All language subtitles for NCIS New Orleans - 06x13 - The Root of All Evil.WEBRip-NTb(RETAIL).Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,599 --> 00:00:23,233 Dexter. 2 00:00:24,383 --> 00:00:26,747 Dex? Kom hier. 3 00:00:30,088 --> 00:00:32,558 Braaf. Kom hier. 4 00:00:36,072 --> 00:00:39,794 Help me. Help me alsjeblieft. 5 00:01:07,037 --> 00:01:10,565 Met 'n moord begint de avond goed. -Wie is het? 6 00:01:10,690 --> 00:01:13,940 Kapitein John Garrett, militair rechter. 7 00:01:14,065 --> 00:01:17,628 Nog actief? -Ja, z'n dochter vond hem. 8 00:01:17,753 --> 00:01:22,325 Is ze gewond? -Nee, alleen geschokt. Ze zit binnen. 9 00:01:22,450 --> 00:01:26,500 Zijn Loretta en Sebastian hier? -Loretta en Tammy. 10 00:01:26,625 --> 00:01:30,675 Sebastian traint met REACT in Florida. 11 00:01:30,800 --> 00:01:36,574 Een forensisch expert zou handig zijn. De plaats delict ziet er niet fijn uit. 12 00:01:39,289 --> 00:01:43,165 De oorzaak lijkt een stomp trauma tegen het hoofd. 13 00:01:43,290 --> 00:01:47,652 Gezien de wonden en het bloed is het lichaam verplaatst. 14 00:01:47,777 --> 00:01:52,663 Z'n dochter wilde 'm reanimeren. -Er is geen wapen te zien. 15 00:01:52,788 --> 00:01:56,769 Niet doen. Zo vervuil je m'n plaats delict. 16 00:01:56,894 --> 00:01:58,787 Jouw plaats delict? 17 00:01:58,912 --> 00:02:02,161 Heather Daniels, Tammy Gregorio. 18 00:02:02,286 --> 00:02:08,285 Heather is m'n stagiaire van het John Jay College voor Strafrecht. 19 00:02:08,410 --> 00:02:12,077 Ik doe forensische wetenschap en strafrecht. 20 00:02:12,202 --> 00:02:14,060 Gaaf. Ga je gang. 21 00:02:14,185 --> 00:02:18,756 Volgens de regels moet de politie de schouwarts raadplegen... 22 00:02:18,881 --> 00:02:22,619 voor ze iets aan de plaats delict toevoegen. 23 00:02:22,744 --> 00:02:25,839 Brooklyn, dit is Manhattan. 24 00:02:33,634 --> 00:02:36,764 Hij is dood, h�? 25 00:02:38,052 --> 00:02:41,565 Ik heb geprobeerd 'm te reanimeren. 26 00:02:43,062 --> 00:02:45,616 Ik ben speciaal agent Pride. 27 00:02:45,741 --> 00:02:50,437 Dit is moeilijk, maar we moeten je wat vragen stellen. 28 00:02:52,281 --> 00:02:55,114 Als ik helpen kan. 29 00:02:55,239 --> 00:02:57,778 Heb jij je vader gevonden? 30 00:02:59,866 --> 00:03:06,004 Kun je er iets over zeggen? -Ik zag iemand op de vloer liggen. 31 00:03:06,129 --> 00:03:08,370 Ik herkende 'm niet. 32 00:03:08,495 --> 00:03:12,196 Hij leek zo klein. Toen keerde ik 'm om. 33 00:03:12,321 --> 00:03:16,511 Hij ademde niet. Reanimeren hielp niet. 34 00:03:16,636 --> 00:03:19,608 Ik voelde geen hartslag wat ik ook deed. 35 00:03:19,733 --> 00:03:23,469 Toen kwam die hond. -Die was van 'n buurman. 36 00:03:23,594 --> 00:03:28,932 Ik wist meteen dat er iets niet pluis was. De deur stond open. 37 00:03:29,057 --> 00:03:33,594 Weet je iemand die ruzie had met je vader? 38 00:03:33,719 --> 00:03:37,580 Ik kan alleen maar hieraan denken. Aan het bloed. 39 00:03:39,076 --> 00:03:42,416 Ik wilde 911 bellen, maar m'n handen... 40 00:03:43,425 --> 00:03:46,119 Door 't bloed kon ik niet bellen. 41 00:03:46,244 --> 00:03:52,347 En de vaste telefoon viel van het bureau. Er was zoveel bloed. 42 00:03:52,472 --> 00:03:54,906 Dit is voorlopig genoeg. 43 00:03:55,812 --> 00:04:00,124 Rust wat uit. Wij zorgen dat je weer schoon wordt. 44 00:04:03,431 --> 00:04:06,978 Zoek degene die dit m'n vader heeft aangedaan. 45 00:04:11,920 --> 00:04:14,702 REACT-trainingscentrum Florida 46 00:04:20,131 --> 00:04:23,171 Zo te horen aan de gesprekken... 47 00:04:23,296 --> 00:04:27,521 wordt de eerste oefening een reddingsoperatie. 48 00:04:27,646 --> 00:04:31,139 Ik ben Sebastian Lund uit New Orleans. 49 00:04:31,264 --> 00:04:33,769 Ik wist niet dat ik te laat was. 50 00:04:33,894 --> 00:04:37,680 Je bent niet te laat. De rest is vroeg. 51 00:04:37,805 --> 00:04:42,342 Rhonda, Detroit. Dit is Quynh. -Los Angeles. 52 00:04:42,467 --> 00:04:45,613 Gus, oud-marinier uit Louisville. 53 00:04:45,738 --> 00:04:49,599 Ik verheug me op de hele... -Goedemorgen, rekruten. 54 00:04:51,026 --> 00:04:54,762 Ik ben overste Taylor. Welkom bij NCIS REACT. 55 00:04:54,887 --> 00:04:58,937 Je team zal meedoen aan een reeks tactische drills. 56 00:04:59,062 --> 00:05:01,547 Die win je door teamwerk. 57 00:05:01,672 --> 00:05:06,001 Als er ��n faalt, falen jullie allemaal. 58 00:05:06,126 --> 00:05:09,256 Wat betreft het kiezen van teamleiders... 59 00:05:14,197 --> 00:05:17,119 Dit is geen democratie. 60 00:05:18,268 --> 00:05:20,180 Het kortste strootje wint. 61 00:05:33,193 --> 00:05:37,646 Gefeliciteerd, agent Lund. Je team rekent op je. 62 00:05:46,936 --> 00:05:48,725 Wat weten we van Garrett? 63 00:05:48,850 --> 00:05:52,830 Als rechter heeft hij bijna duizend krijgsraden geleid... 