Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,599 --> 00:00:23,233
Dexter.
2
00:00:24,383 --> 00:00:26,747
Dex? Kom hier.
3
00:00:30,088 --> 00:00:32,558
Braaf. Kom hier.
4
00:00:36,072 --> 00:00:39,794
Help me.
Help me alsjeblieft.
5
00:01:07,037 --> 00:01:10,565
Met 'n moord begint de avond goed.
-Wie is het?
6
00:01:10,690 --> 00:01:13,940
Kapitein John Garrett,
militair rechter.
7
00:01:14,065 --> 00:01:17,628
Nog actief?
-Ja, z'n dochter vond hem.
8
00:01:17,753 --> 00:01:22,325
Is ze gewond?
-Nee, alleen geschokt. Ze zit binnen.
9
00:01:22,450 --> 00:01:26,500
Zijn Loretta en Sebastian hier?
-Loretta en Tammy.
10
00:01:26,625 --> 00:01:30,675
Sebastian traint met REACT in Florida.
11
00:01:30,800 --> 00:01:36,574
Een forensisch expert zou handig zijn.
De plaats delict ziet er niet fijn uit.
12
00:01:39,289 --> 00:01:43,165
De oorzaak lijkt een stomp trauma
tegen het hoofd.
13
00:01:43,290 --> 00:01:47,652
Gezien de wonden en het bloed
is het lichaam verplaatst.
14
00:01:47,777 --> 00:01:52,663
Z'n dochter wilde 'm reanimeren.
-Er is geen wapen te zien.
15
00:01:52,788 --> 00:01:56,769
Niet doen.
Zo vervuil je m'n plaats delict.
16
00:01:56,894 --> 00:01:58,787
Jouw plaats delict?
17
00:01:58,912 --> 00:02:02,161
Heather Daniels, Tammy Gregorio.
18
00:02:02,286 --> 00:02:08,285
Heather is m'n stagiaire van het
John Jay College voor Strafrecht.
19
00:02:08,410 --> 00:02:12,077
Ik doe forensische wetenschap
en strafrecht.
20
00:02:12,202 --> 00:02:14,060
Gaaf. Ga je gang.
21
00:02:14,185 --> 00:02:18,756
Volgens de regels moet de politie
de schouwarts raadplegen...
22
00:02:18,881 --> 00:02:22,619
voor ze iets
aan de plaats delict toevoegen.
23
00:02:22,744 --> 00:02:25,839
Brooklyn, dit is Manhattan.
24
00:02:33,634 --> 00:02:36,764
Hij is dood, h�?
25
00:02:38,052 --> 00:02:41,565
Ik heb geprobeerd 'm te reanimeren.
26
00:02:43,062 --> 00:02:45,616
Ik ben speciaal agent Pride.
27
00:02:45,741 --> 00:02:50,437
Dit is moeilijk,
maar we moeten je wat vragen stellen.
28
00:02:52,281 --> 00:02:55,114
Als ik helpen kan.
29
00:02:55,239 --> 00:02:57,778
Heb jij je vader gevonden?
30
00:02:59,866 --> 00:03:06,004
Kun je er iets over zeggen?
-Ik zag iemand op de vloer liggen.
31
00:03:06,129 --> 00:03:08,370
Ik herkende 'm niet.
32
00:03:08,495 --> 00:03:12,196
Hij leek zo klein. Toen keerde ik 'm om.
33
00:03:12,321 --> 00:03:16,511
Hij ademde niet.
Reanimeren hielp niet.
34
00:03:16,636 --> 00:03:19,608
Ik voelde geen hartslag wat ik ook deed.
35
00:03:19,733 --> 00:03:23,469
Toen kwam die hond.
-Die was van 'n buurman.
36
00:03:23,594 --> 00:03:28,932
Ik wist meteen dat er iets
niet pluis was. De deur stond open.
37
00:03:29,057 --> 00:03:33,594
Weet je iemand die ruzie had
met je vader?
38
00:03:33,719 --> 00:03:37,580
Ik kan alleen maar hieraan denken.
Aan het bloed.
39
00:03:39,076 --> 00:03:42,416
Ik wilde 911 bellen, maar m'n handen...
40
00:03:43,425 --> 00:03:46,119
Door 't bloed kon ik niet bellen.
41
00:03:46,244 --> 00:03:52,347
En de vaste telefoon viel
van het bureau. Er was zoveel bloed.
42
00:03:52,472 --> 00:03:54,906
Dit is voorlopig genoeg.
43
00:03:55,812 --> 00:04:00,124
Rust wat uit. Wij zorgen
dat je weer schoon wordt.
44
00:04:03,431 --> 00:04:06,978
Zoek degene
die dit m'n vader heeft aangedaan.
45
00:04:11,920 --> 00:04:14,702
REACT-trainingscentrum Florida
46
00:04:20,131 --> 00:04:23,171
Zo te horen aan de gesprekken...
47
00:04:23,296 --> 00:04:27,521
wordt de eerste oefening
een reddingsoperatie.
48
00:04:27,646 --> 00:04:31,139
Ik ben Sebastian Lund
uit New Orleans.
49
00:04:31,264 --> 00:04:33,769
Ik wist niet dat ik te laat was.
50
00:04:33,894 --> 00:04:37,680
Je bent niet te laat.
De rest is vroeg.
51
00:04:37,805 --> 00:04:42,342
Rhonda, Detroit. Dit is Quynh.
-Los Angeles.
52
00:04:42,467 --> 00:04:45,613
Gus, oud-marinier uit Louisville.
53
00:04:45,738 --> 00:04:49,599
Ik verheug me op de hele...
-Goedemorgen, rekruten.
54
00:04:51,026 --> 00:04:54,762
Ik ben overste Taylor.
Welkom bij NCIS REACT.
55
00:04:54,887 --> 00:04:58,937
Je team zal meedoen
aan een reeks tactische drills.
56
00:04:59,062 --> 00:05:01,547
Die win je door teamwerk.
57
00:05:01,672 --> 00:05:06,001
Als er ��n faalt, falen jullie allemaal.
58
00:05:06,126 --> 00:05:09,256
Wat betreft het kiezen van teamleiders...
59
00:05:14,197 --> 00:05:17,119
Dit is geen democratie.
60
00:05:18,268 --> 00:05:20,180
Het kortste strootje wint.
61
00:05:33,193 --> 00:05:37,646
Gefeliciteerd, agent Lund.
Je team rekent op je.
62
00:05:46,936 --> 00:05:48,725
Wat weten we van Garrett?
63
00:05:48,850 --> 00:05:52,830
Als rechter heeft hij
bijna duizend krijgsraden geleid...
64
00:05:52,955 --> 00:05:56,936
en honderden mensen
oneervol ontslagen.
