Ok�, dan wil ik nog wel een ronde doen. 237 00:22:56,920 --> 00:22:58,918 Dat is 'r. Heet ze Dani? 238 00:22:59,043 --> 00:23:02,258 Daniela Ortiz van het Korps Mariniers. 239 00:23:02,383 --> 00:23:06,189 Volgens haar telefoon komt ze hier regelmatig. 240 00:23:06,314 --> 00:23:10,364 Die valse naam verbaast me niet. Dat doet bijna iedereen. 241 00:23:10,489 --> 00:23:11,860 Waarom? 242 00:23:11,985 --> 00:23:17,600 Schaamte voor familie en vrienden. Verslaving is niks om trots op te zijn. 243 00:23:17,725 --> 00:23:19,896 Waarom kwam ze hier? 244 00:23:20,021 --> 00:23:24,941 Ze was gevallen en haar chirurg wilde geen pijnstillers meer geven. 245 00:23:25,066 --> 00:23:26,507 En zelfmedicatie? 246 00:23:26,632 --> 00:23:30,891 Op de zwarte markt weet je niet altijd wat je krijgt. 247 00:23:31,016 --> 00:23:33,291 Pijnstilling is gevaarlijk. 248 00:23:33,416 --> 00:23:37,153 Dit is een standaardreactie op te snel afkicken. 249 00:23:37,278 --> 00:23:40,806 Wat hoort daarbij? -Toevallen, hallucineren. 250 00:23:40,931 --> 00:23:44,355 Wie weet hoe ze de volgende keer reageert. 251 00:23:44,480 --> 00:23:47,242 Ze hebben Ortiz' auto gevonden. 252 00:23:47,367 --> 00:23:49,662 U hoort nog van ons. 253 00:23:59,858 --> 00:24:01,318 Veilig. 254 00:24:03,963 --> 00:24:08,256 Zou ze in de buurt zijn? -Misschien moest ze hier zijn. 255 00:24:08,381 --> 00:24:13,128 De sleutels zitten er nog in. -Misschien komt ze dan niet terug. 256 00:24:13,253 --> 00:24:14,956 Wacht even. 257 00:24:18,958 --> 00:24:22,521 Het enige wat gevaarlijker is dan een marinier... 258 00:24:22,646 --> 00:24:25,722 is een gewapende marinier. 259 00:24:25,847 --> 00:24:31,393 Ok�, denk aan Red en de bar. Denk aan je moeder. 260 00:24:31,518 --> 00:24:36,423 Je hoeft het niet te snappen. Kijk waar je gevoel je brengt. 261 00:24:40,529 --> 00:24:42,858 Mama, waar ben je? 262 00:24:44,600 --> 00:24:46,214 Ga weg. 263 00:24:46,339 --> 00:24:49,832 Je moet me naar mama brengen. 264 00:24:49,957 --> 00:24:51,661 Ik ben bang. 265 00:25:02,030 --> 00:25:03,907 Ik ben ook bang. 266 00:25:17,824 --> 00:25:21,337 Help me de tafel te dekken. Ze komen zo. 267 00:25:36,125 --> 00:25:38,907 Papa is er eerder dan ik dacht. Kom hier. 268 00:25:45,936 --> 00:25:47,675 Papa. 269 00:25:49,276 --> 00:25:54,544 Dat is al een paar maanden geleden. Wat ben je gegroeid. 270 00:25:54,669 --> 00:25:56,805 Ik ben bijna 1.40. 271 00:25:56,930 --> 00:26:01,363 Dan ben je denk ik 1.35. Maar je bent echt groot. 272 00:26:01,488 --> 00:26:04,584 Cassius, wat fijn dat je eindelijk... 273 00:26:08,411 --> 00:26:12,636 Iedereen komt zo eten. Ik heb al je favorieten gemaakt. 274 00:26:12,761 --> 00:26:19,037 Zorg dat er wat overblijft. Dwayne en ik moeten eerst nog wat doen. 275 00:26:19,162 --> 00:26:23,127 Dan wordt het eten koud. -Warm het maar weer op. 276 00:26:28,756 --> 00:26:33,501 Z'n bloeddruk is 150 over 90. -Dat is te hoog. Kom terug. 