All language subtitles for NCIS New Orleans - 06x08 - The Order of the Mongoose.WEBRip-NTb(RETAIL).Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,755 --> 00:00:37,795 Is dat Curse of the White Knight? 2 00:00:37,920 --> 00:00:41,866 Die is nog niet uit. Hoe kom je eraan? -M'n moeder. 3 00:00:41,991 --> 00:00:44,683 Omdat ze in de Thaise regering zit. 4 00:00:44,808 --> 00:00:49,172 Ik word non-stop bewaakt. Ik zou graag met je ruilen. 5 00:00:49,297 --> 00:00:52,512 Ik kreeg alleen complexen van m'n moeder. 6 00:00:52,637 --> 00:00:58,288 Tan, doe weg. Denk aan de doodsbedreigingen tegen de minister. 7 00:00:58,413 --> 00:01:03,993 Je zou dit serieus nemen. -M'n moeder wordt bedreigd, ik niet. 8 00:01:04,118 --> 00:01:10,136 Die militanten zijn echt niet in Amerika. -Ze kunnen overal zijn. 9 00:01:11,737 --> 00:01:15,022 Al zijn ze hier, ik red mezelf wel. 10 00:01:15,147 --> 00:01:19,476 Enge messen zijn niet nodig. Het komt allemaal goed. 11 00:01:19,601 --> 00:01:23,824 Ik heb alles doorzocht en 'n plek op het balkon geregeld. 12 00:01:23,949 --> 00:01:26,696 Ze moeten eerst langs ons. 13 00:01:31,081 --> 00:01:37,114 Moet dat vertrouwen inboezemen? Ik had om een FBI-agent gevraagd. 14 00:01:37,239 --> 00:01:40,960 Blijkbaar was er alleen nog NCIS over. 15 00:01:42,145 --> 00:01:44,857 Bof jij even. 16 00:01:50,460 --> 00:01:54,718 Verzwaarde handschoenen? Interessante stijlkeuze. 17 00:01:54,843 --> 00:01:58,510 Ze beschermen m'n handen als ik iemand kaak breek. 18 00:01:58,635 --> 00:02:02,322 Heb je nog meer coole bodyguardspullen? 19 00:02:06,012 --> 00:02:09,088 Tasers zijn erg effectief. 20 00:02:09,213 --> 00:02:12,880 Agent Lund, kom 's. -Ik moet op m'n post blijven. 21 00:02:13,005 --> 00:02:15,230 Het is prima. 22 00:02:17,214 --> 00:02:19,822 Ga maar. Ik let wel op. 23 00:02:22,676 --> 00:02:27,840 Zeg maar Sebastian. Agent Lund klinkt zo formeel. 24 00:02:27,965 --> 00:02:30,434 The Revivalists zijn echt goed. 25 00:02:41,708 --> 00:02:45,395 Bewaking is veel leuker dan met lijken werken. 26 00:02:47,413 --> 00:02:49,221 Wat is dat? 27 00:02:51,310 --> 00:02:55,031 Brandalarm. Ik ruik niets, maar we moeten weg. 28 00:03:04,044 --> 00:03:06,200 Ik kom zo. 29 00:03:24,048 --> 00:03:27,039 Waar is Tan? -Die was toch bij jou? 30 00:03:51,464 --> 00:03:53,342 gratis kliniek 31 00:03:54,978 --> 00:04:00,106 Sorry, ik ben het niet gewend dat m'n pati�nten bewegen. 32 00:04:00,231 --> 00:04:04,629 Zijn ze meestal verdoofd? -Nee, ze zijn meestal dood. 33 00:04:04,754 --> 00:04:09,902 Klaar. Over tien dagen haal ik de hechtingen eruit. 34 00:04:17,626 --> 00:04:19,991 Dwayne, controleer je me? 35 00:04:20,375 --> 00:04:24,634 Nooit. Ik heb een raar plekje dat ik je wilde laten zien. 36 00:04:24,759 --> 00:04:27,939 Echt? Om tien uur 's avonds? 37 00:04:28,064 --> 00:04:33,471 Het is me gelukt een paar weken weg te blijven. Dat is toch goed? 38 00:04:33,596 --> 00:04:36,185 Hoe was je dienst? -Saai. 39 00:04:36,310 --> 00:04:42,517 Ik heb een legoblokje uit een oor gehaald en een knikker uit een neus. 40 00:04:42,642 --> 00:04:47,492 Niet wat je verwacht als je weer met levenden gaat werken. 41 00:04:47,617 --> 00:04:52,780 Fijn dat je je verdriet over Christopher in iets zinvols omzet. 42 00:04:52,905 --> 00:04:55,513 Ik voel me weer een beetje de oude. 43 00:04:56,662 --> 00:05:02,383 Ik wilde wat met je gaan drinken, maar Sebastian heeft m'n hulp nodig. 44 00:05:02,508 --> 00:05:05,324 Geeft niet. Ik heb nog ��n pati�nt. 45 00:05:07,761 --> 00:05:12,805 Misschien vind je nu wel een cent. -Ik doe dit niet voor het geld. 46 00:05:23,382 --> 00:05:28,337 Hoe kon dit gebeuren? Dit was volkomen tegen het protocol. 47 00:05:28,462 --> 00:05:30,320 Dit is niet Kasems schuld. 48 00:05:30,445 --> 00:05:34,460 Dat doet er niet toe. Waar is mijn zoon? 49 00:05:34,585 --> 00:05:38,967 Dat weten we niet. We doen alles om hem te vinden. 50 00:05:39,352 --> 00:05:41,125 Dit is onacceptabel. 51 00:05:44,988 --> 00:05:47,994 Ik zeg morgen af. Dit is belangrijker. 52 00:05:48,119 --> 00:05:52,865 Thailand heeft deze deal nodig. Daarom zijn we in New Orleans. 53 00:05:52,990 --> 00:05:57,875 Als je wilt helpen, zorg dan dat deze mannen hun werk doen. 54 00:05:58,000 --> 00:06:01,075 Fijn dat je er bent. De omgeving is afgezet. 55 00:06:01,200 --> 00:06:05,355 De politie controleert en de FBI is er voor losgeldeisen. 