Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,459 --> 00:00:43,044
ZHOU: There have been
many tales
2
00:00:43,127 --> 00:00:44,962
of the great warrior, Mulan.
3
00:00:47,506 --> 00:00:51,302
But, ancestors,
this one is mine.
4
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
Here she is.
5
00:00:54,513 --> 00:00:56,641
A young shoot, all green...
6
00:00:57,475 --> 00:00:59,685
unaware of the blade.
7
00:01:01,437 --> 00:01:03,689
If you had such a daughter...
8
00:01:03,856 --> 00:01:07,818
her chi, the boundless energy
of life itself...
9
00:01:07,985 --> 00:01:10,613
speaking through
her every motion...
10
00:01:10,780 --> 00:01:14,825
could you tell her that
only a son could wield chi?
11
00:01:16,285 --> 00:01:21,123
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
12
00:01:23,501 --> 00:01:27,129
Ancestors, I could not.
13
00:01:41,560 --> 00:01:43,271
(INDISTINCT CHATTER)
14
00:01:51,320 --> 00:01:52,738
(CHICKEN CLUCKING)
15
00:01:52,822 --> 00:01:53,823
ZHOU: This way.
16
00:01:56,075 --> 00:01:57,243
That's the last one.
17
00:01:57,410 --> 00:01:58,411
Gently.
18
00:01:58,494 --> 00:02:00,204
(CHICKEN SQUAWKING)
19
00:02:01,122 --> 00:02:02,415
Mulan! Forget the chicken!
20
00:02:03,541 --> 00:02:04,625
It will come back!
21
00:02:04,709 --> 00:02:06,002
(CHICKEN SQUAWKING)
22
00:02:06,085 --> 00:02:07,378
(GASPS)
23
00:02:10,381 --> 00:02:11,674
No!
24
00:02:13,426 --> 00:02:15,136
-(WOMAN SCREAMING)
-(CHICKEN CLUCKING)
25
00:02:15,219 --> 00:02:18,306
Tell me your sister
is not the cause of this.
26
00:02:18,389 --> 00:02:20,057
-(GASPS)
-(BABY CRIES)
27
00:02:21,434 --> 00:02:22,601
Mulan!
28
00:02:22,685 --> 00:02:24,645
- Take control of yourself!
-(GIGGLING)
29
00:02:26,397 --> 00:02:28,399
(CLUCKING AND SQUAWKING)
30
00:02:30,568 --> 00:02:32,153
(ALL EXCLAIMING)
31
00:02:40,202 --> 00:02:42,038
-(GRUNTS)
-(CHICKEN CLUCKING)
32
00:02:51,172 --> 00:02:53,841
ZHOU: Mulan!
Listen very carefully.
33
00:02:55,134 --> 00:02:56,302
No!
34
00:03:07,563 --> 00:03:09,440
(VILLAGERS GRUMBLING)
35
00:03:29,377 --> 00:03:32,838
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
36
00:03:33,964 --> 00:03:35,758
It was like you were a bird.
37
00:03:35,925 --> 00:03:37,426
Don't panic.
38
00:03:37,510 --> 00:03:39,720
There's a spider
crawling in your hair.
39
00:03:40,554 --> 00:03:42,139
You know
I'm afraid of spiders.
40
00:03:42,515 --> 00:03:44,892
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
41
00:03:44,975 --> 00:03:48,479
Don't worry,
if you hold very still...
42
00:03:48,646 --> 00:03:50,773
lwill squash it.
43
00:03:51,107 --> 00:03:53,484
Ll: It is because I'm trying
to protect Mulan
44
00:03:53,567 --> 00:03:54,568
that I say this.
45
00:03:54,652 --> 00:03:55,653
Mulan is young.
46
00:03:55,736 --> 00:03:57,780
She is still learning
how to control herself.
47
00:03:58,322 --> 00:04:00,491
You make excuses for her.
48
00:04:01,492 --> 00:04:05,162
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
49
00:04:05,621 --> 00:04:08,416
A daughter brings honor
through marriage.
50
00:04:08,499 --> 00:04:11,961
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
51
00:04:12,128 --> 00:04:13,254
Including Mulan.
52
00:04:13,838 --> 00:04:16,298
I ask you, what man will want
to marry a girl
53
00:04:16,382 --> 00:04:18,509
who flits around rooftops,
chasing chickens?
54
00:04:22,888 --> 00:04:24,974
Xiu gives me no trouble.
55
00:04:25,724 --> 00:04:28,811
The matchmaker will find
a good husband for her.
56
00:04:30,229 --> 00:04:32,022
It is Mulan I worry about.
57
00:04:33,232 --> 00:04:35,359
They'll call her a witch.
58
00:04:37,736 --> 00:04:39,822
It's time you talked to her.
59
00:05:01,260 --> 00:05:02,428
(ZHOU GRUNTS)
60
00:05:06,056 --> 00:05:07,057
D0 you know why the phoenix
61
00:05:07,141 --> 00:05:09,101
sits at the entrance
ofourshflne?
62
00:05:11,770 --> 00:05:15,149
She is the emissary
for our ancestors.
63
00:05:15,316 --> 00:05:16,775
But I broke her.
64
00:05:17,151 --> 00:05:18,486
(CHUCKLES)
65
00:05:19,028 --> 00:05:22,573
Some say the phoenix
is consumed by flame...
66
00:05:23,073 --> 00:05:24,825
and emerges again.
67
00:05:25,993 --> 00:05:28,496
I think she can survive
a broken wing.
68
00:05:30,289 --> 00:05:32,583
Your chi is strong, Mulan.
69
00:05:34,251 --> 00:05:37,671
But chi is for warriors...
70
00:05:37,838 --> 00:05:39,924
not daughters.
71
00:05:41,217 --> 00:05:42,968
Soon, you'll be
a young woman...
72
00:05:43,928 --> 00:05:46,013
and it is time for you...
73
00:05:47,681 --> 00:05:49,183
to hide your gift away.
74
00:05:50,100 --> 00:05:51,227
To...
75
00:05:52,228 --> 00:05:54,772
To silence its voice.
76
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
I say this to protect you.
77
00:06:01,153 --> 00:06:02,655
That is myjob.
78
00:06:04,406 --> 00:06:08,285
Yourjob is to bring honor
to the family.
79
00:06:08,661 --> 00:06:09,662
(SNIFFLES)
80
00:06:09,745 --> 00:06:11,664
Do you think you can do that?
81
00:07:22,985 --> 00:07:24,528
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
82
00:07:37,499 --> 00:07:39,251
(INDISTINCT CHATTER)
83
00:07:59,605 --> 00:08:01,899
Rourans? It can't be.
84
00:08:02,858 --> 00:08:04,943
- Close the gates!
-(GUARDS SHOUT IN PANIC)
85
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
Take out the leader!
86
00:08:37,184 --> 00:08:38,811
(PEOPLE EXCLAIM IN FEAR)
87
00:08:40,020 --> 00:08:41,730
(GUARDS GROANING)
88
00:08:49,029 --> 00:08:50,114
(YELLING)
89
00:08:55,494 --> 00:08:56,662
(GRUNTING)
90
00:08:57,496 --> 00:08:58,789
(SCREAMING)
91
00:09:04,086 --> 00:09:05,671
GUARD: He's way too strong!
92
00:09:05,754 --> 00:09:07,256
(PEOPLE SCREAMING)
93
00:09:13,637 --> 00:09:15,222
XIANNIANGI You. You'll d0.
94
00:09:40,998 --> 00:09:42,750
CHANCELLOR: Your Majesty...
95
00:09:42,916 --> 00:09:45,753
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
96
00:09:45,919 --> 00:09:48,255
have fallen
in a coordinated attack.
97
00:09:48,589 --> 00:09:50,799
All trade has been disrupted.
98
00:09:50,966 --> 00:09:52,676
If we allow this to continue,
99
00:09:52,760 --> 00:09:54,803
it could be
the end of the kingdom.
100
00:09:54,970 --> 00:09:56,388
And my citizens?
101
00:09:58,098 --> 00:09:59,183
Slaughtered.
102
00:10:00,434 --> 00:10:03,145
This soldier
is the only survivor.
103
00:10:03,979 --> 00:10:06,607
I fear
more attacks will follow.
104
00:10:07,357 --> 00:10:08,942
Who is responsible?
105
00:10:11,904 --> 00:10:14,490
Rourans, Your Majesty.
106
00:10:14,990 --> 00:10:17,868
Their leader calls himself
Béri Khan.
107
00:10:17,993 --> 00:10:19,495
I killed Béri Khan.
108
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
It is his son.
109
00:10:21,121 --> 00:10:22,664
He has united the tribes
110
00:10:22,748 --> 00:10:24,625
and resurrected
the Rouran army.
111
00:10:24,833 --> 00:10:27,294
If I may,
Your Imperial Majesty.
112
00:10:31,924 --> 00:10:33,008
EMPEROR: You may speak.
113
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
Béri Khan
fights alongside a woman.
114
00:10:39,181 --> 00:10:40,891
Her chi is beyond imagining.
115
00:10:41,058 --> 00:10:43,393
There is no place
for witches in this kingdom.
116
00:10:43,560 --> 00:10:46,271
It is forbidden
to use the power of chi
117
00:10:46,355 --> 00:10:47,815
in destructive ways.
118
00:10:47,898 --> 00:10:49,358
And yet, it is her skill
119
00:10:49,441 --> 00:10:51,443
that leads the Rouran army
to victory.
120
00:10:51,902 --> 00:10:54,404
She has trained an elite force
of shadow warriors
121
00:10:54,488 --> 00:10:55,781
to assist Béri Khan.
122
00:10:55,864 --> 00:10:59,076
EMPEROR: We're not afraid
of dark magic.
123
00:10:59,159 --> 00:11:02,579
We'll destroy this Rouran army
and their witch.
124
00:11:04,748 --> 00:11:06,083
Here's my decree.
125
00:11:06,834 --> 00:11:09,336
We'll build a mighty army.
126
00:11:09,503 --> 00:11:12,422
Every family
will supply one man.
127
00:11:13,590 --> 00:11:16,718
We'll protect
our beloved people...
128
00:11:16,885 --> 00:11:19,096
and crush these murderers.
129
00:11:20,848 --> 00:11:23,600
Deploy the Imperial Army.
130
00:11:23,976 --> 00:11:27,938
The dynasty
will not be threatened.
131
00:11:35,654 --> 00:11:37,239
(INDISTINCT CHATTER)
132
00:11:53,797 --> 00:11:55,299
(HAWK SCREAMS)
133
00:12:02,723 --> 00:12:04,016
(INDISTINCT CHATTER)
134
00:12:05,726 --> 00:12:08,520
BORI KHAN: So, you have news.
135
00:12:09,521 --> 00:12:11,440
XIANNIANG:
The emperor sends his army
136
00:12:11,523 --> 00:12:12,941
to defend the Silk Road.
137
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
BORI KHAN: Good.
138
00:12:14,109 --> 00:12:15,611
We will crush every garrison
139
00:12:15,694 --> 00:12:18,113
until the Imperial Army
is on its knees.
140
00:12:18,780 --> 00:12:20,115
And then...
141
00:12:21,199 --> 00:12:24,161
the Imperial City
will be laid bare.
142
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
The emperor
will be mine to kill.
143
00:12:28,332 --> 00:12:29,875
You have proved useful, witch.
144
00:12:30,417 --> 00:12:31,460
XIANNIANGI Not witch.
145
00:12:32,544 --> 00:12:34,421
Warrior.
