All language subtitles for Montaka 3_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 [enchanting music playing] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 [slide clicks] 3 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 [older Hero chuckles] All right, then. 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Where were we? 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Oh, yeah, that's right. Now I remember. 6 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 "A note about witches." 7 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 See, here's the thing about them. 8 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 They're real! 9 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Witches are as real as a rock in your shoe. 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 That's the first thing you need to know. 11 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 The second thing you need to know, 12 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 they're here! 13 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 And they live amongst us... 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 [slide clicking] 15 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ...side by side, with humans. 16 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 In every big city, in every small town. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 For all you know, 18 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 a witch might be living right next door to you right now. 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 They everywhere! 20 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 A witch might be a nurse, 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 or your teacher, 22 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 and you can bet your sweet patootie 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 that friendly, little old lady on the bus 24 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 offering you a delicious piece of salt water taffy 25 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 is a witch. 26 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 And here's the most important thing. 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 The most important thing. 28 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Witches hate children! 29 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 A witch spends all her time 30 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 thinking up ways to destroy children. 31 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 That's all she thinks about. 32 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 "How will I squish this horrible child?" 33 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 [squishing] 34 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 A witch gets the same pleasure from squishing a child 35 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 as you get from eating a bowl of ice cream 36 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 covered in butterscotch syrup, 37 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 with whipped cream, 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 chopped nuts, 39 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 and a cherry on top. 40 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 [children gasp] 41 00:02:12,000 --> 00:02:18,000 [older Hero] My story begins during the last month of 1968. 42 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Believe it or not, I was once a young boy. 43 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 [slide clicking] 44 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 A boy with a mother and a father. 45 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 [slide clicks] 46 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 [eerie music playing] 47 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 [older Hero] We lived in Chicago. 48 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 And it snows a lot at Christmastime. 49 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 [sirens approaching] 50 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Tricky thing with snow is, it's slippery. 51 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 [man] Take the front! This way! 52 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Mom? 53 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 [older Hero] I was wearing my seat belt. 54 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 -Dad? -[people shouting indistinctly] 55 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Mom! 56 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 [older Hero] Mama and Daddy weren't. 57 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 [shouting] Mama! Dad! 58 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Mommy! Dad! 59 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 [man] Let's get you out of here. 60 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 [older Hero] It was during my eighth Christmas 61 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 that I lost my mother and father. 62 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 [Christmas choral music playing] 63 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 [children shouting distantly] 64 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 [sniffs] My dear child... 65 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Grandma. 66 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Grandma's here. 67 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 [Grandma] Aw, you gonna be all right. 68 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Here, let me look at you. 69 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Mmm. 70 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I'mma get you out of here. 71 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 I packed your things, I'm gonna take you home. 72 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Home? To my house? 73 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 No, darling. 74 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Home to my house. 75 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 [engine turns off] 76 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 [Reginald] Need any help 77 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 bringing these bags inside, sister? 78 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 [Grandma] Oh, no, thank you, Reginald. 79 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 You've done enough already. 80 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Running into you at the bus station 81 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 was a godsend. 82 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 -I'm much obliged. -[Reginald chuckles] 83 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 My pleasure. [grunts] 84 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 I'll see you in church come Sunday? 85 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 [Grandma] Oh, you know you will. 86 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Pleasure to make your acquaintance, young man. 87 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Welcome to Demopolis. 88 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 -Thank you, Reggie. -Sister. 89 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Wait. 90 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Take them shoes off before you walk on my good rug. 91 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 [older Hero] Grandma was my mama's mama. 92 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 A tough lady with a big heart. 93 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 The kind that wouldn't hesitate 94 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 to give a spanking if you deserve it 95 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 or a big ol' hug if you needed it. 96 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 [Grandma] I reckon... 97 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 you'll be comfy here. 98 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 In your mama's old room. 99 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 We'll get you situated tomorrow. 100 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I'm gonna make some hot chocolate. 101 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Want some? 102 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 I'm gonna make some anyway, 103 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 in case you change your mind. 104 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 [thunder rumbling in distance] 105 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 [thunder rumbling] 106 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 [rain pattering] 107 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 [crying softly] 108 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 [weatherman on TV] High tomorrow, 73. 109 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 [Grandma] Young man, what is wrong with you? 110 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Sitting in here all by your lonesome. 111 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 It's nice out. 112 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 You want something to eat? 113 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I just fried some wings. 114 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Nobody turns down my wings. I'm gonna make you a plate. 115 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 [upbeat music playing on gramophone] 116 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 [singing along] ♪ Now if you Feel that you can't go on ♪ 117 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 ♪ Because all of your hope Is gone ♪ 118 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 ♪ And your life is filled With much confusion ♪ 119 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 ♪ Until happiness Is just an illusion ♪ 120 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 ♪ And your world around Is tumblin' down ♪ 121 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 ♪ Darlin' ♪ 122 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 [chorus singing] ♪ Reach out ♪ 123 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 -[man singing] ♪ Come on, girl ♪ 124 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 -[man] ♪ Reach on out for me ♪ -♪ Reach out ♪ 125 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 -Come on, baby. Come on. -[man] ♪ Reach out for me ♪ 126 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 ♪ Ha! I'll be there ♪ 127 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 ♪ With a love That will shelter you ♪ 128 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 [Grandma] Mmm! 129 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 What you waiting for? 130 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Don't feel like eating. 131 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 And I don't feel like wasting all this good food. 132 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 What, you think I'm supposed to feel sorry for you? 133 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Well, I don't. 134 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Do I feel bad? 135 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Yeah. 136 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 But not sorry. 137 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Sometimes, whatever the good Lord needs to teach us 138 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 comes in ways we don't see. 139 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 But it doesn't mean 140 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 we're not supposed to learn something. 141 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Look here. 142 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 This was my baby. 143 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 I'd do anything for her to be here right now. 144 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 But the Man Above had another plan for her. 145 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 And whether it seems fair to me or not, 146 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 it doesn't matter. 147 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Sometimes life isn't fair. 148 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 It's a hard lesson for folks to learn 149 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 and most people don't have to learn it this young. 150 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 But you do. 151 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 You hear me? 152 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 [Hero sighs] 153 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Come on now, baby, you got to eat something. 154 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 You like cake? 155 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Well, corn bread is basically cake. 156 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Mmm-hmm. 157 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Go on. Try it. 158 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 [laughing] 159 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 [soul music playing] 160 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 [knocking at door] 161 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 What's his name? 162 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 It's a she. 163 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Her name is something you can ponder. 164 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 [playing upbeat melody] 165 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 [Grandma humming] 166 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Have you come up with a name for your mouse yet? 167 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Uh-huh. 168 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Well, tell me. 169 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Don't be keeping me in suspense. 170 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Aisy. 171 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Lazy? 172 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Well, that mouse is full of nothing but energy. 173 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 She runs all the time in that wheel. 174 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Not "lazy." 175 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Daisy. 176 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 "Daisy." Oh. 177 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 I like it. 178 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 That's a perfect name for her. 179 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Close your eyes, honey. 180 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 [upbeat music playing] 181 00:10:52,000 --> 00:10:58,000 [man singing] ♪ It's your thing Do what you wanna do ♪ 182 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 ♪ I can't tell you Who to sock it to ♪ 183 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 ♪ It's your thing ♪ 184 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 ♪ Do what you wanna do ♪ 185 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 ♪ I can't tell you Who to sock it to ♪ 186 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 [older Hero] And somehow, she did it. 187 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Little by little, 188 00:11:16,000 --> 00:11:21,000 with a tug here and a pull there, 189 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 she brought me out of my sadness. 190 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 [both laughing] 191 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 [man singing] ♪ Oh, you need love now ♪ 192 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 ♪ Just as bad as I do ♪ 193 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 [older Hero] But even though my own darkness 194 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 was being lifted, 195 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 there was another dark shadow looming nearby. 196 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Very nearby. 197 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 I didn't know it, 198 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 but I was about to meet my first witch. 