56 00:06:05,480 --> 00:06:08,625 Had dit met die dreigementen te maken? 57 00:06:08,750 --> 00:06:12,452 Er was geen brand. -Dus dat alarm was opzet. 58 00:06:12,577 --> 00:06:18,227 Ik heb alle beelden opgevraagd. -Je hebt alles dus onder controle. 59 00:06:18,352 --> 00:06:20,160 Bijna alles. 60 00:06:22,771 --> 00:06:26,910 Is dat de minister? -Zou jij met haar willen praten? 61 00:06:28,894 --> 00:06:33,710 Pardon, excellentie. Speciaal agent Pride, NCIS. 62 00:06:33,835 --> 00:06:38,128 Ik wil niet storen, maar de eerste uren zijn cruciaal. 63 00:06:38,253 --> 00:06:43,157 Wat voor bedreigingen heeft u ontvangen in uw eigen land? 64 00:06:45,176 --> 00:06:50,722 De meeste komen van Thailand Eerst. -Die steunen het militaire bewind. 65 00:06:50,847 --> 00:06:54,863 Mijn secretaris-generaal Lawan Nitaya. 66 00:06:54,988 --> 00:07:00,603 Ze zijn tegen 'n progressiever Thailand, maar ik doe dit voor mijn volk. 67 00:07:00,728 --> 00:07:05,822 Anada laat zich niet intimideren. Hebben zij Tan ontvoerd? 68 00:07:05,947 --> 00:07:10,345 Dat weten we nog niet. We doen alles om hem te vinden. 69 00:07:10,470 --> 00:07:13,252 Alstublieft, u moet mijn zoon vinden. 70 00:07:16,315 --> 00:07:22,820 Deze is flink verstuikt. Hij moet vier tot zes weken gefixeerd blijven. 71 00:07:25,669 --> 00:07:29,843 Dit baart me meer zorgen. Gezien de bloeduitstorting... 72 00:07:32,766 --> 00:07:39,599 Gezien de bloeduitstorting heb je wellicht je jukbeen gebroken. 73 00:07:39,724 --> 00:07:42,890 Moeite met kauwen? -Ik voel me prima. 74 00:07:44,213 --> 00:07:47,378 Ik maak voor de zekerheid een foto. 75 00:07:49,154 --> 00:07:51,866 Hoe kwam het? -Ik ben gevallen. 76 00:07:54,267 --> 00:08:00,092 Hoe viel je precies? -Ik gleed uit toen ik de vloer dweilde. 77 00:08:00,217 --> 00:08:03,049 M'n gezicht raakte het aanrecht. 78 00:08:03,174 --> 00:08:07,711 Daarom is m'n pols alleen verstuikt. M'n gezicht brak de val. 79 00:08:07,836 --> 00:08:12,915 Komen die oude blauwe plekken op je kaak ook door een val? 80 00:08:14,098 --> 00:08:16,393 Ik ben gewoon onhandig. 81 00:08:19,247 --> 00:08:24,933 Als iemand je mishandelt, kun je me dat vertellen. 82 00:08:25,058 --> 00:08:28,083 Je zult wel bang zijn. 83 00:08:29,233 --> 00:08:32,676 U kent me pas vijf minuten. U weet niets van me. 84 00:08:33,964 --> 00:08:37,825 Ik heb het ook meegemaakt. Ik kan je helpen. 85 00:08:39,635 --> 00:08:42,417 Ik heb uw hulp niet nodig. 86 00:08:51,465 --> 00:08:56,002 Hoe is het met Sebastian? -Hij is niet thuis geweest. 87 00:08:56,127 --> 00:08:59,465 Hij voelt zich verantwoordelijk. 88 00:09:01,901 --> 00:09:03,760 Wat weten we tot dusver? 89 00:09:03,885 --> 00:09:07,865 Anada Benjawan, minister van Binnenlandse Zaken... 90 00:09:07,990 --> 00:09:10,579 is hier voor Hydrowall Systems. 91 00:09:10,704 --> 00:09:14,754 Een bedrijf in kustbewakingstechnologie. 92 00:09:14,879 --> 00:09:20,877 Haar zoon Tanawat reist mee. Hij wilde hier misschien studeren. 93 00:09:21,002 --> 00:09:22,949 Is er losgeld ge�ist? 94 00:09:24,411 --> 00:09:26,444 Nog niet. 95 00:09:26,569 --> 00:09:30,340 Misschien willen ze 'm niet teruggeven. 96 00:09:30,465 --> 00:09:35,559 De minister is lid van de onlangs opgerichte Toekomstpartij. 97 00:09:35,684 --> 00:09:40,012 Een progressieve partij die tegen het militaire bewind is. 98 00:09:40,137 --> 00:09:44,466 Thailand Eerst is aanhanger van de huidige regering. 99 00:09:44,591 --> 00:09:48,014 Die zijn niet blij met dat Amerikaanse bedrijf. 100 00:09:48,139 --> 00:09:52,885 Een aantal van hun handlangers heeft een visum voor de VS. 101 00:09:53,010 --> 00:09:55,390 Ze kunnen Tan hebben ontvoerd. 102 00:09:55,515 --> 00:09:59,321 Sebastian kent 't protocol. Zo'n fout maakt hij niet. 103 00:09:59,446 --> 00:10:02,974 Tan stond niet op de bewakingsbeelden. 104 00:10:03,099 --> 00:10:06,453 Dat alarm was opzet, als afleiding. 105 00:10:06,578 --> 00:10:10,176 De dader wist misschien de camera's te omzeilen. 106 00:10:10,301 --> 00:10:16,021 Of ze zaten gewoon onder onze neus. -Hoe bedoel je? 107 00:10:16,146 --> 00:10:20,231 Toen ik 16 was, was ik verliefd op een meisje uit de buurt. 108 00:10:20,356 --> 00:10:23,014 M'n moeder mocht niets weten. 109 00:10:23,139 --> 00:10:27,885 Op een avond gingen onze families naar een braderie. 110 00:10:28,010 --> 00:10:33,660 Ik kleedde me om op het toilet en glipte weg in de menigte. 