277 00:26:33,626 --> 00:26:38,217 Rustig maar. Ik laat je niet in de steek. 278 00:26:39,680 --> 00:26:44,530 Laat 'm hier blijven. Er is nog veel te doen en hij kan helpen. 279 00:26:44,655 --> 00:26:48,566 Nee, Mena. Hij gaat mee. Kom. 280 00:26:48,691 --> 00:26:52,030 Je krijgt het vast wel af. 281 00:27:11,548 --> 00:27:13,566 Laat me eruit. 282 00:27:15,480 --> 00:27:18,104 Ik moet met 'm mee. -Instappen. 283 00:27:18,229 --> 00:27:21,061 Wacht, neem 'm niet mee. 284 00:27:21,186 --> 00:27:23,183 Alsjeblieft. 285 00:27:23,308 --> 00:27:25,325 Laat me eruit. 286 00:27:31,171 --> 00:27:36,006 Dit is niet echt. Jij bent de baas. Je moet wakker worden. 287 00:27:51,175 --> 00:27:54,634 Liegt ze al maanden? -Niet alleen tegen jou. 288 00:27:54,759 --> 00:27:58,252 Dit is mijn schuld. -Waarom zeg je dat? 289 00:27:58,377 --> 00:28:01,141 Die verslaving zit in de genen. 290 00:28:01,266 --> 00:28:04,987 Was jij ook aan de pijnstillers? -Drank. 291 00:28:06,519 --> 00:28:10,151 Wist Dani dat? -Ja. 292 00:28:10,276 --> 00:28:15,613 Door haar angstige blik toen ze een uur had geprobeerd me wakker te krijgen... 293 00:28:15,738 --> 00:28:19,406 ben ik afgekickt. Sindsdien ben ik nuchter... 294 00:28:19,531 --> 00:28:21,980 maar blind voor haar leed. 295 00:28:22,105 --> 00:28:25,042 Rosa, je dochter is gewapend. 296 00:28:25,167 --> 00:28:29,739 Haar auto stond in Irish Channel. Enig idee waar ze kan zijn? 297 00:28:29,864 --> 00:28:32,488 Irish Channel? -Bij Laurel Street. 298 00:28:32,613 --> 00:28:38,734 Daar is de gymzaal waar Dani basketbalde als kind. Ik coachte haar. 299 00:28:41,206 --> 00:28:45,534 Ik moest je wakker maken. Je riskeerde blijvend letsel. 300 00:28:45,659 --> 00:28:50,335 Ik was er bijna achter. Toe, ik heb nog ��n sessie nodig. 301 00:28:50,460 --> 00:28:52,875 Je bent erger dan m'n kinderen. Nee. 302 00:28:53,000 --> 00:28:56,214 Ik moet het weten. -En als je erin blijft? 303 00:28:56,339 --> 00:29:00,459 Ik ga niet dood. Ik ben te koppig. -Ik sta dit niet toe. 304 00:29:00,584 --> 00:29:05,872 Je hebt me al eerder teruggehaald. Ik weet zeker dat je dat weer kunt. 305 00:29:11,474 --> 00:29:17,089 We hebben 'r. Ik bel om assistentie. -Nee, geen hulptroepen. 306 00:29:17,214 --> 00:29:20,221 Ze is gewapend. Dat zijn de regels. 307 00:29:20,346 --> 00:29:24,500 Mij een zorg. Als we binnenvallen, loopt 't slecht af. 308 00:29:24,625 --> 00:29:26,573 Wat is jouw geniale plan? 309 00:29:37,498 --> 00:29:39,634 Soldaat Ortiz? 310 00:29:39,759 --> 00:29:42,522 Alsjeblieft, kom niet dichterbij. 311 00:29:42,647 --> 00:29:47,044 Ik ben Quentin Carter. Ik kom helpen. -Blijf daar staan. 