65
00:05:57,061 --> 00:05:58,849
Springt er iemand uit?
66
00:05:58,974 --> 00:06:02,780
Garrett is anoniem
met de dood bedreigd.
67
00:06:02,905 --> 00:06:04,521
15 keer.
-Wanneer?
68
00:06:04,646 --> 00:06:08,834
12 keer in zes maanden vijf jaar terug.
Toen stopte het.
69
00:06:08,959 --> 00:06:13,636
Tot een paar maanden terug.
-Dan koester je lang wrok.
70
00:06:13,761 --> 00:06:17,915
We moeten vijf jaar
aan rechtszaken doorkammen.
71
00:06:18,040 --> 00:06:22,194
Patton trekt iedereen na
die Garrett heeft weggestuurd.
72
00:06:22,319 --> 00:06:25,186
Vier kandidaten.
Drie zitten nog vast.
73
00:06:25,311 --> 00:06:28,233
Dan blijft er ��n verdachte over.
74
00:06:29,173 --> 00:06:33,153
Lawrence Chastang,
5 jaar voor geweldpleging, net vrij.
75
00:06:33,278 --> 00:06:36,807
'Je hebt me kapotgemaakt
en alles afgenomen.'
76
00:06:36,932 --> 00:06:40,704
'Ik ben geduldig
en zal m'n missie volbrengen.'
77
00:06:40,829 --> 00:06:44,392
En deze:
'Ook je dierbaren zijn niet veilig.'
78
00:06:44,517 --> 00:06:49,436
'Zij zullen ook boeten. Het is jouw schuld
wat er gaat gebeuren.'
79
00:06:49,561 --> 00:06:54,168
Deze is van zes weken terug.
-Z'n familie wordt ook bedreigd.
80
00:06:54,293 --> 00:06:59,073
Dat is alleen Selina.
Als Chastang 't meent, loopt ze gevaar.
81
00:06:59,198 --> 00:07:01,891
We moeten weten waar Chastang is.
82
00:07:02,016 --> 00:07:06,782
Volgens z'n telefoon zit hij op de hoek
van Royal en Saint Philip.
83
00:07:07,722 --> 00:07:11,026
De locatie is niet exact. Je moet zoeken.
84
00:07:18,891 --> 00:07:21,186
Dat is Chastangs auto.
85
00:07:35,556 --> 00:07:40,843
Ik zie bloed op de kofferbak.
-Dat lijkt me een gegronde reden.
86
00:07:56,153 --> 00:07:59,909
Een bebloede bandenlichter.
Zien jullie hem?
87
00:08:01,058 --> 00:08:04,586
Wacht, Selina Garrett zit binnen.
88
00:08:04,711 --> 00:08:08,398
Achterin aan een tafeltje.
-En Chastang?
89
00:08:10,591 --> 00:08:12,852
Hij loopt recht op haar af.
90
00:08:15,949 --> 00:08:19,616
Lawrence Chastang.
Handen omhoog. NCIS.
91
00:08:19,741 --> 00:08:23,582
Ik kom alleen koffie drinken.
-Zet 'm neer.
92
00:08:23,707 --> 00:08:26,227
Op de grond.
-Ik heb niets gedaan.
93
00:08:26,352 --> 00:08:28,299
Helemaal plat.
94
00:08:31,675 --> 00:08:34,821
Wat gebeurt er?
Wie is die man?
95
00:08:34,946 --> 00:08:38,021
Is dat de moordenaar?
-Kom mee.
96
00:08:38,146 --> 00:08:41,187
Wat doet hij hier?
-Toe, Selina.
97
00:08:41,312 --> 00:08:43,832
Wil hij me iets aandoen?
98
00:08:43,957 --> 00:08:46,669
Niemand zal je iets doen.
99
00:08:54,254 --> 00:08:58,582
Verdoe onze tijd niet.
-Ik heb niemand vermoord.
100
00:08:58,707 --> 00:09:02,062
En die bebloede bandenlichter
in je kofferbak?
101
00:09:02,187 --> 00:09:06,654
Het moordwapen komt
als door magie in jouw auto terecht?
102
00:09:06,779 --> 00:09:09,994
En jij was toevallig in dat caf�?
103
00:09:10,119 --> 00:09:13,508
Ik kijk daar elke week naar vacatures.
104
00:09:13,633 --> 00:09:19,040
Wat toevallig. Jij en de dochter
van de rechter op dezelfde plek.
105
00:09:19,165 --> 00:09:24,015
Ik heb 'm niet vermoord.
Ik wist niet eens dat hij een dochter had.
106
00:09:24,140 --> 00:09:26,729
Dat is gelogen.
107
00:09:26,854 --> 00:09:31,585
Je hebt z'n hele familie namelijk
schriftelijk bedreigd.
108
00:09:35,309 --> 00:09:39,671
Hoe komt u hieraan?
-Uit het huis van het slachtoffer.
109
00:09:39,796 --> 00:09:42,454
Ik heb ze geschreven uit woede.
110
00:09:42,579 --> 00:09:45,691
Het eerste jaar
was ik boos op iedereen.
111
00:09:45,816 --> 00:09:51,431
Vooral op de rechter. Je schreef
12 keer hoe je hem zou vermoorden.
112
00:09:51,556 --> 00:09:54,548
Ik ben zo ziek als m'n geheimen.
113
00:09:56,462 --> 00:09:59,364
Ik was verslaafd.
Ik ben nu clean.
114
00:09:59,489 --> 00:10:05,313
Het kostte me jaren om te beseffen dat
ik verantwoordelijk was voor al dat leed.
115
00:10:05,438 --> 00:10:08,061
Biecht dan op wat je hebt gedaan.
116
00:10:08,186 --> 00:10:12,933
Ik heb de brieven geschreven.
M'n vriendin deed ze op de post.
117
00:10:13,058 --> 00:10:17,683
Dat weten we,
maar wat heb je gisteravond gedaan?
118
00:10:18,972 --> 00:10:22,152
Als ik toen was vrijgekomen...
119
00:10:22,277 --> 00:10:25,596
had ik 'm misschien iets aangedaan.
120
00:10:25,721 --> 00:10:28,936
Maar ik ben niet langer die man.
121
00:10:29,061 --> 00:10:32,694
Wat is er gebeurd?
Zijn je wraakgevoelens terug?
122
00:10:32,819 --> 00:10:36,749
Wat zijn dit?
-Deze brieven zijn drie maanden oud.
123
00:10:39,012 --> 00:10:40,836
Deze zijn niet van mij.
124
00:10:40,961 --> 00:10:46,054
Dezelfde stijl, dezelfde fouten.
-Ik heb ze niet geschreven.
125
00:10:46,179 --> 00:10:51,536
Alles wijst erop dat jij de dader bent.
