All language subtitles for Mulan.2020.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.7.1-GDHD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,459 --> 00:00:43,044 ZHOU: There have been many tales 2 00:00:43,127 --> 00:00:44,962 of the great warrior, Mulan. 3 00:00:47,506 --> 00:00:51,302 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Here she is. 5 00:00:54,513 --> 00:00:56,641 A young shoot, all green... 6 00:00:57,475 --> 00:00:59,685 unaware of the blade. 7 00:01:01,437 --> 00:01:03,689 If you had such a daughter... 8 00:01:03,856 --> 00:01:07,818 her chi, the boundless energy of life itself... 9 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 speaking through her every motion... 10 00:01:10,780 --> 00:01:14,825 could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:16,285 --> 00:01:21,123 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:23,501 --> 00:01:27,129 Ancestors, I could not. 13 00:01:41,560 --> 00:01:43,271 (INDISTINCT CHATTER) 14 00:01:51,320 --> 00:01:52,738 (CHICKEN CLUCKING) 15 00:01:52,822 --> 00:01:53,823 ZHOU: This way. 16 00:01:56,075 --> 00:01:57,243 That's the last one. 17 00:01:57,410 --> 00:01:58,411 Gently. 18 00:01:58,494 --> 00:02:00,204 (CHICKEN SQUAWKING) 19 00:02:01,122 --> 00:02:02,415 Mulan! Forget the chicken! 20 00:02:03,541 --> 00:02:04,625 It will come back! 21 00:02:04,709 --> 00:02:06,002 (CHICKEN SQUAWKING) 22 00:02:06,085 --> 00:02:07,378 (GASPS) 23 00:02:10,381 --> 00:02:11,674 No! 24 00:02:13,426 --> 00:02:15,136 -(WOMAN SCREAMING) -(CHICKEN CLUCKING) 25 00:02:15,219 --> 00:02:18,306 Tell me your sister is not the cause of this. 26 00:02:18,389 --> 00:02:20,057 -(GASPS) -(BABY CRIES) 27 00:02:21,434 --> 00:02:22,601 Mulan! 28 00:02:22,685 --> 00:02:24,645 - Take control of yourself! -(GIGGLING) 29 00:02:26,397 --> 00:02:28,399 (CLUCKING AND SQUAWKING) 30 00:02:30,568 --> 00:02:32,153 (ALL EXCLAIMING) 31 00:02:40,202 --> 00:02:42,038 -(GRUNTS) -(CHICKEN CLUCKING) 32 00:02:51,172 --> 00:02:53,841 ZHOU: Mulan! Listen very carefully. 33 00:02:55,134 --> 00:02:56,302 No! 34 00:03:07,563 --> 00:03:09,440 (VILLAGERS GRUMBLING) 35 00:03:29,377 --> 00:03:32,838 Mulan, what happened when you fell off the roof? 36 00:03:33,964 --> 00:03:35,758 It was like you were a bird. 37 00:03:35,925 --> 00:03:37,426 Don't panic. 38 00:03:37,510 --> 00:03:39,720 There's a spider crawling in your hair. 39 00:03:40,554 --> 00:03:42,139 You know I'm afraid of spiders. 40 00:03:42,515 --> 00:03:44,892 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 41 00:03:44,975 --> 00:03:48,479 Don't worry, if you hold very still... 42 00:03:48,646 --> 00:03:50,773 lwill squash it. 43 00:03:51,107 --> 00:03:53,484 Ll: It is because I'm trying to protect Mulan 44 00:03:53,567 --> 00:03:54,568 that I say this. 45 00:03:54,652 --> 00:03:55,653 Mulan is young. 46 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 She is still learning how to control herself. 47 00:03:58,322 --> 00:04:00,491 You make excuses for her. 48 00:04:01,492 --> 00:04:05,162 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 49 00:04:05,621 --> 00:04:08,416 A daughter brings honor through marriage. 50 00:04:08,499 --> 00:04:11,961 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 51 00:04:12,128 --> 00:04:13,254 Including Mulan. 52 00:04:13,838 --> 00:04:16,298 I ask you, what man will want to marry a girl 53 00:04:16,382 --> 00:04:18,509 who flits around rooftops, chasing chickens? 54 00:04:22,888 --> 00:04:24,974 Xiu gives me no trouble. 55 00:04:25,724 --> 00:04:28,811 The matchmaker will find a good husband for her. 56 00:04:30,229 --> 00:04:32,022 It is Mulan I worry about. 57 00:04:33,232 --> 00:04:35,359 They'll call her a witch. 58 00:04:37,736 --> 00:04:39,822 It's time you talked to her. 59 00:05:01,260 --> 00:05:02,428 (ZHOU GRUNTS) 60 00:05:06,056 --> 00:05:07,057 D0 you know why the phoenix 61 00:05:07,141 --> 00:05:09,101 sits at the entrance ofourshflne? 62 00:05:11,770 --> 00:05:15,149 She is the emissary for our ancestors. 63 00:05:15,316 --> 00:05:16,775 But I broke her. 64 00:05:17,151 --> 00:05:18,486 (CHUCKLES) 65 00:05:19,028 --> 00:05:22,573 Some say the phoenix is consumed by flame... 66 00:05:23,073 --> 00:05:24,825 and emerges again. 67 00:05:25,993 --> 00:05:28,496 I think she can survive a broken wing. 68 00:05:30,289 --> 00:05:32,583 Your chi is strong, Mulan. 69 00:05:34,251 --> 00:05:37,671 But chi is for warriors... 70 00:05:37,838 --> 00:05:39,924 not daughters. 71 00:05:41,217 --> 00:05:42,968 Soon, you'll be a young woman... 72 00:05:43,928 --> 00:05:46,013 and it is time for you... 73 00:05:47,681 --> 00:05:49,183 to hide your gift away. 74 00:05:50,100 --> 00:05:51,227 To... 75 00:05:52,228 --> 00:05:54,772 To silence its voice. 76 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 I say this to protect you. 77 00:06:01,153 --> 00:06:02,655 That is myjob. 78 00:06:04,406 --> 00:06:08,285 Yourjob is to bring honor to the family. 79 00:06:08,661 --> 00:06:09,662 (SNIFFLES) 80 00:06:09,745 --> 00:06:11,664 Do you think you can do that? 81 00:07:22,985 --> 00:07:24,528 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 82 00:07:37,499 --> 00:07:39,251 (INDISTINCT CHATTER) 83 00:07:59,605 --> 00:08:01,899 Rourans? It can't be. 84 00:08:02,858 --> 00:08:04,943 - Close the gates! -(GUARDS SHOUT IN PANIC) 85 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Take out the leader! 86 00:08:37,184 --> 00:08:38,811 (PEOPLE EXCLAIM IN FEAR) 87 00:08:40,020 --> 00:08:41,730 (GUARDS GROANING) 88 00:08:49,029 --> 00:08:50,114 (YELLING) 89 00:08:55,494 --> 00:08:56,662 (GRUNTING) 90 00:08:57,496 --> 00:08:58,789 (SCREAMING) 91 00:09:04,086 --> 00:09:05,671 GUARD: He's way too strong! 92 00:09:05,754 --> 00:09:07,256 (PEOPLE SCREAMING) 93 00:09:13,637 --> 00:09:15,222 XIANNIANGI You. You'll d0. 94 00:09:40,998 --> 00:09:42,750 CHANCELLOR: Your Majesty... 95 00:09:42,916 --> 00:09:45,753 six of our northern garrisons along the Silk Road... 96 00:09:45,919 --> 00:09:48,255 have fallen in a coordinated attack. 97 00:09:48,589 --> 00:09:50,799 All trade has been disrupted. 98 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 If we allow this to continue, 99 00:09:52,760 --> 00:09:54,803 it could be the end of the kingdom. 100 00:09:54,970 --> 00:09:56,388 And my citizens? 101 00:09:58,098 --> 00:09:59,183 Slaughtered. 102 00:10:00,434 --> 00:10:03,145 This soldier is the only survivor. 103 00:10:03,979 --> 00:10:06,607 I fear more attacks will follow. 104 00:10:07,357 --> 00:10:08,942 Who is responsible? 105 00:10:11,904 --> 00:10:14,490 Rourans, Your Majesty. 106 00:10:14,990 --> 00:10:17,868 Their leader calls himself Béri Khan. 107 00:10:17,993 --> 00:10:19,495 I killed Béri Khan. 108 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 It is his son. 109 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 He has united the tribes 110 00:10:22,748 --> 00:10:24,625 and resurrected the Rouran army. 111 00:10:24,833 --> 00:10:27,294 If I may, Your Imperial Majesty. 112 00:10:31,924 --> 00:10:33,008 EMPEROR: You may speak. 113 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 Béri Khan fights alongside a woman. 114 00:10:39,181 --> 00:10:40,891 Her chi is beyond imagining. 115 00:10:41,058 --> 00:10:43,393 There is no place for witches in this kingdom. 116 00:10:43,560 --> 00:10:46,271 It is forbidden to use the power of chi 117 00:10:46,355 --> 00:10:47,815 in destructive ways. 118 00:10:47,898 --> 00:10:49,358 And yet, it is her skill 119 00:10:49,441 --> 00:10:51,443 that leads the Rouran army to victory. 120 00:10:51,902 --> 00:10:54,404 She has trained an elite force of shadow warriors 121 00:10:54,488 --> 00:10:55,781 to assist Béri Khan. 122 00:10:55,864 --> 00:10:59,076 EMPEROR: We're not afraid of dark magic. 123 00:10:59,159 --> 00:11:02,579 We'll destroy this Rouran army and their witch. 124 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 Here's my decree. 125 00:11:06,834 --> 00:11:09,336 We'll build a mighty army. 126 00:11:09,503 --> 00:11:12,422 Every family will supply one man. 127 00:11:13,590 --> 00:11:16,718 We'll protect our beloved people... 128 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 and crush these murderers. 129 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 Deploy the Imperial Army. 130 00:11:23,976 --> 00:11:27,938 The dynasty will not be threatened. 131 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 (INDISTINCT CHATTER) 132 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 (HAWK SCREAMS) 133 00:12:02,723 --> 00:12:04,016 (INDISTINCT CHATTER) 134 00:12:05,726 --> 00:12:08,520 BORI KHAN: So, you have news. 135 00:12:09,521 --> 00:12:11,440 XIANNIANG: The emperor sends his army 136 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 to defend the Silk Road. 137 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 BORI KHAN: Good. 138 00:12:14,109 --> 00:12:15,611 We will crush every garrison 139 00:12:15,694 --> 00:12:18,113 until the Imperial Army is on its knees. 