146
00:12:34,796 --> 00:12:36,298
(EXHALES SHAKILY)
147
00:12:36,423 --> 00:12:39,593
I could tear you to pieces
before you blink.
148
00:12:39,760 --> 00:12:41,178
BORI KHAN: But you won't.
149
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
Remember what you want...
150
00:12:46,850 --> 00:12:50,020
a place where your powers
will not be vilified.
151
00:12:50,187 --> 00:12:53,231
A place where you are accepted
for who you are.
152
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
You won't get what you want
without me.
153
00:13:03,241 --> 00:13:04,618
When I found you
on a desert steppe
154
00:13:04,701 --> 00:13:06,203
wandering alone...
155
00:13:06,370 --> 00:13:07,829
you were exiled.
156
00:13:08,246 --> 00:13:09,790
A scorned dog.
157
00:13:10,666 --> 00:13:15,212
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
158
00:13:15,671 --> 00:13:16,713
(CHUCKLES)
159
00:13:18,340 --> 00:13:20,676
We will finish
what we started.
160
00:13:22,094 --> 00:13:23,261
And you will see to it
161
00:13:23,345 --> 00:13:26,598
that nothing and no one
stands in my way.
162
00:13:32,604 --> 00:13:33,897
(URGES HORSE)
163
00:13:51,123 --> 00:13:52,499
(HORSE WHINNIES)
164
00:13:55,293 --> 00:13:56,753
Black Wind and I
rode alongside
165
00:13:56,837 --> 00:13:58,588
two rabbits
running side by side.
166
00:13:58,755 --> 00:14:01,133
I think one was a male,
one was a female.
167
00:14:01,299 --> 00:14:03,051
But you know,
you can't really tell
168
00:14:03,135 --> 00:14:04,678
when they're running
that fast.
169
00:14:05,220 --> 00:14:07,889
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
170
00:14:08,056 --> 00:14:09,141
Maybe they'll still be there.
171
00:14:09,224 --> 00:14:11,143
We have excellent news.
172
00:14:11,309 --> 00:14:13,895
The matchmaker has found you
an auspicious match.
173
00:14:16,690 --> 00:14:18,650
Yes, Mulan, it is decided.
174
00:14:22,904 --> 00:14:24,281
Come and sit down.
175
00:14:29,119 --> 00:14:30,287
(xlu SIGHS)
176
00:14:32,247 --> 00:14:34,082
It is what is best
for our family.
177
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Yes.
178
00:14:49,222 --> 00:14:50,474
It is best.
179
00:14:52,267 --> 00:14:54,519
Iwill bring honor to us all.
180
00:15:21,963 --> 00:15:22,964
(SNEEZES)
181
00:15:57,332 --> 00:15:58,834
I'm truly blessed
to be in the presence
182
00:15:58,917 --> 00:16:00,752
of such enchanting women.
183
00:16:00,919 --> 00:16:04,256
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
184
00:16:04,339 --> 00:16:07,134
Never mind that.
We must be on time.
185
00:16:07,300 --> 00:16:08,677
MULAN: I'm starving.
186
00:16:08,844 --> 00:16:10,470
I already told you,
you cannot eat.
187
00:16:10,554 --> 00:16:11,680
It will ruin your makeup.
188
00:16:11,763 --> 00:16:14,808
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
189
00:16:15,517 --> 00:16:18,645
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
190
00:16:19,104 --> 00:16:20,438
XIU: I have no idea.
191
00:16:20,605 --> 00:16:21,940
(WHISPERS) Exactly.
192
00:16:22,190 --> 00:16:25,694
This is my sad face.
This is my curious face.
193
00:16:26,278 --> 00:16:27,779
And now I'm confused.
194
00:16:28,321 --> 00:16:30,157
(BOTH LAUGHING)
195
00:16:31,324 --> 00:16:32,576
Quiet.
196
00:16:34,578 --> 00:16:35,745
Composed.
197
00:16:37,372 --> 00:16:38,623
Graceful.
198
00:16:40,208 --> 00:16:41,543
Elegant.
199
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
Poised.
200
00:16:46,131 --> 00:16:47,215
Polite.
201
00:16:49,217 --> 00:16:52,012
These are the qualities...
202
00:16:52,179 --> 00:16:55,056
we see in a good wife.
203
00:16:56,057 --> 00:16:58,894
These are the qualities...
204
00:16:59,978 --> 00:17:02,772
we see in Mulan.
205
00:17:03,815 --> 00:17:07,611
When a wife
serves her husband...
206
00:17:08,111 --> 00:17:09,321
(GULPS)
207
00:17:09,779 --> 00:17:12,616
...she must be silent.
208
00:17:14,159 --> 00:17:15,493
(EXHALES DEEPLY)
209
00:17:15,577 --> 00:17:17,037
She must be...
210
00:17:17,704 --> 00:17:18,955
invisible.
211
00:17:20,999 --> 00:17:22,334
She must be...
212
00:17:23,752 --> 00:17:25,170
ls something wrong?
213
00:17:26,129 --> 00:17:29,090
No, Madam Matchmaker.
Thank you.
214
00:17:31,509 --> 00:17:34,262
It's ideal for the teapot...
215
00:17:36,431 --> 00:17:40,310
to remain
in the center of the table.
216
00:17:40,644 --> 00:17:42,270
MULAN: Yes, I understand.
217
00:17:44,064 --> 00:17:47,442
But I think the teapot
should remain where it is.
218
00:17:48,026 --> 00:17:49,653
Move the teapot.
219
00:17:49,861 --> 00:17:50,862
Girl!
220
00:18:04,167 --> 00:18:05,377
(SCREAMING)
221
00:18:05,919 --> 00:18:07,671
(ALL SCREAM)
222
00:18:20,684 --> 00:18:22,352
(ALL WHIMPERING)
223
00:18:40,996 --> 00:18:43,456
Dishonor to the Hua family.
224
00:18:44,165 --> 00:18:48,086
They have failed
to raise a good daughter.
225
00:18:48,169 --> 00:18:49,921
(VILLAGERS MURMURING)
226
00:19:04,269 --> 00:19:06,313
(DRUMS BEATING)
227
00:19:16,906 --> 00:19:18,283
VILLAGE MAGISTRATE: Citizens!
228
00:19:20,201 --> 00:19:24,456
Citizens, we are under attack
from Northern Invaders.
229
00:19:25,832 --> 00:19:28,168
Our land is at war.
230
00:19:28,626 --> 00:19:31,129
By edict
of His Imperial Majesty,
231
00:19:31,212 --> 00:19:32,756
the Son of Heaven...
232
00:19:33,381 --> 00:19:37,552
every family must contribute
one man to fight.
233
00:19:38,762 --> 00:19:41,014
One man from every house.
234
00:19:42,974 --> 00:19:44,351
Wéng family.
235
00:19:48,188 --> 00:19:49,314
Chin family.
236
00:19:51,358 --> 00:19:52,859
DU family.
237
00:19:54,486 --> 00:19:56,029
Hua family.
238
00:20:04,913 --> 00:20:06,164
I am Hua Zhou.
239
00:20:06,748 --> 00:20:08,041
I served the Imperial Army
240
00:20:08,124 --> 00:20:10,668
in the last battle
against the Northern Invaders.
241
00:20:11,961 --> 00:20:14,047
Have you no son
old enough to fight?
242
00:20:16,508 --> 00:20:18,468
I am blessed
with two daughters.
243
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
I Will fight.
244
00:20:26,893 --> 00:20:28,186
-(VILLAGERS GASP)
- No.
245
00:20:28,269 --> 00:20:29,979
You will
only humiliate him further.
246
00:20:30,063 --> 00:20:31,648
Are you all right?
Can I help you?
247
00:20:31,731 --> 00:20:32,732
ZHOUI N0. (GRUNTS)
248
00:20:43,993 --> 00:20:45,286
VILLAGE MAGISTRATE:
Liu family.
249
00:20:48,748 --> 00:20:49,749
Wei family.
250
00:20:49,916 --> 00:20:51,334
Ll: You're a war hero.
251
00:20:54,629 --> 00:20:57,257
You've already made
many great sacrifices.
252
00:20:57,424 --> 00:20:58,675
Are you suggesting...
253
00:21:00,552 --> 00:21:05,098
our family not comply
with the Imperial edict?
254
00:21:05,265 --> 00:21:06,724
But how can you fight...
255
00:21:10,270 --> 00:21:11,729
I am the father.
256
00:21:12,355 --> 00:21:13,815
It is my place to bring honor
257
00:21:13,898 --> 00:21:15,775
to our family
on the battlefield.
258
00:21:15,942 --> 00:21:17,569
You are the daughter!
259
00:21:19,821 --> 00:21:21,698
Learn your place.
260
00:21:29,038 --> 00:21:30,165
(DOOR SLAMS)
261
00:21:30,623 --> 00:21:32,292
Ll: We must be strong.
262
00:21:32,876 --> 00:21:35,086
This time, he will not return.
263
00:22:07,410 --> 00:22:08,786
(SWORD UNSHEATH ES)
264
00:22:16,252 --> 00:22:17,337
(GRUNTS SOFTLY)
265
00:22:53,873 --> 00:22:55,333
MU LAN: It's beautiful.
266
00:22:55,500 --> 00:22:57,001
ZHOU: Beautiful tool...
267
00:22:58,211 --> 00:22:59,879
for terrible work.
268
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
The phoenix.
269
00:23:10,890 --> 00:23:12,100
You remember?
270
00:23:14,227 --> 00:23:15,395
(CHUCKLES)
271
00:23:17,605 --> 00:23:20,233
She has followed me
into battle before,
272
00:23:20,316 --> 00:23:22,277
and she will follow me now.
273
00:23:26,739 --> 00:23:31,327
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
274
00:23:31,995 --> 00:23:33,538
brave, and true.
275
00:23:35,790 --> 00:23:38,042
I wish I was as brave as you.
276
00:23:38,626 --> 00:23:40,169
There is no courage
without fear.
277
00:23:40,878 --> 00:23:41,921
But, Father...
278
00:23:42,005 --> 00:23:44,382
You must be courageous, Mulan.
279
00:23:45,258 --> 00:23:46,676
For your mother
280
00:23:47,844 --> 00:23:48,928
and your sister.
281
00:23:53,224 --> 00:23:54,475
For me.
282
00:24:08,740 --> 00:24:10,325
It is my duty to fight.
283
00:24:11,200 --> 00:24:13,661
My honor to sacrifice
for the emperor.
284
00:24:14,996 --> 00:24:17,915
If I were your son,
you wouldn't have to.
285
00:24:23,588 --> 00:24:26,382
I would change nothing
about my life.
286
00:24:30,720 --> 00:24:32,722
We should all get some rest.
287
00:24:38,645 --> 00:24:40,563
I'm leaving in the morning.
288
00:24:40,647 --> 00:24:42,649
(FOOTSTEPS RECEDING)
289
00:25:13,763 --> 00:25:18,184
"Loyal, brave, and true."
290
00:26:07,734 --> 00:26:08,776
ZHOU: My sword.
291
00:26:08,943 --> 00:26:11,195
My armor! It's gone!
292
00:26:12,238 --> 00:26:13,656
Who would do such a thing?
293
00:26:14,866 --> 00:26:16,659
The conscription scroll.
294
00:26:20,455 --> 00:26:21,539
It was Mulan.
295
00:26:21,706 --> 00:26:23,499
Ll: You must stop her.
296
00:26:23,583 --> 00:26:25,334
The Northern Invaders
will kill her!