111 00:10:33,785 --> 00:10:38,044 Ze vonden ons na zes uur. -Wat vreselijk voor je moeder. 112 00:10:38,169 --> 00:10:43,402 Je moet wat als meisje. -Dus misschien is het geen ontvoering. 113 00:10:43,527 --> 00:10:48,188 18 jaar is best lang om je moeder te gehoorzamen. 114 00:10:52,085 --> 00:10:53,581 Zet 'm stil. 115 00:10:55,078 --> 00:10:57,199 Daar, rechtsboven. 116 00:11:00,957 --> 00:11:02,418 Dat is 'm. 117 00:11:03,671 --> 00:11:07,164 Met een meisje. -Dat zul je altijd zien. 118 00:11:07,289 --> 00:11:12,522 Ik trek het kenteken na. -Ik wed dat ze naar 'n hotel zijn gegaan. 119 00:11:12,647 --> 00:11:17,984 Fijn dat Tan in orde is, maar dat hij ons laat zitten voor een meisje. 120 00:11:18,109 --> 00:11:23,238 Ik ben iemand vol begrip. Jij volgens mij niet zo. 121 00:11:23,363 --> 00:11:25,325 Hij had 't kunnen zeggen. 122 00:11:25,450 --> 00:11:30,370 Ik ben een hippe gast. Ik heb een paar vriendinnen gehad. 123 00:11:30,495 --> 00:11:34,719 Ik vermoord Tan. -Ik volg jou. 124 00:11:34,844 --> 00:11:37,417 Het is uit met de pret. 125 00:11:47,021 --> 00:11:48,968 Wat doen we nu? 126 00:12:10,131 --> 00:12:15,870 Heeft iemand van Thailand Eerst Tan ontvoerd en het meisje vermoord? 127 00:12:18,968 --> 00:12:22,844 Volgens de manager is deze etage beveiligd. 128 00:12:22,969 --> 00:12:27,053 De enigen die toegang hadden, waren hotelgasten. 129 00:12:27,178 --> 00:12:31,576 Dan ondervragen we die. -Dat doen Hannah en Gregorio al. 130 00:12:31,701 --> 00:12:33,684 Wat is dit? 131 00:12:35,041 --> 00:12:38,588 Niet aanraken. Dan vervuil je het bewijs. 132 00:12:47,566 --> 00:12:51,094 Tan had gisteravond zo'n mes. 133 00:12:51,219 --> 00:12:54,225 Dan is haar dood mijn schuld. -Hoezo? 134 00:12:54,350 --> 00:12:56,382 Ik heb Tan 'n mes gegeven. 135 00:12:56,507 --> 00:13:00,105 Ik had kunnen weten dat hij er niet mee om kon gaan. 136 00:13:00,230 --> 00:13:04,544 Denk je dat hij tot moord in staat is? -Agent Pride? 137 00:13:07,292 --> 00:13:11,327 U mag hier niet komen. -U had m'n zoon gevonden. 138 00:13:12,546 --> 00:13:15,970 Van wie is dat bloed? -Niet van Tan. 139 00:13:16,095 --> 00:13:21,243 Waar is m'n zoon? -Ik moet u spreken over Tan. Kom mee. 140 00:13:24,653 --> 00:13:28,355 Pride, kom eens kijken. 141 00:13:28,480 --> 00:13:33,295 Kijk hoe dat bloed ligt. Het stopt in het midden van het bed. 142 00:13:33,420 --> 00:13:37,540 Alsof Tan haar heeft vermoord en is gaan slapen. 143 00:13:37,665 --> 00:13:40,602 Zodat z'n lichaam een barri�re vormde? 144 00:13:40,727 --> 00:13:47,058 Hoe kun je gaan slapen als je iemand op gruwelijke wijze hebt vermoord? 145 00:13:48,311 --> 00:13:52,710 Dit lijkt me niets voor Tan. -Je kent hem niet echt. 146 00:13:52,835 --> 00:13:55,667 We moeten weten wat er is gebeurd. 147 00:13:55,792 --> 00:13:59,181 Het lijk moet naar Wade. Let jij op de minister. 148 00:13:59,306 --> 00:14:04,399 Ik ga met ze mee en kijk of ik iets in Tan z'n computer kan vinden. 149 00:14:04,524 --> 00:14:09,881 We zoeken uit wie deze vrouw is en wat haar connectie met Tan is. 150 00:14:27,626 --> 00:14:30,492 Zeg het maar. -Koffie graag. 151 00:14:30,617 --> 00:14:34,304 Anders nog iets? -Ik wilde graag met je praten. 152 00:14:37,472 --> 00:14:40,150 We hebben niets te bespreken. 153 00:14:41,403 --> 00:14:44,289 Doe jij deze tafeltjes? -Wacht. 154 00:14:46,135 --> 00:14:49,315 Ik wil weten of alles goed is. 155 00:14:49,440 --> 00:14:53,907 Hoe hebt u me gevonden? -Via het nummer op je formulier. 156 00:14:54,032 --> 00:14:58,325 Je ziet er slechter uit, zelfs onder al die make-up. 157 00:14:58,450 --> 00:15:03,301 Echt? Misschien omdat de politie bij me voor de deur stond? 158 00:15:03,426 --> 00:15:08,554 Ik wilde ze niet bellen, maar ik heb een meldingsplicht. 159 00:15:08,679 --> 00:15:11,651 Ik wil je graag helpen. 160 00:15:11,776 --> 00:15:14,036 U heeft genoeg gedaan. 161 00:15:15,220 --> 00:15:17,968 De koffie is gratis als u 'm meeneemt. 162 00:15:22,352 --> 00:15:25,811 Het meisje is Claire Roberts uit San Francisco. 163 00:15:25,936 --> 00:15:30,264 Ze liep stage als docent, dus stond ze in het systeem. 164 00:15:30,389 --> 00:15:35,099 Hoe kent ze Tan? -Van een bezoek aan Berkeley. 165 00:15:35,224 --> 00:15:40,806 Dat heeft vast indruk gemaakt. -In z'n mail wijst niets op een motief. 166 00:15:40,931 --> 00:15:45,294 Sebastian verdenkt 'm niet, maar dit ziet er niet goed uit. 167 00:15:45,419 --> 00:15:48,653 Beelden van de steeg achter het hotel. 