199 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Curses. [hissing] 200 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 [coughing] 201 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 [man singing] ♪ All right ♪ 202 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 ♪ Lord have mercy! ♪ 203 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 [Grandma] Raymond. 204 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Raymond. 205 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 You call these fresh? 206 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 But we just got them in. 207 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 When? Last year? 208 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Look at how yellow they are. 209 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 And those brown spots around the edges. 210 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I'm not gonna waste good bacon drippings 211 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 on these shriveled-up weeds. 212 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Can you get me some fresh greens 213 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 if you don't mind? 214 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Yes, ma'am. 215 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 I'll see what we have in the back. 216 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 You do that. 217 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 [TV playing indistinctly] 218 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Grandma, can I get these nails to make Daisy a house? 219 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 -[Grandma] Hmm. -[doorbell jingles] 220 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Well, these aren't galvanized. 221 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 You have to use galvanized nails 222 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 so they won't rust. 223 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 But galvanized costs .35 cents more. 224 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Safety first. 225 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Yes, ma'am. 226 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 You cut yourself on a rusty nail, 227 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 you can get lockjaw. 228 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Yes, ma'am. 229 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 And then I'd have to flush out your system 230 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 with liver oil, garlic juice, Tabasco sauce. 231 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 You wouldn't want to go through that now, would you? 232 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 No, ma'am. 233 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Good. Remember, safety first. 234 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 [coughing] 235 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 [older Hero] Grandma knew how to fix all kinds of ailments. 236 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 She learned from her grandma how to use herbs and potions 237 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 and strange incantations 238 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 to make sick people good as new. 239 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Here in Alabama, where she grew up, 240 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Grandma was known as a healer. 241 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 [whispering] Galvanized. 242 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 [in raspy voice] Boy. 243 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 [drawling] Boy. 244 00:13:26,000 --> 00:13:31,000 Do you like sweets? 245 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 [snake hissing] 246 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 She is tame. 247 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Very sweet. 248 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 [hissing] 249 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Give her a kiss. 250 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 [Grandma coughing] 251 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 [Grandma] Young man. 252 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 You want those nails, you better come on... 253 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 [continues coughing] 254 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Yes, Raymond, that's more like it. 255 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 [Hero] Grandma, I need to tell you something! 256 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Not now, son. 257 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 But, Grandma... 258 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 [coughs] I thought you wanted those nails. 259 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Forget it. Let's just go. 260 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 [continues coughing] 261 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Yeah. 262 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Let's just go. 263 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 [thunder rumbling] 264 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Hey. 265 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Son, 266 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 what were you trying to tell me 267 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 in the grocery store this morning? 268 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 You were shaking like a leaf. 269 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Don't worry about that, Grandma. 270 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 I just want you to feel better. 271 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 I feel fine. 272 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 You just tell me what you were trying to say. 273 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Looked like you were about to have a conniption fit. 274 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 [sighs heavily] I don't know what I saw. 275 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 It was a scary lady. 276 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 She called to me. 277 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 But when she did, when she talked, 278 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 her mouth... 279 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Was she wearing gloves? 280 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Long ones, up to her elbows? 281 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Was she wearing a hat? 282 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 It looked like she had a towel on her head or something. 283 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 And when she talked, 284 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 did her voice sound ugly and scratchy 285 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 like an outhouse door swinging on a rusty hinge? 286 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Oh. [sighs] 287 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I feared this was happening. 288 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 That lady you saw in the grocery store was no lady. 289 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 What you saw 290 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 was a witch. 291 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 [thunder claps] 292 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 A witch? 293 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 That's right. 294 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 A no-good, rotten, low-down, sneaky, sneaky witch. 295 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Okay. Okay. 296 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Is this you and your church friends 297 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 trying to play a joke on me? 298 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 'Cause if it is, it's not very funny. 299 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Listen, child. 300 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Witches ain't nothing to joke about. 301 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 I've known children 302 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 who no longer exist as children on this earth. 303 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 They were turned, 304 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 transformed, 305 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 taken by witches. 306 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 -[thunder claps] -[Hero gasps] 307 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 I can tell you about Alice Blue. 308 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Well, Alice Blue and I were best friends. 309 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 We lived across the street from each other. 310 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 We were like sisters. Inseparable. 311 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 We did everything together, even our chores. 312 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 But Alice was a lollygagger. 313 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Alice, quit lollygagging, girl. 314 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 It's almost suppertime. 315 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 [steam hisses] 316 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 [Grandma] Alice did something no child should ever do. 317 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 She took candy from a stranger. 318 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 [ominous music playing] 319 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 I got so scared, 320 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 I tore out of there like greased lightning, 321 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 and hightailed it straight home. 322 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 I never should have left Alice alone. 323 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 I knew I shouldn't have. 324 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 But I was so scared. 325 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Later that night, 326 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 when I saw Alice alive, 327 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 I was as happy as a mouse in a bucket of cheese. 328 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 But the very next morning, 329 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 all that happiness went away 330 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 because it happened. 331 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 [whispers] She started turning. 332 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 [shrieks] 333 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 [clucking] 334 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 [crowing] 335 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 [clucking] 336 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 [crows] 337 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Alice was chicken-afied. Chicken-alified. 338 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 [clucking continues] 339 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Lordy! 340 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Look at the size of that chicken. 341 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Y'all seen where Alice run off to? 342 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 She's right... 343 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 there. 344 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 [woman] What you talking about, child? 345 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Where'd she go? 346 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 [Grandma] I tried to explain what I saw, 347 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 but everybody was looking at me like I was crazy. 348 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Finally, I just shut up about it. 349 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Although, I made it a point 350 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 to visit Alice in her coop every day. 351 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 [chicken groans] 352 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Hi, Alice. 353 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 [clucking] 354 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 [Grandma] Alice even laid eggs. 355 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Big green ones. 356 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Biggest green eggs I ever seen. 357 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 People said they were delicious. 358 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 What about the witch? 359 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 What about her? 360 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Did she go away? 361 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Oh, my, no. 362 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Once a witch come into your life, it never... 363 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 [thunder cracking] 364 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 [whispers] Never... 365 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Oh, my, Lord in Heaven. 366 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 What am I thinking? 367 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 I just told you we saw a witch today. 368 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 A witch in the grocery store. 369 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 And what am I doing? Sitting here 370 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 like I'm blind in one eye and can't see out the other, 371 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 wasting precious time lollygagging. 372 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 [thunder continues rumbling] 373 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 [older Hero] Always wondered 374 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 what Grandma kept in that locked closet. 375 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Turns out it was full of medicinal herbs and elixirs, 376 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 and old books about ancient healing. 377 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Now, my mom always said 378 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Grandma was sort of a country-type healer. 379 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 But now I was starting to think 380 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 she might be a voodoo priestess. 381 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Child, we need to leave. 382 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 -Leave? -That's right, leave. 383 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 It's not safe for us here. 384 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 But where we gonna go? 385 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 I'll call my cousin, Eston. 386 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Have him make a reservation for us 387 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 at the Grand Orleans Imperial Island Hotel. 388 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 He was the executive chef there for over 30 years. 389 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 He's got pull there. [chuckles] 390 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 He's a star. 391 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 His cooking put that hotel on the map. 392 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 It's the swankiest resort in all of Alabama. 393 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 You'll be telling your grandkids 394 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 about your stay in this hotel. 395 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 [Hero] How do you know we'll be safe there? 396 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Because, child, 397 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 ain't nothing but rich white folks 398 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 at the Grand Orleans Imperial Island Hotel. 