297
00:26:25,418 --> 00:26:27,712
If I expose her lie,
our own people will kill her.
298
00:26:31,507 --> 00:26:32,800
(THUNDER RUMBLING)
299
00:26:35,636 --> 00:26:38,848
ZHOU: Ancestors,
honored phoenix...
300
00:26:39,891 --> 00:26:42,852
ancestral guardian,
I beseech you...
301
00:26:44,312 --> 00:26:46,564
watch over my daughter, Mulan.
302
00:26:51,736 --> 00:26:53,988
She has made
a terrible mistake.
303
00:27:01,579 --> 00:27:05,208
I taught her too late
to know her place.
304
00:27:06,584 --> 00:27:08,044
I indulged her.
305
00:27:09,045 --> 00:27:11,547
She is innocent of the world.
306
00:27:12,757 --> 00:27:13,800
Of men.
307
00:27:15,176 --> 00:27:17,011
And the evils of war.
308
00:27:19,263 --> 00:27:22,642
And now she's in great danger.
309
00:27:26,062 --> 00:27:28,606
Please, honored phoenix...
310
00:27:30,024 --> 00:27:31,400
protect her.
311
00:27:42,453 --> 00:27:44,497
MULAN: Our last apple.
312
00:27:48,543 --> 00:27:50,253
You need it more than I do.
313
00:27:52,046 --> 00:27:53,214
We should be there by now.
314
00:27:55,258 --> 00:27:56,676
D0 you think we are lost?
315
00:28:25,162 --> 00:28:26,455
(WINGS FLUTTERING)
316
00:28:40,761 --> 00:28:42,346
The phoenix.
317
00:29:05,119 --> 00:29:08,998
ZHOU: There were men gathering
from all over the kingdom.
318
00:29:09,165 --> 00:29:12,251
An alien
and savage tribe to her.
319
00:29:14,128 --> 00:29:19,592
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
320
00:29:23,679 --> 00:29:25,431
(INDISTINCT CHATTER)
321
00:29:26,098 --> 00:29:27,516
I'm Cricket.
322
00:29:28,184 --> 00:29:31,020
My mother says I was born
under an auspicious moon.
323
00:29:33,397 --> 00:29:36,108
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
324
00:29:36,734 --> 00:29:38,194
(LAUGHING)
325
00:29:38,277 --> 00:29:39,612
Ow.
326
00:29:41,072 --> 00:29:42,573
-(GRUNTS)
-(MULAN GROANS)
327
00:29:44,200 --> 00:29:47,370
MAN: (CHUCKLES)
Need a hand, little man?
328
00:29:50,623 --> 00:29:51,749
(IN DEEP VOICE)
Insult me again,
329
00:29:51,832 --> 00:29:52,959
and you'll taste
the tip of my blade.
330
00:29:54,001 --> 00:29:55,670
- Lower your sword.
- Or what?
331
00:29:57,880 --> 00:29:59,215
(ALL GRUNTING)
332
00:30:03,386 --> 00:30:04,845
I'm your commanding officer.
333
00:30:05,805 --> 00:30:07,682
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
334
00:30:07,765 --> 00:30:09,016
Yes, Commander.
335
00:30:10,017 --> 00:30:12,395
With your voice, soldier.
336
00:30:12,895 --> 00:30:14,647
(CONTINUING IN DEEP VOICE)
Yes, Commander.
337
00:30:22,446 --> 00:30:23,823
What is your name?
338
00:30:25,658 --> 00:30:27,034
Hua Jun, Commander.
339
00:30:28,244 --> 00:30:29,412
Is this your family sword?
340
00:30:30,913 --> 00:30:33,124
It belongs to my father,
Hua Zhou.
341
00:30:38,129 --> 00:30:39,463
COMMANDER TUNGI Fall in line.
342
00:30:51,434 --> 00:30:53,436
(MEN LAUGHING)
343
00:31:00,484 --> 00:31:01,485
Sorry, Ling! (LAUGHING)
344
00:31:01,652 --> 00:31:03,529
LING: Yao, give it back!
It's not funny!
345
00:31:06,449 --> 00:31:07,700
YAO: Po, catch!
346
00:31:09,910 --> 00:31:11,245
(MEN CONTINUE LAUGHING)
347
00:31:11,328 --> 00:31:12,955
I told you to line up
for showers.
348
00:31:13,497 --> 00:31:15,291
- Showers?
- Showers.
349
00:31:15,374 --> 00:31:16,792
You lot stink.
350
00:31:16,876 --> 00:31:18,002
And I need a volunteer
351
00:31:18,085 --> 00:31:19,128
-for night guard duty.
- Me!
352
00:31:19,962 --> 00:31:23,090
I mean, I volunteer, sir.
353
00:31:36,604 --> 00:31:38,189
(MEN SNORING)
354
00:31:54,747 --> 00:31:56,874
(SNORING CONTINUES)
355
00:32:07,384 --> 00:32:09,970
(BREATHES DEEPLY)
356
00:32:32,243 --> 00:32:33,369
(GASPS)
357
00:32:35,204 --> 00:32:37,039
(SNORING)
358
00:33:22,418 --> 00:33:23,419
SERGEANT QIANGI Stealing.
359
00:33:23,919 --> 00:33:26,255
Penalty, death.
360
00:33:26,797 --> 00:33:30,801
Desertion. Penalty, death.
361
00:33:31,343 --> 00:33:32,678
Bring women into camp
362
00:33:32,761 --> 00:33:35,389
or consorting with women
in any way.
363
00:33:35,556 --> 00:33:38,809
- Penalty, death.
-(SIGHS)
364
00:33:38,893 --> 00:33:42,396
Dishonesty.
Penalty...
365
00:33:45,733 --> 00:33:48,861
expulsion, disgrace.
366
00:33:49,028 --> 00:33:51,530
Disgrace for you,
disgrace for your family...
367
00:33:51,947 --> 00:33:56,660
disgrace for your village,
disgrace for your country.
368
00:33:57,244 --> 00:33:58,954
We're going to make men
369
00:33:59,038 --> 00:34:01,373
out of every single
one of you.
370
00:34:23,771 --> 00:34:25,648
(MEN GROANING)
371
00:34:25,731 --> 00:34:26,732
Ow.
372
00:34:33,530 --> 00:34:34,531
Fire!
373
00:34:37,159 --> 00:34:38,285
(MAN GRUNTS)
374
00:34:38,369 --> 00:34:40,663
Only the strongest
will reach the summit.
375
00:34:42,581 --> 00:34:43,916
It will take
everything you have.
376
00:34:45,626 --> 00:34:47,253
(MEN GRUNTING)
377
00:34:48,337 --> 00:34:49,588
Straighten out those arms.
378
00:34:50,923 --> 00:34:52,299
Keep them up. Shoulder level.
379
00:34:52,800 --> 00:34:53,801
(G ROANS)
380
00:34:54,510 --> 00:34:56,011
Keep your mind strong.
381
00:34:57,263 --> 00:34:59,473
- Don't stop.
-(SNIFFLES)
382
00:35:01,558 --> 00:35:02,768
ls he crying?
383
00:35:02,851 --> 00:35:04,603
(CRYING)
384
00:35:16,156 --> 00:35:17,157
(CRICKET MOANS)
385
00:35:18,033 --> 00:35:19,159
Fire!
386
00:35:22,288 --> 00:35:23,289
Fire!
387
00:35:32,923 --> 00:35:34,591
- Give that back!
-(GOBBLES)
388
00:35:35,843 --> 00:35:37,011
(LAUGHTER)
389
00:35:42,808 --> 00:35:44,685
(ALL GRUNTING IN UNISON)
390
00:36:13,422 --> 00:36:15,090
(PANTING)
391
00:36:28,937 --> 00:36:30,230
(MEN GRUNTING)
392
00:36:32,941 --> 00:36:34,651
Longwei!
393
00:36:34,735 --> 00:36:35,903
Report to the barracks
immediately.
394
00:36:37,529 --> 00:36:38,530
Immediately.
395
00:36:40,657 --> 00:36:44,703
Dishonesty.
Penalty, expulsion.
396
00:36:46,538 --> 00:36:47,873
Disgrace.
397
00:36:54,171 --> 00:36:55,756
LING: We were matched
28 days ago.
398
00:36:56,590 --> 00:36:58,258
Her name is Li Li.
399
00:36:58,425 --> 00:37:01,720
Her skin is white as milk.
400
00:37:01,887 --> 00:37:05,015
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
401
00:37:05,099 --> 00:37:06,392
Ling is a romantic!
402
00:37:06,475 --> 00:37:08,394
Her eyes
are like morning dewdrops...
403
00:37:08,519 --> 00:37:11,480
I like my women buxom.
(LAUGHS)
404
00:37:12,231 --> 00:37:13,690
With strong, wide hips.
405
00:37:13,774 --> 00:37:16,318
I like kissing women
with cherry red lips.
406
00:37:16,443 --> 00:37:17,444
I don't care
what she looks like.
407
00:37:17,528 --> 00:37:19,780
- I agree.
- I care what she cooks like.
408
00:37:19,863 --> 00:37:21,073
(LAUGHING)
409
00:37:22,324 --> 00:37:23,700
Tell us, Hua Jun.
410
00:37:23,867 --> 00:37:25,411
What's your ideal woman?
411
00:37:28,497 --> 00:37:31,834
My ideal woman is courageous.
412
00:37:31,917 --> 00:37:33,710
- A courageous woman?
- MULAN: Yes.
413
00:37:34,086 --> 00:37:35,087
(SCOFFS)
414
00:37:35,170 --> 00:37:37,005
(MEN LAUGHING)
415
00:37:38,465 --> 00:37:40,008
And she has a sense of humor.
416
00:37:41,343 --> 00:37:43,053
- She's also smart.
- Smart?
417
00:37:43,345 --> 00:37:44,388
Well, what does she look like?
418
00:37:44,471 --> 00:37:45,764
That's not the point.
419
00:37:45,973 --> 00:37:48,183
Courageous, funny, smart.
420
00:37:48,350 --> 00:37:49,810
Hua Jun's not describing
a woman...
421
00:37:49,893 --> 00:37:50,894
(GRUNTS)
422
00:37:51,019 --> 00:37:52,813
...he's describing me.
(LAUGHS)
423
00:37:52,896 --> 00:37:55,482
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
424
00:37:56,525 --> 00:37:57,734
(LAUGHS)
425
00:37:57,818 --> 00:37:59,111
Not you.
426
00:37:59,194 --> 00:38:00,654
(ALL LAUGHING)
427
00:38:01,822 --> 00:38:03,031
PO: Not you.
428
00:38:03,115 --> 00:38:04,616
(MEN CONTINUE LAUGHING)
429
00:38:06,743 --> 00:38:07,744
HONGHUI: Hua Jun.
430
00:38:09,121 --> 00:38:10,539
Don't let them bother you.
431
00:38:10,706 --> 00:38:12,666
Especially that donkey Yao.
432
00:38:14,168 --> 00:38:15,502
(HONGHUI GRUNTS)
433
00:38:16,462 --> 00:38:17,546
(HONGHUI SIGHS)
434
00:38:18,422 --> 00:38:20,966
Are you matched? Can I ask?
435
00:38:21,341 --> 00:38:22,426
No.
436
00:38:23,051 --> 00:38:26,054
I mean, yes. I was.
437
00:38:26,263 --> 00:38:28,307
(CLEARS THROAT) Almost.
438
00:38:29,224 --> 00:38:30,434
Didn't work out.
439
00:38:31,894 --> 00:38:33,270
Lucky you.