140 00:12:18,780 --> 00:12:20,115 And then... 141 00:12:21,199 --> 00:12:24,161 the Imperial City will be laid bare. 142 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 The emperor will be mine to kill. 143 00:12:28,332 --> 00:12:29,875 You have proved useful, witch. 144 00:12:30,417 --> 00:12:31,460 XIANNIANGI Not witch. 145 00:12:32,544 --> 00:12:34,421 Warrior. 146 00:12:34,796 --> 00:12:36,298 (EXHALES SHAKILY) 147 00:12:36,423 --> 00:12:39,593 I could tear you to pieces before you blink. 148 00:12:39,760 --> 00:12:41,178 BORI KHAN: But you won't. 149 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 Remember what you want... 150 00:12:46,850 --> 00:12:50,020 a place where your powers will not be vilified. 151 00:12:50,187 --> 00:12:53,231 A place where you are accepted for who you are. 152 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 You won't get what you want without me. 153 00:13:03,241 --> 00:13:04,618 When I found you on a desert steppe 154 00:13:04,701 --> 00:13:06,203 wandering alone... 155 00:13:06,370 --> 00:13:07,829 you were exiled. 156 00:13:08,246 --> 00:13:09,790 A scorned dog. 157 00:13:10,666 --> 00:13:15,212 When I sit on the throne, that dog will have a home. 158 00:13:15,671 --> 00:13:16,713 (CHUCKLES) 159 00:13:18,340 --> 00:13:20,676 We will finish what we started. 160 00:13:22,094 --> 00:13:23,261 And you will see to it 161 00:13:23,345 --> 00:13:26,598 that nothing and no one stands in my way. 162 00:13:32,604 --> 00:13:33,897 (URGES HORSE) 163 00:13:51,123 --> 00:13:52,499 (HORSE WHINNIES) 164 00:13:55,293 --> 00:13:56,753 Black Wind and I rode alongside 165 00:13:56,837 --> 00:13:58,588 two rabbits running side by side. 166 00:13:58,755 --> 00:14:01,133 I think one was a male, one was a female. 167 00:14:01,299 --> 00:14:03,051 But you know, you can't really tell 168 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 when they're running that fast. 169 00:14:05,220 --> 00:14:07,889 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 170 00:14:08,056 --> 00:14:09,141 Maybe they'll still be there. 171 00:14:09,224 --> 00:14:11,143 We have excellent news. 172 00:14:11,309 --> 00:14:13,895 The matchmaker has found you an auspicious match. 173 00:14:16,690 --> 00:14:18,650 Yes, Mulan, it is decided. 174 00:14:22,904 --> 00:14:24,281 Come and sit down. 175 00:14:29,119 --> 00:14:30,287 (xlu SIGHS) 176 00:14:32,247 --> 00:14:34,082 It is what is best for our family. 177 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Yes. 178 00:14:49,222 --> 00:14:50,474 It is best. 179 00:14:52,267 --> 00:14:54,519 Iwill bring honor to us all. 180 00:15:21,963 --> 00:15:22,964 (SNEEZES) 181 00:15:57,332 --> 00:15:58,834 I'm truly blessed to be in the presence 182 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 of such enchanting women. 183 00:16:00,919 --> 00:16:04,256 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 184 00:16:04,339 --> 00:16:07,134 Never mind that. We must be on time. 185 00:16:07,300 --> 00:16:08,677 MULAN: I'm starving. 186 00:16:08,844 --> 00:16:10,470 I already told you, you cannot eat. 187 00:16:10,554 --> 00:16:11,680 It will ruin your makeup. 188 00:16:11,763 --> 00:16:14,808 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 189 00:16:15,517 --> 00:16:18,645 Xiu, look at my face. What am I feeling? 190 00:16:19,104 --> 00:16:20,438 XIU: I have no idea. 191 00:16:20,605 --> 00:16:21,940 (WHISPERS) Exactly. 192 00:16:22,190 --> 00:16:25,694 This is my sad face. This is my curious face. 193 00:16:26,278 --> 00:16:27,779 And now I'm confused. 194 00:16:28,321 --> 00:16:30,157 (BOTH LAUGHING) 195 00:16:31,324 --> 00:16:32,576 Quiet. 196 00:16:34,578 --> 00:16:35,745 Composed. 197 00:16:37,372 --> 00:16:38,623 Graceful. 198 00:16:40,208 --> 00:16:41,543 Elegant. 199 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 Poised. 200 00:16:46,131 --> 00:16:47,215 Polite. 201 00:16:49,217 --> 00:16:52,012 These are the qualities... 202 00:16:52,179 --> 00:16:55,056 we see in a good wife. 203 00:16:56,057 --> 00:16:58,894 These are the qualities... 204 00:16:59,978 --> 00:17:02,772 we see in Mulan. 205 00:17:03,815 --> 00:17:07,611 When a wife serves her husband... 206 00:17:08,111 --> 00:17:09,321 (GULPS) 207 00:17:09,779 --> 00:17:12,616 ...she must be silent. 208 00:17:14,159 --> 00:17:15,493 (EXHALES DEEPLY) 209 00:17:15,577 --> 00:17:17,037 She must be... 210 00:17:17,704 --> 00:17:18,955 invisible. 211 00:17:20,999 --> 00:17:22,334 She must be... 212 00:17:23,752 --> 00:17:25,170 ls something wrong? 213 00:17:26,129 --> 00:17:29,090 No, Madam Matchmaker. Thank you. 214 00:17:31,509 --> 00:17:34,262 It's ideal for the teapot... 215 00:17:36,431 --> 00:17:40,310 to remain in the center of the table. 216 00:17:40,644 --> 00:17:42,270 MULAN: Yes, I understand. 217 00:17:44,064 --> 00:17:47,442 But I think the teapot should remain where it is. 218 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 Move the teapot. 219 00:17:49,861 --> 00:17:50,862 Girl! 220 00:18:04,167 --> 00:18:05,377 (SCREAMING) 221 00:18:05,919 --> 00:18:07,671 (ALL SCREAM) 222 00:18:20,684 --> 00:18:22,352 (ALL WHIMPERING) 223 00:18:40,996 --> 00:18:43,456 Dishonor to the Hua family. 224 00:18:44,165 --> 00:18:48,086 They have failed to raise a good daughter. 225 00:18:48,169 --> 00:18:49,921 (VILLAGERS MURMURING) 226 00:19:04,269 --> 00:19:06,313 (DRUMS BEATING) 227 00:19:16,906 --> 00:19:18,283 VILLAGE MAGISTRATE: Citizens! 228 00:19:20,201 --> 00:19:24,456 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 229 00:19:25,832 --> 00:19:28,168 Our land is at war. 230 00:19:28,626 --> 00:19:31,129 By edict of His Imperial Majesty, 231 00:19:31,212 --> 00:19:32,756 the Son of Heaven... 232 00:19:33,381 --> 00:19:37,552 every family must contribute one man to fight. 233 00:19:38,762 --> 00:19:41,014 One man from every house. 234 00:19:42,974 --> 00:19:44,351 Wéng family. 235 00:19:48,188 --> 00:19:49,314 Chin family. 236 00:19:51,358 --> 00:19:52,859 DU family. 237 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 Hua family. 238 00:20:04,913 --> 00:20:06,164 I am Hua Zhou. 239 00:20:06,748 --> 00:20:08,041 I served the Imperial Army 240 00:20:08,124 --> 00:20:10,668 in the last battle against the Northern Invaders. 241 00:20:11,961 --> 00:20:14,047 Have you no son old enough to fight? 242 00:20:16,508 --> 00:20:18,468 I am blessed with two daughters. 243 00:20:19,761 --> 00:20:20,762 I Will fight. 244 00:20:26,893 --> 00:20:28,186 -(VILLAGERS GASP) - No. 245 00:20:28,269 --> 00:20:29,979 You will only humiliate him further. 246 00:20:30,063 --> 00:20:31,648 Are you all right? Can I help you? 247 00:20:31,731 --> 00:20:32,732 ZHOUI N0. (GRUNTS) 248 00:20:43,993 --> 00:20:45,286 VILLAGE MAGISTRATE: Liu family. 249 00:20:48,748 --> 00:20:49,749 Wei family. 250 00:20:49,916 --> 00:20:51,334 Ll: You're a war hero. 251 00:20:54,629 --> 00:20:57,257 You've already made many great sacrifices. 252 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 Are you suggesting... 253 00:21:00,552 --> 00:21:05,098 our family not comply with the Imperial edict? 254 00:21:05,265 --> 00:21:06,724 But how can you fight... 255 00:21:10,270 --> 00:21:11,729 I am the father. 256 00:21:12,355 --> 00:21:13,815 It is my place to bring honor 257 00:21:13,898 --> 00:21:15,775 to our family on the battlefield. 258 00:21:15,942 --> 00:21:17,569 You are the daughter! 259 00:21:19,821 --> 00:21:21,698 Learn your place. 260 00:21:29,038 --> 00:21:30,165 (DOOR SLAMS) 261 00:21:30,623 --> 00:21:32,292 Ll: We must be strong. 262 00:21:32,876 --> 00:21:35,086 This time, he will not return. 263 00:22:07,410 --> 00:22:08,786 (SWORD UNSHEATH ES) 264 00:22:16,252 --> 00:22:17,337 (GRUNTS SOFTLY) 265 00:22:53,873 --> 00:22:55,333 MU LAN: It's beautiful. 266 00:22:55,500 --> 00:22:57,001 ZHOU: Beautiful tool... 267 00:22:58,211 --> 00:22:59,879 for terrible work. 268 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 The phoenix. 269 00:23:10,890 --> 00:23:12,100 You remember? 270 00:23:14,227 --> 00:23:15,395 (CHUCKLES) 271 00:23:17,605 --> 00:23:20,233 She has followed me into battle before, 272 00:23:20,316 --> 00:23:22,277 and she will follow me now. 273 00:23:26,739 --> 00:23:31,327 And she will tell our ancestors I've been loyal... 274 00:23:31,995 --> 00:23:33,538 brave, and true. 275 00:23:35,790 --> 00:23:38,042 I wish I was as brave as you. 276 00:23:38,626 --> 00:23:40,169 There is no courage without fear. 277 00:23:40,878 --> 00:23:41,921 But, Father... 