168 00:15:51,890 --> 00:15:55,209 Hij heeft letterlijk bloed aan z'n handen. 169 00:15:55,334 --> 00:16:00,324 Maar vlucht hij omdat hij z'n vriendin net heeft vermoord? 170 00:16:00,449 --> 00:16:02,864 Of omdat hij ook gevaar loopt? 171 00:16:02,989 --> 00:16:07,351 Loretta is klaar met de sectie. Blijf spitten. 172 00:16:07,476 --> 00:16:12,868 Probeer te achterhalen waar Tan naartoe is gegaan na het hotel. 173 00:16:18,540 --> 00:16:22,381 Er zaten toch geen afdrukken of DNA op het wapen? 174 00:16:22,506 --> 00:16:26,696 Ik vond onbekende vezels. De laboranten zijn ermee bezig. 175 00:16:26,821 --> 00:16:31,690 Ze zijn niet zo snel als Sebastian. Wat betreft Miss... 176 00:16:33,709 --> 00:16:35,776 Roberts. 177 00:16:35,901 --> 00:16:42,004 Helaas voor Mr Benjawan is alleen zijn DNA op haar lichaam aangetroffen. 178 00:16:42,129 --> 00:16:44,752 Sporen van 'n worsteling? -Dat niet. 179 00:16:44,877 --> 00:16:49,136 Ze hebben vlak voor ze is vermoord gemeenschap gehad. 180 00:16:49,261 --> 00:16:52,893 Miss Roberts had alleen alcohol in haar bloed. 181 00:16:53,018 --> 00:16:59,017 Maar hij had een curieuze combinatie van GHB en Spice in z'n bloed. 182 00:16:59,142 --> 00:17:00,895 Daarom sliep hij. 183 00:17:01,020 --> 00:17:05,522 GHB kan leiden tot visioenen, geheugenverlies, bewusteloosheid. 184 00:17:05,647 --> 00:17:11,054 Met een synthetisch cannabisproduct dat agressie kan opwekken... 185 00:17:11,179 --> 00:17:15,681 kan hij haar hebben aangevallen en een black-out hebben gekregen... 186 00:17:15,806 --> 00:17:18,450 zonder te beseffen wat hij had gedaan. 187 00:17:24,435 --> 00:17:26,173 Zit je ergens mee? 188 00:17:27,462 --> 00:17:30,711 M'n laatste pati�nt gisteravond... 189 00:17:30,836 --> 00:17:34,469 was 'n vrouw die sporen van mishandeling vertoonde. 190 00:17:34,594 --> 00:17:38,037 Ik bood m'n hulp aan en ze smeerde 'm. 191 00:17:42,491 --> 00:17:44,975 Dat was vast moeilijk... 192 00:17:45,100 --> 00:17:49,150 na wat Reginald je heeft aangedaan. Wat heb je gedaan? 193 00:17:49,275 --> 00:17:53,882 Geheel volgens de regels heb ik het bij de politie gemeld. 194 00:17:54,007 --> 00:17:56,248 Hebben ze het onderzocht? 195 00:17:56,373 --> 00:18:01,050 Soms wordt het daardoor erger voor het slachtoffer. 196 00:18:01,175 --> 00:18:05,189 Ik heb haar vanochtend op haar werk bezocht... 197 00:18:05,314 --> 00:18:08,653 maar duwde haar alleen maar verder weg. 198 00:18:10,811 --> 00:18:17,019 Jij laat nooit iemand zitten. -En dat doe ik nu ook niet. 199 00:18:17,144 --> 00:18:19,613 Ik moet iets anders verzinnen. 200 00:18:23,006 --> 00:18:26,081 Ik ken de naam Claire Roberts niet. 201 00:18:26,206 --> 00:18:29,839 Maar mijn zoon is niet tot moord in staat. 202 00:18:29,964 --> 00:18:32,726 Waarom zou hij haar iets aandoen? 203 00:18:32,851 --> 00:18:36,554 Heeft Tan last van die bedreigingen tegen u? 204 00:18:36,679 --> 00:18:40,137 Was hij teruggetrokken of deed hij vreemd? 205 00:18:40,262 --> 00:18:43,825 Hij is even respectvol als altijd. 206 00:18:43,950 --> 00:18:49,168 Met al die druk heeft u misschien veranderingen bij Tan gemist. 207 00:18:50,839 --> 00:18:54,471 Zegt u dat ik mijn eigen zoon niet ken? 208 00:18:54,596 --> 00:19:00,978 Nee, neem me miet kwalijk. Maar niet elke zoon vertelt z'n moeder alles. 209 00:19:01,103 --> 00:19:03,134 De mijne wel. 210 00:19:03,259 --> 00:19:08,546 De minister heeft genoeg van uw vragen. Kom mee, Anada. 211 00:19:16,758 --> 00:19:19,660 U dringt te veel aan. -Ik doe m'n werk. 212 00:19:19,785 --> 00:19:22,931 Ik ook en dat wordt steeds lastiger. 213 00:19:23,056 --> 00:19:27,801 Die afspraak met Hydrowall moet doorgaan en zal levens veranderen. 214 00:19:27,926 --> 00:19:32,150 Ik ben meer bezig met die moord en met Tan... 215 00:19:32,275 --> 00:19:37,195 dan met die deal van u. Neemt u me niet kwalijk. 216 00:19:37,320 --> 00:19:40,605 Wat is er? -Wat is er met jou? 217 00:19:40,730 --> 00:19:44,675 Ik had ruzie met de secretaris. Ik heb gewonnen. 218 00:19:44,800 --> 00:19:48,955 Ze is half zo groot. -Ze is erg intimiderend. Wat is er? 219 00:19:49,080 --> 00:19:52,120 Het gaat om de leider van Thailand Eerst. 220 00:19:52,245 --> 00:19:55,530 Een contact van me gaf ons een nummer. 221 00:19:55,655 --> 00:19:58,313 Ze zijn gebeld vanuit New Orleans. 