Je gaan weer de gevangenis in.
126
00:10:55,225 --> 00:10:57,744
We moeten de vlag veroveren.
127
00:10:57,869 --> 00:11:03,763
We moeten naar binnen en eruit komen
met de vlag. Het snelste team wint.
128
00:11:03,888 --> 00:11:07,277
Dank je, Rhonda. Ik heb een strategie...
129
00:11:07,402 --> 00:11:12,078
We bestormen ze en verspreiden ons.
-Dat is ook een manier.
130
00:11:12,203 --> 00:11:17,819
Ik had iets anders bedacht. We
hebben veel uitrusting, van alles vier.
131
00:11:17,944 --> 00:11:22,864
Met een team kun je dingen
als touw en zaklampen delen.
132
00:11:22,989 --> 00:11:25,925
Je moet zo min mogelijk meenemen.
133
00:11:26,050 --> 00:11:31,805
Mijn plan vermindert de uitrusting met
bijna 40 procent en toch is alles mee.
134
00:11:31,930 --> 00:11:36,119
Dit hebben we allemaal niet nodig.
-Dat weet je nooit.
135
00:11:36,244 --> 00:11:39,807
Het is ineffici�nt.
Wie vindt dat ook?
136
00:11:39,932 --> 00:11:42,869
Dit is geen democratie.
Ik ben leider.
137
00:11:42,994 --> 00:11:45,602
Ik wil niet verliezen.
138
00:11:49,744 --> 00:11:54,524
Wat heb je?
-Mijn vermoeden was juist.
139
00:11:54,649 --> 00:11:58,247
Stomp hoofdletsel
door een of andere knuppel.
140
00:11:58,372 --> 00:12:00,996
Een bandenlichter?
-Dat past.
141
00:12:01,121 --> 00:12:05,240
Het weefsel op de bandenlichter
was van het slachtoffer.
142
00:12:05,365 --> 00:12:09,032
Er zaten geen vingerafdrukken op.
-Dat geeft niet.
143
00:12:09,157 --> 00:12:13,311
Hoezo?
-Chastang kan 'm afgeveegd hebben.
144
00:12:13,436 --> 00:12:16,721
De afdrukken wel maar het bloed niet?
145
00:12:16,846 --> 00:12:20,409
Of hij had handschoenen aan.
146
00:12:20,534 --> 00:12:22,671
Er zijn onzekerheden.
147
00:12:22,796 --> 00:12:26,880
Het moordwapen in z'n auto
en de brieven zijn genoeg.
148
00:12:27,005 --> 00:12:30,464
Uit het boekje.
-Precies, hij is de dader.
149
00:12:30,589 --> 00:12:36,344
Dat is een denkfout uit het boekje.
Leuk om in de praktijk te zien.
150
00:12:36,469 --> 00:12:39,475
Hoort ze niet stil te zijn?
151
00:12:39,600 --> 00:12:43,129
Ze is stagiaire,
geen wees uit de 19e eeuw.
152
00:12:43,254 --> 00:12:48,660
Dr. Wade is nog niet eens klaar
en jij geeft de verdachte al levenslang.
153
00:12:48,785 --> 00:12:52,452
We praten verder als Loretta klaar is.
154
00:12:52,577 --> 00:12:56,940
Goed idee.
Welnu, het bloedspoorpatroon...
155
00:12:57,065 --> 00:13:01,707
geeft aan dat de belager hem
van achter op het hoofd sloeg.
156
00:13:01,832 --> 00:13:03,934
De tweede slag was van opzij.
157
00:13:04,059 --> 00:13:06,891
Dus Garrett draaide zich om?
158
00:13:07,016 --> 00:13:11,623
Dat probeerde hij, maar door
de tweede slag viel hij op de grond.
159
00:13:11,748 --> 00:13:15,624
De dreigbrieven duiden
op iemand die op wraak uit is.
160
00:13:15,749 --> 00:13:19,694
Maar die willen je aankijken.
-Ben jij nu profiler?
161
00:13:19,819 --> 00:13:22,164
Heb ik ongelijk?
-Hoor eens...
162
00:13:22,289 --> 00:13:24,879
We zijn hier klaar. Dank je.
163
00:13:25,004 --> 00:13:27,035
Gaat 't wel goed met haar?
164
00:13:27,160 --> 00:13:31,001
Wat was dat?
-Ik wil 'r wat respect bijbrengen.
165
00:13:31,126 --> 00:13:35,420
Ze is vroeg wijs, maar jij bent profiler.
166
00:13:35,545 --> 00:13:39,700
Wat zou jij over de schrijver zeggen?
-Hij is op wraak uit.
167
00:13:39,825 --> 00:13:43,735
Hij wilde dat Garrett hem zou aankijken.
168
00:13:43,860 --> 00:13:49,441
Chastang gaf toe dat hij
de eerdere brieven had geschreven.
169
00:13:49,566 --> 00:13:52,016
Niet slim als hij de dader is.
170
00:13:52,141 --> 00:13:55,599
Dus heeft Heather geen ongelijk.
Het wringt.
171
00:13:55,724 --> 00:14:01,618
Dat ga ik haar niet vertellen. We gaan
door met ons onderzoek. Ons...
172
00:14:01,743 --> 00:14:04,143
Ik snap het.
173
00:14:09,224 --> 00:14:14,282
Iedereen van het caf� zei dat Chastang
daar 'n paar keer per week zat.
174
00:14:14,407 --> 00:14:16,857
Dat klopt dus.
-Dat zegt niets.
175
00:14:16,982 --> 00:14:19,988
Analyse van de brieven levert niets op.
176
00:14:20,113 --> 00:14:23,398
Zowel papier als inkt zijn gangbaar.
177
00:14:23,523 --> 00:14:28,165
Wat zei Chastangs vriendin?
-Die bevestigt zijn verhaal.
178
00:14:28,290 --> 00:14:31,992
Ze heeft de oude brieven gepost.
Daarna ging het uit.
179
00:14:32,117 --> 00:14:34,879
Dat zegt niets over de nieuwe brieven.
180
00:14:35,004 --> 00:14:39,750
Volgens de reclassering
heeft hij in de bak z'n leven gebeterd.
181
00:14:39,875 --> 00:14:44,168
Er is genoeg bewijs
om Chastang te vervolgen.
182
00:14:44,293 --> 00:14:50,084
Het klopt niet. Vijf jaar terug had hij het
kunnen doen, maar nu twijfel ik.
183
00:14:50,209 --> 00:14:53,458
Als hij het niet is, wie dan wel?
184
00:14:53,583 --> 00:14:57,111
Iemand die de oude brieven heeft gezien...
185
00:14:57,236 --> 00:15:00,207
en die Chastang erbij wil lappen.