278 00:23:42,005 --> 00:23:44,382 You must be courageous, Mulan. 279 00:23:45,258 --> 00:23:46,676 For your mother 280 00:23:47,844 --> 00:23:48,928 and your sister. 281 00:23:53,224 --> 00:23:54,475 For me. 282 00:24:08,740 --> 00:24:10,325 It is my duty to fight. 283 00:24:11,200 --> 00:24:13,661 My honor to sacrifice for the emperor. 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,915 If I were your son, you wouldn't have to. 285 00:24:23,588 --> 00:24:26,382 I would change nothing about my life. 286 00:24:30,720 --> 00:24:32,722 We should all get some rest. 287 00:24:38,645 --> 00:24:40,563 I'm leaving in the morning. 288 00:24:40,647 --> 00:24:42,649 (FOOTSTEPS RECEDING) 289 00:25:13,763 --> 00:25:18,184 "Loyal, brave, and true." 290 00:26:07,734 --> 00:26:08,776 ZHOU: My sword. 291 00:26:08,943 --> 00:26:11,195 My armor! It's gone! 292 00:26:12,238 --> 00:26:13,656 Who would do such a thing? 293 00:26:14,866 --> 00:26:16,659 The conscription scroll. 294 00:26:20,455 --> 00:26:21,539 It was Mulan. 295 00:26:21,706 --> 00:26:23,499 Ll: You must stop her. 296 00:26:23,583 --> 00:26:25,334 The Northern Invaders will kill her! 297 00:26:25,418 --> 00:26:27,712 If I expose her lie, our own people will kill her. 298 00:26:31,507 --> 00:26:32,800 (THUNDER RUMBLING) 299 00:26:35,636 --> 00:26:38,848 ZHOU: Ancestors, honored phoenix... 300 00:26:39,891 --> 00:26:42,852 ancestral guardian, I beseech you... 301 00:26:44,312 --> 00:26:46,564 watch over my daughter, Mulan. 302 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 She has made a terrible mistake. 303 00:27:01,579 --> 00:27:05,208 I taught her too late to know her place. 304 00:27:06,584 --> 00:27:08,044 I indulged her. 305 00:27:09,045 --> 00:27:11,547 She is innocent of the world. 306 00:27:12,757 --> 00:27:13,800 Of men. 307 00:27:15,176 --> 00:27:17,011 And the evils of war. 308 00:27:19,263 --> 00:27:22,642 And now she's in great danger. 309 00:27:26,062 --> 00:27:28,606 Please, honored phoenix... 310 00:27:30,024 --> 00:27:31,400 protect her. 311 00:27:42,453 --> 00:27:44,497 MULAN: Our last apple. 312 00:27:48,543 --> 00:27:50,253 You need it more than I do. 313 00:27:52,046 --> 00:27:53,214 We should be there by now. 314 00:27:55,258 --> 00:27:56,676 D0 you think we are lost? 315 00:28:25,162 --> 00:28:26,455 (WINGS FLUTTERING) 316 00:28:40,761 --> 00:28:42,346 The phoenix. 317 00:29:05,119 --> 00:29:08,998 ZHOU: There were men gathering from all over the kingdom. 318 00:29:09,165 --> 00:29:12,251 An alien and savage tribe to her. 319 00:29:14,128 --> 00:29:19,592 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 320 00:29:23,679 --> 00:29:25,431 (INDISTINCT CHATTER) 321 00:29:26,098 --> 00:29:27,516 I'm Cricket. 322 00:29:28,184 --> 00:29:31,020 My mother says I was born under an auspicious moon. 323 00:29:33,397 --> 00:29:36,108 That is why my mother says I'm a good luck charm. 324 00:29:36,734 --> 00:29:38,194 (LAUGHING) 325 00:29:38,277 --> 00:29:39,612 Ow. 326 00:29:41,072 --> 00:29:42,573 -(GRUNTS) -(MULAN GROANS) 327 00:29:44,200 --> 00:29:47,370 MAN: (CHUCKLES) Need a hand, little man? 328 00:29:50,623 --> 00:29:51,749 (IN DEEP VOICE) Insult me again, 329 00:29:51,832 --> 00:29:52,959 and you'll taste the tip of my blade. 330 00:29:54,001 --> 00:29:55,670 - Lower your sword. - Or what? 331 00:29:57,880 --> 00:29:59,215 (ALL GRUNTING) 332 00:30:03,386 --> 00:30:04,845 I'm your commanding officer. 333 00:30:05,805 --> 00:30:07,682 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 334 00:30:07,765 --> 00:30:09,016 Yes, Commander. 335 00:30:10,017 --> 00:30:12,395 With your voice, soldier. 336 00:30:12,895 --> 00:30:14,647 (CONTINUING IN DEEP VOICE) Yes, Commander. 337 00:30:22,446 --> 00:30:23,823 What is your name? 338 00:30:25,658 --> 00:30:27,034 Hua Jun, Commander. 339 00:30:28,244 --> 00:30:29,412 Is this your family sword? 340 00:30:30,913 --> 00:30:33,124 It belongs to my father, Hua Zhou. 341 00:30:38,129 --> 00:30:39,463 COMMANDER TUNGI Fall in line. 342 00:30:51,434 --> 00:30:53,436 (MEN LAUGHING) 343 00:31:00,484 --> 00:31:01,485 Sorry, Ling! (LAUGHING) 344 00:31:01,652 --> 00:31:03,529 LING: Yao, give it back! It's not funny! 345 00:31:06,449 --> 00:31:07,700 YAO: Po, catch! 346 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 (MEN CONTINUE LAUGHING) 347 00:31:11,328 --> 00:31:12,955 I told you to line up for showers. 348 00:31:13,497 --> 00:31:15,291 - Showers? - Showers. 349 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 You lot stink. 350 00:31:16,876 --> 00:31:18,002 And I need a volunteer 351 00:31:18,085 --> 00:31:19,128 -for night guard duty. - Me! 352 00:31:19,962 --> 00:31:23,090 I mean, I volunteer, sir. 353 00:31:36,604 --> 00:31:38,189 (MEN SNORING) 354 00:31:54,747 --> 00:31:56,874 (SNORING CONTINUES) 355 00:32:07,384 --> 00:32:09,970 (BREATHES DEEPLY) 356 00:32:32,243 --> 00:32:33,369 (GASPS) 357 00:32:35,204 --> 00:32:37,039 (SNORING) 358 00:33:22,418 --> 00:33:23,419 SERGEANT QIANGI Stealing. 359 00:33:23,919 --> 00:33:26,255 Penalty, death. 360 00:33:26,797 --> 00:33:30,801 Desertion. Penalty, death. 361 00:33:31,343 --> 00:33:32,678 Bring women into camp 362 00:33:32,761 --> 00:33:35,389 or consorting with women in any way. 363 00:33:35,556 --> 00:33:38,809 - Penalty, death. -(SIGHS) 364 00:33:38,893 --> 00:33:42,396 Dishonesty. Penalty... 365 00:33:45,733 --> 00:33:48,861 expulsion, disgrace. 366 00:33:49,028 --> 00:33:51,530 Disgrace for you, disgrace for your family... 367 00:33:51,947 --> 00:33:56,660 disgrace for your village, disgrace for your country. 368 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 We're going to make men 369 00:33:59,038 --> 00:34:01,373 out of every single one of you. 370 00:34:23,771 --> 00:34:25,648 (MEN GROANING) 371 00:34:25,731 --> 00:34:26,732 Ow. 372 00:34:33,530 --> 00:34:34,531 Fire! 373 00:34:37,159 --> 00:34:38,285 (MAN GRUNTS) 374 00:34:38,369 --> 00:34:40,663 Only the strongest will reach the summit. 375 00:34:42,581 --> 00:34:43,916 It will take everything you have. 376 00:34:45,626 --> 00:34:47,253 (MEN GRUNTING) 377 00:34:48,337 --> 00:34:49,588 Straighten out those arms. 378 00:34:50,923 --> 00:34:52,299 Keep them up. Shoulder level. 379 00:34:52,800 --> 00:34:53,801 (G ROANS) 380 00:34:54,510 --> 00:34:56,011 Keep your mind strong. 381 00:34:57,263 --> 00:34:59,473 - Don't stop. -(SNIFFLES) 382 00:35:01,558 --> 00:35:02,768 ls he crying? 383 00:35:02,851 --> 00:35:04,603 (CRYING) 384 00:35:16,156 --> 00:35:17,157 (CRICKET MOANS) 385 00:35:18,033 --> 00:35:19,159 Fire! 386 00:35:22,288 --> 00:35:23,289 Fire! 387 00:35:32,923 --> 00:35:34,591 - Give that back! -(GOBBLES) 388 00:35:35,843 --> 00:35:37,011 (LAUGHTER) 389 00:35:42,808 --> 00:35:44,685 (ALL GRUNTING IN UNISON) 390 00:36:13,422 --> 00:36:15,090 (PANTING) 391 00:36:28,937 --> 00:36:30,230 (MEN GRUNTING) 392 00:36:32,941 --> 00:36:34,651 Longwei! 393 00:36:34,735 --> 00:36:35,903 Report to the barracks immediately. 394 00:36:37,529 --> 00:36:38,530 Immediately. 395 00:36:40,657 --> 00:36:44,703 Dishonesty. Penalty, expulsion. 396 00:36:46,538 --> 00:36:47,873 Disgrace. 397 00:36:54,171 --> 00:36:55,756 LING: We were matched 28 days ago. 398 00:36:56,590 --> 00:36:58,258 Her name is Li Li. 399 00:36:58,425 --> 00:37:01,720 Her skin is white as milk. 400 00:37:01,887 --> 00:37:05,015 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 401 00:37:05,099 --> 00:37:06,392 Ling is a romantic! 402 00:37:06,475 --> 00:37:08,394 Her eyes are like morning dewdrops... 403 00:37:08,519 --> 00:37:11,480 I like my women buxom. (LAUGHS) 404 00:37:12,231 --> 00:37:13,690 With strong, wide hips. 405 00:37:13,774 --> 00:37:16,318 I like kissing women with cherry red lips. 406 00:37:16,443 --> 00:37:17,444 I don't care what she looks like. 407 00:37:17,528 --> 00:37:19,780 - I agree. - I care what she cooks like. 408 00:37:19,863 --> 00:37:21,073 (LAUGHING) 409 00:37:22,324 --> 00:37:23,700 Tell us, Hua Jun. 410 00:37:23,867 --> 00:37:25,411 What's your ideal woman? 411 00:37:28,497 --> 00:37:31,834 My ideal woman is courageous. 412 00:37:31,917 --> 00:37:33,710 - A courageous woman? - MULAN: Yes. 413 00:37:34,086 --> 00:37:35,087 (SCOFFS) 414 00:37:35,170 --> 00:37:37,005 (MEN LAUGHING) 415 00:37:38,465 --> 00:37:40,008 And she has a sense of humor. 416 00:37:41,343 --> 00:37:43,053 - She's also smart. - Smart? 417 00:37:43,345 --> 00:37:44,388 Well, what does she look like? 418 00:37:44,471 --> 00:37:45,764 That's not the point. 419 00:37:45,973 --> 00:37:48,183 Courageous, funny, smart. 420 00:37:48,350 --> 00:37:49,810 Hua Jun's not describing a woman... 