64 00:05:52,955 --> 00:05:56,936 en honderden mensen oneervol ontslagen. 65 00:05:57,061 --> 00:05:58,849 Springt er iemand uit? 66 00:05:58,974 --> 00:06:02,780 Garrett is anoniem met de dood bedreigd. 67 00:06:02,905 --> 00:06:04,521 15 keer. -Wanneer? 68 00:06:04,646 --> 00:06:08,834 12 keer in zes maanden vijf jaar terug. Toen stopte het. 69 00:06:08,959 --> 00:06:13,636 Tot een paar maanden terug. -Dan koester je lang wrok. 70 00:06:13,761 --> 00:06:17,915 We moeten vijf jaar aan rechtszaken doorkammen. 71 00:06:18,040 --> 00:06:22,194 Patton trekt iedereen na die Garrett heeft weggestuurd. 72 00:06:22,319 --> 00:06:25,186 Vier kandidaten. Drie zitten nog vast. 73 00:06:25,311 --> 00:06:28,233 Dan blijft er ��n verdachte over. 74 00:06:29,173 --> 00:06:33,153 Lawrence Chastang, 5 jaar voor geweldpleging, net vrij. 75 00:06:33,278 --> 00:06:36,807 'Je hebt me kapotgemaakt en alles afgenomen.' 76 00:06:36,932 --> 00:06:40,704 'Ik ben geduldig en zal m'n missie volbrengen.' 77 00:06:40,829 --> 00:06:44,392 En deze: 'Ook je dierbaren zijn niet veilig.' 78 00:06:44,517 --> 00:06:49,436 'Zij zullen ook boeten. Het is jouw schuld wat er gaat gebeuren.' 79 00:06:49,561 --> 00:06:54,168 Deze is van zes weken terug. -Z'n familie wordt ook bedreigd. 80 00:06:54,293 --> 00:06:59,073 Dat is alleen Selina. Als Chastang 't meent, loopt ze gevaar. 81 00:06:59,198 --> 00:07:01,891 We moeten weten waar Chastang is. 82 00:07:02,016 --> 00:07:06,782 Volgens z'n telefoon zit hij op de hoek van Royal en Saint Philip. 83 00:07:07,722 --> 00:07:11,026 De locatie is niet exact. Je moet zoeken. 84 00:07:18,891 --> 00:07:21,186 Dat is Chastangs auto. 85 00:07:35,556 --> 00:07:40,843 Ik zie bloed op de kofferbak. -Dat lijkt me een gegronde reden. 86 00:07:56,153 --> 00:07:59,909 Een bebloede bandenlichter. Zien jullie hem? 87 00:08:01,058 --> 00:08:04,586 Wacht, Selina Garrett zit binnen. 88 00:08:04,711 --> 00:08:08,398 Achterin aan een tafeltje. -En Chastang? 89 00:08:10,591 --> 00:08:12,852 Hij loopt recht op haar af. 90 00:08:15,949 --> 00:08:19,616 Lawrence Chastang. Handen omhoog. NCIS. 91 00:08:19,741 --> 00:08:23,582 Ik kom alleen koffie drinken. -Zet 'm neer. 92 00:08:23,707 --> 00:08:26,227 Op de grond. -Ik heb niets gedaan. 93 00:08:26,352 --> 00:08:28,299 Helemaal plat. 94 00:08:31,675 --> 00:08:34,821 Wat gebeurt er? Wie is die man? 95 00:08:34,946 --> 00:08:38,021 Is dat de moordenaar? -Kom mee. 96 00:08:38,146 --> 00:08:41,187 Wat doet hij hier? -Toe, Selina. 97 00:08:41,312 --> 00:08:43,832 Wil hij me iets aandoen? 98 00:08:43,957 --> 00:08:46,669 Niemand zal je iets doen. 99 00:08:54,254 --> 00:08:58,582 Verdoe onze tijd niet. -Ik heb niemand vermoord. 100 00:08:58,707 --> 00:09:02,062 En die bebloede bandenlichter in je kofferbak? 101 00:09:02,187 --> 00:09:06,654 Het moordwapen komt als door magie in jouw auto terecht? 102 00:09:06,779 --> 00:09:09,994 En jij was toevallig in dat caf�? 103 00:09:10,119 --> 00:09:13,508 Ik kijk daar elke week naar vacatures. 104 00:09:13,633 --> 00:09:19,040 Wat toevallig. Jij en de dochter van de rechter op dezelfde plek. 105 00:09:19,165 --> 00:09:24,015 Ik heb 'm niet vermoord. Ik wist niet eens dat hij een dochter had. 106 00:09:24,140 --> 00:09:26,729 Dat is gelogen. 107 00:09:26,854 --> 00:09:31,585 Je hebt z'n hele familie namelijk schriftelijk bedreigd. 108 00:09:35,309 --> 00:09:39,671 Hoe komt u hieraan? -Uit het huis van het slachtoffer. 109 00:09:39,796 --> 00:09:42,454 Ik heb ze geschreven uit woede. 110 00:09:42,579 --> 00:09:45,691 Het eerste jaar was ik boos op iedereen. 111 00:09:45,816 --> 00:09:51,431 Vooral op de rechter. Je schreef 12 keer hoe je hem zou vermoorden. 112 00:09:51,556 --> 00:09:54,548 Ik ben zo ziek als m'n geheimen. 113 00:09:56,462 --> 00:09:59,364 Ik was verslaafd. Ik ben nu clean. 114 00:09:59,489 --> 00:10:05,313 Het kostte me jaren om te beseffen dat ik verantwoordelijk was voor al dat leed. 115 00:10:05,438 --> 00:10:08,061 Biecht dan op wat je hebt gedaan. 116 00:10:08,186 --> 00:10:12,933 Ik heb de brieven geschreven. M'n vriendin deed ze op de post. 117 00:10:13,058 --> 00:10:17,683 Dat weten we, maar wat heb je gisteravond gedaan? 118 00:10:18,972 --> 00:10:22,152 Als ik toen was vrijgekomen... 119 00:10:22,277 --> 00:10:25,596 had ik 'm misschien iets aangedaan. 120 00:10:25,721 --> 00:10:28,936 Maar ik ben niet langer die man. 121 00:10:29,061 --> 00:10:32,694 Wat is er gebeurd? Zijn je wraakgevoelens terug? 122 00:10:32,819 --> 00:10:36,749 Wat zijn dit? -Deze brieven zijn drie maanden oud. 123 00:10:39,012 --> 00:10:40,836 Deze zijn niet van mij. 124 00:10:40,961 --> 00:10:46,054 Dezelfde stijl, dezelfde fouten. -Ik heb ze niet geschreven. 125 00:10:46,179 --> 00:10:51,536 Alles wijst erop dat jij de dader bent. Je gaan weer de gevangenis in. 126 00:10:55,225 --> 00:10:57,744 We moeten de vlag veroveren. 