440
00:38:34,271 --> 00:38:36,190
I mean, how do you
even begin to know
441
00:38:36,273 --> 00:38:37,441
how to talk to a woman...
442
00:38:37,608 --> 00:38:39,568
let alone be married to one?
443
00:38:42,196 --> 00:38:45,908
Just talk to her like
you are talking to me now.
444
00:38:46,158 --> 00:38:49,119
HONGHUI: (CHUCKLES)
Yeah, I wish it was that easy.
445
00:38:54,082 --> 00:38:55,459
What if she doesn't like me?
446
00:38:57,544 --> 00:38:58,545
She Will.
447
00:39:02,299 --> 00:39:03,967
I mean,
I think she will, you know?
448
00:39:04,051 --> 00:39:05,719
You never know with women.
449
00:39:10,641 --> 00:39:12,017
(HONGHUI SNIFFING)
450
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
You should really consider
skipping guard duty
451
00:39:15,562 --> 00:39:16,813
and taking a shower.
452
00:39:17,564 --> 00:39:19,191
You stink, my friend.
453
00:39:26,448 --> 00:39:27,616
(SNIFFING)
454
00:39:27,699 --> 00:39:29,660
(ALL GRUNTING IN UNISON)
455
00:39:45,759 --> 00:39:46,927
(CHUCKLES)
456
00:39:53,934 --> 00:39:55,477
(BOTH GRUNTING)
457
00:40:11,702 --> 00:40:13,704
(MEN EXCLAIMING)
458
00:40:17,416 --> 00:40:18,625
(PO CHUCKLES)
459
00:40:31,888 --> 00:40:32,931
(HONGHUI GASPS)
460
00:40:33,015 --> 00:40:35,017
(BREATHING HEAVILY)
461
00:40:37,227 --> 00:40:38,437
(CHUCKLES)
462
00:41:01,877 --> 00:41:03,045
-(MEN EXCLAIMING)
-(CHUCKLES)
463
00:41:16,266 --> 00:41:17,601
You idiot.
464
00:41:18,977 --> 00:41:20,228
Now everyone sees it.
465
00:41:20,312 --> 00:41:22,105
You must hide your chi!
466
00:41:22,731 --> 00:41:24,107
YAOI Hua Jun! (LAUGHS)
467
00:41:25,025 --> 00:41:26,276
Who knew?
468
00:41:26,443 --> 00:41:27,736
PO: What a killer!
469
00:41:29,237 --> 00:41:30,238
(CHUCKLES)
470
00:41:30,822 --> 00:41:32,616
(SNIFFS) You reek, soldier.
471
00:41:33,367 --> 00:41:34,910
Have you even showered
once yet?
472
00:41:35,702 --> 00:41:38,080
You smell bad.
473
00:41:38,705 --> 00:41:39,706
YAO: Mm-hmm.
474
00:41:39,790 --> 00:41:41,124
(PO LAUGHS)
475
00:41:55,722 --> 00:41:56,890
(RUSTLING)
476
00:42:31,717 --> 00:42:32,968
- HONGHUl: Hua Jun.
-(GASPS)
477
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
I'm glad I found you.
478
00:42:35,345 --> 00:42:37,264
I see you're finally
getting clean.
479
00:42:37,431 --> 00:42:39,224
The Fifth Battalion
thanks you.
480
00:42:41,393 --> 00:42:42,769
I came here to be alone.
481
00:42:42,853 --> 00:42:43,895
HONGHUI: What was that today?
482
00:42:44,479 --> 00:42:45,939
It was incredible.
483
00:42:49,401 --> 00:42:51,653
- I don't wanna talk about it.
- HONGHUl: Why not?
484
00:42:56,158 --> 00:42:57,534
(BREATH ES SHARPLY)
485
00:42:58,243 --> 00:42:59,369
I can't believe all this time
486
00:42:59,453 --> 00:43:00,662
you've been keeping
your skill a secret.
487
00:43:00,829 --> 00:43:02,414
What else
have you been hiding?
488
00:43:04,166 --> 00:43:05,208
Nothing.
489
00:43:05,709 --> 00:43:06,835
Leave me alone.
490
00:43:08,754 --> 00:43:10,839
Hua Jun, we started off
on the wrong foot.
491
00:43:11,673 --> 00:43:13,300
Can we be friends?
492
00:43:13,467 --> 00:43:15,177
I'm not your friend.
493
00:43:18,472 --> 00:43:19,681
Very well.
494
00:43:20,599 --> 00:43:21,683
But you are my equal.
495
00:43:22,350 --> 00:43:25,729
We fight together
against the same enemy.
496
00:43:25,896 --> 00:43:28,106
Iwill do all I can
to protect the others.
497
00:43:31,526 --> 00:43:33,445
You can turn your back
on me...
498
00:43:34,029 --> 00:43:37,365
but when the time comes,
do not turn your back on them.
499
00:43:46,500 --> 00:43:47,751
(EXHALES DEEPLY)
500
00:43:49,795 --> 00:43:51,254
(INDISTINCT CHATTER)
501
00:43:55,634 --> 00:43:57,052
BORI KHAN:
I welcome the leaders
502
00:43:57,135 --> 00:43:59,262
of the 12 Rouran tribes...
503
00:43:59,429 --> 00:44:01,473
as we approach
the final victory.
504
00:44:01,681 --> 00:44:04,017
Soon the Imperial City
will be ours.
505
00:44:04,643 --> 00:44:06,019
But we're relying on a witch.
506
00:44:06,311 --> 00:44:07,729
-(MEN GRUMBLING)
- MAN 1: Yes, a witch.
507
00:44:07,896 --> 00:44:09,022
MAN 2: A witch
cannot be trusted!
508
00:44:09,189 --> 00:44:11,149
- B(")Rl KHAN: She is n0 threat.
-(MEN CONTINUE GRUMBLING)
509
00:44:11,691 --> 00:44:13,360
-(HAWK SHRIEKS)
- Hush!Enough!
510
00:44:14,486 --> 00:44:15,987
Make no mistake...
511
00:44:16,571 --> 00:44:19,699
the witch serves me
and therefore, all of us.
512
00:44:20,784 --> 00:44:22,244
She knows who her master is.
513
00:44:27,874 --> 00:44:29,751
Consider our future.
514
00:44:30,210 --> 00:44:31,670
This, my friends...
515
00:44:31,837 --> 00:44:34,756
is just a small taste
of what is to come.
516
00:44:34,923 --> 00:44:36,550
From the Imperial City ahead,
517
00:44:36,716 --> 00:44:39,177
riches will flow
like a mighty river.
518
00:44:39,344 --> 00:44:42,013
I don't care about riches.
519
00:44:48,645 --> 00:44:51,356
How much gold
can a nomad carry?
520
00:44:52,858 --> 00:44:54,150
(CLATTERS)
521
00:44:56,653 --> 00:44:59,155
Then, lwill
give you revenge...
522
00:45:00,323 --> 00:45:02,868
for the land we lost
to the empire.
523
00:45:03,618 --> 00:45:05,453
For the shame of the last war.
524
00:45:05,620 --> 00:45:07,497
For my father,
who the emperor killed.
525
00:45:09,875 --> 00:45:11,376
If gold is not enough...
526
00:45:12,711 --> 00:45:14,713
I will give you blood.
527
00:45:16,464 --> 00:45:17,924
Sharpen your swords.
528
00:45:18,091 --> 00:45:19,509
Our time has come.
529
00:45:22,345 --> 00:45:24,848
XIANNIANG: Now I know.
I serve you.
530
00:45:25,515 --> 00:45:27,309
I am the slave.
531
00:45:27,475 --> 00:45:30,020
BORI KHAN: And you would
do well to remember it.
532
00:45:30,854 --> 00:45:34,190
Over there, witch.
The next garrison.
533
00:45:35,984 --> 00:45:36,985
Destroy it.
534
00:45:48,455 --> 00:45:49,456
SERGEANT QIANG: Hua Jun.
535
00:45:50,165 --> 00:45:51,666
Report to Commander Tung.
536
00:45:52,500 --> 00:45:53,668
(SIGHS)
537
00:46:10,769 --> 00:46:12,145
GUARD: Hua Jun, Commander.
538
00:46:12,812 --> 00:46:13,939
Enter.
539
00:46:22,864 --> 00:46:23,990
Hua Jun.
540
00:46:31,206 --> 00:46:32,916
It seems you have been
hiding something.
541
00:46:35,877 --> 00:46:37,462
- Commander...
- I sensed it
542
00:46:37,545 --> 00:46:39,089
the moment I met you.
543
00:46:40,048 --> 00:46:41,466
But now I'm sure.
544
00:46:44,177 --> 00:46:46,096
You see,
I have a secret as well.
545
00:46:47,430 --> 00:46:48,723
I know your father.
546
00:46:49,599 --> 00:46:51,726
He was a great soldier.
547
00:46:51,893 --> 00:46:53,061
In you, Hua Jun...
548
00:46:53,561 --> 00:46:55,230
I see the shadow of his sword.
549
00:46:55,939 --> 00:46:58,650
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
550
00:46:59,401 --> 00:47:01,695
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
551
00:47:02,320 --> 00:47:04,447
You need to cultivate
your gift.
552
00:47:05,115 --> 00:47:06,116
Sir.
553
00:47:06,282 --> 00:47:08,368
Your chi is powerful, Hua Jun.
554
00:47:08,910 --> 00:47:10,036
Why do you hide it?
555
00:47:17,752 --> 00:47:19,963
I... I don't know.
556
00:47:33,893 --> 00:47:35,478
COMMANDER TUNG:
The chi pervades the universe
557
00:47:35,562 --> 00:47:37,105
and all living things.
558
00:47:38,023 --> 00:47:40,191
We are all born with it.
559
00:47:43,194 --> 00:47:47,115
But only the most true will
connect deeply to his chi...
560
00:47:47,282 --> 00:47:49,117
and become a great warrior.
561
00:47:51,745 --> 00:47:53,663
Tranquil as a forest...
562
00:47:53,872 --> 00:47:55,707
but on fire within.
563
00:48:03,423 --> 00:48:05,133
The Rouran enemy is vast.
564
00:48:06,009 --> 00:48:08,386
They are ruthless
and unpredictable.
565
00:48:10,221 --> 00:48:12,057
Yet physical force
566
00:48:12,599 --> 00:48:14,309
need not be met
with equal force.
567
00:48:15,101 --> 00:48:18,396
The warrior yields to force
and redirects it.
568
00:48:20,106 --> 00:48:22,942
Disadvantage can be turned
into an advantage.
569
00:48:23,693 --> 00:48:27,280
Fourounces
can move 1,000 pounds.
570
00:49:11,658 --> 00:49:13,576
(BREATHING HEAVILY)
571
00:49:22,752 --> 00:49:23,962
(PANTING)
572
00:50:17,390 --> 00:50:18,600
(EXHALES SHARPLY)
573
00:50:45,919 --> 00:50:47,170
(ROURAN ARMY YELLING)
574
00:50:55,845 --> 00:50:57,847
(PEOPLE SCREAMING)
575
00:50:59,098 --> 00:51:00,308
(GUARDS GROANING)
576
00:51:16,115 --> 00:51:17,325
(GUARD SCREAMING)
577
00:51:29,045 --> 00:51:31,089
(ROURAN ARMY YELLING)
578
00:51:34,884 --> 00:51:36,636
COMMANDER TUNG:
The garrisons continue to fall
579
00:51:36,719 --> 00:51:38,221
to the Northern Invaders.