421 00:37:49,893 --> 00:37:50,894 (GRUNTS) 422 00:37:51,019 --> 00:37:52,813 ...he's describing me. (LAUGHS) 423 00:37:52,896 --> 00:37:55,482 That's not you, Yao. That's definitely not you. 424 00:37:56,525 --> 00:37:57,734 (LAUGHS) 425 00:37:57,818 --> 00:37:59,111 Not you. 426 00:37:59,194 --> 00:38:00,654 (ALL LAUGHING) 427 00:38:01,822 --> 00:38:03,031 PO: Not you. 428 00:38:03,115 --> 00:38:04,616 (MEN CONTINUE LAUGHING) 429 00:38:06,743 --> 00:38:07,744 HONGHUI: Hua Jun. 430 00:38:09,121 --> 00:38:10,539 Don't let them bother you. 431 00:38:10,706 --> 00:38:12,666 Especially that donkey Yao. 432 00:38:14,168 --> 00:38:15,502 (HONGHUI GRUNTS) 433 00:38:16,462 --> 00:38:17,546 (HONGHUI SIGHS) 434 00:38:18,422 --> 00:38:20,966 Are you matched? Can I ask? 435 00:38:21,341 --> 00:38:22,426 No. 436 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 I mean, yes. I was. 437 00:38:26,263 --> 00:38:28,307 (CLEARS THROAT) Almost. 438 00:38:29,224 --> 00:38:30,434 Didn't work out. 439 00:38:31,894 --> 00:38:33,270 Lucky you. 440 00:38:34,271 --> 00:38:36,190 I mean, how do you even begin to know 441 00:38:36,273 --> 00:38:37,441 how to talk to a woman... 442 00:38:37,608 --> 00:38:39,568 let alone be married to one? 443 00:38:42,196 --> 00:38:45,908 Just talk to her like you are talking to me now. 444 00:38:46,158 --> 00:38:49,119 HONGHUI: (CHUCKLES) Yeah, I wish it was that easy. 445 00:38:54,082 --> 00:38:55,459 What if she doesn't like me? 446 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 She Will. 447 00:39:02,299 --> 00:39:03,967 I mean, I think she will, you know? 448 00:39:04,051 --> 00:39:05,719 You never know with women. 449 00:39:10,641 --> 00:39:12,017 (HONGHUI SNIFFING) 450 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 You should really consider skipping guard duty 451 00:39:15,562 --> 00:39:16,813 and taking a shower. 452 00:39:17,564 --> 00:39:19,191 You stink, my friend. 453 00:39:26,448 --> 00:39:27,616 (SNIFFING) 454 00:39:27,699 --> 00:39:29,660 (ALL GRUNTING IN UNISON) 455 00:39:45,759 --> 00:39:46,927 (CHUCKLES) 456 00:39:53,934 --> 00:39:55,477 (BOTH GRUNTING) 457 00:40:11,702 --> 00:40:13,704 (MEN EXCLAIMING) 458 00:40:17,416 --> 00:40:18,625 (PO CHUCKLES) 459 00:40:31,888 --> 00:40:32,931 (HONGHUI GASPS) 460 00:40:33,015 --> 00:40:35,017 (BREATHING HEAVILY) 461 00:40:37,227 --> 00:40:38,437 (CHUCKLES) 462 00:41:01,877 --> 00:41:03,045 -(MEN EXCLAIMING) -(CHUCKLES) 463 00:41:16,266 --> 00:41:17,601 You idiot. 464 00:41:18,977 --> 00:41:20,228 Now everyone sees it. 465 00:41:20,312 --> 00:41:22,105 You must hide your chi! 466 00:41:22,731 --> 00:41:24,107 YAOI Hua Jun! (LAUGHS) 467 00:41:25,025 --> 00:41:26,276 Who knew? 468 00:41:26,443 --> 00:41:27,736 PO: What a killer! 469 00:41:29,237 --> 00:41:30,238 (CHUCKLES) 470 00:41:30,822 --> 00:41:32,616 (SNIFFS) You reek, soldier. 471 00:41:33,367 --> 00:41:34,910 Have you even showered once yet? 472 00:41:35,702 --> 00:41:38,080 You smell bad. 473 00:41:38,705 --> 00:41:39,706 YAO: Mm-hmm. 474 00:41:39,790 --> 00:41:41,124 (PO LAUGHS) 475 00:41:55,722 --> 00:41:56,890 (RUSTLING) 476 00:42:31,717 --> 00:42:32,968 - HONGHUl: Hua Jun. -(GASPS) 477 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 I'm glad I found you. 478 00:42:35,345 --> 00:42:37,264 I see you're finally getting clean. 479 00:42:37,431 --> 00:42:39,224 The Fifth Battalion thanks you. 480 00:42:41,393 --> 00:42:42,769 I came here to be alone. 481 00:42:42,853 --> 00:42:43,895 HONGHUI: What was that today? 482 00:42:44,479 --> 00:42:45,939 It was incredible. 483 00:42:49,401 --> 00:42:51,653 - I don't wanna talk about it. - HONGHUl: Why not? 484 00:42:56,158 --> 00:42:57,534 (BREATH ES SHARPLY) 485 00:42:58,243 --> 00:42:59,369 I can't believe all this time 486 00:42:59,453 --> 00:43:00,662 you've been keeping your skill a secret. 487 00:43:00,829 --> 00:43:02,414 What else have you been hiding? 488 00:43:04,166 --> 00:43:05,208 Nothing. 489 00:43:05,709 --> 00:43:06,835 Leave me alone. 490 00:43:08,754 --> 00:43:10,839 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 491 00:43:11,673 --> 00:43:13,300 Can we be friends? 492 00:43:13,467 --> 00:43:15,177 I'm not your friend. 493 00:43:18,472 --> 00:43:19,681 Very well. 494 00:43:20,599 --> 00:43:21,683 But you are my equal. 495 00:43:22,350 --> 00:43:25,729 We fight together against the same enemy. 496 00:43:25,896 --> 00:43:28,106 Iwill do all I can to protect the others. 497 00:43:31,526 --> 00:43:33,445 You can turn your back on me... 498 00:43:34,029 --> 00:43:37,365 but when the time comes, do not turn your back on them. 499 00:43:46,500 --> 00:43:47,751 (EXHALES DEEPLY) 500 00:43:49,795 --> 00:43:51,254 (INDISTINCT CHATTER) 501 00:43:55,634 --> 00:43:57,052 BORI KHAN: I welcome the leaders 502 00:43:57,135 --> 00:43:59,262 of the 12 Rouran tribes... 503 00:43:59,429 --> 00:44:01,473 as we approach the final victory. 504 00:44:01,681 --> 00:44:04,017 Soon the Imperial City will be ours. 505 00:44:04,643 --> 00:44:06,019 But we're relying on a witch. 506 00:44:06,311 --> 00:44:07,729 -(MEN GRUMBLING) - MAN 1: Yes, a witch. 507 00:44:07,896 --> 00:44:09,022 MAN 2: A witch cannot be trusted! 508 00:44:09,189 --> 00:44:11,149 - B(")Rl KHAN: She is n0 threat. -(MEN CONTINUE GRUMBLING) 509 00:44:11,691 --> 00:44:13,360 -(HAWK SHRIEKS) - Hush!Enough! 510 00:44:14,486 --> 00:44:15,987 Make no mistake... 511 00:44:16,571 --> 00:44:19,699 the witch serves me and therefore, all of us. 512 00:44:20,784 --> 00:44:22,244 She knows who her master is. 513 00:44:27,874 --> 00:44:29,751 Consider our future. 514 00:44:30,210 --> 00:44:31,670 This, my friends... 515 00:44:31,837 --> 00:44:34,756 is just a small taste of what is to come. 516 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 From the Imperial City ahead, 517 00:44:36,716 --> 00:44:39,177 riches will flow like a mighty river. 518 00:44:39,344 --> 00:44:42,013 I don't care about riches. 519 00:44:48,645 --> 00:44:51,356 How much gold can a nomad carry? 520 00:44:52,858 --> 00:44:54,150 (CLATTERS) 521 00:44:56,653 --> 00:44:59,155 Then, lwill give you revenge... 522 00:45:00,323 --> 00:45:02,868 for the land we lost to the empire. 523 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 For the shame of the last war. 524 00:45:05,620 --> 00:45:07,497 For my father, who the emperor killed. 525 00:45:09,875 --> 00:45:11,376 If gold is not enough... 526 00:45:12,711 --> 00:45:14,713 I will give you blood. 527 00:45:16,464 --> 00:45:17,924 Sharpen your swords. 528 00:45:18,091 --> 00:45:19,509 Our time has come. 529 00:45:22,345 --> 00:45:24,848 XIANNIANG: Now I know. I serve you. 530 00:45:25,515 --> 00:45:27,309 I am the slave. 531 00:45:27,475 --> 00:45:30,020 BORI KHAN: And you would do well to remember it. 532 00:45:30,854 --> 00:45:34,190 Over there, witch. The next garrison. 533 00:45:35,984 --> 00:45:36,985 Destroy it. 534 00:45:48,455 --> 00:45:49,456 SERGEANT QIANG: Hua Jun. 535 00:45:50,165 --> 00:45:51,666 Report to Commander Tung. 536 00:45:52,500 --> 00:45:53,668 (SIGHS) 537 00:46:10,769 --> 00:46:12,145 GUARD: Hua Jun, Commander. 538 00:46:12,812 --> 00:46:13,939 Enter. 539 00:46:22,864 --> 00:46:23,990 Hua Jun. 540 00:46:31,206 --> 00:46:32,916 It seems you have been hiding something. 541 00:46:35,877 --> 00:46:37,462 - Commander... - I sensed it 542 00:46:37,545 --> 00:46:39,089 the moment I met you. 543 00:46:40,048 --> 00:46:41,466 But now I'm sure. 544 00:46:44,177 --> 00:46:46,096 You see, I have a secret as well. 545 00:46:47,430 --> 00:46:48,723 I know your father. 546 00:46:49,599 --> 00:46:51,726 He was a great soldier. 547 00:46:51,893 --> 00:46:53,061 In you, Hua Jun... 548 00:46:53,561 --> 00:46:55,230 I see the shadow of his sword. 549 00:46:55,939 --> 00:46:58,650 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 550 00:46:59,401 --> 00:47:01,695 You can't allow your father's legacy to hold you back. 551 00:47:02,320 --> 00:47:04,447 You need to cultivate your gift. 552 00:47:05,115 --> 00:47:06,116 Sir. 553 00:47:06,282 --> 00:47:08,368 Your chi is powerful, Hua Jun. 554 00:47:08,910 --> 00:47:10,036 Why do you hide it? 555 00:47:17,752 --> 00:47:19,963 I... I don't know. 556 00:47:33,893 --> 00:47:35,478 COMMANDER TUNG: The chi pervades the universe 557 00:47:35,562 --> 00:47:37,105 and all living things. 558 00:47:38,023 --> 00:47:40,191 We are all born with it. 559 00:47:43,194 --> 00:47:47,115 But only the most true will connect deeply to his chi... 560 00:47:47,282 --> 00:47:49,117 and become a great warrior. 561 00:47:51,745 --> 00:47:53,663 Tranquil as a forest... 562 00:47:53,872 --> 00:47:55,707 but on fire within. 563 00:48:03,423 --> 00:48:05,133 The Rouran enemy is vast. 564 00:48:06,009 --> 00:48:08,386 They are ruthless and unpredictable. 565 00:48:10,221 --> 00:48:12,057 Yet physical force 566 00:48:12,599 --> 00:48:14,309 need not be met with equal force. 