127 00:10:57,869 --> 00:11:03,763 We moeten naar binnen en eruit komen met de vlag. Het snelste team wint. 128 00:11:03,888 --> 00:11:07,277 Dank je, Rhonda. Ik heb een strategie... 129 00:11:07,402 --> 00:11:12,078 We bestormen ze en verspreiden ons. -Dat is ook een manier. 130 00:11:12,203 --> 00:11:17,819 Ik had iets anders bedacht. We hebben veel uitrusting, van alles vier. 131 00:11:17,944 --> 00:11:22,864 Met een team kun je dingen als touw en zaklampen delen. 132 00:11:22,989 --> 00:11:25,925 Je moet zo min mogelijk meenemen. 133 00:11:26,050 --> 00:11:31,805 Mijn plan vermindert de uitrusting met bijna 40 procent en toch is alles mee. 134 00:11:31,930 --> 00:11:36,119 Dit hebben we allemaal niet nodig. -Dat weet je nooit. 135 00:11:36,244 --> 00:11:39,807 Het is ineffici�nt. Wie vindt dat ook? 136 00:11:39,932 --> 00:11:42,869 Dit is geen democratie. Ik ben leider. 137 00:11:42,994 --> 00:11:45,602 Ik wil niet verliezen. 138 00:11:49,744 --> 00:11:54,524 Wat heb je? -Mijn vermoeden was juist. 139 00:11:54,649 --> 00:11:58,247 Stomp hoofdletsel door een of andere knuppel. 140 00:11:58,372 --> 00:12:00,996 Een bandenlichter? -Dat past. 141 00:12:01,121 --> 00:12:05,240 Het weefsel op de bandenlichter was van het slachtoffer. 142 00:12:05,365 --> 00:12:09,032 Er zaten geen vingerafdrukken op. -Dat geeft niet. 143 00:12:09,157 --> 00:12:13,311 Hoezo? -Chastang kan 'm afgeveegd hebben. 144 00:12:13,436 --> 00:12:16,721 De afdrukken wel maar het bloed niet? 145 00:12:16,846 --> 00:12:20,409 Of hij had handschoenen aan. 146 00:12:20,534 --> 00:12:22,671 Er zijn onzekerheden. 147 00:12:22,796 --> 00:12:26,880 Het moordwapen in z'n auto en de brieven zijn genoeg. 148 00:12:27,005 --> 00:12:30,464 Uit het boekje. -Precies, hij is de dader. 149 00:12:30,589 --> 00:12:36,344 Dat is een denkfout uit het boekje. Leuk om in de praktijk te zien. 150 00:12:36,469 --> 00:12:39,475 Hoort ze niet stil te zijn? 151 00:12:39,600 --> 00:12:43,129 Ze is stagiaire, geen wees uit de 19e eeuw. 152 00:12:43,254 --> 00:12:48,660 Dr. Wade is nog niet eens klaar en jij geeft de verdachte al levenslang. 153 00:12:48,785 --> 00:12:52,452 We praten verder als Loretta klaar is. 154 00:12:52,577 --> 00:12:56,940 Goed idee. Welnu, het bloedspoorpatroon... 155 00:12:57,065 --> 00:13:01,707 geeft aan dat de belager hem van achter op het hoofd sloeg. 156 00:13:01,832 --> 00:13:03,934 De tweede slag was van opzij. 157 00:13:04,059 --> 00:13:06,891 Dus Garrett draaide zich om? 158 00:13:07,016 --> 00:13:11,623 Dat probeerde hij, maar door de tweede slag viel hij op de grond. 159 00:13:11,748 --> 00:13:15,624 De dreigbrieven duiden op iemand die op wraak uit is. 160 00:13:15,749 --> 00:13:19,694 Maar die willen je aankijken. -Ben jij nu profiler? 161 00:13:19,819 --> 00:13:22,164 Heb ik ongelijk? -Hoor eens... 162 00:13:22,289 --> 00:13:24,879 We zijn hier klaar. Dank je. 163 00:13:25,004 --> 00:13:27,035 Gaat 't wel goed met haar? 164 00:13:27,160 --> 00:13:31,001 Wat was dat? -Ik wil 'r wat respect bijbrengen. 165 00:13:31,126 --> 00:13:35,420 Ze is vroeg wijs, maar jij bent profiler. 166 00:13:35,545 --> 00:13:39,700 Wat zou jij over de schrijver zeggen? -Hij is op wraak uit. 167 00:13:39,825 --> 00:13:43,735 Hij wilde dat Garrett hem zou aankijken. 168 00:13:43,860 --> 00:13:49,441 Chastang gaf toe dat hij de eerdere brieven had geschreven. 169 00:13:49,566 --> 00:13:52,016 Niet slim als hij de dader is. 170 00:13:52,141 --> 00:13:55,599 Dus heeft Heather geen ongelijk. Het wringt. 171 00:13:55,724 --> 00:14:01,618 Dat ga ik haar niet vertellen. We gaan door met ons onderzoek. Ons... 172 00:14:01,743 --> 00:14:04,143 Ik snap het. 173 00:14:09,224 --> 00:14:14,282 Iedereen van het caf� zei dat Chastang daar 'n paar keer per week zat. 174 00:14:14,407 --> 00:14:16,857 Dat klopt dus. -Dat zegt niets. 175 00:14:16,982 --> 00:14:19,988 Analyse van de brieven levert niets op. 176 00:14:20,113 --> 00:14:23,398 Zowel papier als inkt zijn gangbaar. 177 00:14:23,523 --> 00:14:28,165 Wat zei Chastangs vriendin? -Die bevestigt zijn verhaal. 178 00:14:28,290 --> 00:14:31,992 Ze heeft de oude brieven gepost. Daarna ging het uit. 179 00:14:32,117 --> 00:14:34,879 Dat zegt niets over de nieuwe brieven. 180 00:14:35,004 --> 00:14:39,750 Volgens de reclassering heeft hij in de bak z'n leven gebeterd. 181 00:14:39,875 --> 00:14:44,168 Er is genoeg bewijs om Chastang te vervolgen. 182 00:14:44,293 --> 00:14:50,084 Het klopt niet. Vijf jaar terug had hij het kunnen doen, maar nu twijfel ik. 183 00:14:50,209 --> 00:14:53,458 Als hij het niet is, wie dan wel? 184 00:14:53,583 --> 00:14:57,111 Iemand die de oude brieven heeft gezien... 