312 00:29:47,169 --> 00:29:50,544 Ik kom alleen praten. -Geen stap meer. 313 00:29:59,486 --> 00:30:03,188 Ik weet dat je pijn hebt. -Je weet niets van me. 314 00:30:03,313 --> 00:30:05,573 Nee, maar je moeder wel. 315 00:30:09,297 --> 00:30:11,607 Heb je met m'n moeder gepraat? 316 00:30:11,732 --> 00:30:16,915 Ja, als mariniers onder elkaar. Ze wil er voor je zijn. 317 00:30:18,760 --> 00:30:21,348 Maar je moet haar toelaten. 318 00:30:21,473 --> 00:30:23,456 Dat kan ik niet. 319 00:30:24,640 --> 00:30:28,098 Zij is sterk, ik helemaal niet. 320 00:30:28,223 --> 00:30:33,595 Dat zit in je hoofd. Je wilt opgeven, maar je kunt hier doorheen komen. 321 00:30:33,720 --> 00:30:37,806 En als ik dat niet kan? -Je zit in een dip, marinier. 322 00:30:37,931 --> 00:30:42,398 Dat heb ik ook gehad, maar je kunt je erdoorheen slaan. 323 00:30:42,523 --> 00:30:48,033 Dani, je moeder wacht op je en ze houdt van je. 324 00:30:48,158 --> 00:30:52,452 Ik heb haar en het Korps teleurgesteld. 325 00:30:52,577 --> 00:30:57,149 Alleen als je die trekker overhaalt. Laat het wapen zakken. 326 00:30:57,274 --> 00:31:02,646 Laat je moeder en de mariniers je helpen. We staan achter je. 327 00:31:02,771 --> 00:31:04,942 Kijk me aan. 328 00:31:05,067 --> 00:31:09,381 Niemand wint hier als je dat wapen niet laat zakken. 329 00:31:12,652 --> 00:31:15,345 We brengen je naar huis. 330 00:31:15,470 --> 00:31:17,382 Wil je naar huis? 331 00:31:18,497 --> 00:31:20,478 Wij brengen je thuis. 332 00:31:21,489 --> 00:31:23,992 Je wilt naar huis, h�? 333 00:31:28,342 --> 00:31:30,811 Kom maar. 334 00:31:36,275 --> 00:31:38,202 Kom maar. 335 00:31:38,327 --> 00:31:41,786 Dwayne, jij bent de baas. 336 00:31:41,911 --> 00:31:46,155 Niets of niemand doet je wat. 337 00:31:58,046 --> 00:31:59,818 Ik heb iets voor je. 338 00:32:02,882 --> 00:32:09,422 Als ik je mama ken, heb je nog datzelfde handschoentje als toen ik wegging. 339 00:32:10,709 --> 00:32:12,936 Maar je bent bijna 1.40. 340 00:32:14,398 --> 00:32:19,143 Een echte speler. Daar hoort een grote handschoen bij. 341 00:32:19,268 --> 00:32:22,921 Hoe was het met je mama terwijl ik vastzat? 342 00:32:25,392 --> 00:32:27,374 Goed. 343 00:32:29,775 --> 00:32:33,651 Zorgde ze goed voor je? -Jawel. 344 00:32:33,776 --> 00:32:36,121 Dat is mooi. 345 00:32:36,246 --> 00:32:39,168 Had ze weleens bezoek? 346 00:32:45,222 --> 00:32:47,378 Ik vroeg je wat. 347 00:32:51,867 --> 00:32:54,789 We kunnen er niet voor weg blijven lopen. 348 00:32:56,599 --> 00:32:58,825 Ik moet weten wat er is gebeurd. 349 00:33:01,958 --> 00:33:03,606 Red. 350 00:33:03,731 --> 00:33:07,418 Hij heeft met mama gezongen en zo. 351 00:33:10,899 --> 00:33:12,985 Zoiets hoorde ik al. 352 00:33:14,377 --> 00:33:18,238 Kom, Dwayne. We moeten nog een zaakje afhandelen. 