399 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 And witches only prey on the poor, 400 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 the overlooked, 401 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 the kids they think 402 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 nobody's gonna make a fuss about if they go missing. 403 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Go pack! 404 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 [Hero] Grandma, are there witches in every city? 405 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 [Grandma] Every city, every state, every country. 406 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 And there's a secret society of witches 407 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 in every country called a coven. 408 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 That's just like a Rotary Club but for witches. 409 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 They all get together in one place 410 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 and gossip about who they put spells on, 411 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 or trade potion secrets, and whatnot. 412 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 But most important, 413 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 they receive orders from the Grand High Witch. 414 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 The Grand High Witch? 415 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 The Grand High Witch, yeah. 416 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 She's the ruler of them all. 417 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 All-powerful, pure evil, 418 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 and without a stitch of mercy. 419 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Yeah. Legend has it, she was hatched 420 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 on the frozen tundra of Norway. 421 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Now, take a look at that. 422 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 What, you just gonna stand there 423 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 and stare at me all day? 424 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Can I help you? 425 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 You can unload this car while I check in to this here hotel. 426 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Yes, ma'am. 427 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Here's the key. 428 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Oh, and... 429 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 No. 430 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 You keep your money, ma'am. 431 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 And enjoy yourself. 432 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I think I will. 433 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 [older Hero] Grandma was right about this hotel. 434 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 It sure was fancy. 435 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 She brought us to the Gulf of Mexico 436 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 to get away from that witch. 437 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 But she had no idea what we were about to step into. 438 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 [Daisy sniffing] 439 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 [whispers] Be careful with the mouse. 440 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 -[man] No. -[woman] For God's sake, 441 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 I think you're being extremely unreasonable. 442 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 [man] No, Deidre. For the last time, 443 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 I will not have that woman in my house. 444 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 [woman] Oh, she's very good company. 445 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 [man] Absolutely not, Deidre. 446 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 [woman] Oh, for God's sake, 447 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Bruno, your face. 448 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Obviously can't take you anywhere. 449 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 [receptionist] Here you are, ma'am. 450 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Come on, we got our key. 451 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 We are in room 766. 452 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 [Hero] Sounds like a good room. 453 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 [Grandma coughing] 454 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 -You okay, Grandma? -[coughs] 455 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 That's the first time you coughed 456 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 since we left the house. 457 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 -Can I help you, madam? -[coughs] 458 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh! You must be Eston's cousins. 459 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Yes, he insisted that you stay in room 766. 460 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 That's the Magnolia. 461 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 This is one of our most lovely junior suites. 462 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 [Grandma chuckles] 463 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 And aren't you a lucky fella? Hmm? 464 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 It's not every day 465 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 that a young gentleman such as yourself is fortunate 466 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 to come and stay in such a fine hotel as this now, 467 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 is it? 468 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Come on, Gatsby. 469 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Let's go. 470 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Let's go find our room. 471 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Would you like me to show you? 472 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 -It's on the fourth floor. -[Grandma] Mmm. 473 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 [Hero] Grandma, if we're on the fourth floor, 474 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 why is it number 7-6-6? 475 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Because the man who built this hotel was a numerologist. 476 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 He believed numbers have meaning. 477 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 I know a little something about numbers. 478 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Seven and six together means a test is coming. 479 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Two sixes mean abundance. 480 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 So, it look like a big test might be coming. 481 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 [marching with synchronized steps] 482 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Well, hello there. 483 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 The Grand Orleans Imperial Island Hotel 484 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 welcomes you and your lovely group of benefactresses. 485 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Uh, I would just like to say that we applaud 486 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 your innumerable, uh, philanthropic... 487 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 -acts and, um... -[cat purring] 488 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 And, um... 489 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 I'm sorry, madam, 490 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 but the hotel has a very strict no-pet policy. 491 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 [with Eastern European accent] You seem like the sort of man 492 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 who loves a precious. 493 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Don't you, Mister... 494 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Stringer. R. J. Stringer III. Hotel Manager. 495 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Thank you for making an exception, 496 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 -Mr. R. J. The Hotel Manager. -Stringer. 497 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Yes, but I haven't yet... But I didn't agree... 498 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 So, tell me something, Mister... 499 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 -Stringy? -Stringer. 500 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Hotel man. 501 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 -Manager. -The third. 502 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 -Yeah. -I know you love kitties. 503 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 -[cat hisses] -[chuckles uneasily] 504 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 But what do you think of... 505 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 mice? 506 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Mice? 507 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Yeah. Mice. 508 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 What would you do if there were mice 509 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 running all around in this hotel? 510 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Well, I can assure you, madam, 511 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 there would never be any mice... 512 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 [shushes] But if there were? Hypothetically? 513 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Mmm. Oh, hypothetically. 514 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Yes, I suppose, well, I would, uh... 515 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 I would call the exterminator. 516 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Exactly! 517 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 You see, girls? 518 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 He would call the exterminator! 519 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Just like any normal human 520 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 with his head screwed on right, 521 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 he would exterminate those brats. 522 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Uh... Rats. 523 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 We would exterminate the rats. 524 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 [Grandma] Evil. 525 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 [thunder crashing] 526 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 There's no other way to describe them. 527 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Pure, unvarnished evil. 528 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 That's what witches are. 529 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 -[thunder cracking] -[Grandma coughing] 530 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 [hoarsely] Now, you see this here cough of mine? 531 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 It was likely brought on by a witch. 532 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Probably that one you saw in the grocery store. 533 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Really? A witch can make you cough? 534 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Oh, you bet your sweet patootie they can. 535 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Grandma, how can you tell a real witch from 536 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Well, first of all, witches aren't really women at all. 537 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 They're demons in human shape. 538 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 That's why if you look closely at a witch, 539 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 you'll notice the corners of her mouth is elongated, 540 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 stretching almost up to her ears, 541 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 and that's usually hidden with pancake makeup. 542 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 And a real witch always wears gloves. Always. 543 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Because a real witch doesn't have hands. 544 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 She's got claws. 545 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 [Hero] Claws? 546 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 [thunder cracking] 547 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 And they don't have toes. Ooh. 548 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Their ugly feet look like 549 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 their toes got chopped off with an axe. 550 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 And all witches are bald. 551 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 As bald as a boiled egg. 552 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 So, they wear wigs. 553 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 And it gives them nasty sores. 554 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 "Wig rash," the witches call it. 555 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Mmm! And it makes them crazy. 556 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 So, gloves, 557 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 wigs. 558 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Is that everything? 559 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Nose-holes. 560 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 -Nose-holes? -Yeah. Nostrils. 561 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Nose-holes. 562 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Witches have larger nose-holes than normal people. 563 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 When they need to sniff out a child, 564 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 those nose-holes can grow out 565 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 as big as eight inches in diameter. 566 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 [thunder cracks] 567 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 But, mind you, children smell horrible to witches. 568 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 [Hero] Even if the kid just had a bath? 569 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 [chuckles] That makes it worse. 570 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 A freshly clean kid smells like dog poop to a witch. 571 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 -Dog poop? -That's right. 572 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 And the cleaner the kid, 573 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 the poopier he smells to a witch. 574 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Maybe I should stop taking baths. 575 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Child, don't test me. 576 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 Can a witch come in here and get us while we sleep? 577 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 No. 578 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Not at all. 579 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Witches never do silly things like 580 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 climbing drainpipes or breaking into people's houses. 581 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Besides, they have no idea where we are. 582 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Okay, but I'm still a little scared. 583 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Over here, come on, little man. 584 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 There we go. 585 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Get some sleep. 586 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 [thunder rumbling] 587 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 [hisses] 588 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 [cat purring] 589 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Hmm? 590 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Really? 