185 00:14:57,236 --> 00:15:00,207 en die Chastang erbij wil lappen. 186 00:15:00,332 --> 00:15:05,635 En iemand met een goed motief. -Hebzucht is een prachtmotief. 187 00:15:05,760 --> 00:15:09,218 Iemand heeft zitten spitten. -In z'n familie. 188 00:15:09,343 --> 00:15:14,751 Z'n vrouw was van rijke komaf. Na haar dood erfde hij drie miljoen. 189 00:15:14,876 --> 00:15:19,433 Nu hij dood is, erft z'n enig kind. -Selina Garrett. 190 00:15:28,201 --> 00:15:29,800 Veilig. 191 00:15:49,667 --> 00:15:52,380 Traangas. Terugtrekken. 192 00:16:04,454 --> 00:16:07,236 Ok�, goed gedaan. 193 00:16:21,744 --> 00:16:24,542 Fijn dat je er bent. -Ik wil helpen. 194 00:16:24,667 --> 00:16:29,831 We zullen proberen het zo kort mogelijk te houden. 195 00:16:29,956 --> 00:16:34,180 Kan ik iets voor je halen? -Nee, dank u. 196 00:16:34,305 --> 00:16:40,322 Weet u dat u de enige erfgenaam bent van een grote nalatenschap? 197 00:16:43,280 --> 00:16:48,672 Dat is wel zo. De familie van m'n moeder was in goede doen. 198 00:16:49,683 --> 00:16:53,837 Ik dacht dat ik daar nog lang niet mee te maken zou krijgen. 199 00:16:53,962 --> 00:16:58,533 Waarom vraagt u dat? -Dat is een formaliteit. 200 00:16:58,658 --> 00:17:03,405 Je was gisteravond zo van streek, begrijpelijkerwijze... 201 00:17:03,530 --> 00:17:08,866 dat we niet aan alle vragen toekwamen. -Zoals bijvoorbeeld: 202 00:17:08,991 --> 00:17:13,007 Je had je vader rond een uur of acht gevonden. 203 00:17:13,132 --> 00:17:17,689 Maar je hebt niet gezegd waar je eerder op de avond was. 204 00:17:20,090 --> 00:17:24,438 Vraagt u om een alibi? -Het is een formaliteit. 205 00:17:26,701 --> 00:17:32,281 Ik was aan de andere kant van de stad bij m'n therapeut. 206 00:17:32,406 --> 00:17:37,222 Ze begon om zeven uur en het kostte een half uur om thuis te komen. 207 00:17:37,347 --> 00:17:41,869 Kan ze dat bevestigen? -Natuurlijk, ik geef u haar nummer. 208 00:17:43,157 --> 00:17:45,243 Doe maar. 209 00:17:50,673 --> 00:17:56,183 Ik snap het niet. Ik zat daar toen u die man in het caf� arresteerde. 210 00:17:56,308 --> 00:18:00,761 Komt u daar vaker? Het is nogal uit de buurt. 211 00:18:03,162 --> 00:18:08,326 Ik ging een luchtje scheppen en wilde koffie. Verdenkt u mij? 212 00:18:08,451 --> 00:18:10,657 We verdenken je nergens van. 213 00:18:10,782 --> 00:18:15,632 Alsof ik m'n pa zou vermoorden. -Dat denken we helemaal niet. 214 00:18:15,757 --> 00:18:18,763 Zo werken zulke onderzoeken. 215 00:18:18,888 --> 00:18:22,033 We moeten elke mogelijkheid uitsluiten. 216 00:18:22,158 --> 00:18:26,924 Jij hebt niets te verbergen, dus hoef je je geen zorgen te maken. 217 00:18:30,996 --> 00:18:34,315 Sebastian, sorry dat ik je stoor. 218 00:18:34,440 --> 00:18:36,367 Nee, leuk dat je belt. 219 00:18:36,492 --> 00:18:40,369 We kunnen wel een frisse blik gebruiken... 220 00:18:40,494 --> 00:18:43,431 jouw blik, op een plaats delict. 221 00:18:43,556 --> 00:18:48,649 Ik help graag. Stuur de foto's op, dan zal ik er naar kijken. 222 00:18:48,774 --> 00:18:51,000 Ik stuur ze meteen. 223 00:18:53,228 --> 00:18:57,452 Gaat de training goed? -Ik ben teamleider. 224 00:18:57,577 --> 00:19:02,845 Ja, het is een droom. De leiding hebben over iedereen. 225 00:19:02,970 --> 00:19:05,384 Heb je nog vragen? 226 00:19:05,509 --> 00:19:10,707 Ik ben wel benieuwd wat jouw geheim is. -Mijn geheim? 227 00:19:10,832 --> 00:19:15,996 Bij jou lijkt een team leiden zo makkelijk, maar dat is het niet. 228 00:19:16,121 --> 00:19:17,874 Het is heel zwaar. 229 00:19:17,999 --> 00:19:22,745 Je ging de hele wereld over en leidde totaal onbekenden. 230 00:19:22,870 --> 00:19:24,485 Hoe doe je dat? 231 00:19:24,610 --> 00:19:29,216 Er is geen formule voor. Het was miet altijd een succes. 232 00:19:29,341 --> 00:19:33,705 Het is je superkracht. Hoe zorg ik dat ze luisteren? 233 00:19:33,830 --> 00:19:39,326 Ga naar hen luisteren. Leer ze kennen, hun sterke en zwakke punten. 234 00:19:40,962 --> 00:19:44,595 Zorg dat ze gezien worden, dan zien ze jou ook. 235 00:19:44,720 --> 00:19:47,398 Wat doe je als ze je niet respecteren? 236 00:19:48,303 --> 00:19:53,779 Dan inventariseer ik mijn eigen sterke en zwakke punten... 237 00:19:53,904 --> 00:19:56,632 en gebruik die om contact te maken. 238 00:19:56,757 --> 00:20:00,131 Geloof me, dat werkt. 239 00:20:08,456 --> 00:20:13,116 Het was mijn schuld. Ik neem alle verantwoordelijkheid op me. 240 00:20:17,328 --> 00:20:20,995 Ik ben in het lab begonnen als forensisch analist. 241 00:20:21,120 --> 00:20:24,335 M'n collega's geloofden in me. 242 00:20:24,460 --> 00:20:28,127 Ik ben in het veld gaan werken en daar ben ik goed in. 243 00:20:28,252 --> 00:20:34,181 Toch voel ik me soms net een laborant die zich voordoet als agent. 