353 00:33:33,165 --> 00:33:34,973 Papa, hou op. 354 00:33:49,274 --> 00:33:51,637 Bescherm wat van jou is. 355 00:34:05,486 --> 00:34:07,781 Het was mijn schuld. 356 00:34:10,913 --> 00:34:13,243 Het was mijn schuld. 357 00:34:33,936 --> 00:34:37,901 Bloeddruk 110 over 70. Weer normaal. 358 00:34:39,119 --> 00:34:42,230 We maakten ons even zorgen. 359 00:34:42,355 --> 00:34:49,467 Toen ik besefte dat wat ik zag een onderdrukte herinnering was... 360 00:34:49,592 --> 00:34:51,172 raakte ik in paniek. 361 00:34:51,297 --> 00:34:56,425 Nu weet je waarom je het onderdrukte. Het was afschuwelijk. 362 00:34:56,550 --> 00:35:00,774 Je was te jong voor zo'n trauma, dus stopte je het weg. 363 00:35:00,899 --> 00:35:06,047 Ik weet eindelijk wie Red was, al weet ik nog steeds niet hoe hij heet. 364 00:35:08,170 --> 00:35:14,169 M'n vader doodde een man die belangrijk was voor m'n moeder. 365 00:35:14,294 --> 00:35:18,850 Ik weet vrijwel zeker dat zij weet wie het is. 366 00:35:20,138 --> 00:35:25,704 Al zou Mena het nog weten, is het de vraag of je dat wilt. 367 00:35:40,186 --> 00:35:43,456 Ik had al gehoord dat je onvoorspelbaar was. 368 00:35:45,162 --> 00:35:47,472 Maar een week te vroeg? 369 00:35:47,597 --> 00:35:51,911 Ik blijf graag bezig. -Ik ook. 370 00:35:53,094 --> 00:35:55,161 Welkom. 371 00:35:55,286 --> 00:35:59,197 Zware dag gehad? -Het kon beter. 372 00:35:59,322 --> 00:36:03,128 Je hebt het goed gedaan met die jonge marinier. 373 00:36:03,253 --> 00:36:07,199 Ik dacht wel dat je hier de administratie zou doen. 374 00:36:07,324 --> 00:36:12,348 Ik weet heel goed dat de nieuwe altijd aan het kortste eind trekt. 375 00:36:12,473 --> 00:36:17,811 Vijf functies in vijf jaar. Dat is vast een record. Hoe zit dat? 376 00:36:17,936 --> 00:36:21,776 Jij wilde me. Je hebt vast m'n bazen gesproken. 377 00:36:21,901 --> 00:36:26,161 Ja, en die zeggen allemaal dat je snel en fel bent. 378 00:36:26,286 --> 00:36:32,770 Imponeren, tegen schenen schoppen, een belangrijke zaak oplossen. 379 00:36:32,895 --> 00:36:37,850 De belangrijkste zaken die ze daar ooit hebben gehad. 380 00:36:37,975 --> 00:36:42,964 Maar wie houdt dat bij? -Ik, agent Pride. 381 00:36:43,089 --> 00:36:49,122 Dat zie ik. Dan vraag je overplaatsing voor je collega's je eruit werken. 382 00:36:49,247 --> 00:36:52,358 Het is makkelijker als ik zelf wegga. 383 00:36:52,483 --> 00:36:56,324 En dat teampraatje ken ik al, agent Pride. 384 00:36:56,449 --> 00:37:01,787 Zeg maar Dwayne. -Dat doe ik niet. Ik ga m'n eigen gang. 385 00:37:01,912 --> 00:37:05,926 Zoals Christophers bureau opruimen? -Niemand doet 't. 386 00:37:06,051 --> 00:37:12,487 Ik doe voorzichtig, maar je kunt niet vooruit als je achterom blijft kijken. 387 00:37:14,854 --> 00:37:17,233 Daar zit wat in. 388 00:37:17,358 --> 00:37:19,341 Maar je moet ophouden. 389 00:37:27,935 --> 00:37:33,238 Christopher was meer dan een collega. Hij was familie. 