186
00:15:00,332 --> 00:15:05,635
En iemand met een goed motief.
-Hebzucht is een prachtmotief.
187
00:15:05,760 --> 00:15:09,218
Iemand heeft zitten spitten.
-In z'n familie.
188
00:15:09,343 --> 00:15:14,751
Z'n vrouw was van rijke komaf.
Na haar dood erfde hij drie miljoen.
189
00:15:14,876 --> 00:15:19,433
Nu hij dood is, erft z'n enig kind.
-Selina Garrett.
190
00:15:28,201 --> 00:15:29,800
Veilig.
191
00:15:49,667 --> 00:15:52,380
Traangas.
Terugtrekken.
192
00:16:04,454 --> 00:16:07,236
Ok�, goed gedaan.
193
00:16:21,744 --> 00:16:24,542
Fijn dat je er bent.
-Ik wil helpen.
194
00:16:24,667 --> 00:16:29,831
We zullen proberen
het zo kort mogelijk te houden.
195
00:16:29,956 --> 00:16:34,180
Kan ik iets voor je halen?
-Nee, dank u.
196
00:16:34,305 --> 00:16:40,322
Weet u dat u de enige erfgenaam bent
van een grote nalatenschap?
197
00:16:43,280 --> 00:16:48,672
Dat is wel zo. De familie
van m'n moeder was in goede doen.
198
00:16:49,683 --> 00:16:53,837
Ik dacht dat ik daar nog lang niet
mee te maken zou krijgen.
199
00:16:53,962 --> 00:16:58,533
Waarom vraagt u dat?
-Dat is een formaliteit.
200
00:16:58,658 --> 00:17:03,405
Je was gisteravond zo van streek,
begrijpelijkerwijze...
201
00:17:03,530 --> 00:17:08,866
dat we niet aan alle vragen toekwamen.
-Zoals bijvoorbeeld:
202
00:17:08,991 --> 00:17:13,007
Je had je vader
rond een uur of acht gevonden.
203
00:17:13,132 --> 00:17:17,689
Maar je hebt niet gezegd
waar je eerder op de avond was.
204
00:17:20,090 --> 00:17:24,438
Vraagt u om een alibi?
-Het is een formaliteit.
205
00:17:26,701 --> 00:17:32,281
Ik was aan de andere kant
van de stad bij m'n therapeut.
206
00:17:32,406 --> 00:17:37,222
Ze begon om zeven uur en het kostte
een half uur om thuis te komen.
207
00:17:37,347 --> 00:17:41,869
Kan ze dat bevestigen?
-Natuurlijk, ik geef u haar nummer.
208
00:17:43,157 --> 00:17:45,243
Doe maar.
209
00:17:50,673 --> 00:17:56,183
Ik snap het niet. Ik zat daar
toen u die man in het caf� arresteerde.
210
00:17:56,308 --> 00:18:00,761
Komt u daar vaker?
Het is nogal uit de buurt.
211
00:18:03,162 --> 00:18:08,326
Ik ging een luchtje scheppen
en wilde koffie. Verdenkt u mij?
212
00:18:08,451 --> 00:18:10,657
We verdenken je nergens van.
213
00:18:10,782 --> 00:18:15,632
Alsof ik m'n pa zou vermoorden.
-Dat denken we helemaal niet.
214
00:18:15,757 --> 00:18:18,763
Zo werken zulke onderzoeken.
215
00:18:18,888 --> 00:18:22,033
We moeten elke mogelijkheid uitsluiten.
216
00:18:22,158 --> 00:18:26,924
Jij hebt niets te verbergen,
dus hoef je je geen zorgen te maken.
217
00:18:30,996 --> 00:18:34,315
Sebastian, sorry dat ik je stoor.
218
00:18:34,440 --> 00:18:36,367
Nee, leuk dat je belt.
219
00:18:36,492 --> 00:18:40,369
We kunnen wel
een frisse blik gebruiken...
220
00:18:40,494 --> 00:18:43,431
jouw blik, op een plaats delict.
221
00:18:43,556 --> 00:18:48,649
Ik help graag. Stuur de foto's op,
dan zal ik er naar kijken.
222
00:18:48,774 --> 00:18:51,000
Ik stuur ze meteen.
223
00:18:53,228 --> 00:18:57,452
Gaat de training goed?
-Ik ben teamleider.
224
00:18:57,577 --> 00:19:02,845
Ja, het is een droom.
De leiding hebben over iedereen.
225
00:19:02,970 --> 00:19:05,384
Heb je nog vragen?
226
00:19:05,509 --> 00:19:10,707
Ik ben wel benieuwd wat jouw geheim is.
-Mijn geheim?
227
00:19:10,832 --> 00:19:15,996
Bij jou lijkt een team leiden
zo makkelijk, maar dat is het niet.
228
00:19:16,121 --> 00:19:17,874
Het is heel zwaar.
229
00:19:17,999 --> 00:19:22,745
Je ging de hele wereld over
en leidde totaal onbekenden.
230
00:19:22,870 --> 00:19:24,485
Hoe doe je dat?
231
00:19:24,610 --> 00:19:29,216
Er is geen formule voor.
Het was miet altijd een succes.
232
00:19:29,341 --> 00:19:33,705
Het is je superkracht.
Hoe zorg ik dat ze luisteren?
233
00:19:33,830 --> 00:19:39,326
Ga naar hen luisteren. Leer ze kennen,
hun sterke en zwakke punten.
234
00:19:40,962 --> 00:19:44,595
Zorg dat ze gezien worden,
dan zien ze jou ook.
235
00:19:44,720 --> 00:19:47,398
Wat doe je als ze je niet respecteren?
236
00:19:48,303 --> 00:19:53,779
Dan inventariseer ik
mijn eigen sterke en zwakke punten...
237
00:19:53,904 --> 00:19:56,632
en gebruik die om contact te maken.
238
00:19:56,757 --> 00:20:00,131
Geloof me, dat werkt.
239
00:20:08,456 --> 00:20:13,116
Het was mijn schuld. Ik neem
alle verantwoordelijkheid op me.
240
00:20:17,328 --> 00:20:20,995
Ik ben in het lab begonnen
als forensisch analist.
241
00:20:21,120 --> 00:20:24,335
M'n collega's geloofden in me.
242
00:20:24,460 --> 00:20:28,127
Ik ben in het veld gaan werken
en daar ben ik goed in.
243
00:20:28,252 --> 00:20:34,181
Toch voel ik me soms net een laborant
die zich voordoet als agent.
244
00:20:34,306 --> 00:20:37,069
Dat was ik toen ik dat strootje trok.
245
00:20:37,194 --> 00:20:42,168
Ik dacht net zo over mezelf als leider
als jullie.