591 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 [wincing] 592 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Mmm. 593 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 -[thunder cracking] -[chuckles] 594 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 [people chattering in distance] 595 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 [older Hero] The next morning, 596 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 the sun was shining and the air was crisp 597 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 I kept quiet as a mouse so Grandma could sleep in, 598 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 and I took it upon myself 599 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 to order her some room service breakfast. 600 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 [Grandma] Mmm, mmm, mmm. 601 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Here's your breakfast, Grandma. 602 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Scrambled eggs, chicken fried steak, 603 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 hominy grits, pecan sticky buns, 604 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 rhubarb strawberry jam, 605 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 and a pitcher of sweet iced tea with mint. 606 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Oh, that sure smells special. 607 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Oh, mercy, I slept in late. 608 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Phew. 609 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Well, thank you for ordering me breakfast, darling. 610 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 I gave the room service guy a half a dollar tip. 611 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Was that okay? 612 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 That's mighty gentlemanly of you. 613 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 [coughs] 614 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Grandma, are you okay? 615 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 I'm fine. Just a little tickle. 616 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Grab Grandma that glass of tea. [coughs] 617 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 And listen, Grandma's gonna take it easy today. 618 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 But I want you to get outside and run around. 619 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 Go down to the water. Have fun. 620 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 I was thinking I would do some training with Daisy. 621 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Oh! Well, take her with. 622 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Just don't let her get too close to the water. 623 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 I wouldn't want some big old sea snake 624 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 to grab ahold of her. 625 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Sea snake? 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 I'm just joshing. There ain't no sea snakes. 627 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 You go on now. Have fun. 628 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 And don't worry about me. I'm fine. 629 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 [older Hero] Even though I knew 630 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Grandma was kidding about the sea snakes, 631 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I didn't wanna take any chances, 632 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 so we stayed inside. 633 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 And wouldn't you know, 634 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 we came upon the big ballroom where it turns out 635 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 the International Society 636 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 for the Prevention of Cruelty to Children folks 637 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 were gonna have their conference. 638 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 [door creaking] 639 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Hey! 640 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 You there! 641 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 And what are you doing? 642 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Breaking and entering? 643 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Looking for a quiet spot. 644 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 For what? 645 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Training. 646 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Training what? 647 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Cool. Super. What's his name? 648 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 It's a she. And her name is Daisy. 649 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 -Can I hold her? -[Daisy squeaking] 650 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 She's not too comfortable around strangers. 651 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Can she do any tricks or anything? 652 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 We were just about to do some training. 653 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Wanna watch? 654 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 What time is it? 655 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 A nice lady told me to meet her here at 12:25. 656 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 She said she would give me six bars of Swiss chocolate. 657 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 What's your name? I'm... 658 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Bruno Jenkins! 659 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I've been looking for you everywhere, young man. 660 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Your father is furious. 661 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Hello, Mother. 662 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 This is my new friend. 663 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Nice to meet you. 664 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Look at your hands, they're filthy! 665 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Look at your shirt! It's a complete mess! 666 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 -Come with me. -Ow! 667 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 What have you been doing? 668 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Running around in a sausage factory? 669 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 [door creaking] 670 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 [older Hero] The room was completely empty. 671 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 A perfect place for me and Daisy to do our training. 672 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 And I figured, 673 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 if all the Prevention of Cruelty to Children people 674 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 showed up, 675 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 they would probably look kindly 676 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 on a young mouse trainer 677 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 who was just going about his business. 678 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 [clangs] 679 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 Jeez, that scared the crap out of me. 680 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 [switches clicking] 681 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 So, here we are. 682 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 Here is the Le Grand Imperial Ballroom 683 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 or Le Salon Grande, as we call it. 684 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Well, actually we call it the Mural Room 685 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 because of all these beautiful murals... 686 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 I was told there is only one door in and out, yeah? 687 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Yeah. Yes. 688 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 There's, uh, only that door there, in and out, 689 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 and which, of course, 690 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 does not make the fire marshal very happy. 691 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 So, don't you go starting any fires. 692 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 This room will do. 693 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 [Mr. Stringer] Right, so... 694 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 [marching with synchronized steps] 695 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Yeah, so, if there's any... Is there anything else 696 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 -that you ladies-- -No. 697 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 -No? -Bye-bye. 698 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Oh, all right. 699 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 [sniffing] 700 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 [woman] Saoirse, secure the room! 701 00:36:01,000 --> 00:36:06,000 Okay, you so-called ladies. 702 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Prepare for removal. 703 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 -[whispers] Wake up. -[snake hissing] 704 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 [hissing] 705 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 [sniffing] 706 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 [grunts] 707 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 Okay, you trussed-up succubines, 708 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 you may remove your gloves. 709 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 [dramatically] You may remove your shoes. 710 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 And... 711 00:37:42,000 --> 00:37:48,000 you may remove your wigs! 712 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 [sighing in relief] 713 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 [whispers] They're all witches. 714 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 [older Hero] My blood ran cold 715 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 as I started to get real scared. 716 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Here I was, 717 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 trapped in a room with a bunch of bald-headed witches! 718 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 And the mean one, the bald-head honcho 719 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 who was standing right above me, 720 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 the one who was giving all the orders, 721 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 as soon as I got a good look at her, 722 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 I knew instantly who she had to be. 723 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 [crunches] 724 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 She's the Grand High Witch. 725 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 [thuds] 726 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 [snarls] 727 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 [croakily] Witches. 728 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Witches. 729 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 You are a heap 730 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 of good-for-nothing worms! 731 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 [in normal voice] This morning, 732 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 I'm having my breakfast 733 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 and I'm looking out the window, at the beach, 734 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 and what am I seeing? Hmm? 735 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 [croakily] What am I seeing? 736 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 [in normal voice] I'm seeing dozens... 737 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 I'm seeing hundreds... 738 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 I'm seeing hundreds of repulsive little brats 739 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 playing in the sand, 740 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 and it's putting me right off my food! 741 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 So... 742 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Here are my orders. 743 00:39:59,000 --> 00:40:04,000 I want every child in the world... 744 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 rubbed out! 745 00:40:08,000 --> 00:40:14,000 Squashed, squirted, and frittered! 746 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 Your Excellency, do you have a plan? 747 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 How can we possibly wipe out every child? 748 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 [witch yelps] 749 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 [witches gasp] 750 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 That was actually a good question. 751 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Insubordinate but a good question. 752 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Of course I have a plan. 753 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 I want each of you to return to your pathetic little town. 754 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 And open... 755 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 [inhales sharply] 756 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 a candy store. 757 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 And in this store you will sell 758 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 only the highest quality, tastiest candy. 759 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 Now, you're probably wondering, 760 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 "Where do I get the money to buy a candy shop?" 761 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 Well, I have thought of that too. 762 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 In my room, room number 666, 763 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 I have a steamer trunk 764 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 filled with brand-new, crisp $100 bills! 765 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Room 666. 766 00:41:29,000 --> 00:41:34,000 [Grand High Witch] Remember that room number 666 767 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 and your shops will sell 768 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 only the highest quality, tastiest candy. 769 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 And... 770 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 We use Formula Number 86 771 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Delayed Action Mouse Maker! 772 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 [witches] Ooh! 773 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 One drop of Mouse Maker in a piece of candy 774 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 will transform a dirty little child 775 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 into a mouse in one hour! 776 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 [witches] Ah! 777 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Two drops 778 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 will transform the disgusting little brat in 30 minutes. 779 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 And three drops is instantaneous. 780 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 An instant mouse! 781 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 [rattling] 782 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 [giggling] Oh. 783 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Oh, no, no, no. 784 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 -[rattling continues] -[shushing] 785 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Shut up. 786 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 So, 787 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 less than an hour ago, 788 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 I found a repulsive smelly little boy in the lobby 789 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 and I gave him an outrageously expensive 790 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 bar of Swiss chocolate. 