390 00:37:33,363 --> 00:37:37,482 Ik ben niet op zoek naar een familie. Die heb ik al. 391 00:37:37,607 --> 00:37:41,240 Wie de marine kent, kent de legendarische Carters. 392 00:37:41,365 --> 00:37:45,693 Je kent er vast een paar, maar ik sta op mezelf. 393 00:37:45,818 --> 00:37:49,888 Als je wilt opvallen, moet je je Iosmaken van de roedel. 394 00:37:52,742 --> 00:37:58,427 Ik hoef geen mentor, grote broer of vaderfiguur. 395 00:37:58,552 --> 00:38:02,934 Of wat je me ook maar wilt bieden door me te vragen. 396 00:38:03,945 --> 00:38:06,915 Ik wil gewoon m'n werk doen. 397 00:38:07,040 --> 00:38:10,762 En zoals je nu weet, doe ik dat heel goed. 398 00:38:13,930 --> 00:38:17,651 Fijne avond verder, speciaal agent. 399 00:38:49,103 --> 00:38:51,085 Zet 'm op. 400 00:39:03,854 --> 00:39:07,730 Is dat de kwintencirkel? -Jazeker. 401 00:39:07,855 --> 00:39:12,879 Die heeft Red me in deze bar lang geleden geleerd. Ga zitten. 402 00:39:13,004 --> 00:39:17,318 Dat klinkt als een blije herinnering. -Die wel. 403 00:39:19,232 --> 00:39:20,902 En toen... 404 00:39:22,155 --> 00:39:27,233 stierf er een goed mens voor een honkbalhandschoen. 405 00:39:30,122 --> 00:39:33,511 Je was een kind. Het is niet jouw schuld. 406 00:39:33,636 --> 00:39:40,663 Je deed het voor 'n wrede, agressieve vader die nooit tevreden was. 407 00:39:41,951 --> 00:39:46,592 Ik had 'm kunnen tegenhouden. -Je hebt niets misdaan. 408 00:39:46,717 --> 00:39:51,011 Je moet jezelf van dit schuldgevoel verlossen... 409 00:39:51,136 --> 00:39:53,292 als je ooit verder wilt. 410 00:39:54,580 --> 00:39:59,221 Je kunt niet vooruit als je achterom kijkt. -Wijze woorden. 411 00:39:59,346 --> 00:40:01,935 Maar bekijk het positief. 412 00:40:02,060 --> 00:40:05,310 Wat Red en jou als kind is overkomen... 413 00:40:05,435 --> 00:40:09,226 verklaart waarom je zo bent geworden. 414 00:40:11,419 --> 00:40:15,071 Hoe bedoel je? -Je kon Red niet redden. 415 00:40:17,056 --> 00:40:22,934 Daarom probeer je al die anderen te redden. 416 00:40:24,918 --> 00:40:26,900 Maar dat kan ik niet. 417 00:40:28,780 --> 00:40:31,159 Zoals bij Christopher. 418 00:40:31,284 --> 00:40:35,544 Je geeft al je hele leven jezelf de schuld... 419 00:40:35,669 --> 00:40:39,459 van iets wat je nooit had kunnen voorkomen. 420 00:40:40,609 --> 00:40:45,807 Dat moet afgelopen zijn. -Ik weet dat ik ermee moet stoppen. 421 00:40:45,932 --> 00:40:49,063 Je schakelt het niet zomaar uit. 422 00:40:50,246 --> 00:40:51,846 Dat is zo. 423 00:40:53,238 --> 00:40:56,229 Maar je moet het proberen. 424 00:41:03,536 --> 00:41:05,901 Bedankt voor je steun. 425 00:41:17,279 --> 00:41:19,435 Ik ben aan een borrel toe. 426 00:41:31,057 --> 00:41:33,178 Deze is voor jou, Red. 33992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.