567 00:48:15,101 --> 00:48:18,396 The warrior yields to force and redirects it. 568 00:48:20,106 --> 00:48:22,942 Disadvantage can be turned into an advantage. 569 00:48:23,693 --> 00:48:27,280 Fourounces can move 1,000 pounds. 570 00:49:11,658 --> 00:49:13,576 (BREATHING HEAVILY) 571 00:49:22,752 --> 00:49:23,962 (PANTING) 572 00:50:17,390 --> 00:50:18,600 (EXHALES SHARPLY) 573 00:50:45,919 --> 00:50:47,170 (ROURAN ARMY YELLING) 574 00:50:55,845 --> 00:50:57,847 (PEOPLE SCREAMING) 575 00:50:59,098 --> 00:51:00,308 (GUARDS GROANING) 576 00:51:16,115 --> 00:51:17,325 (GUARD SCREAMING) 577 00:51:29,045 --> 00:51:31,089 (ROURAN ARMY YELLING) 578 00:51:34,884 --> 00:51:36,636 COMMANDER TUNG: The garrisons continue to fall 579 00:51:36,719 --> 00:51:38,221 to the Northern Invaders. 580 00:51:38,388 --> 00:51:40,223 We have been called to war, 581 00:51:40,306 --> 00:51:42,267 even though our training is not finished. 582 00:51:42,767 --> 00:51:43,810 SERGEANT QIANG: We leave to defend 583 00:51:43,893 --> 00:51:44,936 the Mountain-Steppe Garrison 584 00:51:45,019 --> 00:51:46,479 against the Rouran invader. 585 00:51:47,063 --> 00:51:50,400 Up until now, you've been boys playing soldiers. 586 00:51:50,900 --> 00:51:53,278 Today, you become men. 587 00:51:55,113 --> 00:51:57,115 You will now take the oath of the warrior... 588 00:51:57,282 --> 00:52:00,118 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 589 00:52:01,035 --> 00:52:02,662 The enemy possesses none of these... 590 00:52:02,829 --> 00:52:05,290 and therefore can be defeated. 591 00:52:05,456 --> 00:52:08,668 Remember this when you meet him on the battlefield. 592 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Draw sword! 593 00:52:13,339 --> 00:52:15,425 - LoyaL - WARRIORS: Loyal! 594 00:52:15,591 --> 00:52:17,093 - Brave. - WARRIORS: Brave! 595 00:52:17,844 --> 00:52:19,804 - True. - WARRIORS: True! 596 00:52:24,183 --> 00:52:25,810 SERGEANT QIANG: Return swords! 597 00:52:28,604 --> 00:52:29,605 In! 598 00:52:31,274 --> 00:52:32,692 (BREATH ES SHAKILY) 599 00:52:53,629 --> 00:52:55,423 Commander Tung, it's Hua Jun. 600 00:52:55,506 --> 00:52:56,591 COMMANDER TUNGI You may enter. 601 00:53:04,891 --> 00:53:06,392 Commander Tung, 602 00:53:06,476 --> 00:53:08,394 there's something that weighs heavily on my heart. 603 00:53:08,561 --> 00:53:10,146 I need to confess it to you. 604 00:53:13,358 --> 00:53:15,068 It has to do with the three virtues. 605 00:53:15,234 --> 00:53:17,904 There's no shame in being fearful before battle. 606 00:53:19,489 --> 00:53:22,492 In fact, it's a testament to your honesty... 607 00:53:22,658 --> 00:53:24,660 that you confess such doubt. 608 00:53:25,495 --> 00:53:27,747 Yes, Commander. But the other virtues... 609 00:53:27,830 --> 00:53:29,248 Hua Jun. 610 00:53:31,584 --> 00:53:32,585 You're a good man. 611 00:53:34,545 --> 00:53:36,339 Perhaps one day you could accompany me 612 00:53:36,422 --> 00:53:37,924 to my village... 613 00:53:38,091 --> 00:53:39,675 where I will introduce you to my daughter. 614 00:53:41,928 --> 00:53:43,513 And our village matchmaker, of course. 615 00:53:48,142 --> 00:53:50,728 Yes, Commander. That's my great honor. 616 00:53:51,396 --> 00:53:53,272 I look forward to seeing your father's face 617 00:53:53,940 --> 00:53:55,525 when you give him this news. 618 00:54:26,848 --> 00:54:28,516 SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion. 619 00:54:33,521 --> 00:54:35,731 This is the work of Béri Khan. 620 00:54:38,067 --> 00:54:39,569 There's no one left. 621 00:55:11,767 --> 00:55:13,644 MAN: The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 622 00:55:13,728 --> 00:55:16,689 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 623 00:55:21,444 --> 00:55:22,570 SOLDIER: Scouts at the gate! 624 00:55:31,787 --> 00:55:34,624 Bdri Khan assembles not a half day's ride from here. 625 00:55:34,790 --> 00:55:35,875 They prepare for battle. 626 00:55:36,042 --> 00:55:37,126 We're greatly outnumbered. 627 00:55:37,210 --> 00:55:38,461 GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege! 628 00:55:38,544 --> 00:55:41,339 No. He who moves first controls the enemy. 629 00:55:44,008 --> 00:55:45,301 We leave at first light. 630 00:55:49,764 --> 00:55:51,307 Anything you want me to tell your mothers 631 00:55:51,390 --> 00:55:52,600 when you die? 632 00:55:53,100 --> 00:55:55,478 -(LAUGHING) - That's not funny. 633 00:55:56,145 --> 00:55:58,439 What's the matter? Scared? 634 00:55:59,440 --> 00:56:00,525 No. 635 00:56:01,400 --> 00:56:03,486 Who knows who will live past tomorrow? 636 00:56:04,779 --> 00:56:06,822 We may never see each other again. 637 00:56:09,867 --> 00:56:11,786 My father once said... 638 00:56:12,745 --> 00:56:14,664 "There is no courage without fear." 639 00:56:14,830 --> 00:56:15,831 So? 640 00:56:16,874 --> 00:56:18,000 So this is natural. 641 00:56:18,084 --> 00:56:19,627 Well, it doesn't feel natural. 642 00:56:22,296 --> 00:56:23,506 (PO EXHALES SHARPLY) 643 00:56:32,098 --> 00:56:34,767 Listen to me, all of you. 644 00:56:36,894 --> 00:56:38,145 We Will live. 645 00:56:40,982 --> 00:56:42,483 I guarantee it. 646 00:56:44,569 --> 00:56:46,028 Because I will protect you. 647 00:56:46,988 --> 00:56:48,573 We'll protect each other. 648 00:56:49,198 --> 00:56:50,658 We'll fight for each other. 649 00:57:01,168 --> 00:57:02,295 Except for you, Yao. 650 00:57:02,837 --> 00:57:05,756 I might take the opportunity to kill you myself. 651 00:57:05,840 --> 00:57:07,216 (ALL LAUGHING) 652 00:57:27,945 --> 00:57:29,697 (ROURAN ARMY WHOOPING) 653 00:58:14,367 --> 00:58:15,618 (INHALES SHARPLY) 654 00:58:29,256 --> 00:58:30,591 SHADOW WARRIOR: They've left the garrison. 655 00:58:30,675 --> 00:58:32,760 A bold move that changes nothing. 656 00:58:32,927 --> 00:58:34,053 The plan continues. 657 00:58:34,929 --> 00:58:36,389 Charge! 658 00:58:36,472 --> 00:58:37,890 (ROURAN ARMY YELLING) 659 00:58:44,188 --> 00:58:45,898 Spear men, open! 660 00:58:54,281 --> 00:58:55,950 Archers, ready! 661 00:58:58,369 --> 00:58:59,578 Raise! 662 00:59:02,164 --> 00:59:03,582 (ROURAN ARMY SHOUTING) 663 00:59:11,632 --> 00:59:13,676 (DRUMS BEATING) 664 00:59:22,476 --> 00:59:23,769 (SHOUTING CONTINUES) 665 00:59:30,401 --> 00:59:31,652 Release! 666 00:59:42,705 --> 00:59:44,081 (SOLDIERS GROANING) 667 00:59:45,291 --> 00:59:47,460 The coward retreats! Pursue them! 668 00:59:47,543 --> 00:59:49,336 Left flank! Charge! 669 00:59:49,920 --> 00:59:51,922 (CAVALRYMEN YELLING) 670 01:00:20,534 --> 01:00:21,660 (G ROANS) 671 01:00:31,796 --> 01:00:32,838 (G ROANS) 672 01:00:43,599 --> 01:00:44,725 (BOTH GROAN) 673 01:00:47,603 --> 01:00:48,604 (GASPS) 674 01:00:49,230 --> 01:00:50,356 (ALL GROAN) 675 01:00:50,439 --> 01:00:51,732 (HORSE WHINNIES) 676 01:00:57,196 --> 01:00:58,906 (WARRIORS URGING HORSE) 677 01:01:02,117 --> 01:01:04,328 (ROURAN WARRIOR WHOOPING AND CHEERING) 678 01:01:07,498 --> 01:01:08,541 (URGES HORSE) 679 01:01:47,580 --> 01:01:48,831 -(GRUNTS) -(HORSE WHINNIES) 680 01:01:58,841 --> 01:02:00,009 You're a witch. 681 01:02:00,092 --> 01:02:01,176 XIANNIANGI Am I? 682 01:02:01,260 --> 01:02:03,262 And who are you? 683 01:02:06,098 --> 01:02:07,600 I'm Hua Jun. 684 01:02:07,766 --> 01:02:10,311 Soldier in the emperor's Imperial Army. 685 01:02:17,693 --> 01:02:18,736 (WHISPERS) Liar. 686 01:02:20,905 --> 01:02:22,364 (MULAN GRUNTS) 687 01:02:22,448 --> 01:02:23,908 Your deceit weakens you. 688 01:02:25,826 --> 01:02:27,953 It poisons your chi. 689 01:02:34,460 --> 01:02:35,461 (G ROANS) 690 01:02:40,090 --> 01:02:41,508 (GASPING) 691 01:02:46,430 --> 01:02:47,473 (GRUNTS) 692 01:02:50,476 --> 01:02:51,852 (ICE CRACKING) 693 01:03:04,531 --> 01:03:05,699 (SIGHS) 694 01:03:08,827 --> 01:03:10,162 I ask again... 695 01:03:11,246 --> 01:03:12,748 who are you? 696 01:03:13,290 --> 01:03:14,541 I'm Hua Jun. 697 01:03:14,708 --> 01:03:16,752 Soldier in the emperor's Imperial Army! 698 01:03:17,252 --> 01:03:18,545 Then you will die 699 01:03:18,629 --> 01:03:20,464 pretending to be something you're not. 700 01:03:23,384 --> 01:03:24,426 (G ROANS) 701 01:03:27,638 --> 01:03:29,098 (ALL GRUNTING) 702 01:03:47,282 --> 01:03:49,201 ZHOU: And Hua Jun did die. 703 01:03:53,247 --> 01:03:55,874 For a lie can only live so long. 704 01:03:59,837 --> 01:04:01,422 But Mulan... 705 01:04:03,924 --> 01:04:05,759 Mulan lived. 706 01:04:36,665 --> 01:04:37,666 (CLATTERS) 707 01:05:11,700 --> 01:05:12,868 MULANI "True." 708 01:05:54,910 --> 01:05:56,120 (MULAN GRUNTS) 709 01:06:38,162 --> 01:06:39,454 ROURAN SOLDIER: Witch! 710 01:06:39,621 --> 01:06:41,081 She's a witch! 711 01:06:41,165 --> 01:06:42,875 (ROURAN ARMY CLAMORING) 712 01:06:46,795 --> 01:06:48,589 (HAWK SCREAMING) 713 01:06:53,552 --> 01:06:54,845 (BIRDS SCREECHING) 714 01:06:55,179 --> 01:06:57,014 (WARRIORS GRUNTING) 715 01:06:58,307 --> 01:06:59,683 Defensive position! 