222 00:19:58,438 --> 00:20:04,784 De telefoon geeft geen signaal af en staat wellicht uit. Patton is er niet. 223 00:20:04,909 --> 00:20:10,525 Weet jij hoe we 'm aan kunnen zetten? -Nee, want dat is illegaal. 224 00:20:10,650 --> 00:20:14,336 Dit is een veilige lijn. De NSA luistert niet mee. 225 00:20:15,973 --> 00:20:18,666 Het is simpel. Ga naar m'n computer. 226 00:20:18,791 --> 00:20:23,850 Open een map die 'Fanfictie' heet. 227 00:20:23,975 --> 00:20:28,756 Waarom is jouw fanfictie versleuteld? -Vraag dat maar niet. 228 00:20:28,881 --> 00:20:35,123 Dan voer je het wachtwoord in en dat is 'Sally Jessy Raphael'. 229 00:20:35,248 --> 00:20:38,725 E�n woord? -Hier komen we op terug. 230 00:20:40,188 --> 00:20:44,571 Het werkt. -Voer het nummer in en hij gaat aan. 231 00:20:47,911 --> 00:20:52,414 Je bent geniaal. -En daar kom je na drie jaar achter? 232 00:20:52,539 --> 00:20:58,521 Zo te zien was de telefoon in Uptown. Ik bel 'm om te zien waar hij nu is. 233 00:21:06,803 --> 00:21:08,890 Ik heb 'm gevonden. 234 00:21:11,395 --> 00:21:15,584 Leg die telefoon neer en doe je handen omhoog. 235 00:21:15,709 --> 00:21:17,413 Wat gebeurt er? 236 00:21:33,966 --> 00:21:38,051 Dat ik dit niet zag aankomen. Die gast spoorde niet. 237 00:21:38,176 --> 00:21:42,957 We hebben 't allemaal gemist. Ga niet aan jezelf twijfelen. 238 00:21:43,082 --> 00:21:46,331 Wat weten we? -Hij heeft scherpe ellebogen. 239 00:21:46,456 --> 00:21:51,271 En hij heeft met Thailand Eerst gebeld, de bedreigers van Anada. 240 00:21:51,396 --> 00:21:53,637 Pakt hij Tan daarom? 241 00:21:53,762 --> 00:21:57,846 Is die zo onschuldig? Misschien beschermt Kasem hem. 242 00:21:57,971 --> 00:22:02,926 Kasem heeft het gedaan. U moet hem opsporen. 243 00:22:03,051 --> 00:22:06,196 Ja, voor het neerslaan van agent Lund. 244 00:22:06,321 --> 00:22:10,267 Er is geen bewijs dat hij Miss Roberts heeft vermoord. 245 00:22:10,392 --> 00:22:14,686 Zoek dat dan. Tan had geen reden om Claire te vermoorden. 246 00:22:14,811 --> 00:22:17,956 Hij hield al van haar sinds Californi�. 247 00:22:18,081 --> 00:22:23,105 We hielden Lunds falen stil om onze band met de VS niet te schaden. 248 00:22:23,230 --> 00:22:25,262 Maar ons geduld raakt op. 249 00:22:25,387 --> 00:22:28,846 Agent Lund deed gewoon z'n werk. 250 00:22:28,971 --> 00:22:33,144 Hij moest Tan beveiligen en daarin heeft hij gefaald. 251 00:22:34,816 --> 00:22:36,902 Kom, Anada. 252 00:22:42,679 --> 00:22:46,380 Ze had nog nooit van Claire Roberts gehoord. 253 00:22:46,505 --> 00:22:50,068 Hoe wist ze dat van Californi� dan? 254 00:22:50,193 --> 00:22:54,522 Ze verbergt iets. -En ze laten haar niet uitspreken. 255 00:22:54,647 --> 00:22:56,872 We moeten haar alleen spreken. 256 00:22:58,896 --> 00:23:02,493 Dat was lang. De FBI? -Buitenlandse Zaken. 257 00:23:02,618 --> 00:23:07,503 Ze zijn bang dat dit een internationaal incident wordt. 258 00:23:07,628 --> 00:23:11,817 We moeten ze dus vinden? -Iets over Kasem gevonden? 259 00:23:11,942 --> 00:23:15,331 Hij zat 15 jaar in de particuliere beveiliging. 260 00:23:15,456 --> 00:23:18,705 Nu werkt hij voor veel minder voor Anada. 261 00:23:18,830 --> 00:23:21,176 Zat hij bij Thailand Eerst? 262 00:23:21,301 --> 00:23:27,334 Zou kunnen, maar z'n eerste contact met hen was pas hier in New Orleans. 263 00:23:27,459 --> 00:23:31,146 Misschien gaat het om geld. Trek z'n financi�n na. 264 00:23:32,852 --> 00:23:36,798 Pride is met Sebastian bij de minister. 265 00:23:36,923 --> 00:23:44,000 We hebben eindelijk de vezels op het moordwapen ge�dentificeerd. 266 00:23:44,125 --> 00:23:47,408 Lamsleer. -Een handschoen? 267 00:23:47,533 --> 00:23:52,244 Daarom zaten er geen afdrukken of DNA op het moordwapen. 268 00:23:52,369 --> 00:23:55,411 Daarvoor hoef je hier niet heen te rijden. 269 00:23:55,536 --> 00:24:01,047 Mijn bezoek heeft nog een reden. Jij was toch jurist? 270 00:24:01,172 --> 00:24:05,500 Ik heb rechten gestudeerd om bij de FBI binnen te komen. 271 00:24:05,625 --> 00:24:10,669 Zit je in de problemen? -Nee, maar ik hoop iemand anders wel. 272 00:24:13,731 --> 00:24:16,216 Ik wil niet storen. 273 00:24:16,341 --> 00:24:20,341 Welnee, ik ging net weg. Ik moet Pride helpen. 274 00:24:21,803 --> 00:24:26,201 Wat is er? -Ik wil iemand laten oppakken. 275 00:24:26,326 --> 00:24:30,515 Maar ik kan niet bewijzen dat die de wet heeft overtreden. 276 00:24:30,640 --> 00:24:34,307 Gaat het wel? Ik regel zo een straatverbod. 