244 00:20:34,306 --> 00:20:37,069 Dat was ik toen ik dat strootje trok. 245 00:20:37,194 --> 00:20:42,168 Ik dacht net zo over mezelf als leider als jullie. 246 00:20:43,143 --> 00:20:47,506 Ik heb het team niet naar behoren geleid. 247 00:20:47,631 --> 00:20:49,822 Ik ben tekortgeschoten. 248 00:20:51,876 --> 00:20:54,569 Je had gelijk. -Echt? 249 00:20:54,694 --> 00:20:59,266 Je strategie was goed. Dat hadden we moeten doen. 250 00:20:59,391 --> 00:21:02,954 Ik ging twijfelen. -Door mij. 251 00:21:03,079 --> 00:21:06,329 Ik weet dat ik er soms te hard inga. 252 00:21:06,454 --> 00:21:11,721 Maar ik ben een geweldige leider. -Daar twijfel ik niet aan. 253 00:21:11,846 --> 00:21:17,254 Ik kan alleen niet goed volgen. Ik gaf jou geen kans om te leiden. 254 00:21:17,379 --> 00:21:23,238 Je had gelijk over de uitrusting. We waren op tijd geweest met die maskers. 255 00:21:23,363 --> 00:21:27,969 En de lunch zou nu niet naar traangas smaken. 256 00:21:28,094 --> 00:21:32,944 Nu we toch open kaart spelen... 257 00:21:33,069 --> 00:21:36,006 ik vind het vreselijk om klein te zijn. 258 00:21:36,131 --> 00:21:41,921 Iedereen ziet me als de zwakste schakel, dus wil ik hoe dan ook bewijzen... 259 00:21:42,046 --> 00:21:45,818 dat dit lijf niet zo fragiel is als het lijkt. 260 00:21:45,943 --> 00:21:48,809 Ik zie niets fragiels. 261 00:21:48,934 --> 00:21:53,212 Ik zie een kampioen in het vedergewicht. 262 00:22:10,679 --> 00:22:15,842 Je therapeut bevestigt dat je om zeven uur bij haar was. 263 00:22:15,967 --> 00:22:21,672 Bedankt voor de informatie. -U doet gewoon uw werk. 264 00:22:24,353 --> 00:22:29,535 Ik wil je echt graag helpen, maar dat is moeilijk... 265 00:22:31,067 --> 00:22:34,421 als je dingen verzwijgt. -Hoezo? 266 00:22:34,546 --> 00:22:40,773 We vroegen je of je iemand wist die ruzie met je vader had. 267 00:22:41,922 --> 00:22:45,798 Die was er niet. Pa kon 't met iedereen vinden. 268 00:22:45,923 --> 00:22:48,358 Ook met Mason Balfour? 269 00:22:50,411 --> 00:22:56,166 Hoe weet u dat? -Niet van jou of van je sociale media. 270 00:22:56,291 --> 00:23:00,585 Je hebt voor bijna een jaar aan inhoud gewist. 271 00:23:00,710 --> 00:23:04,605 Alles wat met Mason te maken had. Jullie... 272 00:23:06,937 --> 00:23:09,526 hadden trouwplannen. 273 00:23:09,651 --> 00:23:11,858 Dat wilde ik vergeten. 274 00:23:11,983 --> 00:23:15,649 Vanwege m'n foute keuzes, niet om die moord. 275 00:23:15,774 --> 00:23:21,843 M'n mensen vonden beelden die een vriendin van je op Facebook zette. 276 00:23:21,968 --> 00:23:23,616 De verloving. 277 00:23:23,741 --> 00:23:29,253 Ze ging filmen omdat ze dacht dat je pa zou toosten, maar ze kreeg dit. 278 00:23:29,378 --> 00:23:34,387 Ze postte 'm om je eraan te herinneren waaraan je bent ontsnapt. 279 00:23:36,266 --> 00:23:41,291 Ik moet je spreken. Doe je dit nu op ons verlovingsfeest? 280 00:23:41,416 --> 00:23:45,396 Je maakt 'n sc�ne. -Ik? Jij vernedert me. 281 00:23:45,521 --> 00:23:50,302 Je wilt geen toast uitbrengen. -Ik kan het gewoon niet. 282 00:23:50,427 --> 00:23:54,616 Kijk hoe hij zich gedraagt. Je kunt iets beters krijgen. 283 00:23:54,741 --> 00:23:58,304 Zeg dat eens tegen mij. -Mason, hou op. 284 00:23:58,429 --> 00:24:01,852 Kies je zijn kant? Jullie kunnen de pot op. 285 00:24:01,977 --> 00:24:05,540 Tevreden? Dit is precies wat je wilde. 286 00:24:05,665 --> 00:24:10,620 Dat is nog geen maand geleden. Je was het niet vergeten. 287 00:24:10,745 --> 00:24:13,946 Je verzweeg het bewust. Waarom? 288 00:24:16,381 --> 00:24:21,928 Omdat het zo'n rotavond was. En het heeft hier niets mee te maken. 289 00:24:22,053 --> 00:24:28,677 Selina, Mason maakte ruzie met hem, gaf hem de schuld dat het uit ging. 290 00:24:28,802 --> 00:24:33,617 Als marineman hield hij van orde en zo is Mason niet. 291 00:24:33,742 --> 00:24:36,749 Hoe is Mason dan wel? 292 00:24:36,874 --> 00:24:40,785 Zo te zien, is hij agressief en rancuneus. 293 00:24:40,910 --> 00:24:43,429 Hij was gewoon dronken. 294 00:24:43,554 --> 00:24:46,823 Papa was niet de reden dat het stukliep. 295 00:24:48,773 --> 00:24:52,371 Zegt Mason dat ook als we hem spreken? 296 00:24:52,496 --> 00:24:55,293 Praat u met 'm? -Hij wordt opgehaald. 297 00:24:55,418 --> 00:24:57,505 Waarom zou u dat doen? 298 00:24:58,550 --> 00:25:00,845 Door deze reactie... 299 00:25:01,924 --> 00:25:05,243 heb ik het idee dat er meer aan de hand is. 300 00:25:05,368 --> 00:25:06,724 Waar is ze? 301 00:25:07,595 --> 00:25:09,856 Selina, waar ben je? 302 00:25:11,353 --> 00:25:14,637 Trut, wat doe je me aan? Luis je me erin? 303 00:25:14,762 --> 00:25:18,638 Echt niet. Ze vonden een filmpje van jullie ruzie. 304 00:25:18,763 --> 00:25:21,720 Ik zou je nooit aangeven. -Doorlopen. 305 00:25:36,215 --> 00:25:40,091 Je bent driftig. -Ik word niet graag beschuldigd. 