791 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 A chocolate bar that was laced with one drop 792 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 -of my Number 86... -Oh, no. 793 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 [Grand High Witch] ...Delayed Action Mouse Maker potion! 794 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Bruno. 795 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 And I told the greedy little brat 796 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 to meet me here at 12:25. 797 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 So, in less than 10 minutes, 798 00:43:10,000 --> 00:43:16,000 all you pathetic witches will see what a true genius I am! 799 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 [witches chanting] Genius! Genius! Genius! 800 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 -[cackling] -[witches continue chanting] 801 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Quiet! 802 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 [chanting stops] 803 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 [sniffing] 804 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 [continues sniffing] 805 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 [growls] 806 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 [witches gasping] 807 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 [snake hissing] 808 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 -[knocking at door] -[Bruno] Where's my chocolate? 809 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 It's the greedy little cretin. 810 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 -Quick! Put on your wigs! -[Bruno] Hey, are you in there? 811 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Welcome, you... 812 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 fine, handsome man. [sniffs] 813 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 We've been waiting. 814 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 [Grand High Witch] Darling boy. 815 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 I have your chocolate for you. 816 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 [Grand High Witch whistles] 817 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 You promised me six bars of chocolate. 818 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 I only see one in your hand. 819 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Hmm... You see, ladies, 820 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 not only is he fat and stupid but greedy too. [chuckles] 821 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 -[witches snicker] -Mmm. 822 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 [witches gasp in awe] 823 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 [Grand High Witch] That's right, little man. 824 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Here is your delicious chocolate. 825 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 Come and get it. Come and get it. 826 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Get ready, girls. 827 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Ten seconds. 828 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Give me my chocolate. Give it to me. 829 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 [Grand High Witch] It's right here, my darling. 830 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 [whispering] Daisy, what do we do? 831 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 [Bruno] Give me. Give me. 832 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 [Grand High Witch] Five seconds. 833 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 [Bruno] Give me my chocolate. Give it to me. 834 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Three... 835 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 -Give me it. Give me. Give me! -[Grand High Witch] Two... 836 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 One... 837 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 -[clock clangs] -[bones cracking] 838 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Ignition! 839 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 [cackling] 840 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 [Saoirse laughing] 841 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 [smoke hissing] 842 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 [gasps] 843 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 That smelly brat, 844 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 that horrid louse 845 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 has been transformed... 846 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 She's done it. She's a genius. 847 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 [Grand High Witch] ...into a lovely little mouse! 848 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 [laughs] 849 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 What's the big idea? 850 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Where's my chocolate? 851 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Squish him! 852 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Whoa! 853 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 -[witches clamoring] -Squish him! Kill him! 854 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 [Bruno panting] 855 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 He's right there. 856 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 [Hero] They turned Bruno into a mouse 857 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 and now they're trying to squish him. 858 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 I'll fetch him. 859 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Did you just talk? 860 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 It's a swarm! 861 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 They're everywhere! 862 00:47:20,000 --> 00:47:24,000 [Grand High Witch] Get him. Where is he? Where is he? 863 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 [Bruno yelping] 864 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Gosh! You're a giant. Why are you so big? 865 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 I'm not big. You're little. I'm normal. 866 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 How can I be little? 867 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Because you're a mouse. 868 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 A witch put a spell on you. 869 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Witch? What witch? 870 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Ah-ha! I knew it! 871 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Dog dropping! 872 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 -[Hero] Help! -[Grand High Witch] Grab him. 873 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 -[Hero] Help! Help me! -Hold him down. 874 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 -Flip him. Gag position. -Help! Help! 875 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Open his trap. 876 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Open it. 877 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 [croakily] Okay. 878 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 That's how you wanna play, 879 00:48:07,000 --> 00:48:12,000 we'll play the Shakespeare way. 880 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 [grunts] 881 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 One drop... 882 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 [smoke hissing] 883 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 [muffled groaning] 884 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 [Grand High Witch] Two... 885 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 [breathes heavily] 886 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Blast off. 887 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Yes! Yes! 888 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Yes! 889 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 [screaming] 890 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 [smoke hissing] 891 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 [gasps] 892 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 [panting weakly] 893 00:49:09,000 --> 00:49:14,000 Aren't you a cute little mouse? 894 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 [growling] 895 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 [screams] 896 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 -[Bruno gasps] -Who has the mallet? 897 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 -Here! Here! -Get the mallet. 898 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 [witch] Where's the mallet? 899 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 I'm not afraid of nothing. 900 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 [Grand High Witch] I have him. Where's the mallet? 901 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 Come on. Give it to me. Give it to me. 902 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 -[crunches] -[screams] 903 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 [screaming] 904 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 [Hero] Run, Bruno, run! 905 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 So, you're a mouse too? 906 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 -Now I've got you. -[yelps] 907 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 [yelping] 908 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Four legs, Bruno. 909 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Four legs. 910 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 [panting] 911 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Rats! A dead end! 912 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 [gasps] Run, Bruno, run! 913 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 No! 914 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 [screaming] 915 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 [screams] 916 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 [sobbing] 917 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 [all grunting] 918 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Ow, my back. 919 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 What happened to us? 920 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Why are we mouses? 921 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 -[Daisy and Hero] "Mice." -Whatever. 922 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 There's a convention of witches here in the hotel, 923 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 and they have an evil potion. 924 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 They put it in your chocolate. 925 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 My chocolate? Crikey! 926 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 They always spike the chocolate. 927 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 It's standard evil witch procedure. 928 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Wait. You were a kid too? 929 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 A girl. 930 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Do I look like a baby goat to you? 931 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 [bleating] 932 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Nope, a mouse. 933 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 What are we going to do? 934 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 I don't want to be a mouse. 935 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 I like being a portly little kid. 936 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 "Child." 937 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Whatever. 938 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 All right, we have to find my grandma. 939 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 She knows everything about witches. 940 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 She'll know what to do. Come on. 941 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Two crab salads. What are you doing? 942 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 Wow, look at all that lovely food. 943 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Okay, here's what we do. 944 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 You see that vent? 945 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 I bet that'll get us to the lobby. Let's go. 946 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 [chef] Pick that up. That's white truffle. 947 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 You have any idea how much white truffle costs? 948 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Wipe it off and put it in the sauce. 949 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 What is this? You call that puffed? 950 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 Let's get some more hands in here. 951 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 [elevator bell dings] 952 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 [Daisy whispering] So, now what? 953 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Look, all we need to do is make our way to the elevator, 954 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 then up to the fourth floor. 955 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Come on. 956 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 [grunts] 957 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Hey, a little help. 958 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 [all grunt] 959 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Crikey. 960 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 -Hurry up. -This way. 961 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 I just realized something, y'all. 962 00:52:19,000 --> 00:52:24,000 How exactly do we reach the button 963 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 -Floor? -Four, please. 964 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Come on. 965 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 There's my room, 766. 966 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 This way. 967 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 [Hero grunting] 968 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 [sighs] She's never going to hear us. 969 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 [gasps] A doorbell. 970 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Come on. 971 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 [grunting] 972 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 [grunts] 973 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 Crikey! 974 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 All right. We make a human ladder. 975 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 You mean a mouse ladder? 976 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 Right, a mouse ladder. 977 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 [all grunting] 978 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Ow! Ow. 979 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 [straining] 980 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 I got... I got... 981 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 -I got it! -[doorbell dings] 982 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 -[Daisy screaming] -[Hero grunting] 983 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Help me! 984 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Ahhh, great balls of fire, don't let me fall! 985 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 [grunting] 986 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 -[Bruno] Phew. -Follow me, boys. 987 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 [screaming] 988 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 [screams] 989 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 [yelping] 990 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 [kids yelping] 991 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 [chambermaid] Mice! 992 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 Mice! Mice! [screams] 993 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 They everywhere! 994 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 [squeals] 995 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 [chambermaid screaming and sobbing] 996 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 [gasps] 997 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Grandma, it's me. 998 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Grandma, it's me, your grandson. 