277 00:24:34,432 --> 00:24:36,693 Het is voor een kennis. 278 00:24:38,503 --> 00:24:41,892 We kunnen altijd wel iets vinden. 279 00:24:42,017 --> 00:24:44,138 Daar hoopte ik al op. 280 00:24:51,062 --> 00:24:55,878 Is de omgeving veilig? -Ja, dat denk ik wel. 281 00:24:56,003 --> 00:25:00,888 Ik ben nog niet zo lang bodyguard. Het is vast niets. 282 00:25:01,013 --> 00:25:03,428 Dat bepaal ik wel. 283 00:25:03,553 --> 00:25:07,637 Er rijdt steeds een zilverkleurige Ford langs. 284 00:25:07,762 --> 00:25:11,325 En de bestuurder? -Die kon ik niet goed zien. 285 00:25:11,450 --> 00:25:15,937 Blijf hier. Zorg dat niemand de minister stoort. 286 00:25:27,071 --> 00:25:32,443 Agent Pride, ik wilde niet gestoord worden. Waar is Pravat? 287 00:25:32,568 --> 00:25:37,035 Die zit buiten achter ��n van onze agenten aan. 288 00:25:37,160 --> 00:25:40,793 Ik begrijp het niet. -Alles is in orde. 289 00:25:40,918 --> 00:25:44,864 Ik wilde u even onder vier ogen spreken. 290 00:25:44,989 --> 00:25:46,221 Waarover? 291 00:25:46,346 --> 00:25:51,563 U weet meer over uw zoons relatie met Claire dan u zegt. 292 00:25:52,782 --> 00:25:55,460 Lawan. -U beschermt hem. 293 00:25:56,853 --> 00:25:59,008 Ik ben ook ouder. 294 00:26:00,401 --> 00:26:07,270 Als mijn dochter Laurel iets heeft, doe ik alles om haar te beschermen. 295 00:26:07,395 --> 00:26:11,409 Dus u begrijpt het. -Tan wordt gezocht voor moord. 296 00:26:11,534 --> 00:26:16,037 Als de politie hem eerst vindt, kan het slecht aflopen. 297 00:26:16,162 --> 00:26:22,145 Als ouder zeg ik dat ik 'm kan beschermen, maar u moet me helpen. 298 00:26:24,408 --> 00:26:26,877 Wat wilt u van me? 299 00:26:28,060 --> 00:26:30,529 Lever hem uit. 300 00:26:40,864 --> 00:26:43,785 Kan ik iets voor u doen? -Dag, Lisa. 301 00:26:47,231 --> 00:26:53,770 Laat ons met rust. Ze sluiten Walter een nachtje op en dan gebeurt het weer. 302 00:26:55,824 --> 00:26:58,551 Wat is dit? -Geen idee. 303 00:26:58,676 --> 00:27:02,782 Ik heb geen wetten overtreden. -We komen niet voor u. 304 00:27:03,826 --> 00:27:05,495 We arresteren uw vrouw. 305 00:27:21,043 --> 00:27:23,999 Geloof me dan. Ik heb haar niet vermoord. 306 00:27:25,461 --> 00:27:29,720 Dat m'n moeder dat denkt. -Ze weet het niet meer. 307 00:27:29,845 --> 00:27:34,765 Ze doet wat het beste is voor jou. -Door me uit te leveren? 308 00:27:34,890 --> 00:27:40,123 Je moet ons iets geven. Een alibi, iets wat we kunnen natrekken. 309 00:27:40,248 --> 00:27:44,228 Ik weet niets meer. Ik zou Claire nooit iets doen. 310 00:27:44,353 --> 00:27:48,368 Laten we bij het begin beginnen. 311 00:27:48,493 --> 00:27:51,047 Hoe kennen jullie elkaar? 312 00:27:51,172 --> 00:27:55,361 Ik was op bezoek in Berkeley. Zij studeerde daar. 313 00:27:55,486 --> 00:27:57,935 Van wie ging het uit? 314 00:27:58,060 --> 00:28:03,781 Ik ben nogal verlegen met meisjes. Ik heb nooit echt gedatet. 315 00:28:03,906 --> 00:28:07,956 Benaderde Claire jou zomaar? -Dat denk ik wel. 316 00:28:08,081 --> 00:28:13,000 Ze vroeg me dingen over Thailand. Het klikte gewoon. 317 00:28:13,125 --> 00:28:15,783 Vroeg ze naar je moeder? 318 00:28:15,908 --> 00:28:21,385 Ze wilde niet via mij m'n moeder bereiken. We spraken nooit over haar. 319 00:28:21,510 --> 00:28:26,221 Hoe ben je ontsnapt? -Kasem gaf iemand geld voor dat alarm. 320 00:28:26,346 --> 00:28:31,076 Dan konden we via de achterkant wegglippen. Het was zijn idee. 321 00:28:34,279 --> 00:28:39,420 M'n moeder zou Claire afkeuren, dus troffen we elkaar in het geheim. 322 00:28:39,546 --> 00:28:44,814 Waarom wilde Kasem je helpen? -Hij begreep hoe moeilijk het was. 323 00:28:44,939 --> 00:28:48,014 Hoezo begreep hij het? 324 00:28:48,139 --> 00:28:52,278 Hij had ook een geheime relatie. Daar praatten we vaak over. 325 00:28:54,297 --> 00:28:57,269 Met wie? 326 00:28:57,394 --> 00:28:59,217 Dat zei hij niet. 327 00:28:59,342 --> 00:29:05,340 Alleen dat het heel slecht voor iedereen zou zijn als iemand erachter kwam. 328 00:29:05,465 --> 00:29:10,056 Het spijt me echt. Het had nooit zo mis moeten gaan. 329 00:29:16,042 --> 00:29:17,815 Luister... 330 00:29:19,034 --> 00:29:22,318 Kasem heeft jou er ook ingeluisd. 331 00:29:22,443 --> 00:29:25,206 Die moord hoorde bij zijn plan. 332 00:29:25,331 --> 00:29:31,086 Vezels van zijn handschoen zijn op het moordwapen aangetroffen. 