580
00:51:38,388 --> 00:51:40,223
We have been called to war,
581
00:51:40,306 --> 00:51:42,267
even though our training
is not finished.
582
00:51:42,767 --> 00:51:43,810
SERGEANT QIANG:
We leave to defend
583
00:51:43,893 --> 00:51:44,936
the Mountain-Steppe Garrison
584
00:51:45,019 --> 00:51:46,479
against the Rouran invader.
585
00:51:47,063 --> 00:51:50,400
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
586
00:51:50,900 --> 00:51:53,278
Today, you become men.
587
00:51:55,113 --> 00:51:57,115
You will now take the oath
of the warrior...
588
00:51:57,282 --> 00:52:00,118
pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
589
00:52:01,035 --> 00:52:02,662
The enemy possesses
none of these...
590
00:52:02,829 --> 00:52:05,290
and therefore can be defeated.
591
00:52:05,456 --> 00:52:08,668
Remember this when you
meet him on the battlefield.
592
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Draw sword!
593
00:52:13,339 --> 00:52:15,425
- LoyaL
- WARRIORS: Loyal!
594
00:52:15,591 --> 00:52:17,093
- Brave.
- WARRIORS: Brave!
595
00:52:17,844 --> 00:52:19,804
- True.
- WARRIORS: True!
596
00:52:24,183 --> 00:52:25,810
SERGEANT QIANG: Return swords!
597
00:52:28,604 --> 00:52:29,605
In!
598
00:52:31,274 --> 00:52:32,692
(BREATH ES SHAKILY)
599
00:52:53,629 --> 00:52:55,423
Commander Tung, it's Hua Jun.
600
00:52:55,506 --> 00:52:56,591
COMMANDER TUNGI You may enter.
601
00:53:04,891 --> 00:53:06,392
Commander Tung,
602
00:53:06,476 --> 00:53:08,394
there's something that weighs
heavily on my heart.
603
00:53:08,561 --> 00:53:10,146
I need to confess it to you.
604
00:53:13,358 --> 00:53:15,068
It has to do
with the three virtues.
605
00:53:15,234 --> 00:53:17,904
There's no shame in being
fearful before battle.
606
00:53:19,489 --> 00:53:22,492
In fact, it's a testament
to your honesty...
607
00:53:22,658 --> 00:53:24,660
that you confess such doubt.
608
00:53:25,495 --> 00:53:27,747
Yes, Commander.
But the other virtues...
609
00:53:27,830 --> 00:53:29,248
Hua Jun.
610
00:53:31,584 --> 00:53:32,585
You're a good man.
611
00:53:34,545 --> 00:53:36,339
Perhaps one day
you could accompany me
612
00:53:36,422 --> 00:53:37,924
to my village...
613
00:53:38,091 --> 00:53:39,675
where I will introduce you
to my daughter.
614
00:53:41,928 --> 00:53:43,513
And our village matchmaker,
of course.
615
00:53:48,142 --> 00:53:50,728
Yes, Commander.
That's my great honor.
616
00:53:51,396 --> 00:53:53,272
I look forward
to seeing your father's face
617
00:53:53,940 --> 00:53:55,525
when you give him this news.
618
00:54:26,848 --> 00:54:28,516
SERGEANT QIANG:
The Fourth Battalion.
619
00:54:33,521 --> 00:54:35,731
This is the work of Béri Khan.
620
00:54:38,067 --> 00:54:39,569
There's no one left.
621
00:55:11,767 --> 00:55:13,644
MAN: The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
622
00:55:13,728 --> 00:55:16,689
the Fifth Battalion of
His Majesty's Imperial Army.
623
00:55:21,444 --> 00:55:22,570
SOLDIER: Scouts at the gate!
624
00:55:31,787 --> 00:55:34,624
Bdri Khan assembles not
a half day's ride from here.
625
00:55:34,790 --> 00:55:35,875
They prepare for battle.
626
00:55:36,042 --> 00:55:37,126
We're greatly outnumbered.
627
00:55:37,210 --> 00:55:38,461
GARRISON COMMANDER:
Fortify for a siege!
628
00:55:38,544 --> 00:55:41,339
No. He who moves first
controls the enemy.
629
00:55:44,008 --> 00:55:45,301
We leave at first light.
630
00:55:49,764 --> 00:55:51,307
Anything you want me
to tell your mothers
631
00:55:51,390 --> 00:55:52,600
when you die?
632
00:55:53,100 --> 00:55:55,478
-(LAUGHING)
- That's not funny.
633
00:55:56,145 --> 00:55:58,439
What's the matter? Scared?
634
00:55:59,440 --> 00:56:00,525
No.
635
00:56:01,400 --> 00:56:03,486
Who knows who will live
past tomorrow?
636
00:56:04,779 --> 00:56:06,822
We may never see
each other again.
637
00:56:09,867 --> 00:56:11,786
My father once said...
638
00:56:12,745 --> 00:56:14,664
"There is no courage
without fear."
639
00:56:14,830 --> 00:56:15,831
So?
640
00:56:16,874 --> 00:56:18,000
So this is natural.
641
00:56:18,084 --> 00:56:19,627
Well, it doesn't feel natural.
642
00:56:22,296 --> 00:56:23,506
(PO EXHALES SHARPLY)
643
00:56:32,098 --> 00:56:34,767
Listen to me, all of you.
644
00:56:36,894 --> 00:56:38,145
We Will live.
645
00:56:40,982 --> 00:56:42,483
I guarantee it.
646
00:56:44,569 --> 00:56:46,028
Because I will protect you.
647
00:56:46,988 --> 00:56:48,573
We'll protect each other.
648
00:56:49,198 --> 00:56:50,658
We'll fight for each other.
649
00:57:01,168 --> 00:57:02,295
Except for you, Yao.
650
00:57:02,837 --> 00:57:05,756
I might take the opportunity
to kill you myself.
651
00:57:05,840 --> 00:57:07,216
(ALL LAUGHING)
652
00:57:27,945 --> 00:57:29,697
(ROURAN ARMY WHOOPING)
653
00:58:14,367 --> 00:58:15,618
(INHALES SHARPLY)
654
00:58:29,256 --> 00:58:30,591
SHADOW WARRIOR:
They've left the garrison.
655
00:58:30,675 --> 00:58:32,760
A bold move
that changes nothing.
656
00:58:32,927 --> 00:58:34,053
The plan continues.
657
00:58:34,929 --> 00:58:36,389
Charge!
658
00:58:36,472 --> 00:58:37,890
(ROURAN ARMY YELLING)
659
00:58:44,188 --> 00:58:45,898
Spear men, open!
660
00:58:54,281 --> 00:58:55,950
Archers, ready!
661
00:58:58,369 --> 00:58:59,578
Raise!
662
00:59:02,164 --> 00:59:03,582
(ROURAN ARMY SHOUTING)
663
00:59:11,632 --> 00:59:13,676
(DRUMS BEATING)
664
00:59:22,476 --> 00:59:23,769
(SHOUTING CONTINUES)
665
00:59:30,401 --> 00:59:31,652
Release!
666
00:59:42,705 --> 00:59:44,081
(SOLDIERS GROANING)
667
00:59:45,291 --> 00:59:47,460
The coward retreats!
Pursue them!
668
00:59:47,543 --> 00:59:49,336
Left flank! Charge!
669
00:59:49,920 --> 00:59:51,922
(CAVALRYMEN YELLING)
670
01:00:20,534 --> 01:00:21,660
(G ROANS)
671
01:00:31,796 --> 01:00:32,838
(G ROANS)
672
01:00:43,599 --> 01:00:44,725
(BOTH GROAN)
673
01:00:47,603 --> 01:00:48,604
(GASPS)
674
01:00:49,230 --> 01:00:50,356
(ALL GROAN)
675
01:00:50,439 --> 01:00:51,732
(HORSE WHINNIES)
676
01:00:57,196 --> 01:00:58,906
(WARRIORS URGING HORSE)
677
01:01:02,117 --> 01:01:04,328
(ROURAN WARRIOR WHOOPING
AND CHEERING)
678
01:01:07,498 --> 01:01:08,541
(URGES HORSE)
679
01:01:47,580 --> 01:01:48,831
-(GRUNTS)
-(HORSE WHINNIES)
680
01:01:58,841 --> 01:02:00,009
You're a witch.
681
01:02:00,092 --> 01:02:01,176
XIANNIANGI Am I?
682
01:02:01,260 --> 01:02:03,262
And who are you?
683
01:02:06,098 --> 01:02:07,600
I'm Hua Jun.
684
01:02:07,766 --> 01:02:10,311
Soldier in the emperor's
Imperial Army.
685
01:02:17,693 --> 01:02:18,736
(WHISPERS) Liar.
686
01:02:20,905 --> 01:02:22,364
(MULAN GRUNTS)
687
01:02:22,448 --> 01:02:23,908
Your deceit weakens you.
688
01:02:25,826 --> 01:02:27,953
It poisons your chi.
689
01:02:34,460 --> 01:02:35,461
(G ROANS)
690
01:02:40,090 --> 01:02:41,508
(GASPING)
691
01:02:46,430 --> 01:02:47,473
(GRUNTS)
692
01:02:50,476 --> 01:02:51,852
(ICE CRACKING)
693
01:03:04,531 --> 01:03:05,699
(SIGHS)
694
01:03:08,827 --> 01:03:10,162
I ask again...
695
01:03:11,246 --> 01:03:12,748
who are you?
696
01:03:13,290 --> 01:03:14,541
I'm Hua Jun.
697
01:03:14,708 --> 01:03:16,752
Soldier in the emperor's
Imperial Army!
698
01:03:17,252 --> 01:03:18,545
Then you will die
699
01:03:18,629 --> 01:03:20,464
pretending to be
something you're not.
700
01:03:23,384 --> 01:03:24,426
(G ROANS)
701
01:03:27,638 --> 01:03:29,098
(ALL GRUNTING)
702
01:03:47,282 --> 01:03:49,201
ZHOU: And Hua Jun did die.
703
01:03:53,247 --> 01:03:55,874
For a lie
can only live so long.
704
01:03:59,837 --> 01:04:01,422
But Mulan...
705
01:04:03,924 --> 01:04:05,759
Mulan lived.
706
01:04:36,665 --> 01:04:37,666
(CLATTERS)
707
01:05:11,700 --> 01:05:12,868
MULANI "True."
708
01:05:54,910 --> 01:05:56,120
(MULAN GRUNTS)
709
01:06:38,162 --> 01:06:39,454
ROURAN SOLDIER: Witch!
710
01:06:39,621 --> 01:06:41,081
She's a witch!
711
01:06:41,165 --> 01:06:42,875
(ROURAN ARMY CLAMORING)
712
01:06:46,795 --> 01:06:48,589
(HAWK SCREAMING)
713
01:06:53,552 --> 01:06:54,845
(BIRDS SCREECHING)
714
01:06:55,179 --> 01:06:57,014
(WARRIORS GRUNTING)
715
01:06:58,307 --> 01:06:59,683
Defensive position!
716
01:07:05,480 --> 01:07:08,192
Don't run! We hold formation.
717
01:07:17,784 --> 01:07:18,785
Now!
718
01:07:25,959 --> 01:07:26,960
Fire!
719
01:07:32,382 --> 01:07:33,675
No!