246
00:20:43,143 --> 00:20:47,506
Ik heb het team niet naar behoren geleid.
247
00:20:47,631 --> 00:20:49,822
Ik ben tekortgeschoten.
248
00:20:51,876 --> 00:20:54,569
Je had gelijk.
-Echt?
249
00:20:54,694 --> 00:20:59,266
Je strategie was goed.
Dat hadden we moeten doen.
250
00:20:59,391 --> 00:21:02,954
Ik ging twijfelen.
-Door mij.
251
00:21:03,079 --> 00:21:06,329
Ik weet dat ik er soms te hard inga.
252
00:21:06,454 --> 00:21:11,721
Maar ik ben een geweldige leider.
-Daar twijfel ik niet aan.
253
00:21:11,846 --> 00:21:17,254
Ik kan alleen niet goed volgen.
Ik gaf jou geen kans om te leiden.
254
00:21:17,379 --> 00:21:23,238
Je had gelijk over de uitrusting. We
waren op tijd geweest met die maskers.
255
00:21:23,363 --> 00:21:27,969
En de lunch zou nu niet
naar traangas smaken.
256
00:21:28,094 --> 00:21:32,944
Nu we toch open kaart spelen...
257
00:21:33,069 --> 00:21:36,006
ik vind het vreselijk om klein te zijn.
258
00:21:36,131 --> 00:21:41,921
Iedereen ziet me als de zwakste
schakel, dus wil ik hoe dan ook bewijzen...
259
00:21:42,046 --> 00:21:45,818
dat dit lijf niet zo fragiel is
als het lijkt.
260
00:21:45,943 --> 00:21:48,809
Ik zie niets fragiels.
261
00:21:48,934 --> 00:21:53,212
Ik zie een kampioen in het vedergewicht.
262
00:22:10,679 --> 00:22:15,842
Je therapeut bevestigt
dat je om zeven uur bij haar was.
263
00:22:15,967 --> 00:22:21,672
Bedankt voor de informatie.
-U doet gewoon uw werk.
264
00:22:24,353 --> 00:22:29,535
Ik wil je echt graag helpen,
maar dat is moeilijk...
265
00:22:31,067 --> 00:22:34,421
als je dingen verzwijgt.
-Hoezo?
266
00:22:34,546 --> 00:22:40,773
We vroegen je of je iemand wist
die ruzie met je vader had.
267
00:22:41,922 --> 00:22:45,798
Die was er niet.
Pa kon 't met iedereen vinden.
268
00:22:45,923 --> 00:22:48,358
Ook met Mason Balfour?
269
00:22:50,411 --> 00:22:56,166
Hoe weet u dat?
-Niet van jou of van je sociale media.
270
00:22:56,291 --> 00:23:00,585
Je hebt voor bijna een jaar
aan inhoud gewist.
271
00:23:00,710 --> 00:23:04,605
Alles wat met Mason te maken had.
Jullie...
272
00:23:06,937 --> 00:23:09,526
hadden trouwplannen.
273
00:23:09,651 --> 00:23:11,858
Dat wilde ik vergeten.
274
00:23:11,983 --> 00:23:15,649
Vanwege m'n foute keuzes,
niet om die moord.
275
00:23:15,774 --> 00:23:21,843
M'n mensen vonden beelden die
een vriendin van je op Facebook zette.
276
00:23:21,968 --> 00:23:23,616
De verloving.
277
00:23:23,741 --> 00:23:29,253
Ze ging filmen omdat ze dacht
dat je pa zou toosten, maar ze kreeg dit.
278
00:23:29,378 --> 00:23:34,387
Ze postte 'm om je eraan te herinneren
waaraan je bent ontsnapt.
279
00:23:36,266 --> 00:23:41,291
Ik moet je spreken.
Doe je dit nu op ons verlovingsfeest?
280
00:23:41,416 --> 00:23:45,396
Je maakt 'n sc�ne.
-Ik? Jij vernedert me.
281
00:23:45,521 --> 00:23:50,302
Je wilt geen toast uitbrengen.
-Ik kan het gewoon niet.
282
00:23:50,427 --> 00:23:54,616
Kijk hoe hij zich gedraagt.
Je kunt iets beters krijgen.
283
00:23:54,741 --> 00:23:58,304
Zeg dat eens tegen mij.
-Mason, hou op.
284
00:23:58,429 --> 00:24:01,852
Kies je zijn kant? Jullie kunnen de pot op.
285
00:24:01,977 --> 00:24:05,540
Tevreden? Dit is precies wat je wilde.
286
00:24:05,665 --> 00:24:10,620
Dat is nog geen maand geleden.
Je was het niet vergeten.
287
00:24:10,745 --> 00:24:13,946
Je verzweeg het bewust. Waarom?
288
00:24:16,381 --> 00:24:21,928
Omdat het zo'n rotavond was.
En het heeft hier niets mee te maken.
289
00:24:22,053 --> 00:24:28,677
Selina, Mason maakte ruzie met hem,
gaf hem de schuld dat het uit ging.
290
00:24:28,802 --> 00:24:33,617
Als marineman hield hij van orde
en zo is Mason niet.
291
00:24:33,742 --> 00:24:36,749
Hoe is Mason dan wel?
292
00:24:36,874 --> 00:24:40,785
Zo te zien,
is hij agressief en rancuneus.
293
00:24:40,910 --> 00:24:43,429
Hij was gewoon dronken.
294
00:24:43,554 --> 00:24:46,823
Papa was niet de reden dat het stukliep.
295
00:24:48,773 --> 00:24:52,371
Zegt Mason dat ook
als we hem spreken?
296
00:24:52,496 --> 00:24:55,293
Praat u met 'm?
-Hij wordt opgehaald.
297
00:24:55,418 --> 00:24:57,505
Waarom zou u dat doen?
298
00:24:58,550 --> 00:25:00,845
Door deze reactie...
299
00:25:01,924 --> 00:25:05,243
heb ik het idee
dat er meer aan de hand is.
300
00:25:05,368 --> 00:25:06,724
Waar is ze?
301
00:25:07,595 --> 00:25:09,856
Selina, waar ben je?
302
00:25:11,353 --> 00:25:14,637
Trut, wat doe je me aan?
Luis je me erin?
303
00:25:14,762 --> 00:25:18,638
Echt niet. Ze vonden een filmpje
van jullie ruzie.
304
00:25:18,763 --> 00:25:21,720
Ik zou je nooit aangeven.
-Doorlopen.
305
00:25:36,215 --> 00:25:40,091
Je bent driftig.
-Ik word niet graag beschuldigd.
306
00:25:40,216 --> 00:25:43,257
Je hebt 'n flink strafblad.
Je vecht graag.