333 00:29:31,211 --> 00:29:33,869 Waarom zou hij haar iets doen? 334 00:29:33,994 --> 00:29:38,655 We denken dat hij bij de groep zit die je moeder bedreigt. 335 00:29:48,867 --> 00:29:51,873 Jij weer. -Ik ben een volhouder. 336 00:29:51,998 --> 00:29:57,927 Ik ben opgepakt voor parkeerbonnen. -Maak je geen zorgen om de aanklacht. 337 00:29:58,052 --> 00:30:02,241 Wat doen we hier dan? -Om te zorgen dat je luistert... 338 00:30:02,366 --> 00:30:08,001 heb ik je onverdeelde aandacht nodig en moest ik je bij je man weghalen. 339 00:30:09,672 --> 00:30:14,766 Praat niet over Walter alsof je 'm kent. -Ik ken 'm beter dan je denkt. 340 00:30:14,891 --> 00:30:19,915 Hoe kan dat? -Ik had namelijk net zo'n man. 341 00:30:20,040 --> 00:30:22,474 Lang geleden. 342 00:30:24,006 --> 00:30:26,232 Onze liefde is... 343 00:30:29,851 --> 00:30:31,764 ingewikkeld. 344 00:30:33,400 --> 00:30:38,235 Wat jullie hebben, is geen liefde. Het is controle. 345 00:30:40,185 --> 00:30:45,904 Nu moet je goed luisteren. Deze situatie is niet jouw schuld. 346 00:30:46,029 --> 00:30:51,560 Er is hulp beschikbaar, maar jij moet kiezen. Het is aan jou. 347 00:30:53,752 --> 00:30:55,819 Ik kan het niet. -Jawel. 348 00:30:55,944 --> 00:31:00,362 Ik ben te slap. -Je moet sterk zijn om dit te doorstaan. 349 00:31:01,998 --> 00:31:05,441 Je moet alleen in jezelf geloven. 350 00:31:07,982 --> 00:31:12,032 Als ik bij Walter wegga, ben ik helemaal alleen. 351 00:31:12,157 --> 00:31:14,488 Je zult een vangnet hebben. 352 00:31:16,611 --> 00:31:18,732 Daar zorg ik voor. 353 00:31:20,960 --> 00:31:24,542 Waarom help je me? -Omdat je beter verdient. 354 00:31:26,422 --> 00:31:34,144 En omdat iemand mij heeft geholpen en ik diegene nooit heb kunnen bedanken. 355 00:31:37,103 --> 00:31:39,851 Jou helpen helpt mij. 356 00:32:02,256 --> 00:32:05,855 Alles goed? -Wel als we Kasem vinden. 357 00:32:05,980 --> 00:32:09,751 Enig idee met wie hij een relatie heeft? -Nee. 358 00:32:09,876 --> 00:32:14,413 We vonden over 't afgelopen jaar drie betalingen van een lege BV. 359 00:32:14,538 --> 00:32:19,006 Toen hij voor Anada ging werken. -Is die BV van Thailand Eerst? 360 00:32:19,131 --> 00:32:22,818 Dan zouden ze een kantoor in Nederland hebben. 361 00:32:24,802 --> 00:32:26,382 Wat is dit? 362 00:32:26,507 --> 00:32:31,322 Er azen meer bedrijven op Thailands kustbewakingssysteem. 363 00:32:31,447 --> 00:32:35,566 Dit bedrijf is FCD Bouw uit Amsterdam. 364 00:32:35,691 --> 00:32:40,054 Er liggen vier voorstellen uit verschillende landen. 365 00:32:40,179 --> 00:32:45,447 Dus iemand heeft er belang bij dat Nederland het contract krijgt. 366 00:32:45,572 --> 00:32:49,030 Dus luizen ze de zoon van de minister erin? 367 00:32:49,155 --> 00:32:54,353 Misschien dumpt Hydrowall haar dan. -En wordt het FCD Bouw. 368 00:32:54,478 --> 00:32:59,815 Wie profiteert er nog meer van als het niet Hydrowall wordt? 369 00:32:59,940 --> 00:33:04,687 Ik kwam hier voor u, maar ik kan u niet helpen Kasem te vinden. 370 00:33:04,812 --> 00:33:07,574 Ik moet met Anada naar Hydrowall. 371 00:33:07,699 --> 00:33:10,671 Pride brengt haar. U blijft bij ons. 372 00:33:10,796 --> 00:33:15,020 Als ik Buitenlandse Zaken bel, bent u uw baan kwijt. 373 00:33:15,145 --> 00:33:18,428 Die zijn op de hoogte en uw regering ook. 374 00:33:18,553 --> 00:33:20,029 Wat is er dan? 375 00:33:20,154 --> 00:33:24,552 We arresteren u voor medeplichtigheid aan moord. 376 00:33:24,677 --> 00:33:28,901 Belachelijk. Het was Kasem. Hij zit bij Thailand Eerst. 377 00:33:29,026 --> 00:33:32,276 We vonden veel telefoontjes tussen jullie. 378 00:33:32,401 --> 00:33:37,286 En smeergeld van FCD Bouw, doorgesluisd via zijn rekeningen. 379 00:33:37,411 --> 00:33:40,313 Ik heb diplomatieke immuniteit. 380 00:33:40,438 --> 00:33:43,409 Die is ingetrokken. -Dus ga zitten. 381 00:33:43,534 --> 00:33:47,603 En leg maar snel uit waarom u dit heeft gedaan. 382 00:33:54,389 --> 00:33:59,239 Het gaat eindelijk beter met Thailand. -Dankzij mensen als Anada. 383 00:33:59,364 --> 00:34:02,092 Als ik. Ik had minister moeten worden. 384 00:34:02,217 --> 00:34:07,032 Ik had de politieke ervaring en zij walste het kabinet binnen. 385 00:34:07,157 --> 00:34:11,173 Dus mocht je vriendje het vuile werk opknappen? 386 00:34:11,298 --> 00:34:16,809 Hij vertelde Tan over 'n geheime relatie. -Dat kwam gewoon zo uit. 387 00:34:16,934 --> 00:34:23,036 We hadden hetzelfde doel: Anada uit de weg ruimen. 