720
01:07:35,427 --> 01:07:38,013
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
721
01:07:40,349 --> 01:07:41,350
(GRUNTING)
722
01:07:50,609 --> 01:07:51,777
(WHISTLES)
723
01:07:51,860 --> 01:07:53,237
(WHINNYING)
724
01:08:09,211 --> 01:08:10,462
(G ROANS)
725
01:08:13,674 --> 01:08:15,217
(SOLDIERS GROANING)
726
01:08:17,302 --> 01:08:19,596
Enemy on the ridge!
Turn around!
727
01:08:20,430 --> 01:08:21,598
Fire! Fire!
728
01:08:27,020 --> 01:08:28,272
Turn it around!
729
01:08:28,355 --> 01:08:29,815
Move it! Move!
730
01:08:30,274 --> 01:08:31,608
(SOLDIERS GRUNTING)
731
01:08:43,870 --> 01:08:44,871
Fire!
732
01:09:02,806 --> 01:09:04,766
(RUMBLING)
733
01:09:15,944 --> 01:09:17,195
(HORSE WHINNIES)
734
01:09:22,826 --> 01:09:24,619
(CRASHING)
735
01:09:25,704 --> 01:09:27,456
(PANICKED YELLING)
736
01:09:32,336 --> 01:09:33,462
(SOLDIER YELPING)
737
01:09:33,920 --> 01:09:34,921
HONGHUII Run!
738
01:09:49,311 --> 01:09:51,146
-(CRICKET WHIMPERING)
- Cricket!
739
01:09:53,065 --> 01:09:54,232
(GRUNTING)
740
01:09:57,194 --> 01:09:58,362
(SCREAMS)
741
01:09:58,445 --> 01:10:00,697
Go! Go! Go!
742
01:10:04,201 --> 01:10:05,494
(GRUNTING)
743
01:10:08,538 --> 01:10:09,539
MULANI Honghui!
744
01:10:09,790 --> 01:10:11,500
(YELPING)
745
01:10:12,793 --> 01:10:13,794
Honghui!
746
01:10:20,675 --> 01:10:21,676
(GRUNTING)
747
01:10:30,102 --> 01:10:31,395
(RUMBLING STOPS)
748
01:10:59,089 --> 01:11:01,258
(HONGHUI BREATHES DEEPLY)
749
01:11:23,405 --> 01:11:25,115
(WARRIORS GRUNTING)
750
01:11:27,242 --> 01:11:28,910
(WARRIORS COUGHING)
751
01:11:37,919 --> 01:11:39,337
COMMANDER TUNG:
Gather yourselves.
752
01:11:40,213 --> 01:11:41,840
Find your comrades.
753
01:11:42,966 --> 01:11:44,926
The enemy has been defeated.
754
01:11:45,760 --> 01:11:48,513
Sergeant Qiang,
regroup the men.
755
01:11:48,680 --> 01:11:50,307
Has anyone seen Hua Jun?
756
01:12:01,693 --> 01:12:02,861
Have you seen Hua Jun?
757
01:12:08,867 --> 01:12:10,118
Hua Jun?
758
01:12:31,765 --> 01:12:33,308
I'm Hua Mulan.
759
01:12:37,521 --> 01:12:39,272
Forgive me.
760
01:12:39,814 --> 01:12:41,566
(WARRIORS MURMURING FAINTLY)
761
01:12:46,154 --> 01:12:47,781
He's a girl?
762
01:12:49,699 --> 01:12:52,077
You are an imposter.
763
01:12:52,827 --> 01:12:54,329
You've betrayed the regiment.
764
01:12:55,205 --> 01:12:58,250
You've brought disgrace
to the Hua family.
765
01:12:59,042 --> 01:13:01,253
- Commander...
- Your deceit is my shame.
766
01:13:02,754 --> 01:13:04,089
SERGEANT QIANG: Commander,
767
01:13:04,172 --> 01:13:06,049
what is the punishment
assigned to this imposter?
768
01:13:08,051 --> 01:13:09,135
Expulsion.
769
01:13:09,803 --> 01:13:11,054
(BREATH ES SHARPLY)
770
01:13:13,348 --> 01:13:15,642
I would rather be executed.
771
01:13:17,269 --> 01:13:19,104
SERGEANT QIANG:
From this moment forward,
772
01:13:19,187 --> 01:13:22,482
you are expelled from
the emperor's Imperial Army.
773
01:13:28,029 --> 01:13:30,240
COMMANDER TUNG:
If you show your face again...
774
01:13:30,407 --> 01:13:34,452
your wish to be executed
will be granted.
775
01:14:03,148 --> 01:14:04,441
(INHALES SHARPLY)
776
01:14:07,944 --> 01:14:09,446
(sossnue)
777
01:14:17,704 --> 01:14:19,581
XIANNIANG:
You can never go home.
778
01:14:20,123 --> 01:14:23,209
Your disgrace
is worse than death.
779
01:14:23,668 --> 01:14:24,961
(BIRDS SCREECHING)
780
01:14:31,384 --> 01:14:32,594
(MULAN GRUNTING)
781
01:14:37,223 --> 01:14:39,100
I understand.
782
01:14:42,187 --> 01:14:47,025
I was a girl like you
when people turned on me.
783
01:14:51,946 --> 01:14:54,991
You don't think
I longed for a noble path?
784
01:14:58,286 --> 01:15:00,872
I've lived a life of exile.
785
01:15:01,665 --> 01:15:06,586
No country,
no village, no family.
786
01:15:10,507 --> 01:15:12,258
We are the same.
787
01:15:13,843 --> 01:15:15,595
- We're not.
- We are.
788
01:15:16,554 --> 01:15:19,933
The more power I showed,
the more I was crushed.
789
01:15:20,100 --> 01:15:22,477
Just like you.
790
01:15:23,561 --> 01:15:27,148
You saved them today
and still they turned on you.
791
01:15:28,108 --> 01:15:30,527
You are just at the beginning
of your power.
792
01:15:32,612 --> 01:15:33,988
Merge your path with mine.
793
01:15:35,323 --> 01:15:37,200
We will be stronger together.
794
01:15:40,370 --> 01:15:44,124
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
795
01:15:44,290 --> 01:15:47,460
Béri Khan
did not run from battle.
796
01:15:48,378 --> 01:15:51,548
That coward
will take the Imperial City...
797
01:15:51,715 --> 01:15:53,842
and your emperor will fall.
798
01:15:56,469 --> 01:15:57,512
That can't happen.
799
01:15:57,679 --> 01:16:00,265
But it happens even now.
800
01:16:05,395 --> 01:16:06,730
Join me.
801
01:16:08,440 --> 01:16:10,942
We will take our place
together.
802
01:16:15,488 --> 01:16:16,865
(INHALES SHARPLY)
803
01:16:19,367 --> 01:16:20,910
I know my place.
804
01:16:22,537 --> 01:16:24,372
And it is my duty...
805
01:16:24,998 --> 01:16:28,877
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
806
01:16:51,858 --> 01:16:52,901
(URGES HORSE)
807
01:16:55,653 --> 01:16:57,197
MULAN: Commander Tung!
808
01:16:59,699 --> 01:17:00,867
What is the meaning of this?
809
01:17:01,034 --> 01:17:02,911
Commander Tung,
we must ride to the emperor.
810
01:17:02,994 --> 01:17:04,412
His life is in danger.
811
01:17:04,496 --> 01:17:06,498
The emperor's life
has never been safer.
812
01:17:06,664 --> 01:17:08,082
That's what Béri Khan
wants you to believe.
813
01:17:11,920 --> 01:17:13,713
Please,
you have to listen to me.
814
01:17:13,880 --> 01:17:16,508
Sergeant, hand me my sword.
815
01:17:22,013 --> 01:17:24,390
Kill me if you must.
But first, listen.
816
01:17:25,725 --> 01:17:28,102
The garrison attacks
were just a distraction.
817
01:17:29,354 --> 01:17:31,606
Khan has our army focused
on the Silk Road...
818
01:17:31,773 --> 01:17:33,233
so he can sneak
into the Imperial City
819
01:17:33,316 --> 01:17:34,818
and kill the emperor.
820
01:17:36,069 --> 01:17:37,946
Béri Khan
is already far ahead.
821
01:17:38,029 --> 01:17:40,073
The Imperial Army
can't stop him now.
822
01:17:41,074 --> 01:17:44,661
But perhaps a small,
well-trained force could.
823
01:17:46,538 --> 01:17:48,373
When employed correctly...
824
01:17:50,792 --> 01:17:53,044
four ounces
can move 1,000 pounds.
825
01:17:56,130 --> 01:18:00,009
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
826
01:18:00,093 --> 01:18:01,511
is a lie.
827
01:18:08,643 --> 01:18:10,270
You would believe Hua Jun.
828
01:18:10,436 --> 01:18:11,938
Why do you not believe
Hua Mulan?
829
01:18:12,981 --> 01:18:16,067
She risked everything by
revealing her true identity.
830
01:18:17,694 --> 01:18:19,863
She's braver
than any man here.
831
01:18:22,073 --> 01:18:24,450
And she's the best warrior
amongst us.
832
01:18:28,079 --> 01:18:29,831
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
833
01:18:29,998 --> 01:18:32,375
YAO: I believe Hua Mulan.
PO: I believe Hua Mulan.
834
01:18:32,458 --> 01:18:33,543
WARRIOR 1:
I believe Hua Mulan.
835
01:18:33,626 --> 01:18:34,711
WARRIOR 2:
I believe Hua Mulan.
836
01:18:35,211 --> 01:18:36,379
(GASPS SOFTLY)
837
01:18:43,344 --> 01:18:44,429
(SIGHS)
838
01:18:44,512 --> 01:18:45,597
Hua Mulan...
839
01:18:46,472 --> 01:18:48,850
your actions have brought
disgrace and dishonor
840
01:18:48,933 --> 01:18:50,310
to this regiment...
841
01:18:50,476 --> 01:18:53,688
to this kingdom
and to your own family.
842
01:18:55,648 --> 01:18:58,192
But your loyalty and bravery
are without question.
843
01:19:01,654 --> 01:19:04,115
You will lead us as we ride
to the Imperial City.
844
01:19:07,994 --> 01:19:09,162
Ready the horses.
845
01:19:39,651 --> 01:19:40,860
(HAWK SCREAMS)
846
01:20:27,156 --> 01:20:30,284
Your Majesty, a word.
In private.
847
01:20:32,870 --> 01:20:35,999
Despite the Rouran army's
crushing defeat...
848
01:20:36,165 --> 01:20:37,458
scouts have informed me
849
01:20:37,542 --> 01:20:39,460
that Béri Khan
has infiltrated the city.
850
01:20:39,544 --> 01:20:42,463
He assembles
at the New Palace.
851
01:20:42,630 --> 01:20:44,966
He offers a duel.
852
01:20:45,133 --> 01:20:46,718
Prepare my guards.
853
01:20:46,884 --> 01:20:49,595
We ride
to the site immediately.
854
01:20:50,430 --> 01:20:52,682
Your Majesty,
it is far too dangerous.
855
01:20:52,765 --> 01:20:53,891
EMPEROR: Silence!
856
01:20:53,975 --> 01:20:56,144
My people
have suffered enough.
857
01:20:56,310 --> 01:20:58,354
Now I must act.
858
01:20:58,521 --> 01:21:03,526
Iwill kill this Bdri Khan
like I killed his father.
859
01:21:03,735 --> 01:21:05,403
With my own hands.
860
01:21:21,335 --> 01:21:23,421
CHANCELLOR: Assemble
all Imperial guardsmen
861
01:21:23,504 --> 01:21:25,256
immediately in this square.
862
01:21:25,423 --> 01:21:29,927
That includes every guard
on every tower and every gate.