716 01:07:05,480 --> 01:07:08,192 Don't run! We hold formation. 717 01:07:17,784 --> 01:07:18,785 Now! 718 01:07:25,959 --> 01:07:26,960 Fire! 719 01:07:32,382 --> 01:07:33,675 No! 720 01:07:35,427 --> 01:07:38,013 They're targeting us! We're dead if we stay here! 721 01:07:40,349 --> 01:07:41,350 (GRUNTING) 722 01:07:50,609 --> 01:07:51,777 (WHISTLES) 723 01:07:51,860 --> 01:07:53,237 (WHINNYING) 724 01:08:09,211 --> 01:08:10,462 (G ROANS) 725 01:08:13,674 --> 01:08:15,217 (SOLDIERS GROANING) 726 01:08:17,302 --> 01:08:19,596 Enemy on the ridge! Turn around! 727 01:08:20,430 --> 01:08:21,598 Fire! Fire! 728 01:08:27,020 --> 01:08:28,272 Turn it around! 729 01:08:28,355 --> 01:08:29,815 Move it! Move! 730 01:08:30,274 --> 01:08:31,608 (SOLDIERS GRUNTING) 731 01:08:43,870 --> 01:08:44,871 Fire! 732 01:09:02,806 --> 01:09:04,766 (RUMBLING) 733 01:09:15,944 --> 01:09:17,195 (HORSE WHINNIES) 734 01:09:22,826 --> 01:09:24,619 (CRASHING) 735 01:09:25,704 --> 01:09:27,456 (PANICKED YELLING) 736 01:09:32,336 --> 01:09:33,462 (SOLDIER YELPING) 737 01:09:33,920 --> 01:09:34,921 HONGHUII Run! 738 01:09:49,311 --> 01:09:51,146 -(CRICKET WHIMPERING) - Cricket! 739 01:09:53,065 --> 01:09:54,232 (GRUNTING) 740 01:09:57,194 --> 01:09:58,362 (SCREAMS) 741 01:09:58,445 --> 01:10:00,697 Go! Go! Go! 742 01:10:04,201 --> 01:10:05,494 (GRUNTING) 743 01:10:08,538 --> 01:10:09,539 MULANI Honghui! 744 01:10:09,790 --> 01:10:11,500 (YELPING) 745 01:10:12,793 --> 01:10:13,794 Honghui! 746 01:10:20,675 --> 01:10:21,676 (GRUNTING) 747 01:10:30,102 --> 01:10:31,395 (RUMBLING STOPS) 748 01:10:59,089 --> 01:11:01,258 (HONGHUI BREATHES DEEPLY) 749 01:11:23,405 --> 01:11:25,115 (WARRIORS GRUNTING) 750 01:11:27,242 --> 01:11:28,910 (WARRIORS COUGHING) 751 01:11:37,919 --> 01:11:39,337 COMMANDER TUNG: Gather yourselves. 752 01:11:40,213 --> 01:11:41,840 Find your comrades. 753 01:11:42,966 --> 01:11:44,926 The enemy has been defeated. 754 01:11:45,760 --> 01:11:48,513 Sergeant Qiang, regroup the men. 755 01:11:48,680 --> 01:11:50,307 Has anyone seen Hua Jun? 756 01:12:01,693 --> 01:12:02,861 Have you seen Hua Jun? 757 01:12:08,867 --> 01:12:10,118 Hua Jun? 758 01:12:31,765 --> 01:12:33,308 I'm Hua Mulan. 759 01:12:37,521 --> 01:12:39,272 Forgive me. 760 01:12:39,814 --> 01:12:41,566 (WARRIORS MURMURING FAINTLY) 761 01:12:46,154 --> 01:12:47,781 He's a girl? 762 01:12:49,699 --> 01:12:52,077 You are an imposter. 763 01:12:52,827 --> 01:12:54,329 You've betrayed the regiment. 764 01:12:55,205 --> 01:12:58,250 You've brought disgrace to the Hua family. 765 01:12:59,042 --> 01:13:01,253 - Commander... - Your deceit is my shame. 766 01:13:02,754 --> 01:13:04,089 SERGEANT QIANG: Commander, 767 01:13:04,172 --> 01:13:06,049 what is the punishment assigned to this imposter? 768 01:13:08,051 --> 01:13:09,135 Expulsion. 769 01:13:09,803 --> 01:13:11,054 (BREATH ES SHARPLY) 770 01:13:13,348 --> 01:13:15,642 I would rather be executed. 771 01:13:17,269 --> 01:13:19,104 SERGEANT QIANG: From this moment forward, 772 01:13:19,187 --> 01:13:22,482 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 773 01:13:28,029 --> 01:13:30,240 COMMANDER TUNG: If you show your face again... 774 01:13:30,407 --> 01:13:34,452 your wish to be executed will be granted. 775 01:14:03,148 --> 01:14:04,441 (INHALES SHARPLY) 776 01:14:07,944 --> 01:14:09,446 (sossnue) 777 01:14:17,704 --> 01:14:19,581 XIANNIANG: You can never go home. 778 01:14:20,123 --> 01:14:23,209 Your disgrace is worse than death. 779 01:14:23,668 --> 01:14:24,961 (BIRDS SCREECHING) 780 01:14:31,384 --> 01:14:32,594 (MULAN GRUNTING) 781 01:14:37,223 --> 01:14:39,100 I understand. 782 01:14:42,187 --> 01:14:47,025 I was a girl like you when people turned on me. 783 01:14:51,946 --> 01:14:54,991 You don't think I longed for a noble path? 784 01:14:58,286 --> 01:15:00,872 I've lived a life of exile. 785 01:15:01,665 --> 01:15:06,586 No country, no village, no family. 786 01:15:10,507 --> 01:15:12,258 We are the same. 787 01:15:13,843 --> 01:15:15,595 - We're not. - We are. 788 01:15:16,554 --> 01:15:19,933 The more power I showed, the more I was crushed. 789 01:15:20,100 --> 01:15:22,477 Just like you. 790 01:15:23,561 --> 01:15:27,148 You saved them today and still they turned on you. 791 01:15:28,108 --> 01:15:30,527 You are just at the beginning of your power. 792 01:15:32,612 --> 01:15:33,988 Merge your path with mine. 793 01:15:35,323 --> 01:15:37,200 We will be stronger together. 794 01:15:40,370 --> 01:15:44,124 You follow a coward. A leader who runs from battle. 795 01:15:44,290 --> 01:15:47,460 Béri Khan did not run from battle. 796 01:15:48,378 --> 01:15:51,548 That coward will take the Imperial City... 797 01:15:51,715 --> 01:15:53,842 and your emperor will fall. 798 01:15:56,469 --> 01:15:57,512 That can't happen. 799 01:15:57,679 --> 01:16:00,265 But it happens even now. 800 01:16:05,395 --> 01:16:06,730 Join me. 801 01:16:08,440 --> 01:16:10,942 We will take our place together. 802 01:16:15,488 --> 01:16:16,865 (INHALES SHARPLY) 803 01:16:19,367 --> 01:16:20,910 I know my place. 804 01:16:22,537 --> 01:16:24,372 And it is my duty... 805 01:16:24,998 --> 01:16:28,877 to fight for the kingdom and protect the emperor. 806 01:16:51,858 --> 01:16:52,901 (URGES HORSE) 807 01:16:55,653 --> 01:16:57,197 MULAN: Commander Tung! 808 01:16:59,699 --> 01:17:00,867 What is the meaning of this? 809 01:17:01,034 --> 01:17:02,911 Commander Tung, we must ride to the emperor. 810 01:17:02,994 --> 01:17:04,412 His life is in danger. 811 01:17:04,496 --> 01:17:06,498 The emperor's life has never been safer. 812 01:17:06,664 --> 01:17:08,082 That's what Béri Khan wants you to believe. 813 01:17:11,920 --> 01:17:13,713 Please, you have to listen to me. 814 01:17:13,880 --> 01:17:16,508 Sergeant, hand me my sword. 815 01:17:22,013 --> 01:17:24,390 Kill me if you must. But first, listen. 816 01:17:25,725 --> 01:17:28,102 The garrison attacks were just a distraction. 817 01:17:29,354 --> 01:17:31,606 Khan has our army focused on the Silk Road... 818 01:17:31,773 --> 01:17:33,233 so he can sneak into the Imperial City 819 01:17:33,316 --> 01:17:34,818 and kill the emperor. 820 01:17:36,069 --> 01:17:37,946 Béri Khan is already far ahead. 821 01:17:38,029 --> 01:17:40,073 The Imperial Army can't stop him now. 822 01:17:41,074 --> 01:17:44,661 But perhaps a small, well-trained force could. 823 01:17:46,538 --> 01:17:48,373 When employed correctly... 824 01:17:50,792 --> 01:17:53,044 four ounces can move 1,000 pounds. 825 01:17:56,130 --> 01:18:00,009 Only a foolish man listens to someone whose very existence 826 01:18:00,093 --> 01:18:01,511 is a lie. 827 01:18:08,643 --> 01:18:10,270 You would believe Hua Jun. 828 01:18:10,436 --> 01:18:11,938 Why do you not believe Hua Mulan? 829 01:18:12,981 --> 01:18:16,067 She risked everything by revealing her true identity. 830 01:18:17,694 --> 01:18:19,863 She's braver than any man here. 831 01:18:22,073 --> 01:18:24,450 And she's the best warrior amongst us. 832 01:18:28,079 --> 01:18:29,831 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 833 01:18:29,998 --> 01:18:32,375 YAO: I believe Hua Mulan. PO: I believe Hua Mulan. 834 01:18:32,458 --> 01:18:33,543 WARRIOR 1: I believe Hua Mulan. 835 01:18:33,626 --> 01:18:34,711 WARRIOR 2: I believe Hua Mulan. 836 01:18:35,211 --> 01:18:36,379 (GASPS SOFTLY) 837 01:18:43,344 --> 01:18:44,429 (SIGHS) 838 01:18:44,512 --> 01:18:45,597 Hua Mulan... 839 01:18:46,472 --> 01:18:48,850 your actions have brought disgrace and dishonor 840 01:18:48,933 --> 01:18:50,310 to this regiment... 841 01:18:50,476 --> 01:18:53,688 to this kingdom and to your own family. 842 01:18:55,648 --> 01:18:58,192 But your loyalty and bravery are without question. 843 01:19:01,654 --> 01:19:04,115 You will lead us as we ride to the Imperial City. 844 01:19:07,994 --> 01:19:09,162 Ready the horses. 845 01:19:39,651 --> 01:19:40,860 (HAWK SCREAMS) 846 01:20:27,156 --> 01:20:30,284 Your Majesty, a word. In private. 847 01:20:32,870 --> 01:20:35,999 Despite the Rouran army's crushing defeat... 848 01:20:36,165 --> 01:20:37,458 scouts have informed me 849 01:20:37,542 --> 01:20:39,460 that Béri Khan has infiltrated the city. 850 01:20:39,544 --> 01:20:42,463 He assembles at the New Palace. 851 01:20:42,630 --> 01:20:44,966 He offers a duel. 852 01:20:45,133 --> 01:20:46,718 Prepare my guards. 853 01:20:46,884 --> 01:20:49,595 We ride to the site immediately. 854 01:20:50,430 --> 01:20:52,682 Your Majesty, it is far too dangerous. 855 01:20:52,765 --> 01:20:53,891 EMPEROR: Silence! 856 01:20:53,975 --> 01:20:56,144 My people have suffered enough. 