307
00:25:43,382 --> 00:25:47,536
Ik eis respect.
-Toonde Garrett geen respect?
308
00:25:47,661 --> 00:25:50,598
Wie boeit dat?
-Ons, want hij is dood.
309
00:25:50,723 --> 00:25:53,346
Waar was je gisteravond?
-Uit.
310
00:25:53,471 --> 00:25:56,373
Waar dan?
-In een caf�.
311
00:25:56,498 --> 00:26:00,548
Dit is New Orleans.
Kan het wat specifieker?
312
00:26:00,673 --> 00:26:03,505
Een paar, in het Quarter.
-Met wie?
313
00:26:03,630 --> 00:26:06,498
Alleen. Ik ging om te drinken.
314
00:26:06,623 --> 00:26:10,186
Heb je bonnetjes?
-Ik heb contant betaald.
315
00:26:10,311 --> 00:26:13,908
Geen alibi dus.
-Dat heb ik niet nodig.
316
00:26:14,033 --> 00:26:19,684
Jullie kregen ruzie toen hij
je verloving met z'n dochter verknalde.
317
00:26:19,809 --> 00:26:22,293
Je hebt een alibi nodig.
318
00:26:22,418 --> 00:26:26,190
Als hij mijn relatie had verknald,
zou ik boos zijn.
319
00:26:26,315 --> 00:26:29,704
Zo was het niet.
We mochten elkaar niet.
320
00:26:29,829 --> 00:26:33,844
Maar het kon Selina niets schelen
wat hij vond.
321
00:26:33,969 --> 00:26:38,576
Zij heeft zelf besloten
om het uit te maken.
322
00:26:38,701 --> 00:26:42,716
Dus je bent niet boos?
-Op hem?
323
00:26:42,841 --> 00:26:45,972
Hij heeft me een dienst bewezen.
324
00:26:53,836 --> 00:26:57,015
Oefening voltooid.
325
00:26:57,140 --> 00:27:00,008
Is dat een telefoon?
-Zet 'm uit.
326
00:27:00,133 --> 00:27:01,802
Waar is ie?
327
00:27:08,343 --> 00:27:09,854
Geef hier.
328
00:27:09,979 --> 00:27:13,944
Het is verboden waar.
Ik zal je niet verlinken.
329
00:27:15,719 --> 00:27:19,909
Als je ermee betrapt wordt,
moeten we allemaal boeten.
330
00:27:20,034 --> 00:27:21,996
Maak je geen zorgen.
331
00:27:22,121 --> 00:27:25,196
Ik moet bereikbaar zijn
voor m'n zoontje.
332
00:27:25,321 --> 00:27:28,816
Zach. Hij is net vier.
333
00:27:28,941 --> 00:27:32,398
Zo kan hij doorgeven
dat hij me nodig heeft.
334
00:27:32,523 --> 00:27:35,878
Dan kan ik 'm geruststellen.
335
00:27:36,003 --> 00:27:38,820
Hij is toch wel in goede handen?
336
00:27:40,282 --> 00:27:43,030
M'n man Tim is een geweldige vader.
337
00:27:44,214 --> 00:27:48,735
Ik heb geleerd niet te veel
over m'n priv�leven te zeggen.
338
00:27:50,964 --> 00:27:56,007
Ik bewaar de telefoon.
-Als Zach belt, zorg ik dat je 'm krijgt.
339
00:28:03,489 --> 00:28:08,965
Hij heeft geen alibi. Die man is
absoluut in staat geweld te plegen.
340
00:28:09,090 --> 00:28:11,992
Hij kan het wapen verstopt hebben.
341
00:28:12,117 --> 00:28:16,201
Hij is te dom, en hoe wist hij
van die dreigbrieven?
342
00:28:16,326 --> 00:28:21,803
Van Selina, maar zij zegt
dat ze ook geen idee had.
343
00:28:21,928 --> 00:28:26,743
Het enige bewijs tegen hem
is z'n agressieve gedrag.
344
00:28:26,868 --> 00:28:31,545
Selina wil niet geloven
dat Mason erbij betrokken was.
345
00:28:31,670 --> 00:28:34,711
Ik voel een 'maar' aankomen.
346
00:28:34,836 --> 00:28:38,016
Ze is oprecht bang voor hem.
347
00:28:38,141 --> 00:28:41,112
Ze trilde als 'n rietje toen hij kwam.
348
00:28:41,237 --> 00:28:44,696
Denk je dat ze hem beschermt?
349
00:28:44,821 --> 00:28:46,316
We hebben iets.
350
00:28:47,222 --> 00:28:51,062
Ik heb Sebastian
naar de foto's laten kijken.
351
00:28:51,187 --> 00:28:54,855
De plaats delict was vervuild
door de eerste die aankwam.
352
00:28:54,980 --> 00:29:00,005
Selina die haar vader wilde reanimeren.
-Wist Sebastian dat?
353
00:29:00,130 --> 00:29:04,597
Ik wilde dat hij alleen
op het fysieke bewijs zou afgaan.
354
00:29:04,722 --> 00:29:06,336
Hoe ziet hij het?
355
00:29:06,461 --> 00:29:11,555
Hij zei dat Selina's vingerafdrukken
vrijwel overal op zaten.
356
00:29:11,680 --> 00:29:14,686
Door de shock?
-Dit gaat veel verder.
357
00:29:14,811 --> 00:29:19,035
Elke plank, lamp, elk hoekje en gaatje.
-Dat is vreemd.
358
00:29:19,160 --> 00:29:22,340
En Selina's voetsporen lopen overal.
359
00:29:22,465 --> 00:29:27,142
Sebastian telde 92 gehele
of gedeeltelijke voetstappen.
360
00:29:27,267 --> 00:29:31,630
Er zijn grotere afdrukken,
maar daar liep ze overheen.
361
00:29:31,755 --> 00:29:33,683
Die van de moordenaar.
362
00:29:33,808 --> 00:29:39,423
Sebastian denkt dat Selina de plaats
delict opzettelijk heeft vervuild.
363
00:29:39,548 --> 00:29:42,067
Haar alibi was waterdicht.
364
00:29:42,192 --> 00:29:45,114
Het kan
als ze de moordenaar beschermt.
365
00:29:47,585 --> 00:29:51,948
Selina was doodsbang voor Mason
toen hij binnenkwam.
366
00:29:52,073 --> 00:29:53,811
Ik dacht...
367
00:29:54,787 --> 00:29:58,419
dat ze bang was
dat hij haar iets zou aandoen.
368
00:29:58,544 --> 00:30:00,596
Maar dat was het niet.
369
00:30:01,537 --> 00:30:05,224
Ze was bang dat hij haar zou verraden.
370
00:30:06,303 --> 00:30:09,259
Want ze hebben dit samen gedaan.