999 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 My grandson... 1000 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Is that you, boy? 1001 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Yes, Grandma, it's me. 1002 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Oh... Oh. 1003 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Is it really you? 1004 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 It's really me. 1005 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 -What happened? -It was the Grand High Witch. 1006 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 The Grand High Witch? 1007 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Oh, Lord, not the Grand High Witch. 1008 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Yes. She mouse-afied me. 1009 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 And the whole hotel is full of witches. 1010 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 They're having a witch convention or something. 1011 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 You been through so much, you don't need this. 1012 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Grandma's so, so sorry. 1013 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 Grandma, please get off the floor 1014 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 and put me on the coffee table. 1015 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 -How do I do that? -Pick me up. 1016 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Pick you up? 1017 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 Yeah, just like I pick up Daisy. 1018 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Right. 1019 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 I can't believe this happened to you. 1020 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Believe me, things could be a lot worse. 1021 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 They could? 1022 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 [Hero] Oh, Grandma, by the way, 1023 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 this is my friend, Bruno Jenkins. 1024 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 He's now a mouse too, 1025 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 but he used to be a chubby, little English kid. 1026 00:55:54,000 --> 00:55:58,000 You could've just stopped at, "This is my friend, Bruno." 1027 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 [Grandma] I'm so sorry, Bruno. 1028 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 Those nasty, evil witches got you too, huh? 1029 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Yes. They got me good and proper. 1030 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 It's been an awful day. 1031 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 -Anybody else hungry? -Ahem! 1032 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Oh, and Daisy used to be a kid... A girl too. 1033 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 [Grandma] Why didn't you say something before, darling? 1034 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Because it can be very dangerous 1035 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 for a mouse to talk. 1036 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 Most people don't understand and they get scared. 1037 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 I almost said something the other night 1038 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 when you told the story 1039 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 about Alice Blue getting turned into a chicken, 1040 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 but I thought better of it. 1041 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 So, some wicked, evil witch mouse-afied you. 1042 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Yes, ma'am, four months ago. 1043 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 On the very same afternoon I ran away from the orphanage. 1044 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Well, what happened was, a kind lady... 1045 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 Well, I thought she was kind. 1046 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Anyway, she offered me a chocolate bar, 1047 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 and before I knew it, poof! 1048 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 I was transformed. 1049 00:56:46,000 --> 00:56:49,000 Then, faster than a hot knife cuts through butter, 1050 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 a panhandler scoops me up and sells me to a pet store 1051 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 so he could buy food. 1052 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Yum! 1053 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 I'm so sorry, Daisy. 1054 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Mary. Uh, my real name is Mary. 1055 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 Mary. That's a pretty name. 1056 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Excuse me. 1057 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 All this talk about food is making me really hungry. 1058 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Can I have one of those grapes? 1059 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 [Grandma] So, it was the Grand High Witch, 1060 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 and she's in this very hotel? 1061 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 We got to do something to turn you back. Make this right. 1062 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 The Grand High Witch has a room full of potion. 1063 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 And she's gonna use it 1064 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 to turn every kid in the world into a mouse. 1065 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 We have to help them. 1066 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 -[doorbell rings] -[Bruno gasps] 1067 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 -Who is it? -[man] Hotel maintenance. 1068 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 [whispers] Quick, hide. 1069 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Here. Hop in my knitting tote. 1070 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Keep your heads down. 1071 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 Yes. 1072 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 I'm sorry to bother you, ma'am, 1073 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 but we got a report of a possible rodent infestation. 1074 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 Rodent infestation? In a hotel this expensive? 1075 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 That's crazier than a hog on slaughter day. 1076 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 Yes, ma'am. It's probably nothing. 1077 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 The maid who said she saw the rodents 1078 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 has a tendency to be a bit high-strung. [chuckles] 1079 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 -Mmm. -But, to be on the safe side, 1080 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 I thought I'd lay these here traps, 1081 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 -if you don't mind. -Okay. 1082 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 -We put them in all the rooms. -Mmm-hmm. 1083 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Just to be safe. 1084 00:58:10,000 --> 00:58:14,000 So, uh, what are they? Mice? 1085 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Oh. No, ma'am. 1086 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 Maid said she saw a swarm of huge, ugly rats. 1087 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 At least a dozen of them. 1088 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 Goodness, a dozen? 1089 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Well, it's like I said, 1090 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 she has a tendency to be a bit high-strung. [chuckles] 1091 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 [sniffs] 1092 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Fresh Wisconsin cheddar. 1093 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Drives them rodents plumb crazy. 1094 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 They can't resist it. 1095 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 [Bruno] Mmm... [grunts] 1096 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 Anyway, you hear any of these traps start snapping, 1097 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 give me a call. 1098 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 I sure will. 1099 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 [man] That's right. 1100 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 Don't you know anything? Grapes can hurt a mouse. 1101 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 [Grandma] All right, you three. 1102 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 You stay away from those traps, you hear? 1103 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 If we could just get our hands on some of that potion, 1104 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 I might be able to reverse-engineer it. 1105 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 Make it a potion that turns mice into children. 1106 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 I always travel with my anti-hex herbs and salts. 1107 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 But whoever knows where that wicked, evil witch is. 1108 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 We do. She's in room 666. 1109 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 We heard her tell all those witches 1110 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 to meet her in room 666 right after dinner. 1111 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 And we're in room 766. 1112 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 Room 666 is right below us. 1113 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Good Lord! 1114 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 That evil sorceress is living right beneath us? 1115 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Yes. And here's what we do. 1116 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 We wait for the Grand High Witch to leave her room, 1117 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 then we use Grandma's knitting wool 1118 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 as a rope to lower me down 1119 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 to the Grand High Witch's balcony. 1120 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 I grab a bottle of potion, 1121 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Grandma hoists me back up, she reverses the spell, 1122 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 and ta-da! We're kids again. 1123 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Young man, you think all that up just now? 1124 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 Popped right into my head. 1125 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 -[kids screaming playfully] -[beach crowd chattering] 1126 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 [splutters] 1127 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 [retches] 1128 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 [Grand High Witch] Vile, filthy brats. 1129 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 You make me puke! 1130 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 [groans] Hades, 1131 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 it's getting so bad, 1132 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 I can't even enjoy a glass of wormwood. 1133 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 She's the Grand High Witch, all right. 1134 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 [both gasp] 1135 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 -[Hades meows] -[groans] 1136 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Grandma, that's the potion. 1137 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 She's keeping it on ice. 1138 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Yeah, it's exactly what we need. 1139 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 [Grand High Witch] Hades, come. 1140 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 -[Hades growls] -We are late for tea. 1141 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Teatime. Perfect. 1142 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 Now look, all we need is one bottle of potion. 1143 01:00:53,000 --> 01:00:56,000 So, grab one as fast as you can and hurry on back. 1144 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 No telling when that monster is fixing to return. 1145 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 I know you're likely scared, baby. 1146 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 I'm not scared, Grandma. 1147 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 I don't know why, 1148 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 but ever since I was turned into a small mouse, 1149 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 little things don't scare me anymore. 1150 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 Okay. Hold on tight. 1151 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 [sniffing] 1152 01:01:42,000 --> 01:01:43,000 [Hero grunting] 1153 01:01:45,000 --> 01:01:46,000 [grunts] 1154 01:01:59,000 --> 01:02:00,000 [straining] 1155 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 [straining] 1156 01:02:12,000 --> 01:02:13,000 [grunting] 1157 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 [doorknob clicks] 1158 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 [Hero gasps] 1159 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 [door closes] 1160 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 [panting] 1161 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 [Hades growling] 1162 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 [Grand High Witch] I can't believe 1163 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 they won't let my precious into the dining room. 1164 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 This fleabag, roach-trap hotel 1165 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 discriminates against everything. 1166 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Money. Money, money, money. 1167 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Oh, Hades, 1168 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 why, in this disgusting human world, 1169 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 do you need money for everything? 1170 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 [coughs] 1171 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 [sighs] 1172 01:03:06,000 --> 01:03:07,000 [gags] 1173 01:03:07,000 --> 01:03:12,000 Disgusting, filthy lucre. 1174 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 [whimpers and sniffles] 1175 01:03:30,000 --> 01:03:33,000 [blubbering] 1176 01:03:36,000 --> 01:03:37,000 [grunts] 1177 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 He's ready. 1178 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 [gasping] 1179 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 [both gasp] 1180 01:04:00,000 --> 01:04:04,000 Well, well, well, well. 1181 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Why is this wool here, I wonder? 1182 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Oh. [chuckles nervously] Hello. 1183 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 I just dropped my knitting over the balcony. 1184 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 But it's all right. 1185 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 Thank goodness I still have a hold of it on this end. 1186 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Well, I'm just gonna go ahead on and... 1187 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 And pull it on up. 1188 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 I'll be out of your way. 1189 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 -Let go. -[breathing shakily] 1190 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 I know you. 1191 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Me? 1192 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 I don't think so. 1193 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 I have seen you before. 