857 01:20:56,310 --> 01:20:58,354 Now I must act. 858 01:20:58,521 --> 01:21:03,526 Iwill kill this Bdri Khan like I killed his father. 859 01:21:03,735 --> 01:21:05,403 With my own hands. 860 01:21:21,335 --> 01:21:23,421 CHANCELLOR: Assemble all Imperial guardsmen 861 01:21:23,504 --> 01:21:25,256 immediately in this square. 862 01:21:25,423 --> 01:21:29,927 That includes every guard on every tower and every gate. 863 01:21:30,094 --> 01:21:31,929 But who will protect the city? 864 01:21:33,306 --> 01:21:35,975 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 865 01:21:37,310 --> 01:21:40,480 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 866 01:21:49,989 --> 01:21:51,157 (BIRDS SCREECHING) 867 01:22:04,504 --> 01:22:05,505 It's time. 868 01:22:19,727 --> 01:22:21,270 HONGHUI: The gates are open! 869 01:22:21,437 --> 01:22:24,440 The streets are empty! Why are there no guards? 870 01:22:46,963 --> 01:22:47,964 Ambush! 871 01:22:48,714 --> 01:22:49,715 Protect the emperor! 872 01:22:49,799 --> 01:22:50,967 Clear her path! 873 01:22:51,968 --> 01:22:54,220 Don't leave her side! She must get through. 874 01:22:54,303 --> 01:22:56,055 (ROURAN SOLDIERS SHOUTING) 875 01:22:56,681 --> 01:22:58,307 (ALL GRUNTING) 876 01:23:31,841 --> 01:23:32,967 (GUARDS GROANING) 877 01:23:35,678 --> 01:23:37,180 (ROURAN SOLDIERS GROANING) 878 01:23:43,561 --> 01:23:44,604 (YELPING) 879 01:23:44,687 --> 01:23:45,771 (BCRI KHAN CHUCKLES) 880 01:23:45,855 --> 01:23:48,232 BORI KHAN: Surely you didn't expect a fair fight? 881 01:23:49,317 --> 01:23:51,777 How did you convince my chancellor to betray me? 882 01:23:51,944 --> 01:23:53,696 That was not your chancellor. 883 01:23:54,071 --> 01:23:55,072 Now! 884 01:24:06,125 --> 01:24:08,711 Join the others. Take the city. 885 01:24:08,878 --> 01:24:11,339 Kill every last Imperial soldier. 886 01:24:22,558 --> 01:24:23,684 You need to find the emperor. 887 01:24:23,851 --> 01:24:25,478 We'll hold them back. 888 01:24:26,312 --> 01:24:27,897 Till next we meet, Honghui. 889 01:24:27,980 --> 01:24:29,440 (ALL YELLING) 890 01:25:00,137 --> 01:25:01,973 G0! G0! 891 01:25:03,224 --> 01:25:04,225 Bolt the door. 892 01:25:06,143 --> 01:25:07,228 Bolt the door. 893 01:25:12,900 --> 01:25:14,110 (GRUNTS) 894 01:25:14,193 --> 01:25:15,403 (SIGHS) 895 01:25:30,543 --> 01:25:33,963 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 896 01:25:34,130 --> 01:25:35,256 I've come to protect you. 897 01:25:36,757 --> 01:25:37,758 XIANNIANG: Impossible. 898 01:25:44,223 --> 01:25:47,518 A woman leading a man's army. 899 01:25:48,769 --> 01:25:49,937 Where's the emperor? 900 01:25:57,653 --> 01:25:59,113 You were right. 901 01:26:00,531 --> 01:26:01,782 We are the same. 902 01:26:01,949 --> 01:26:03,492 XIANNIANG: With one difference. 903 01:26:04,994 --> 01:26:09,040 They accept you, but they will never accept me. 904 01:26:09,206 --> 01:26:11,459 You told me my journey was impossible. 905 01:26:14,628 --> 01:26:16,339 Yet here I stand. 906 01:26:16,922 --> 01:26:19,091 Proof that there is a place for people like us. 907 01:26:19,842 --> 01:26:21,052 No. 908 01:26:25,264 --> 01:26:26,974 It's too late for me. 909 01:26:31,729 --> 01:26:33,981 MULAN: You can still take the noble path. 910 01:26:41,072 --> 01:26:42,698 It's not too late. 911 01:26:43,324 --> 01:26:44,575 Please. 912 01:26:46,952 --> 01:26:48,621 I need your help. 913 01:26:49,997 --> 01:26:51,207 Where's the emperor? 914 01:26:51,582 --> 01:26:52,792 (HAWK SCREAMS) 915 01:27:21,612 --> 01:27:23,114 (ALL GRUNTING) 916 01:27:41,048 --> 01:27:42,383 (MULAN GRUNTING) 917 01:27:48,556 --> 01:27:50,391 They tell me this palace is being built 918 01:27:50,474 --> 01:27:52,184 in honor of your father. 919 01:27:53,561 --> 01:27:55,813 And in honor of my father... 920 01:27:56,772 --> 01:27:59,859 this is where you will die. 921 01:28:02,445 --> 01:28:05,197 Or should I say "burn"? 922 01:28:07,491 --> 01:28:09,994 Who will come to save you, Son of Heaven? 923 01:28:10,536 --> 01:28:12,246 Where are the sons of the empire? 924 01:28:13,247 --> 01:28:14,498 I will tell you. 925 01:28:15,374 --> 01:28:19,003 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 926 01:28:21,213 --> 01:28:23,507 Who will save you? 927 01:28:31,891 --> 01:28:33,434 (HAWK SCREAMS) 928 01:28:35,936 --> 01:28:36,979 Why are you here? 929 01:28:37,146 --> 01:28:40,399 The attack has met a fierce resistance. 930 01:28:40,566 --> 01:28:42,193 - B(")Rl KHAN: From who? - A young woman... 931 01:28:42,359 --> 01:28:44,153 from a small village. 932 01:28:44,403 --> 01:28:46,030 (SCOFFS) A girl? 933 01:28:46,197 --> 01:28:48,032 A woman. 934 01:28:48,115 --> 01:28:49,158 A warrior. 935 01:28:52,578 --> 01:28:54,747 A woman leads the army. 936 01:28:55,581 --> 01:28:58,751 And she's no scorned dog. 937 01:29:00,836 --> 01:29:03,172 You led her here. 938 01:29:13,015 --> 01:29:14,225 (HAWK SCREECHES) 939 01:29:17,603 --> 01:29:18,896 (PAINED SCREECH) 940 01:29:28,030 --> 01:29:30,115 Take your place... 941 01:29:31,742 --> 01:29:32,743 Mulan. 942 01:30:11,907 --> 01:30:13,200 (METAL CLATTERING) 943 01:30:27,381 --> 01:30:28,799 (GRUNTS) 944 01:30:42,896 --> 01:30:44,023 (GASPS) 945 01:30:47,443 --> 01:30:48,944 (GRUNTING) 946 01:30:54,033 --> 01:30:58,037 The girl who has come to save the dynasty. 947 01:30:59,413 --> 01:31:00,497 (BOTH GRUNTING) 948 01:31:15,387 --> 01:31:16,472 (STRAINING) 949 01:31:26,398 --> 01:31:28,108 -(MULAN GASPS) -(GRUNTS) 950 01:31:28,192 --> 01:31:29,234 No! 951 01:31:46,043 --> 01:31:47,378 EMPEROR: Rise up. 952 01:31:49,463 --> 01:31:51,465 You are a mighty warrior. 953 01:31:51,799 --> 01:31:53,926 Rise up like a phoenix. 954 01:31:55,260 --> 01:31:57,262 Fight for the kingdom and its people. 955 01:32:11,443 --> 01:32:12,444 (GRUNTS) 956 01:32:13,946 --> 01:32:15,614 (BOTH GRUNTING) 957 01:32:36,844 --> 01:32:38,011 (GRUNTING) 958 01:32:52,609 --> 01:32:54,194 (ROPE CREAKING) 959 01:33:02,244 --> 01:33:03,746 (MULAN GASPING) 960 01:33:17,926 --> 01:33:19,928 (BCRI KHAN SCREAMING) 961 01:33:36,028 --> 01:33:37,070 (GASPS) 962 01:33:51,585 --> 01:33:53,212 (GRUNTING) 963 01:33:54,546 --> 01:33:55,714 (ARROW TH U DS) 964 01:34:09,937 --> 01:34:11,605 (BOTH GRUNTING) 965 01:34:30,624 --> 01:34:31,959 (INHALES SHARPLY) 966 01:34:32,584 --> 01:34:33,961 (G ROANS) 967 01:34:35,963 --> 01:34:37,172 (ALL CHUCKLE) 968 01:34:41,218 --> 01:34:42,302 EMPEROR: Stand up, soldier. 969 01:34:53,689 --> 01:34:54,898 Tell me your name. 970 01:35:02,906 --> 01:35:04,825 (CROWD CHEERING) 971 01:35:26,179 --> 01:35:29,308 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 972 01:35:43,113 --> 01:35:47,034 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 973 01:35:47,993 --> 01:35:49,995 I owe you my life. 974 01:35:51,288 --> 01:35:54,458 In gratitude for your service and dedication... 975 01:35:54,625 --> 01:35:56,919 I invite you to take your place... 976 01:35:57,002 --> 01:36:00,297 with our greatest decorated warriors... 977 01:36:01,131 --> 01:36:04,635 as an officer in the Emperor's Guard. 978 01:36:06,637 --> 01:36:08,263 Your Majesty... 979 01:36:09,556 --> 01:36:12,684 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 980 01:36:13,769 --> 01:36:15,771 but with humble apologies... 981 01:36:17,648 --> 01:36:19,399 I cannot accept it. 982 01:36:19,483 --> 01:36:20,567 (SOFT GASPS) 983 01:36:25,530 --> 01:36:29,993 I left home under cover of darkness... 984 01:36:30,619 --> 01:36:33,121 and betrayed my family's trust. 985 01:36:35,290 --> 01:36:38,502 I made choices I knew would risk their dishonor. 986 01:36:40,003 --> 01:36:41,046 Since then... 987 01:36:42,673 --> 01:36:44,049 I have pledged an oath... 988 01:36:44,591 --> 01:36:49,221 to be loyal, brave, and true. 989 01:36:53,016 --> 01:36:55,352 In order to fulfill this oath... 990 01:36:56,353 --> 01:37:01,858 I must return home and make amends to my family. 991 01:37:03,610 --> 01:37:06,071 Very well, Hua Mulan. 992 01:37:10,283 --> 01:37:14,538 Devotion to family is an essential virtue. 993 01:37:29,886 --> 01:37:30,887 HONGHUI: You can't leave. 994 01:37:38,937 --> 01:37:40,772 The emperor gives his permission... 995 01:37:40,939 --> 01:37:42,232 but you do not? 996 01:37:44,818 --> 01:37:46,028 We've not yet said goodbye. 997 01:37:51,742 --> 01:37:54,828 Goodbye, Honghui. 998 01:38:03,587 --> 01:38:05,297 You still won't take my hand? 999 01:38:23,523 --> 01:38:25,358 Iwill see you again, Hua Mulan. 1000 01:38:26,568 --> 01:38:27,569 (MULAN URGES HORSE) 1001 01:38:28,070 --> 01:38:29,196 (CHUCKLES) 1002 01:38:56,556 --> 01:38:57,557 MAN: Mulan has returned! 1003 01:38:57,641 --> 01:38:59,184 -(DOG BARKS) - Mulan! 1004 01:38:59,267 --> 01:39:00,310 (GROANS QUIETLY) 1005 01:39:01,478 --> 01:39:02,604 Mulan? 