388 00:34:23,161 --> 00:34:25,193 Vertel ons waar hij is. 389 00:34:25,318 --> 00:34:31,163 Kasem is een fanaat. Wat hij nu doet, heb ik niet meer in de hand. 390 00:34:39,444 --> 00:34:43,180 We zijn net bij Hydrowall. -Je moet omkeren. 391 00:34:43,305 --> 00:34:48,399 De minister gaat naar binnen. -Kasem wil haar vermoorden. 392 00:34:48,524 --> 00:34:52,385 Excellentie, de plannen zijn veranderd. 393 00:34:59,170 --> 00:35:00,595 Neem haar mee. 394 00:35:13,552 --> 00:35:15,027 Gaat het? 395 00:35:15,152 --> 00:35:16,752 Rijden. 396 00:35:32,026 --> 00:35:33,520 Liggen. 397 00:35:35,158 --> 00:35:39,729 Mij hou je niet tegen. -Jawel, de minister is al weg. 398 00:35:39,854 --> 00:35:42,115 Dat had je niet moeten doen. 399 00:35:51,961 --> 00:35:55,231 Je had gelijk. Ze zijn echt effectief. 400 00:35:56,797 --> 00:36:01,682 Heb je het onder controle? -Ja, makkie. 401 00:36:01,807 --> 00:36:04,729 En Anada? -Die is in veiligheid. 402 00:36:06,017 --> 00:36:10,086 Wil jij het doen? -Graag. 403 00:36:12,523 --> 00:36:15,166 Sorry, deed dat pijn? 404 00:36:21,430 --> 00:36:23,133 Jij daar. 405 00:36:24,978 --> 00:36:29,481 Wat heb je met m'n vrouw gedaan? -Waar heb je het over? 406 00:36:29,606 --> 00:36:33,794 Ze is verdwenen. Ze neemt de telefoon niet op. 407 00:36:33,919 --> 00:36:38,004 Dat heeft ze de goede keus gemaakt. -Wat denk je wel? 408 00:36:38,129 --> 00:36:41,518 Door jouw leugens over mij is ze weggelopen. 409 00:36:41,643 --> 00:36:47,363 Ik kan haar niet dwingen en jij nu ook niet meer. Dat was het. 410 00:36:47,488 --> 00:36:49,853 Rustig maar. 411 00:36:54,655 --> 00:36:56,985 Bemoei je met je eigen zaken. 412 00:36:59,108 --> 00:37:01,751 Hier krijg je spijt van. -Toe maar. 413 00:37:04,293 --> 00:37:08,585 Ik verzeker je dat jij er meer spijt van krijgt. 414 00:37:08,710 --> 00:37:14,102 Als je me aanraakt, doe ik meteen aangifte. 415 00:37:33,308 --> 00:37:36,314 Je had moeten zien hoe hij neerging. 416 00:37:36,439 --> 00:37:40,419 Ik ga kijken of er bewakingsbeelden zijn. 417 00:37:40,544 --> 00:37:43,377 We geloven je wel. -Echt? 418 00:37:43,502 --> 00:37:46,145 Je hebt 'm afgedroogd. 419 00:37:47,364 --> 00:37:50,509 Ik wacht op een rotopmerking. 420 00:37:50,634 --> 00:37:52,373 Goed gedaan. 421 00:37:54,392 --> 00:37:56,667 Ik vind het toch rot voor Tan. 422 00:37:56,792 --> 00:38:00,285 De eerste keer zonder moeder en dan gebeurt dit. 423 00:38:00,410 --> 00:38:03,626 Ik kwam pas los toen ik ging promoveren. 424 00:38:03,751 --> 00:38:05,802 Dat gebeurt niet bij ons. 425 00:38:07,369 --> 00:38:11,662 Ik laat 'm gaan. -Jullie zouden toch naar Thailand? 426 00:38:11,787 --> 00:38:15,872 De piloot wacht wel. We wilden je bedanken. 427 00:38:15,997 --> 00:38:21,195 Dit is normaal voor ons. -Nee, je hebt veel meer gedaan. 428 00:38:21,320 --> 00:38:26,086 Daarom benoemen we je tot erelid van de Orde van de Mangoeste. 429 00:38:29,218 --> 00:38:33,198 Wat? Geweldig. Wat moet ik nu doen? Knielen? 430 00:38:33,323 --> 00:38:38,451 Dat is niet nodig, maar aanvaard alsjeblieft dit beeldje. 431 00:38:38,576 --> 00:38:41,428 Moet je kijken. 432 00:38:44,004 --> 00:38:47,775 Waarom heeft u voor New Orleans gekozen? 433 00:38:47,900 --> 00:38:53,690 Dat was makkelijk. Hydrowall heeft superieure technologie in huis. 434 00:38:53,815 --> 00:38:58,561 Nu moeten we gaan. -Bedankt voor alles. 435 00:38:58,686 --> 00:39:01,085 Geen dank. 436 00:39:04,113 --> 00:39:07,502 Die wezel is eng. -Je bent gewoon jaloers. 437 00:39:07,627 --> 00:39:11,225 Ik vind 'm mooi. Kom, Pride staat te wachten. 438 00:39:11,350 --> 00:39:13,715 Hij staart me aan. 439 00:39:26,866 --> 00:39:29,421 Zo te horen gaat het goed met Lisa. 440 00:39:29,546 --> 00:39:35,285 Ze is er nog niet, maar gelukkig heeft zij de eerste stap gezet. 441 00:39:36,539 --> 00:39:39,739 Ik ben ontzettend trots op je. 442 00:39:45,133 --> 00:39:47,999 Wat is dat in hemelsnaam? 443 00:39:48,124 --> 00:39:53,705 Een totem voor leden van de Thaise Orde van de Mangoeste. 444 00:39:53,830 --> 00:39:55,722 Het is een eng ding. 445 00:39:55,847 --> 00:39:58,456 Sebastian, kom dansen. -Leuk. 446 00:40:02,354 --> 00:40:06,195 Die orde bestaat helemaal niet, h�? 447 00:40:06,320 --> 00:40:11,866 Dat ding komt hier uit de winkel. -Dat hoeft Sebastian niet te weten. 448 00:40:11,991 --> 00:40:13,660 Helemaal goed. 37557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.