371
00:30:22,250 --> 00:30:25,256
Dan zijn Selina en Mason niet uit elkaar...
372
00:30:25,381 --> 00:30:30,058
hebben ze samen Garrett vermoord
en Chastang erbij gelapt.
373
00:30:30,183 --> 00:30:35,451
Dan zou Selina akkoord zijn
met die brute moord. Dat is keihard.
374
00:30:35,576 --> 00:30:39,626
Misschien heeft Mason
niet gezegd wat hij van plan was.
375
00:30:39,751 --> 00:30:43,522
Misschien wilde hij haar
een alibi bezorgen.
376
00:30:43,647 --> 00:30:49,158
Garrett zou het huwelijk nooit
goedkeuren, dus geen erfenis.
377
00:30:49,283 --> 00:30:54,342
Liefde en hebzucht. Een sterk motief
om een ouder te vermoorden.
378
00:30:54,467 --> 00:30:59,527
Drie miljoen redenen.
-Chastang was de ideale zondebok.
379
00:30:59,652 --> 00:31:03,199
Selina woonde bij haar vader.
380
00:31:04,104 --> 00:31:07,563
Ze had bij z'n dossiers gekund.
381
00:31:07,688 --> 00:31:12,225
Al had Chastang die brieven ontkend,
hij paste in het plaatje.
382
00:31:12,350 --> 00:31:16,087
Zodra hij vrijkwam, sloegen ze toe.
383
00:31:16,212 --> 00:31:20,262
We hebben bewijs
dat Chastang 't gedaan kan hebben.
384
00:31:20,387 --> 00:31:24,681
En alleen een theorie
dat het Selina en Mason zijn. Wat nu?
385
00:31:24,806 --> 00:31:28,542
Een van hen moet doorslaan.
-Hoe doen we dat?
386
00:31:28,667 --> 00:31:34,929
Met het gevangenendilemma. Een
gouwe ouwe. Ik heb het al voorbereid.
387
00:31:36,252 --> 00:31:38,408
Aan de slag.
388
00:31:51,839 --> 00:31:57,037
Je doet me denken aan de jongens
uit m'n jeugd. Echte bruten.
389
00:31:57,162 --> 00:32:02,693
Die jongens sloegen hun vriendin nooit.
Daar houdt de gelijkenis op.
390
00:32:03,668 --> 00:32:05,700
Ik heb 'r nooit geslagen.
391
00:32:05,825 --> 00:32:08,831
Ze is laatst naar de politie gestapt.
392
00:32:08,956 --> 00:32:12,713
Ze wilde een straatverbod
omdat je haar sloeg.
393
00:32:14,418 --> 00:32:16,451
Echt niet.
394
00:32:16,576 --> 00:32:21,565
In de aangifte staat dat ze
doodsbang was voor de verdachte.
395
00:32:21,690 --> 00:32:26,262
Ze vertelde dat hij haar
krachtig bij haar pols pakte...
396
00:32:26,387 --> 00:32:28,508
en haar stompte.
397
00:32:29,832 --> 00:32:33,882
Dat is gelogen.
-Misschien, misschien niet.
398
00:32:34,007 --> 00:32:36,422
Je was doodsbang voor hem.
399
00:32:36,547 --> 00:32:40,442
Nee, ik wilde niet
dat hij het verkeerde idee kreeg.
400
00:32:42,008 --> 00:32:45,711
Heeft hij je ooit pijn gedaan?
401
00:32:45,836 --> 00:32:49,418
U begrijpt het niet.
-Maar je vader wel.
402
00:32:50,428 --> 00:32:53,956
Hij heeft je vast een ultimatum gegeven.
403
00:32:54,081 --> 00:32:57,888
Als je met Mason trouwt,
krijg je geen geld.
404
00:32:58,013 --> 00:33:02,361
Misschien heeft ze je overgehaald
te doen of het uit was...
405
00:33:03,962 --> 00:33:08,151
en haar vader te doden.
Dan zou je het meisje krijgen...
406
00:33:08,276 --> 00:33:11,735
en de drie miljoen die ze zou erven.
407
00:33:11,860 --> 00:33:15,319
Zo zit het niet.
-Het is een goed plan.
408
00:33:15,444 --> 00:33:18,380
Maar wacht. Luister 's even.
409
00:33:18,505 --> 00:33:21,511
Stel dat ze zich realiseerde...
410
00:33:21,636 --> 00:33:26,471
dat drie miljoen in je eentje
beter is dan met z'n twee�n.
411
00:33:30,752 --> 00:33:34,245
Hij trapt erin.
-Die grijns is weg.
412
00:33:34,370 --> 00:33:36,681
Dat zou ze nooit doen.
-Wat?
413
00:33:36,806 --> 00:33:41,273
Haar vader door jou laten mollen
of je aangeven?
414
00:33:41,398 --> 00:33:43,256
Geen van beiden.
415
00:33:43,381 --> 00:33:50,616
Het is nog maar drie weken geleden dat
je de verloving hebt afgeblazen. Hij...
416
00:33:52,114 --> 00:33:55,955
gaat al met andere vrouwen om.
417
00:33:56,080 --> 00:33:58,147
Dat is niet waar.
418
00:33:58,272 --> 00:34:03,261
Ik heb een caf�.
Barkeepers kletsen veel.
419
00:34:03,386 --> 00:34:08,306
Mason papt aan
met alle serveersters in het Quarter.
420
00:34:08,431 --> 00:34:14,256
Ik wil je geen verdriet doen,
maar je moet weten wie je beschermt.
421
00:34:14,381 --> 00:34:18,952
Ik heb namen als je dat wilt.
422
00:34:19,077 --> 00:34:23,163
Nee, dat boeit me niet.
We zijn niet bij elkaar.
423
00:34:23,288 --> 00:34:25,164
Dat betwijfel ik.
424
00:34:26,592 --> 00:34:32,486
Je hebt jullie breuk in sc�ne gezet
om in je vaders testament te blijven.
425
00:34:32,611 --> 00:34:35,095
Het gaat om geld.
-Zo ben ik niet.
426
00:34:35,220 --> 00:34:38,177
Maar zo is Mason wel.
427
00:34:40,022 --> 00:34:45,254
Al beken je nu dat zij je
tot die moord heeft aangezet...
428
00:34:45,379 --> 00:34:49,972
dan zegt zij dat jij haar intimideerde
en gaat ze vrijuit.
429
00:34:51,295 --> 00:34:54,301
We weten hoe dit afloopt.
430
00:34:54,426 --> 00:34:57,711
Je lijkt op de jongens uit m'n jeugd.
431
00:34:57,836 --> 00:35:02,148
Ik wil niet dat jij hiervoor opdraait.
Snap je dat?