1194 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 I remember your face. 1195 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 You mighta seen me in the lobby, maybe. 1196 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 No, no, no, no, no. 1197 01:04:41,000 --> 01:04:42,000 Not in the lobby. 1198 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 I remember you from... 1199 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 -[doorbell dings] -[yells] What? Who is it? 1200 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 [Mr. Stringer] It's Mr. Stringer III, 1201 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 Hotel Manager. 1202 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 [Grand High Witch] Curses! 1203 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 [scoffs] 1204 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 [Mr. Stringer] You want me to remove 1205 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 the children from the beach? 1206 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 [Grand High Witch] I want them removed. 1207 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 [Mr. Stringer] Well, I'll... I'll see what I can do. 1208 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 Madam, I procured this, uh, for you today. 1209 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 I thought you might like it. 1210 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 It's a kitty carrier. 1211 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 And I thought 1212 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 you could put your feline friend in there and you can 1213 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 transport him all over the hotel, 1214 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 including the dining room. 1215 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 Thought you might like that. 1216 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Well, 1217 01:05:28,000 --> 01:05:34,000 let me tell you something, Mister Cat-Cage-Procurer. 1218 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 I will never, ever 1219 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 allow my precious puss to be... 1220 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 [Hades yowls] 1221 01:05:41,000 --> 01:05:44,000 [Hades growls and purrs] 1222 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 Well, look at that. He likes it in there. 1223 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 [grunts quietly] 1224 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Oh, madam, I almost forgot. 1225 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 Regarding your ladies' dinner this evening, 1226 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 we have neglected to select a soup. 1227 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Now, there are two choices. 1228 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 One is our Cajun spice crab Creole, 1229 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 and the other one is our plantation kitchen split pea. 1230 01:06:04,000 --> 01:06:08,000 [inhales sharply] Which one is cheaper? 1231 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 Well, madam, I'm sure you will appreciate 1232 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 that the crab is fresh and it is... 1233 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 -[shouts] Which one? -[groans] 1234 01:06:17,000 --> 01:06:18,000 [sighs] 1235 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 Plantation kitchen split pea. That's the one. 1236 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 Then we will have the split pea soup. 1237 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 Yes, madam. 1238 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 [Grand High Witch] And... 1239 01:06:28,000 --> 01:06:32,000 no garlic in the soup. 1240 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 No what? 1241 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Garlic. 1242 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 No garlic? 1243 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Did I stutter? 1244 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 No garlic. 1245 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 My women, 1246 01:06:49,000 --> 01:06:54,000 all suffer from a selective food avoidance disorder. 1247 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Picky eaters. 1248 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 Yes, madam. As you wish. 1249 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 I will inform the chef. 1250 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 You do that. 1251 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 I'll let myself out. 1252 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 You do that. 1253 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Well, my precious, 1254 01:07:19,000 --> 01:07:24,000 since you enjoy being in that cage so much, 1255 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 -you can stay in it! -[snarls] 1256 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Traitor! 1257 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 [Grandma] Mouse Maker potion. 1258 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 A drop of hyssop... 1259 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 [fizzing] 1260 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 A smidgen of mugwort... 1261 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 And now, 1262 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 a dash of healing water, straight from Lourdes. 1263 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 This is the most powerful healing water there is. 1264 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Okay. 1265 01:08:05,000 --> 01:08:08,000 Now let's all join hands and bow our heads. 1266 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 [liquid fizzing] 1267 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 Well, I'll be... 1268 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Not much more to say than that. [sighs] 1269 01:08:46,000 --> 01:08:49,000 We had to try something, kids. 1270 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 This witch's power 1271 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 is far greater than my little home remedies. 1272 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Evil power. 1273 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 [Grandma] And strong. 1274 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 Much stronger than me. 1275 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Please don't cry, Grandma. 1276 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 It'll be okay. 1277 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 [Grandma] I'm sorry, children. 1278 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 It's not your fault, Grandma. 1279 01:09:10,000 --> 01:09:13,000 Sometimes things just happen. 1280 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Yeah, they do. 1281 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 I actually don't mind being a mouse. 1282 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 I get to hang out with my new friends all day, 1283 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 don't have to go to school anymore, 1284 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 and I don't have to learn how to drive, 1285 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 which means I'll never get into an accident. 1286 01:09:29,000 --> 01:09:33,000 Oh, child. Come here. 1287 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 Grandma, will you still take care of me? 1288 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Even if I stay a mouse? 1289 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 [Grandma] Of course I will, darling. 1290 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Doesn't matter who you are 1291 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 or what you look like, 1292 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 so long as somebody loves you. 1293 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 And I always will. 1294 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 What about my friends? 1295 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Can they stay too? 1296 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Well, of course. 1297 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 If they want to, 1298 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 but don't forget, they all have loved ones 1299 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 I'm not so sure about that. 1300 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Don't be a fool. I'm sure they love you. 1301 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 My mother thinks I'm clumsy, 1302 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 and my father complains that I'm always hungry. 1303 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 Well, maybe this will help them love you 1304 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 for who you are, not for who you ain't. 1305 01:10:13,000 --> 01:10:17,000 You're fortunate to have parents, Bruno. 1306 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 Some of us don't. 1307 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 But we're gonna be okay. 1308 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 We have Grandma. 1309 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 And she'll always be our family. 1310 01:10:23,000 --> 01:10:27,000 And for that we are very blessed. 1311 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 But what I wanna know 1312 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 is why are we standing around here lollygagging? 1313 01:10:31,000 --> 01:10:34,000 How are we gonna stop those horrible witches 1314 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 from turning more children into mice? 1315 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 She's right. 1316 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 We got to do something. 1317 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 I know what we'll do. 1318 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 I sneak into the kitchen with the Number 86 Mouse Maker, 1319 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 then I slip the potion into the witches' pea soup 1320 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 and turn them all into mice. 1321 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 Are you sure about this, little man? 1322 01:10:51,000 --> 01:10:54,000 This sounds like it could be a very dangerous 1323 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 and scary mission. 1324 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 Trust me, Grandma, I can handle it. 1325 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 [dramatic music playing] 1326 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 I'll meet you in the lobby bar. 1327 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Bruno and Daisy know which vent. 1328 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Be careful, darling. 1329 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 I will, Grandma. 1330 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 [sous chef] Hurry up there! 1331 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 [chef] The pea soup is ready. 1332 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 No garlic. 1333 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 [sous chef] I got the soup, no garlic, Chef, 1334 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 coming right up. 1335 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 [chef] Where are my prawns? 1336 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 This is not a prawn, this is a shrimp. 1337 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 You don't know the difference between a shrimp and a prawn? 1338 01:11:53,000 --> 01:11:58,000 Count the pincers. Un, deux. One, two. 1339 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 Let's start ladling out that soup. 1340 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 Come on, you people. 1341 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 -[chef rushing in French] -[sous chef] Yes, Chef. 1342 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 [grunting] 1343 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 [chef in English] What are you doing, huh? 1344 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 [sous chef] I'm getting the prawns ready. 1345 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 [chef] Don't tell me that's a prawn. 1346 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 -I'm a crustacean expert. -[sous chef] This is a prawn. 1347 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 [chef] I've been sauteing prawns for 30 years 1348 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 and I only use butter. 1349 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 -[sous chef] Only butter? -[chef] Never oil. 1350 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 I don't give a damn about what nutritionists say. 1351 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 They are the ruination of cuisine. 1352 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 Always butter, butter only. 1353 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 [chef speaking French] 1354 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 [in English] Where are my prawns? 1355 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 Who do I have to get some prawns around here? 1356 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 [chef shouts in French] 1357 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 [in English] Let's start ladling out that soup. 1358 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 [sous chef] Yes, Chef. 1359 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 [chef] Are you crying? 1360 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 There's no crying in my kitchen. 1361 01:12:49,000 --> 01:12:50,000 [gasps] 1362 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Chef, this soup needs some garlic. 1363 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Absolutely no garlic. Stringer's orders. 1364 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 Grease fire. 1365 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 [sous chef] We got fire blankets under those sinks. 1366 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 [chef] Are those my prawns that just exploded? 1367 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 [grunts] 1368 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 Forget the prawn, just throw some shrimp in there. 1369 01:13:12,000 --> 01:13:15,000 -You idiots don't know how... -[bubbling] 1370 01:13:17,000 --> 01:13:18,000 [chuckles] 1371 01:13:18,000 --> 01:13:22,000 Someone get me a sharp knife so that I can kill myself. 1372 01:13:22,000 --> 01:13:23,000 [chef grunts] 1373 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Somebody call an exterminator. 1374 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 Look, there's my mother and father. 1375 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 That's your mother and father? 1376 01:13:42,000 --> 01:13:45,000 As I live and breathe. 1377 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Bruno, I think it's time to say hello to your parents. 1378 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 Are you mad? Right here in the bar? 1379 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 There's no time like the present. 1380 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 [Grandma clears throat] 1381 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Excuse me, are you Mr. and Mrs. Jenkins? 1382 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Can we help you? 1383 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 I'm afraid I have some, 1384 01:14:10,000 --> 01:14:14,000 well, strange news about your son, Bruno. 1385 01:14:14,000 --> 01:14:17,000 What about Bruno? Where is he? 1386 01:14:17,000 --> 01:14:21,000 Maybe we can go somewhere a bit more private. 1387 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 [Mr. Jenkins] Private? Why do we have to be private? 1388 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 It's not an easy thing for him to explain. 