863
01:21:30,094 --> 01:21:31,929
But who will protect the city?
864
01:21:33,306 --> 01:21:35,975
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
865
01:21:37,310 --> 01:21:40,480
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
866
01:21:49,989 --> 01:21:51,157
(BIRDS SCREECHING)
867
01:22:04,504 --> 01:22:05,505
It's time.
868
01:22:19,727 --> 01:22:21,270
HONGHUI: The gates are open!
869
01:22:21,437 --> 01:22:24,440
The streets are empty!
Why are there no guards?
870
01:22:46,963 --> 01:22:47,964
Ambush!
871
01:22:48,714 --> 01:22:49,715
Protect the emperor!
872
01:22:49,799 --> 01:22:50,967
Clear her path!
873
01:22:51,968 --> 01:22:54,220
Don't leave her side!
She must get through.
874
01:22:54,303 --> 01:22:56,055
(ROURAN SOLDIERS SHOUTING)
875
01:22:56,681 --> 01:22:58,307
(ALL GRUNTING)
876
01:23:31,841 --> 01:23:32,967
(GUARDS GROANING)
877
01:23:35,678 --> 01:23:37,180
(ROURAN SOLDIERS GROANING)
878
01:23:43,561 --> 01:23:44,604
(YELPING)
879
01:23:44,687 --> 01:23:45,771
(BCRI KHAN CHUCKLES)
880
01:23:45,855 --> 01:23:48,232
BORI KHAN: Surely you didn't
expect a fair fight?
881
01:23:49,317 --> 01:23:51,777
How did you convince
my chancellor to betray me?
882
01:23:51,944 --> 01:23:53,696
That was not your chancellor.
883
01:23:54,071 --> 01:23:55,072
Now!
884
01:24:06,125 --> 01:24:08,711
Join the others.
Take the city.
885
01:24:08,878 --> 01:24:11,339
Kill every
last Imperial soldier.
886
01:24:22,558 --> 01:24:23,684
You need to find the emperor.
887
01:24:23,851 --> 01:24:25,478
We'll hold them back.
888
01:24:26,312 --> 01:24:27,897
Till next we meet, Honghui.
889
01:24:27,980 --> 01:24:29,440
(ALL YELLING)
890
01:25:00,137 --> 01:25:01,973
G0! G0!
891
01:25:03,224 --> 01:25:04,225
Bolt the door.
892
01:25:06,143 --> 01:25:07,228
Bolt the door.
893
01:25:12,900 --> 01:25:14,110
(GRUNTS)
894
01:25:14,193 --> 01:25:15,403
(SIGHS)
895
01:25:30,543 --> 01:25:33,963
Your Majesty, I'm Hua Mulan
from the Fifth Battalion.
896
01:25:34,130 --> 01:25:35,256
I've come to protect you.
897
01:25:36,757 --> 01:25:37,758
XIANNIANG: Impossible.
898
01:25:44,223 --> 01:25:47,518
A woman leading a man's army.
899
01:25:48,769 --> 01:25:49,937
Where's the emperor?
900
01:25:57,653 --> 01:25:59,113
You were right.
901
01:26:00,531 --> 01:26:01,782
We are the same.
902
01:26:01,949 --> 01:26:03,492
XIANNIANG:
With one difference.
903
01:26:04,994 --> 01:26:09,040
They accept you,
but they will never accept me.
904
01:26:09,206 --> 01:26:11,459
You told me
my journey was impossible.
905
01:26:14,628 --> 01:26:16,339
Yet here I stand.
906
01:26:16,922 --> 01:26:19,091
Proof that there is a place
for people like us.
907
01:26:19,842 --> 01:26:21,052
No.
908
01:26:25,264 --> 01:26:26,974
It's too late for me.
909
01:26:31,729 --> 01:26:33,981
MULAN: You can still take
the noble path.
910
01:26:41,072 --> 01:26:42,698
It's not too late.
911
01:26:43,324 --> 01:26:44,575
Please.
912
01:26:46,952 --> 01:26:48,621
I need your help.
913
01:26:49,997 --> 01:26:51,207
Where's the emperor?
914
01:26:51,582 --> 01:26:52,792
(HAWK SCREAMS)
915
01:27:21,612 --> 01:27:23,114
(ALL GRUNTING)
916
01:27:41,048 --> 01:27:42,383
(MULAN GRUNTING)
917
01:27:48,556 --> 01:27:50,391
They tell me
this palace is being built
918
01:27:50,474 --> 01:27:52,184
in honor of your father.
919
01:27:53,561 --> 01:27:55,813
And in honor of my father...
920
01:27:56,772 --> 01:27:59,859
this is where you will die.
921
01:28:02,445 --> 01:28:05,197
Or should I say "burn"?
922
01:28:07,491 --> 01:28:09,994
Who will come to save you,
Son of Heaven?
923
01:28:10,536 --> 01:28:12,246
Where are the sons
of the empire?
924
01:28:13,247 --> 01:28:14,498
I will tell you.
925
01:28:15,374 --> 01:28:19,003
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
926
01:28:21,213 --> 01:28:23,507
Who will save you?
927
01:28:31,891 --> 01:28:33,434
(HAWK SCREAMS)
928
01:28:35,936 --> 01:28:36,979
Why are you here?
929
01:28:37,146 --> 01:28:40,399
The attack has met
a fierce resistance.
930
01:28:40,566 --> 01:28:42,193
- B(")Rl KHAN: From who?
- A young woman...
931
01:28:42,359 --> 01:28:44,153
from a small village.
932
01:28:44,403 --> 01:28:46,030
(SCOFFS) A girl?
933
01:28:46,197 --> 01:28:48,032
A woman.
934
01:28:48,115 --> 01:28:49,158
A warrior.
935
01:28:52,578 --> 01:28:54,747
A woman leads the army.
936
01:28:55,581 --> 01:28:58,751
And she's no scorned dog.
937
01:29:00,836 --> 01:29:03,172
You led her here.
938
01:29:13,015 --> 01:29:14,225
(HAWK SCREECHES)
939
01:29:17,603 --> 01:29:18,896
(PAINED SCREECH)
940
01:29:28,030 --> 01:29:30,115
Take your place...
941
01:29:31,742 --> 01:29:32,743
Mulan.
942
01:30:11,907 --> 01:30:13,200
(METAL CLATTERING)
943
01:30:27,381 --> 01:30:28,799
(GRUNTS)
944
01:30:42,896 --> 01:30:44,023
(GASPS)
945
01:30:47,443 --> 01:30:48,944
(GRUNTING)
946
01:30:54,033 --> 01:30:58,037
The girl who has come
to save the dynasty.
947
01:30:59,413 --> 01:31:00,497
(BOTH GRUNTING)
948
01:31:15,387 --> 01:31:16,472
(STRAINING)
949
01:31:26,398 --> 01:31:28,108
-(MULAN GASPS)
-(GRUNTS)
950
01:31:28,192 --> 01:31:29,234
No!
951
01:31:46,043 --> 01:31:47,378
EMPEROR: Rise up.
952
01:31:49,463 --> 01:31:51,465
You are a mighty warrior.
953
01:31:51,799 --> 01:31:53,926
Rise up like a phoenix.
954
01:31:55,260 --> 01:31:57,262
Fight for the kingdom
and its people.
955
01:32:11,443 --> 01:32:12,444
(GRUNTS)
956
01:32:13,946 --> 01:32:15,614
(BOTH GRUNTING)
957
01:32:36,844 --> 01:32:38,011
(GRUNTING)
958
01:32:52,609 --> 01:32:54,194
(ROPE CREAKING)
959
01:33:02,244 --> 01:33:03,746
(MULAN GASPING)
960
01:33:17,926 --> 01:33:19,928
(BCRI KHAN SCREAMING)
961
01:33:36,028 --> 01:33:37,070
(GASPS)
962
01:33:51,585 --> 01:33:53,212
(GRUNTING)
963
01:33:54,546 --> 01:33:55,714
(ARROW TH U DS)
964
01:34:09,937 --> 01:34:11,605
(BOTH GRUNTING)
965
01:34:30,624 --> 01:34:31,959
(INHALES SHARPLY)
966
01:34:32,584 --> 01:34:33,961
(G ROANS)
967
01:34:35,963 --> 01:34:37,172
(ALL CHUCKLE)
968
01:34:41,218 --> 01:34:42,302
EMPEROR: Stand up, soldier.
969
01:34:53,689 --> 01:34:54,898
Tell me your name.
970
01:35:02,906 --> 01:35:04,825
(CROWD CHEERING)
971
01:35:26,179 --> 01:35:29,308
Your Imperial Highness,
Hua Mulan.
972
01:35:43,113 --> 01:35:47,034
Hua Mulan, the people owe you
a debt of thanks.
973
01:35:47,993 --> 01:35:49,995
I owe you my life.
974
01:35:51,288 --> 01:35:54,458
In gratitude for your service
and dedication...
975
01:35:54,625 --> 01:35:56,919
I invite you
to take your place...
976
01:35:57,002 --> 01:36:00,297
with our greatest
decorated warriors...
977
01:36:01,131 --> 01:36:04,635
as an officer
in the Emperor's Guard.
978
01:36:06,637 --> 01:36:08,263
Your Majesty...
979
01:36:09,556 --> 01:36:12,684
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
980
01:36:13,769 --> 01:36:15,771
but with humble apologies...
981
01:36:17,648 --> 01:36:19,399
I cannot accept it.
982
01:36:19,483 --> 01:36:20,567
(SOFT GASPS)
983
01:36:25,530 --> 01:36:29,993
I left home
under cover of darkness...
984
01:36:30,619 --> 01:36:33,121
and betrayed
my family's trust.
985
01:36:35,290 --> 01:36:38,502
I made choices I knew
would risk their dishonor.
986
01:36:40,003 --> 01:36:41,046
Since then...
987
01:36:42,673 --> 01:36:44,049
I have pledged an oath...
988
01:36:44,591 --> 01:36:49,221
to be loyal, brave, and true.
989
01:36:53,016 --> 01:36:55,352
In order to fulfill
this oath...
990
01:36:56,353 --> 01:37:01,858
I must return home
and make amends to my family.
991
01:37:03,610 --> 01:37:06,071
Very well, Hua Mulan.
992
01:37:10,283 --> 01:37:14,538
Devotion to family
is an essential virtue.
993
01:37:29,886 --> 01:37:30,887
HONGHUI: You can't leave.
994
01:37:38,937 --> 01:37:40,772
The emperor
gives his permission...
995
01:37:40,939 --> 01:37:42,232
but you do not?
996
01:37:44,818 --> 01:37:46,028
We've not yet said goodbye.
997
01:37:51,742 --> 01:37:54,828
Goodbye, Honghui.
998
01:38:03,587 --> 01:38:05,297
You still won't take my hand?
999
01:38:23,523 --> 01:38:25,358
Iwill see you again,
Hua Mulan.
1000
01:38:26,568 --> 01:38:27,569
(MULAN URGES HORSE)
1001
01:38:28,070 --> 01:38:29,196
(CHUCKLES)
1002
01:38:56,556 --> 01:38:57,557
MAN: Mulan has returned!
1003
01:38:57,641 --> 01:38:59,184
-(DOG BARKS)
- Mulan!
1004
01:38:59,267 --> 01:39:00,310
(GROANS QUIETLY)
1005
01:39:01,478 --> 01:39:02,604
Mulan?
1006
01:39:02,687 --> 01:39:04,231
(GASPING)
1007
01:39:04,314 --> 01:39:05,315
Mother!