432
00:35:05,977 --> 00:35:13,784
Mason heeft
een buitenlandse bankrekening geopend.
433
00:35:13,909 --> 00:35:19,804
Er staat een paar honderd dollar op.
Z'n bedoeling is duidelijk.
434
00:35:19,929 --> 00:35:24,187
Jij erft geld.
Hij komt terug in je leven.
435
00:35:24,312 --> 00:35:26,866
Als jullie getrouwd zijn...
436
00:35:26,991 --> 00:35:33,252
haalt hij je rekeningen leeg en
vertrekt hij met een van z'n serveersters.
437
00:35:38,716 --> 00:35:41,374
Mason heeft je vader vermoord.
438
00:35:41,499 --> 00:35:44,281
Dat weet ik en jij weet het ook.
439
00:35:47,248 --> 00:35:49,891
Mag ik je wat vragen?
-Natuurlijk.
440
00:35:52,815 --> 00:35:54,971
Ben ik vrij om te gaan?
441
00:35:57,233 --> 00:36:00,851
Ik vroeg je wat.
Kan ik weggaan?
442
00:36:03,983 --> 00:36:08,555
Ik verzeker je dat ze je verraadt.
Red jezelf.
443
00:36:08,680 --> 00:36:11,289
Ja dus.
444
00:36:14,698 --> 00:36:20,021
Vertel me wat Mason heeft gedaan.
-Dat wil ik.
445
00:36:24,753 --> 00:36:28,352
Hebben ze je op je rechten gewezen?
446
00:36:28,477 --> 00:36:31,920
Dan hebben ze niets.
Kom, we gaan.
447
00:36:36,340 --> 00:36:38,182
Ik moet helaas gaan.
448
00:36:39,435 --> 00:36:42,009
Bedankt voor uw medeleven.
449
00:36:54,396 --> 00:36:56,483
Gaat het?
450
00:37:41,225 --> 00:37:44,476
Team Blauw, gefeliciteerd.
451
00:37:44,601 --> 00:37:48,164
Jullie zijn eerste bij de laatste oefening.
452
00:37:48,289 --> 00:37:54,496
Helaas zijn jullie gediskwalificeerd.
-Hoezo? We hebben eerlijk gewonnen.
453
00:37:54,621 --> 00:38:00,202
Er is een illegale telefoon
aangetroffen bij agent Lunds spullen.
454
00:38:00,327 --> 00:38:05,335
Dat is onvergeeflijk. Ik neem
de volledige verantwoordelijkheid.
455
00:38:06,902 --> 00:38:11,648
Niet waar. Hij Is van mij.
Agent Lund zou 'm inleveren.
456
00:38:11,773 --> 00:38:15,580
Het is mijn telefoon.
-Ik neem de schuld op me.
457
00:38:15,705 --> 00:38:18,034
Plaats rust, Team Blauw.
458
00:38:19,287 --> 00:38:23,094
Als ��n persoon faalt, faalt iedereen.
459
00:38:23,219 --> 00:38:27,602
Wiens telefoon het ook is,
de diskwalificatie blijft staan.
460
00:38:35,049 --> 00:38:40,057
Zoals ik aan het begin zei,
win je door teamwerk.
461
00:38:40,929 --> 00:38:43,204
Dat heeft u gezegd.
462
00:38:43,329 --> 00:38:49,223
Jullie hebben gefaald als team
omdat jullie een team zijn geworden.
463
00:38:49,348 --> 00:38:53,800
Jullie verliezen de wedstrijd,
maar slagen voor de oefening.
464
00:38:55,471 --> 00:38:58,358
Jullie lieten elkaar niet vallen.
465
00:39:02,742 --> 00:39:05,421
Welkom bij NCIS REACT.
466
00:39:37,987 --> 00:39:40,506
Wat 'n zielig clubje agenten.
467
00:39:40,631 --> 00:39:45,829
Twee moordenaars gaan vrijuit.
-Ik kan het niet geloven.
468
00:39:45,954 --> 00:39:50,352
Alles is nog niet verloren.
-We zijn er ingetuind.
469
00:39:50,477 --> 00:39:52,717
Loretta heeft gelijk.
470
00:39:52,842 --> 00:39:55,918
Ze gaan in de fout
en dan staan wij klaar.
471
00:39:56,043 --> 00:40:00,129
Precies, en ik haal het volgende rondje.
472
00:40:00,254 --> 00:40:02,599
Ik hoef niets.
-Logisch.
473
00:40:02,724 --> 00:40:05,452
Ik wou jullie bedanken.
-Waarvoor?
474
00:40:05,577 --> 00:40:10,288
Dat Lawrence Chastang
niet onterecht is veroordeeld.
475
00:40:10,413 --> 00:40:16,481
Dat is ons werk. Dat kunnen we ook
zonder de wijsheid van een 25-jarige.
476
00:40:16,606 --> 00:40:20,377
Ik geloof dat ze je de hand reikt.
477
00:40:20,502 --> 00:40:23,424
Dan hoor je iets aardigs te zeggen.
478
00:40:25,547 --> 00:40:29,110
Jij was ook goed.
Je intu�tie klopt wel.
479
00:40:29,235 --> 00:40:33,076
Na je puberteit kan het wel wat worden.
480
00:40:33,201 --> 00:40:35,477
Dank je, denk ik.
481
00:40:35,602 --> 00:40:39,567
Zoiets, Pride?
-Zoiets.
482
00:40:46,283 --> 00:40:48,891
Wat? Wanneer?
483
00:40:52,789 --> 00:40:55,919
Ik kom eraan.
-Alles in orde?
484
00:40:56,825 --> 00:40:58,946
Dat denk ik niet.
485
00:41:12,934 --> 00:41:17,958
Goed dat je er bent.
Miss Garrett vroeg speciaal naar jou.
486
00:41:18,083 --> 00:41:22,307
Hij mishandelde haar.
Ze vocht voor haar leven.
487
00:41:22,432 --> 00:41:25,542
Heeft Selina dit gedaan?
488
00:41:25,667 --> 00:41:30,850
Noodweer. Agressief vriendje.
Ze heeft zelf gebeld.
489
00:41:31,860 --> 00:41:34,190
Dat nam ik al aan.
490
00:41:51,343 --> 00:41:53,828
Het spijt me zo.
491
00:41:53,953 --> 00:41:57,326
U had gelijk.
Over alles.
492
00:41:58,198 --> 00:42:04,021
Hij sloeg me, heeft m'n vader vermoord
en hij wilde mij ook vermoorden.
493
00:42:04,146 --> 00:42:07,729
Heel erg bedankt, speciaal agent Pride.
494
00:42:09,296 --> 00:42:12,774
Ik had dit niet zonder u gekund.
40789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.