306 00:25:40,216 --> 00:25:43,257 Je hebt 'n flink strafblad. Je vecht graag. 307 00:25:43,382 --> 00:25:47,536 Ik eis respect. -Toonde Garrett geen respect? 308 00:25:47,661 --> 00:25:50,598 Wie boeit dat? -Ons, want hij is dood. 309 00:25:50,723 --> 00:25:53,346 Waar was je gisteravond? -Uit. 310 00:25:53,471 --> 00:25:56,373 Waar dan? -In een caf�. 311 00:25:56,498 --> 00:26:00,548 Dit is New Orleans. Kan het wat specifieker? 312 00:26:00,673 --> 00:26:03,505 Een paar, in het Quarter. -Met wie? 313 00:26:03,630 --> 00:26:06,498 Alleen. Ik ging om te drinken. 314 00:26:06,623 --> 00:26:10,186 Heb je bonnetjes? -Ik heb contant betaald. 315 00:26:10,311 --> 00:26:13,908 Geen alibi dus. -Dat heb ik niet nodig. 316 00:26:14,033 --> 00:26:19,684 Jullie kregen ruzie toen hij je verloving met z'n dochter verknalde. 317 00:26:19,809 --> 00:26:22,293 Je hebt een alibi nodig. 318 00:26:22,418 --> 00:26:26,190 Als hij mijn relatie had verknald, zou ik boos zijn. 319 00:26:26,315 --> 00:26:29,704 Zo was het niet. We mochten elkaar niet. 320 00:26:29,829 --> 00:26:33,844 Maar het kon Selina niets schelen wat hij vond. 321 00:26:33,969 --> 00:26:38,576 Zij heeft zelf besloten om het uit te maken. 322 00:26:38,701 --> 00:26:42,716 Dus je bent niet boos? -Op hem? 323 00:26:42,841 --> 00:26:45,972 Hij heeft me een dienst bewezen. 324 00:26:53,836 --> 00:26:57,015 Oefening voltooid. 325 00:26:57,140 --> 00:27:00,008 Is dat een telefoon? -Zet 'm uit. 326 00:27:00,133 --> 00:27:01,802 Waar is ie? 327 00:27:08,343 --> 00:27:09,854 Geef hier. 328 00:27:09,979 --> 00:27:13,944 Het is verboden waar. Ik zal je niet verlinken. 329 00:27:15,719 --> 00:27:19,909 Als je ermee betrapt wordt, moeten we allemaal boeten. 330 00:27:20,034 --> 00:27:21,996 Maak je geen zorgen. 331 00:27:22,121 --> 00:27:25,196 Ik moet bereikbaar zijn voor m'n zoontje. 332 00:27:25,321 --> 00:27:28,816 Zach. Hij is net vier. 333 00:27:28,941 --> 00:27:32,398 Zo kan hij doorgeven dat hij me nodig heeft. 334 00:27:32,523 --> 00:27:35,878 Dan kan ik 'm geruststellen. 335 00:27:36,003 --> 00:27:38,820 Hij is toch wel in goede handen? 336 00:27:40,282 --> 00:27:43,030 M'n man Tim is een geweldige vader. 337 00:27:44,214 --> 00:27:48,735 Ik heb geleerd niet te veel over m'n priv�leven te zeggen. 338 00:27:50,964 --> 00:27:56,007 Ik bewaar de telefoon. -Als Zach belt, zorg ik dat je 'm krijgt. 339 00:28:03,489 --> 00:28:08,965 Hij heeft geen alibi. Die man is absoluut in staat geweld te plegen. 340 00:28:09,090 --> 00:28:11,992 Hij kan het wapen verstopt hebben. 341 00:28:12,117 --> 00:28:16,201 Hij is te dom, en hoe wist hij van die dreigbrieven? 342 00:28:16,326 --> 00:28:21,803 Van Selina, maar zij zegt dat ze ook geen idee had. 343 00:28:21,928 --> 00:28:26,743 Het enige bewijs tegen hem is z'n agressieve gedrag. 344 00:28:26,868 --> 00:28:31,545 Selina wil niet geloven dat Mason erbij betrokken was. 345 00:28:31,670 --> 00:28:34,711 Ik voel een 'maar' aankomen. 346 00:28:34,836 --> 00:28:38,016 Ze is oprecht bang voor hem. 347 00:28:38,141 --> 00:28:41,112 Ze trilde als 'n rietje toen hij kwam. 348 00:28:41,237 --> 00:28:44,696 Denk je dat ze hem beschermt? 349 00:28:44,821 --> 00:28:46,316 We hebben iets. 350 00:28:47,222 --> 00:28:51,062 Ik heb Sebastian naar de foto's laten kijken. 351 00:28:51,187 --> 00:28:54,855 De plaats delict was vervuild door de eerste die aankwam. 352 00:28:54,980 --> 00:29:00,005 Selina die haar vader wilde reanimeren. -Wist Sebastian dat? 353 00:29:00,130 --> 00:29:04,597 Ik wilde dat hij alleen op het fysieke bewijs zou afgaan. 354 00:29:04,722 --> 00:29:06,336 Hoe ziet hij het? 355 00:29:06,461 --> 00:29:11,555 Hij zei dat Selina's vingerafdrukken vrijwel overal op zaten. 356 00:29:11,680 --> 00:29:14,686 Door de shock? -Dit gaat veel verder. 357 00:29:14,811 --> 00:29:19,035 Elke plank, lamp, elk hoekje en gaatje. -Dat is vreemd. 358 00:29:19,160 --> 00:29:22,340 En Selina's voetsporen lopen overal. 359 00:29:22,465 --> 00:29:27,142 Sebastian telde 92 gehele of gedeeltelijke voetstappen. 360 00:29:27,267 --> 00:29:31,630 Er zijn grotere afdrukken, maar daar liep ze overheen. 361 00:29:31,755 --> 00:29:33,683 Die van de moordenaar. 362 00:29:33,808 --> 00:29:39,423 Sebastian denkt dat Selina de plaats delict opzettelijk heeft vervuild. 363 00:29:39,548 --> 00:29:42,067 Haar alibi was waterdicht. 364 00:29:42,192 --> 00:29:45,114 Het kan als ze de moordenaar beschermt. 365 00:29:47,585 --> 00:29:51,948 Selina was doodsbang voor Mason toen hij binnenkwam. 366 00:29:52,073 --> 00:29:53,811 Ik dacht... 367 00:29:54,787 --> 00:29:58,419 dat ze bang was dat hij haar iets zou aandoen. 368 00:29:58,544 --> 00:30:00,596 Maar dat was het niet. 369 00:30:01,537 --> 00:30:05,224 Ze was bang dat hij haar zou verraden. 