1006 01:39:02,687 --> 01:39:04,231 (GASPING) 1007 01:39:04,314 --> 01:39:05,315 Mother! 1008 01:39:06,149 --> 01:39:07,150 Mulan! 1009 01:39:21,039 --> 01:39:22,040 (INDISTINCT) 1010 01:39:22,165 --> 01:39:23,208 (GASPS) 1011 01:39:40,809 --> 01:39:42,269 (BOTH LAUGHING) 1012 01:39:45,063 --> 01:39:46,273 (XIU SNIFFLES) 1013 01:39:48,775 --> 01:39:50,986 There is so much I have to ask you. 1014 01:39:51,111 --> 01:39:52,362 Tell me about you first. 1015 01:39:52,487 --> 01:39:54,114 I... lam matched! 1016 01:39:54,197 --> 01:39:55,323 What's he like? 1017 01:39:55,407 --> 01:39:56,950 He's handsome, a little shy, 1018 01:39:57,033 --> 01:39:58,034 but he's not afraid of spiders. 1019 01:39:58,118 --> 01:39:59,452 Ll: Mulan! MULAN: I'm so happy for you. 1020 01:39:59,536 --> 01:40:01,538 (u soss) 1021 01:40:28,899 --> 01:40:30,775 (WHISPERS) Forgive me, Father. 1022 01:40:34,571 --> 01:40:36,740 I stole your horse... 1023 01:40:36,865 --> 01:40:40,785 I stole your sword, I stole your armor. 1024 01:40:41,369 --> 01:40:42,537 (CRIES SOFTLY) 1025 01:40:43,413 --> 01:40:46,333 And the sword... I lost it. 1026 01:40:48,418 --> 01:40:50,128 The sword is gone. 1027 01:40:51,922 --> 01:40:53,965 Now I understand... (SNIFFLES) 1028 01:40:55,550 --> 01:40:57,844 how much that sword means to you. 1029 01:41:03,308 --> 01:41:07,938 It is my daughter that means everything to me. 1030 01:41:11,066 --> 01:41:15,237 And it is I should apologize. 1031 01:41:18,573 --> 01:41:21,451 My foolish pride drove you away. 1032 01:41:33,088 --> 01:41:35,257 One warrior knows another. 1033 01:41:37,259 --> 01:41:40,011 You were always there... 1034 01:41:40,095 --> 01:41:43,014 yet I see you for the first time. 1035 01:41:52,190 --> 01:41:53,316 (ZHOU SIGHS) 1036 01:42:08,540 --> 01:42:09,541 (GASPS) 1037 01:42:16,881 --> 01:42:18,258 Hello, old friend. 1038 01:42:22,762 --> 01:42:24,014 Tung Yong... 1039 01:42:24,806 --> 01:42:28,226 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 1040 01:42:29,144 --> 01:42:32,188 But if you are here to discipline Mulan... 1041 01:42:32,939 --> 01:42:34,649 you have to get past me. 1042 01:42:35,608 --> 01:42:37,610 I do not believe that will be necessary. 1043 01:42:41,156 --> 01:42:42,157 SERGEANT QIANG: Under order 1044 01:42:42,240 --> 01:42:44,451 of His Imperial Majesty the Emperor, 1045 01:42:44,659 --> 01:42:47,829 we present this gift to Hua Mulan. 1046 01:42:49,289 --> 01:42:51,124 She has saved the dynasty. 1047 01:42:52,500 --> 01:42:55,003 The entire kingdom is in her debt. 1048 01:42:55,128 --> 01:42:57,088 -(VILLAGERS CHEERING) -(WHIMPERING) 1049 01:43:06,473 --> 01:43:07,849 COMMANDER TUNG: She has brought honor 1050 01:43:07,974 --> 01:43:09,893 to her ancestors... 1051 01:43:10,060 --> 01:43:13,063 to her family, to her village... 1052 01:43:14,230 --> 01:43:15,982 and to her country. 1053 01:43:16,149 --> 01:43:17,650 As befits a great warrior... 1054 01:43:17,817 --> 01:43:19,527 the sword is marked with the pillars of virtue. 1055 01:43:20,403 --> 01:43:25,116 Loyal, brave, true. 1056 01:43:32,332 --> 01:43:34,250 And what is this fourth virtue lsee? 1057 01:43:34,417 --> 01:43:35,794 Read it aloud, Mulan. 1058 01:43:37,462 --> 01:43:39,047 "Devotion to family." 1059 01:43:40,548 --> 01:43:42,133 You have brought honor to us all. 1060 01:43:42,300 --> 01:43:43,510 SERGEANT QIANG: The emperor urges you 1061 01:43:43,593 --> 01:43:45,553 to reconsider his invitation 1062 01:43:45,720 --> 01:43:48,139 to join our greatest decorated warriors... 1063 01:43:48,807 --> 01:43:51,393 as an officer in the Emperor's Guard. 1064 01:43:56,022 --> 01:43:57,982 He awaits your decision. 1065 01:44:12,956 --> 01:44:15,750 ZHOU: The green shoot has grown up to the sky... 1066 01:44:17,001 --> 01:44:19,170 and her ancestors celebrate her 1067 01:44:19,254 --> 01:44:20,964 in the vault of the heavens. 1068 01:44:24,342 --> 01:44:26,428 The girl became a soldier. 1069 01:44:27,178 --> 01:44:28,805 The soldier became a leader. 1070 01:44:30,515 --> 01:44:32,267 And the leader... 1071 01:44:33,226 --> 01:44:35,103 became a legend. 1072 01:44:40,733 --> 01:44:42,735 (SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING) 1073 01:44:55,957 --> 01:44:58,460 War is not freedom 1074 01:44:58,543 --> 01:45:00,962 Over my shoulder 1075 01:45:01,045 --> 01:45:04,257 I see a clearer view 1076 01:45:06,092 --> 01:45:08,553 All for my family 1077 01:45:08,636 --> 01:45:11,097 Reason I 'm breathing 1078 01:45:11,181 --> 01:45:14,517 Everything to lose 1079 01:45:15,727 --> 01:45:19,939 Should I ask myself in the water 1080 01:45:20,690 --> 01:45:24,360 What a warrior would do? 1081 01:45:25,695 --> 01:45:30,074 Tell me underneath my armor 1082 01:45:30,825 --> 01:45:34,496 Am I loyal, brave, and true? 1083 01:45:35,872 --> 01:45:39,667 Am I loyal, brave, and true? 1084 01:45:51,387 --> 01:45:53,890 Losing is easy 1085 01:45:53,973 --> 01:45:56,434 Winning takes bravely 1086 01:45:56,518 --> 01:45:59,812 I am a tiger's fool 1087 01:46:01,397 --> 01:46:03,942 Out in the open 1088 01:46:04,025 --> 01:46:06,402 No one to save me 1089 01:46:06,486 --> 01:46:10,114 The kindest of whispers are cruel 1090 01:46:11,074 --> 01:46:15,370 Should I ask myself in the water 1091 01:46:16,120 --> 01:46:19,749 What a warrior would do? 1092 01:46:21,209 --> 01:46:25,380 Tell me underneath my armor 1093 01:46:26,297 --> 01:46:30,093 Am I loyal, brave, and true? 1094 01:46:31,219 --> 01:46:35,265 Am I loyal, brave, and true? 1095 01:46:35,348 --> 01:46:37,892 Cold is the morning 1096 01:46:37,976 --> 01:46:40,395 Warm is the dream 1097 01:46:40,478 --> 01:46:42,897 Chasing the answers 1098 01:46:42,981 --> 01:46:45,567 'Til I can't sleep 1099 01:46:45,650 --> 01:46:47,860 Will I be stronger 1100 01:46:47,944 --> 01:46:50,321 Or will I be weak 1101 01:46:50,405 --> 01:46:54,492 When you're not with me? 1102 01:46:56,536 --> 01:47:00,582 Who am I without my armor 1103 01:47:01,541 --> 01:47:05,545 Standing in my father's shoes? 1104 01:47:06,629 --> 01:47:10,925 All I know is that it's harder 1105 01:47:11,884 --> 01:47:17,473 To be loyal, brave, and true 1106 01:47:23,354 --> 01:47:25,106 (SOFT MUSIC PLAYING) 1107 01:47:33,114 --> 01:47:35,408 Look at me 1108 01:47:35,491 --> 01:47:37,952 You may think you see 1109 01:47:38,036 --> 01:47:40,622 Who I really am 1110 01:47:40,705 --> 01:47:43,207 But you'll never know me 1111 01:47:43,291 --> 01:47:45,585 Every d9)' 1112 01:47:45,668 --> 01:47:50,715 It's as if I play a pan' 1113 01:47:50,798 --> 01:47:52,842 Now I see 1114 01:47:52,925 --> 01:47:55,428 lfl wear a mask 1115 01:47:55,511 --> 01:47:58,139 I can fool the world 1116 01:47:58,222 --> 01:48:02,935 But I cannot fool my heart 1117 01:48:05,730 --> 01:48:10,568 Who is that girl I see 1118 01:48:10,652 --> 01:48:15,698 Staring straight back at me? 1119 01:48:15,782 --> 01:48:20,828 When will my reflection show 1120 01:48:21,245 --> 01:48:27,877 Who I am inside? 1121 01:48:27,960 --> 01:48:30,463 I am now 1122 01:48:30,546 --> 01:48:35,635 In a world where I have to hide my heart 1123 01:48:35,718 --> 01:48:38,221 And what I believe in 1124 01:48:38,304 --> 01:48:40,348 But somehow 1125 01:48:40,431 --> 01:48:45,603 I will show the world what's inside my heart 1126 01:48:45,687 --> 01:48:50,650 And be loved for who I am 1127 01:48:53,277 --> 01:48:58,324 Who is that girl I see 1128 01:48:58,408 --> 01:49:03,162 Staring straight back at me? 1129 01:49:03,246 --> 01:49:08,376 Why is my reflection someone 1130 01:49:08,459 --> 01:49:12,672 I don't know? 1131 01:49:13,339 --> 01:49:16,509 Must I pretend 1132 01:49:16,592 --> 01:49:23,141 That I 'm someone else for all time? 1133 01:49:23,224 --> 01:49:28,312 When will my reflection show 1134 01:49:28,688 --> 01:49:32,734 Who I am inside? 1135 01:49:32,817 --> 01:49:37,321 There's a heart that must be free 1136 01:49:37,405 --> 01:49:40,158 To fly 1137 01:49:40,575 --> 01:49:45,496 That burns with a need to know 1138 01:49:45,580 --> 01:49:50,877 The reason why 1139 01:49:50,960 --> 01:49:56,132 Why must we all conceal 1140 01:49:56,257 --> 01:50:00,887 What we think, how we feel? 1141 01:50:00,970 --> 01:50:05,600 Must there be a secret me 1142 01:50:05,683 --> 01:50:10,813 I'm forced to hide? 1143 01:50:10,897 --> 01:50:16,152 I won 't pretend that I 'm 1144 01:50:16,235 --> 01:50:20,823 Someone else for all time 1145 01:50:20,907 --> 01:50:26,287 When will my reflection show 1146 01:50:26,370 --> 01:50:33,336 Who I am inside? 1147 01:50:38,424 --> 01:50:44,305 When will my reflection show 1148 01:50:45,306 --> 01:50:52,271 Who I am inside? 1149 01:50:58,444 --> 01:51:00,279 (SOFT MUSIC PLAYING) 1150 01:51:07,954 --> 01:51:09,956 (WOMAN SINGING IN MANDARIN) 76264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.