1008
01:39:06,149 --> 01:39:07,150
Mulan!
1009
01:39:21,039 --> 01:39:22,040
(INDISTINCT)
1010
01:39:22,165 --> 01:39:23,208
(GASPS)
1011
01:39:40,809 --> 01:39:42,269
(BOTH LAUGHING)
1012
01:39:45,063 --> 01:39:46,273
(XIU SNIFFLES)
1013
01:39:48,775 --> 01:39:50,986
There is so much
I have to ask you.
1014
01:39:51,111 --> 01:39:52,362
Tell me about you first.
1015
01:39:52,487 --> 01:39:54,114
I... lam matched!
1016
01:39:54,197 --> 01:39:55,323
What's he like?
1017
01:39:55,407 --> 01:39:56,950
He's handsome, a little shy,
1018
01:39:57,033 --> 01:39:58,034
but he's not afraid
of spiders.
1019
01:39:58,118 --> 01:39:59,452
Ll: Mulan!
MULAN: I'm so happy for you.
1020
01:39:59,536 --> 01:40:01,538
(u soss)
1021
01:40:28,899 --> 01:40:30,775
(WHISPERS) Forgive me, Father.
1022
01:40:34,571 --> 01:40:36,740
I stole your horse...
1023
01:40:36,865 --> 01:40:40,785
I stole your sword,
I stole your armor.
1024
01:40:41,369 --> 01:40:42,537
(CRIES SOFTLY)
1025
01:40:43,413 --> 01:40:46,333
And the sword... I lost it.
1026
01:40:48,418 --> 01:40:50,128
The sword is gone.
1027
01:40:51,922 --> 01:40:53,965
Now I understand... (SNIFFLES)
1028
01:40:55,550 --> 01:40:57,844
how much that sword
means to you.
1029
01:41:03,308 --> 01:41:07,938
It is my daughter
that means everything to me.
1030
01:41:11,066 --> 01:41:15,237
And it is I should apologize.
1031
01:41:18,573 --> 01:41:21,451
My foolish pride
drove you away.
1032
01:41:33,088 --> 01:41:35,257
One warrior knows another.
1033
01:41:37,259 --> 01:41:40,011
You were always there...
1034
01:41:40,095 --> 01:41:43,014
yet I see you
for the first time.
1035
01:41:52,190 --> 01:41:53,316
(ZHOU SIGHS)
1036
01:42:08,540 --> 01:42:09,541
(GASPS)
1037
01:42:16,881 --> 01:42:18,258
Hello, old friend.
1038
01:42:22,762 --> 01:42:24,014
Tung Yong...
1039
01:42:24,806 --> 01:42:28,226
I am honored to receive you
and the Emperor's Guard.
1040
01:42:29,144 --> 01:42:32,188
But if you are here
to discipline Mulan...
1041
01:42:32,939 --> 01:42:34,649
you have to get past me.
1042
01:42:35,608 --> 01:42:37,610
I do not believe
that will be necessary.
1043
01:42:41,156 --> 01:42:42,157
SERGEANT QIANG: Under order
1044
01:42:42,240 --> 01:42:44,451
of His Imperial Majesty
the Emperor,
1045
01:42:44,659 --> 01:42:47,829
we present this gift
to Hua Mulan.
1046
01:42:49,289 --> 01:42:51,124
She has saved the dynasty.
1047
01:42:52,500 --> 01:42:55,003
The entire kingdom
is in her debt.
1048
01:42:55,128 --> 01:42:57,088
-(VILLAGERS CHEERING)
-(WHIMPERING)
1049
01:43:06,473 --> 01:43:07,849
COMMANDER TUNG:
She has brought honor
1050
01:43:07,974 --> 01:43:09,893
to her ancestors...
1051
01:43:10,060 --> 01:43:13,063
to her family,
to her village...
1052
01:43:14,230 --> 01:43:15,982
and to her country.
1053
01:43:16,149 --> 01:43:17,650
As befits a great warrior...
1054
01:43:17,817 --> 01:43:19,527
the sword is marked
with the pillars of virtue.
1055
01:43:20,403 --> 01:43:25,116
Loyal, brave, true.
1056
01:43:32,332 --> 01:43:34,250
And what is this fourth virtue
lsee?
1057
01:43:34,417 --> 01:43:35,794
Read it aloud, Mulan.
1058
01:43:37,462 --> 01:43:39,047
"Devotion to family."
1059
01:43:40,548 --> 01:43:42,133
You have brought honor
to us all.
1060
01:43:42,300 --> 01:43:43,510
SERGEANT QIANG:
The emperor urges you
1061
01:43:43,593 --> 01:43:45,553
to reconsider his invitation
1062
01:43:45,720 --> 01:43:48,139
to join our greatest
decorated warriors...
1063
01:43:48,807 --> 01:43:51,393
as an officer
in the Emperor's Guard.
1064
01:43:56,022 --> 01:43:57,982
He awaits your decision.
1065
01:44:12,956 --> 01:44:15,750
ZHOU: The green shoot
has grown up to the sky...
1066
01:44:17,001 --> 01:44:19,170
and her ancestors
celebrate her
1067
01:44:19,254 --> 01:44:20,964
in the vault of the heavens.
1068
01:44:24,342 --> 01:44:26,428
The girl became a soldier.
1069
01:44:27,178 --> 01:44:28,805
The soldier became a leader.
1070
01:44:30,515 --> 01:44:32,267
And the leader...
1071
01:44:33,226 --> 01:44:35,103
became a legend.
1072
01:44:40,733 --> 01:44:42,735
(SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING)
1073
01:44:55,957 --> 01:44:58,460
War is not freedom
1074
01:44:58,543 --> 01:45:00,962
Over my shoulder
1075
01:45:01,045 --> 01:45:04,257
I see a clearer view
1076
01:45:06,092 --> 01:45:08,553
All for my family
1077
01:45:08,636 --> 01:45:11,097
Reason I 'm breathing
1078
01:45:11,181 --> 01:45:14,517
Everything to lose
1079
01:45:15,727 --> 01:45:19,939
Should I ask myself
in the water
1080
01:45:20,690 --> 01:45:24,360
What a warrior would do?
1081
01:45:25,695 --> 01:45:30,074
Tell me underneath my armor
1082
01:45:30,825 --> 01:45:34,496
Am I loyal, brave, and true?
1083
01:45:35,872 --> 01:45:39,667
Am I loyal, brave, and true?
1084
01:45:51,387 --> 01:45:53,890
Losing is easy
1085
01:45:53,973 --> 01:45:56,434
Winning takes bravely
1086
01:45:56,518 --> 01:45:59,812
I am a tiger's fool
1087
01:46:01,397 --> 01:46:03,942
Out in the open
1088
01:46:04,025 --> 01:46:06,402
No one to save me
1089
01:46:06,486 --> 01:46:10,114
The kindest of whispers
are cruel
1090
01:46:11,074 --> 01:46:15,370
Should I ask myself
in the water
1091
01:46:16,120 --> 01:46:19,749
What a warrior would do?
1092
01:46:21,209 --> 01:46:25,380
Tell me underneath my armor
1093
01:46:26,297 --> 01:46:30,093
Am I loyal, brave, and true?
1094
01:46:31,219 --> 01:46:35,265
Am I loyal, brave, and true?
1095
01:46:35,348 --> 01:46:37,892
Cold is the morning
1096
01:46:37,976 --> 01:46:40,395
Warm is the dream
1097
01:46:40,478 --> 01:46:42,897
Chasing the answers
1098
01:46:42,981 --> 01:46:45,567
'Til I can't sleep
1099
01:46:45,650 --> 01:46:47,860
Will I be stronger
1100
01:46:47,944 --> 01:46:50,321
Or will I be weak
1101
01:46:50,405 --> 01:46:54,492
When you're not with me?
1102
01:46:56,536 --> 01:47:00,582
Who am I without my armor
1103
01:47:01,541 --> 01:47:05,545
Standing in my father's shoes?
1104
01:47:06,629 --> 01:47:10,925
All I know is that it's harder
1105
01:47:11,884 --> 01:47:17,473
To be loyal, brave, and true
1106
01:47:23,354 --> 01:47:25,106
(SOFT MUSIC PLAYING)
1107
01:47:33,114 --> 01:47:35,408
Look at me
1108
01:47:35,491 --> 01:47:37,952
You may think you see
1109
01:47:38,036 --> 01:47:40,622
Who I really am
1110
01:47:40,705 --> 01:47:43,207
But you'll never know me
1111
01:47:43,291 --> 01:47:45,585
Every d9)'
1112
01:47:45,668 --> 01:47:50,715
It's as if I play a pan'
1113
01:47:50,798 --> 01:47:52,842
Now I see
1114
01:47:52,925 --> 01:47:55,428
lfl wear a mask
1115
01:47:55,511 --> 01:47:58,139
I can fool the world
1116
01:47:58,222 --> 01:48:02,935
But I cannot fool my heart
1117
01:48:05,730 --> 01:48:10,568
Who is that girl I see
1118
01:48:10,652 --> 01:48:15,698
Staring straight back at me?
1119
01:48:15,782 --> 01:48:20,828
When will my reflection show
1120
01:48:21,245 --> 01:48:27,877
Who I am inside?
1121
01:48:27,960 --> 01:48:30,463
I am now
1122
01:48:30,546 --> 01:48:35,635
In a world
where I have to hide my heart
1123
01:48:35,718 --> 01:48:38,221
And what I believe in
1124
01:48:38,304 --> 01:48:40,348
But somehow
1125
01:48:40,431 --> 01:48:45,603
I will show the world
what's inside my heart
1126
01:48:45,687 --> 01:48:50,650
And be loved for who I am
1127
01:48:53,277 --> 01:48:58,324
Who is that girl I see
1128
01:48:58,408 --> 01:49:03,162
Staring straight back at me?
1129
01:49:03,246 --> 01:49:08,376
Why is my reflection someone
1130
01:49:08,459 --> 01:49:12,672
I don't know?
1131
01:49:13,339 --> 01:49:16,509
Must I pretend
1132
01:49:16,592 --> 01:49:23,141
That I 'm someone else
for all time?
1133
01:49:23,224 --> 01:49:28,312
When will my reflection show
1134
01:49:28,688 --> 01:49:32,734
Who I am inside?
1135
01:49:32,817 --> 01:49:37,321
There's a heart
that must be free
1136
01:49:37,405 --> 01:49:40,158
To fly
1137
01:49:40,575 --> 01:49:45,496
That burns with a need to know
1138
01:49:45,580 --> 01:49:50,877
The reason why
1139
01:49:50,960 --> 01:49:56,132
Why must we all conceal
1140
01:49:56,257 --> 01:50:00,887
What we think, how we feel?
1141
01:50:00,970 --> 01:50:05,600
Must there be a secret me
1142
01:50:05,683 --> 01:50:10,813
I'm forced to hide?
1143
01:50:10,897 --> 01:50:16,152
I won 't pretend that I 'm
1144
01:50:16,235 --> 01:50:20,823
Someone else for all time
1145
01:50:20,907 --> 01:50:26,287
When will my reflection show
1146
01:50:26,370 --> 01:50:33,336
Who I am inside?
1147
01:50:38,424 --> 01:50:44,305
When will my reflection show
1148
01:50:45,306 --> 01:50:52,271
Who I am inside?
1149
01:50:58,444 --> 01:51:00,279
(SOFT MUSIC PLAYING)
1150
01:51:07,954 --> 01:51:09,956
(WOMAN SINGING IN MANDARIN)
76264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.