370 00:30:06,303 --> 00:30:09,259 Want ze hebben dit samen gedaan. 371 00:30:22,250 --> 00:30:25,256 Dan zijn Selina en Mason niet uit elkaar... 372 00:30:25,381 --> 00:30:30,058 hebben ze samen Garrett vermoord en Chastang erbij gelapt. 373 00:30:30,183 --> 00:30:35,451 Dan zou Selina akkoord zijn met die brute moord. Dat is keihard. 374 00:30:35,576 --> 00:30:39,626 Misschien heeft Mason niet gezegd wat hij van plan was. 375 00:30:39,751 --> 00:30:43,522 Misschien wilde hij haar een alibi bezorgen. 376 00:30:43,647 --> 00:30:49,158 Garrett zou het huwelijk nooit goedkeuren, dus geen erfenis. 377 00:30:49,283 --> 00:30:54,342 Liefde en hebzucht. Een sterk motief om een ouder te vermoorden. 378 00:30:54,467 --> 00:30:59,527 Drie miljoen redenen. -Chastang was de ideale zondebok. 379 00:30:59,652 --> 00:31:03,199 Selina woonde bij haar vader. 380 00:31:04,104 --> 00:31:07,563 Ze had bij z'n dossiers gekund. 381 00:31:07,688 --> 00:31:12,225 Al had Chastang die brieven ontkend, hij paste in het plaatje. 382 00:31:12,350 --> 00:31:16,087 Zodra hij vrijkwam, sloegen ze toe. 383 00:31:16,212 --> 00:31:20,262 We hebben bewijs dat Chastang 't gedaan kan hebben. 384 00:31:20,387 --> 00:31:24,681 En alleen een theorie dat het Selina en Mason zijn. Wat nu? 385 00:31:24,806 --> 00:31:28,542 Een van hen moet doorslaan. -Hoe doen we dat? 386 00:31:28,667 --> 00:31:34,929 Met het gevangenendilemma. Een gouwe ouwe. Ik heb het al voorbereid. 387 00:31:36,252 --> 00:31:38,408 Aan de slag. 388 00:31:51,839 --> 00:31:57,037 Je doet me denken aan de jongens uit m'n jeugd. Echte bruten. 389 00:31:57,162 --> 00:32:02,693 Die jongens sloegen hun vriendin nooit. Daar houdt de gelijkenis op. 390 00:32:03,668 --> 00:32:05,700 Ik heb 'r nooit geslagen. 391 00:32:05,825 --> 00:32:08,831 Ze is laatst naar de politie gestapt. 392 00:32:08,956 --> 00:32:12,713 Ze wilde een straatverbod omdat je haar sloeg. 393 00:32:14,418 --> 00:32:16,451 Echt niet. 394 00:32:16,576 --> 00:32:21,565 In de aangifte staat dat ze doodsbang was voor de verdachte. 395 00:32:21,690 --> 00:32:26,262 Ze vertelde dat hij haar krachtig bij haar pols pakte... 396 00:32:26,387 --> 00:32:28,508 en haar stompte. 397 00:32:29,832 --> 00:32:33,882 Dat is gelogen. -Misschien, misschien niet. 398 00:32:34,007 --> 00:32:36,422 Je was doodsbang voor hem. 399 00:32:36,547 --> 00:32:40,442 Nee, ik wilde niet dat hij het verkeerde idee kreeg. 400 00:32:42,008 --> 00:32:45,711 Heeft hij je ooit pijn gedaan? 401 00:32:45,836 --> 00:32:49,418 U begrijpt het niet. -Maar je vader wel. 402 00:32:50,428 --> 00:32:53,956 Hij heeft je vast een ultimatum gegeven. 403 00:32:54,081 --> 00:32:57,888 Als je met Mason trouwt, krijg je geen geld. 404 00:32:58,013 --> 00:33:02,361 Misschien heeft ze je overgehaald te doen of het uit was... 405 00:33:03,962 --> 00:33:08,151 en haar vader te doden. Dan zou je het meisje krijgen... 406 00:33:08,276 --> 00:33:11,735 en de drie miljoen die ze zou erven. 407 00:33:11,860 --> 00:33:15,319 Zo zit het niet. -Het is een goed plan. 408 00:33:15,444 --> 00:33:18,380 Maar wacht. Luister 's even. 409 00:33:18,505 --> 00:33:21,511 Stel dat ze zich realiseerde... 410 00:33:21,636 --> 00:33:26,471 dat drie miljoen in je eentje beter is dan met z'n twee�n. 411 00:33:30,752 --> 00:33:34,245 Hij trapt erin. -Die grijns is weg. 412 00:33:34,370 --> 00:33:36,681 Dat zou ze nooit doen. -Wat? 413 00:33:36,806 --> 00:33:41,273 Haar vader door jou laten mollen of je aangeven? 414 00:33:41,398 --> 00:33:43,256 Geen van beiden. 415 00:33:43,381 --> 00:33:50,616 Het is nog maar drie weken geleden dat je de verloving hebt afgeblazen. Hij... 416 00:33:52,114 --> 00:33:55,955 gaat al met andere vrouwen om. 417 00:33:56,080 --> 00:33:58,147 Dat is niet waar. 418 00:33:58,272 --> 00:34:03,261 Ik heb een caf�. Barkeepers kletsen veel. 419 00:34:03,386 --> 00:34:08,306 Mason papt aan met alle serveersters in het Quarter. 420 00:34:08,431 --> 00:34:14,256 Ik wil je geen verdriet doen, maar je moet weten wie je beschermt. 421 00:34:14,381 --> 00:34:18,952 Ik heb namen als je dat wilt. 422 00:34:19,077 --> 00:34:23,163 Nee, dat boeit me niet. We zijn niet bij elkaar. 423 00:34:23,288 --> 00:34:25,164 Dat betwijfel ik. 424 00:34:26,592 --> 00:34:32,486 Je hebt jullie breuk in sc�ne gezet om in je vaders testament te blijven. 425 00:34:32,611 --> 00:34:35,095 Het gaat om geld. -Zo ben ik niet. 426 00:34:35,220 --> 00:34:38,177 Maar zo is Mason wel. 427 00:34:40,022 --> 00:34:45,254 Al beken je nu dat zij je tot die moord heeft aangezet... 428 00:34:45,379 --> 00:34:49,972 dan zegt zij dat jij haar intimideerde en gaat ze vrijuit. 429 00:34:51,295 --> 00:34:54,301 We weten hoe dit afloopt. 430 00:34:54,426 --> 00:34:57,711 Je lijkt op de jongens uit m'n jeugd. 431 00:34:57,836 --> 00:35:02,148 Ik wil niet dat jij hiervoor opdraait. Snap je dat? 432 00:35:05,977 --> 00:35:13,784 Mason heeft een buitenlandse bankrekening geopend. 433 00:35:13,909 --> 00:35:19,804 Er staat een paar honderd dollar op. Z'n bedoeling is duidelijk. 434 00:35:19,929 --> 00:35:24,187 Jij erft geld. Hij komt terug in je leven. 435 00:35:24,312 --> 00:35:26,866 Als jullie getrouwd zijn... 436 00:35:26,991 --> 00:35:33,252 haalt hij je rekeningen leeg en vertrekt hij met een van z'n serveersters. 437 00:35:38,716 --> 00:35:41,374 Mason heeft je vader vermoord. 438 00:35:41,499 --> 00:35:44,281 Dat weet ik en jij weet het ook. 439 00:35:47,248 --> 00:35:49,891 Mag ik je wat vragen? -Natuurlijk. 440 00:35:52,815 --> 00:35:54,971 Ben ik vrij om te gaan? 441 00:35:57,233 --> 00:36:00,851 Ik vroeg je wat. Kan ik weggaan? 442 00:36:03,983 --> 00:36:08,555 Ik verzeker je dat ze je verraadt. Red jezelf. 443 00:36:08,680 --> 00:36:11,289 Ja dus. 444 00:36:14,698 --> 00:36:20,021 Vertel me wat Mason heeft gedaan. -Dat wil ik. 445 00:36:24,753 --> 00:36:28,352 Hebben ze je op je rechten gewezen? 446 00:36:28,477 --> 00:36:31,920 Dan hebben ze niets. Kom, we gaan. 447 00:36:36,340 --> 00:36:38,182 Ik moet helaas gaan. 448 00:36:39,435 --> 00:36:42,009 Bedankt voor uw medeleven. 449 00:36:54,396 --> 00:36:56,483 Gaat het? 450 00:37:41,225 --> 00:37:44,476 Team Blauw, gefeliciteerd. 451 00:37:44,601 --> 00:37:48,164 Jullie zijn eerste bij de laatste oefening. 452 00:37:48,289 --> 00:37:54,496 Helaas zijn jullie gediskwalificeerd. -Hoezo? We hebben eerlijk gewonnen. 453 00:37:54,621 --> 00:38:00,202 Er is een illegale telefoon aangetroffen bij agent Lunds spullen. 454 00:38:00,327 --> 00:38:05,335 Dat is onvergeeflijk. Ik neem de volledige verantwoordelijkheid. 455 00:38:06,902 --> 00:38:11,648 Niet waar. Hij Is van mij. Agent Lund zou 'm inleveren. 456 00:38:11,773 --> 00:38:15,580 Het is mijn telefoon. -Ik neem de schuld op me. 457 00:38:15,705 --> 00:38:18,034 Plaats rust, Team Blauw. 458 00:38:19,287 --> 00:38:23,094 Als ��n persoon faalt, faalt iedereen. 459 00:38:23,219 --> 00:38:27,602 Wiens telefoon het ook is, de diskwalificatie blijft staan. 460 00:38:35,049 --> 00:38:40,057 Zoals ik aan het begin zei, win je door teamwerk. 461 00:38:40,929 --> 00:38:43,204 Dat heeft u gezegd. 462 00:38:43,329 --> 00:38:49,223 Jullie hebben gefaald als team omdat jullie een team zijn geworden. 463 00:38:49,348 --> 00:38:53,800 Jullie verliezen de wedstrijd, maar slagen voor de oefening. 464 00:38:55,471 --> 00:38:58,358 Jullie lieten elkaar niet vallen. 465 00:39:02,742 --> 00:39:05,421 Welkom bij NCIS REACT. 466 00:39:37,987 --> 00:39:40,506 Wat 'n zielig clubje agenten. 467 00:39:40,631 --> 00:39:45,829 Twee moordenaars gaan vrijuit. -Ik kan het niet geloven. 468 00:39:45,954 --> 00:39:50,352 Alles is nog niet verloren. -We zijn er ingetuind. 469 00:39:50,477 --> 00:39:52,717 Loretta heeft gelijk. 470 00:39:52,842 --> 00:39:55,918 Ze gaan in de fout en dan staan wij klaar. 471 00:39:56,043 --> 00:40:00,129 Precies, en ik haal het volgende rondje. 472 00:40:00,254 --> 00:40:02,599 Ik hoef niets. -Logisch. 473 00:40:02,724 --> 00:40:05,452 Ik wou jullie bedanken. -Waarvoor? 474 00:40:05,577 --> 00:40:10,288 Dat Lawrence Chastang niet onterecht is veroordeeld. 475 00:40:10,413 --> 00:40:16,481 Dat is ons werk. Dat kunnen we ook zonder de wijsheid van een 25-jarige. 476 00:40:16,606 --> 00:40:20,377 Ik geloof dat ze je de hand reikt. 477 00:40:20,502 --> 00:40:23,424 Dan hoor je iets aardigs te zeggen. 478 00:40:25,547 --> 00:40:29,110 Jij was ook goed. Je intu�tie klopt wel. 479 00:40:29,235 --> 00:40:33,076 Na je puberteit kan het wel wat worden. 480 00:40:33,201 --> 00:40:35,477 Dank je, denk ik. 481 00:40:35,602 --> 00:40:39,567 Zoiets, Pride? -Zoiets. 482 00:40:46,283 --> 00:40:48,891 Wat? Wanneer? 483 00:40:52,789 --> 00:40:55,919 Ik kom eraan. -Alles in orde? 484 00:40:56,825 --> 00:40:58,946 Dat denk ik niet. 485 00:41:12,934 --> 00:41:17,958 Goed dat je er bent. Miss Garrett vroeg speciaal naar jou. 486 00:41:18,083 --> 00:41:22,307 Hij mishandelde haar. Ze vocht voor haar leven. 487 00:41:22,432 --> 00:41:25,542 Heeft Selina dit gedaan? 488 00:41:25,667 --> 00:41:30,850 Noodweer. Agressief vriendje. Ze heeft zelf gebeld. 489 00:41:31,860 --> 00:41:34,190 Dat nam ik al aan. 490 00:41:51,343 --> 00:41:53,828 Het spijt me zo. 491 00:41:53,953 --> 00:41:57,326 U had gelijk. Over alles. 492 00:41:58,198 --> 00:42:04,021 Hij sloeg me, heeft m'n vader vermoord en hij wilde mij ook vermoorden. 493 00:42:04,146 --> 00:42:07,729 Heel erg bedankt, speciaal agent Pride. 494 00:42:09,296 --> 00:42:12,774 Ik had dit niet zonder u gekund. 40789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.