1389 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 He'd be much more comfortable we all went up to your room. 1390 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 No, no, look here, madam, 1391 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 I'm perfectly comfortable exactly where I am. 1392 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 So, either you tell me where I can find Bruno 1393 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 or you just leave us alone now. 1394 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 [Grandma] Well... 1395 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 -got him right here. -[shrieks] 1396 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 That's a mouse! A mouse! 1397 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 What in God's name is wrong with you? 1398 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Get that filthy rodent out of here! 1399 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 No, no, no, no. This is Bruno. 1400 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 -Bruno, say something to them. -[Mrs. Jenkins screaming] 1401 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 "Say something"? Are you insane? 1402 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Get away from us before I call the manager. 1403 01:14:56,000 --> 01:14:59,000 Quit all this hollering. This is your son, Bruno. 1404 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Manager! Someone get me the manager. 1405 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 This woman has just scared my wife half to death. 1406 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 She's walking around with rats in her handbag. 1407 01:15:05,000 --> 01:15:07,000 [sighs] 1408 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 Bruno, why didn't you say something? 1409 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 My father hates it when I talk with my mouth full. 1410 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 [Hero] Psst! Grandma. 1411 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 Down here. 1412 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 There you are. Thank the Lord. 1413 01:15:20,000 --> 01:15:21,000 So, how'd it go? 1414 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 Soup is on. 1415 01:15:31,000 --> 01:15:34,000 Look! The pea soup. 1416 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 [waiter] Here we are, garlic free. 1417 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 Excuse me, madam, may I have a word with you? 1418 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Please, this way. 1419 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Just over here. 1420 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 Um... 1421 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 You wouldn't happen to be carrying around a mouse 1422 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 on your person now, would you? 1423 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 -A mouse? -Mmm-hmm. 1424 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Why on earth would I be carrying around a mouse? 1425 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 Does this have anything to do with all the rat traps 1426 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 being set up all over this hotel? 1427 01:16:06,000 --> 01:16:07,000 Rat traps? 1428 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 Is this your pathetic idea of a smoke screen? 1429 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Accusing your guests of carrying around mice 1430 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 to hide the fact that this hotel has a mouse infestation. 1431 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 Shh. No... Shh. What? 1432 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 I'll tell you this. 1433 01:16:17,000 --> 01:16:18,000 For what this hotel is costing me, 1434 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 I better not see a single mouse. 1435 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 Not even a tiny, cute one. 1436 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Yes, madam. I'm so... 1437 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 My mistake. I'm sorry. 1438 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Luther. 1439 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Would you please show this lady to our finest table? 1440 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 Certainly. This way. 1441 01:16:33,000 --> 01:16:34,000 Apologies, madam, 1442 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 -I, it's just... -[Grandma] Mmm. 1443 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 Our finest table, madam. 1444 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Oh, uh, thank you, Luther. I'm sure 1445 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 your finest table in this lovely establishment 1446 01:16:48,000 --> 01:16:51,000 is this one right here next to the kitchen. 1447 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 I always prefer a table near the exit 1448 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 so I can get out fast. 1449 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 -Of course. -[Grandma] Mmm. 1450 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 [footsteps approaching] 1451 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 [Bruno grunts] 1452 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 [Hero whispers] Check it out. 1453 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 They love the soup. 1454 01:17:32,000 --> 01:17:35,000 [waiter] Have you decided? 1455 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 Uh, yes, I think I'll have the jambalaya. 1456 01:17:37,000 --> 01:17:41,000 Excellent. And would you like something to start? 1457 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 [Grandma] Mmm... 1458 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 Well, that pea soup 1459 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 those fancy ladies are eating looks good. 1460 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 I'll have that. 1461 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 I'm sorry. That soup is reserved 1462 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 strictly for that group of lady guests only. 1463 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 If I may, 1464 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 that large party suffers from a severe garlic allergy. 1465 01:17:57,000 --> 01:18:00,000 So, they have requested their soup be prepared garlic free. 1466 01:18:00,000 --> 01:18:03,000 It is very bland. Practically inedible. 1467 01:18:03,000 --> 01:18:05,000 [witches slurping] 1468 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 [Grandma] I see. 1469 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 That sounds disgusting. 1470 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 [waiter] May I suggest the Cajun spice crab Creole? 1471 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 It's one of our signature dishes. 1472 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 [Grandma] Uh, sounds... 1473 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 [waiter] Yes? 1474 01:18:23,000 --> 01:18:26,000 Uh, the... The shrimp Creole will be fine. 1475 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 [waiter] You mean the crab Creole? 1476 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 Yes, yes, the crab Creole. 1477 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 [waiter] Very good. 1478 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 [quietly] Keep your heads down, we got company. 1479 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 [whispers] Pigtails. 1480 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 I'm sorry? 1481 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 [drawling] Pigtails. 1482 01:19:01,000 --> 01:19:05,000 You wore pigtails. 1483 01:19:05,000 --> 01:19:08,000 [Grandma] Do I know you? 1484 01:19:08,000 --> 01:19:13,000 Many years ago, in a shabby little town. 1485 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 A shabby little town 1486 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 right here in Alabama. 1487 01:19:16,000 --> 01:19:20,000 You wore pigtails. 1488 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 And you got away from me. 1489 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Remember? 1490 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 But I got 1491 01:19:30,000 --> 01:19:34,000 that horrid little friend of yours. 1492 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Remember... 1493 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 [gagging] 1494 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 [clucking] 1495 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 -[giggling] -Quick, mouse ladder. 1496 01:19:49,000 --> 01:19:50,000 [all grunt] 1497 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 It was you. 1498 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 You were the filthy witch who turned Alice. 1499 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 [wheezing] 1500 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Aw... 1501 01:19:59,000 --> 01:20:03,000 -That's a nasty... -[witch whimpering] 1502 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 [Saoirse gobbling convulsively] 1503 01:20:08,000 --> 01:20:11,000 -[witches gasping] -[smoke hissing] 1504 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 [witches whimpering] 1505 01:20:13,000 --> 01:20:16,000 -[screeching] -[witches screaming] 1506 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 [smoke hissing] 1507 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 [witches screaming] 1508 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 What are you doing? 1509 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 -[squeaking] -[all screaming] 1510 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 Grandma, look. 1511 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 [all giggle] 1512 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 Attaboy. 1513 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 [witches screaming] 1514 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 [grunts angrily] 1515 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 [screeching] 1516 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 [all screaming] 1517 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 -[all laughing] -High five, baby! 1518 01:21:02,000 --> 01:21:06,000 Mmm-hmm! That's some serious ratification. 1519 01:21:08,000 --> 01:21:10,000 [rats squeaking] 1520 01:21:11,000 --> 01:21:13,000 [people whimpering] 1521 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 [man] Oh, my God! It's on my leg! 1522 01:21:28,000 --> 01:21:32,000 Ooh. Lordy, hell's a-poppin'. [chuckles] 1523 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 [screaming continues] 1524 01:21:44,000 --> 01:21:45,000 [witch grunting] 1525 01:21:45,000 --> 01:21:48,000 Come here, you nasty critter... 1526 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 [screeching] 1527 01:21:53,000 --> 01:21:54,000 [screaming] 1528 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 [grunting] 1529 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 [Mr. Stringer] Get it off! Get it off! 1530 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 -Get it off! -[crunches] 1531 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 [screaming] 1532 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 [all gasp] 1533 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 Come on, kids. 1534 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 It's time to skedaddle. 1535 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 [Mr. Springer continues screaming and grunting] 1536 01:22:17,000 --> 01:22:21,000 Somebody call the exterminator! 1537 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 [key jingling] 1538 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Good job. 1539 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Ooh, ooh... 1540 01:22:49,000 --> 01:22:52,000 Look at all this potion. 1541 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 Kids, we got to grab every bottle. 1542 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 Hey, Grandma, what about him? 1543 01:22:59,000 --> 01:23:02,000 [Hades yowling] 1544 01:23:02,000 --> 01:23:05,000 I'll call the manager to let him out once we out of here. 1545 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Oh, I dropped some. 1546 01:23:10,000 --> 01:23:13,000 I'll get it, Grandma. 1547 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 [all grunting] 1548 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 [sniffs] Whoa, that cheese smells awfully good. 1549 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 [all gasp] 1550 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 [all gasp] 1551 01:23:33,000 --> 01:23:36,000 [objects rustling] 1552 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 [all whimpering quietly] 1553 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 -[Grand High Witch growls] -[gasps] 1554 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 [grunts] 1555 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Look what you made me do. 1556 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 You think you're so clever, 1557 01:24:24,000 --> 01:24:27,000 breaking into my room with a stolen key? 1558 01:24:27,000 --> 01:24:33,000 But everyone knows they keep a spare key at the front desk. 1559 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 We'll never let you get away with your filthy, evil plot. 1560 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 Oh, no? Who's gonna stop me? 1561 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 A feeble, stupid, 1562 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 -sick woman like you? -[Grandma coughing] 1563 01:24:46,000 --> 01:24:47,000 [chuckling] 1564 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 Oh, you think that's funny? 1565 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Not that. 1566 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 See, I was just thinking. 1567 01:24:53,000 --> 01:24:57,000 Pretty soon, you not gonna be able to do much of nothing. 1568 01:24:57,000 --> 01:25:02,000 And why is that, brave, little, soon-to-be-dead woman? 1569 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 The pea soup. 1570 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 [quietly] The pea soup... 1571 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 No... No... 1572 01:25:13,000 --> 01:25:16,000 No... [whimpering] 1573 01:25:18,000 --> 01:25:21,000 [Grand High Witch laughing] 1574 01:25:22,000 --> 01:25:26,000 [croakily] You stupid fool. 1575 01:25:26,000 --> 01:25:29,000 I did not drink the pea soup. 1576 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 If you recall, 1577 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 I was interrupted. 1578 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 [whispering] Okay, here's what we're gonna do. 1579 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 [whispering indistinctly] 1580 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 [Grand High Witch] Well, well, well. 1581 01:25:42,000 --> 01:25:45,000 Let me see. 1582 01:25:45,000 --> 01:25:47,000 I think 1583 01:25:47,000 --> 01:25:51,000 I will reach into your chest 1584 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 and rip out your withered, 1585 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 shriveled heart, 1586 01:25:56,000 --> 01:26:00,000 and squeeze it until it bursts. 1587 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 Blah, blah, blah, blah, blah. 1588 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 All your butt-ugly witch-talk don't scare me one bit. 1589 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 It should, 1590 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 considering the last thing you will ever see 1591 01:26:09,000 --> 01:26:12,000 is my snickering face. 1592 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 I believe 1593 01:26:19,000 --> 01:26:22,000 with every fiber of my being... 1594 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 that in the end, 1595 01:26:25,000 --> 01:26:29,000 love will always triumph over hatred and evil. 1596 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 Is that so? 1597 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 [Grandma] You may have turned Alice and my grandson, 1598 01:26:33,000 --> 01:26:37,000 but I will make sure you never turn another child. 1599 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 So help me, God. 1600 01:26:38,000 --> 01:26:39,000 Now! 1601 01:26:40,000 --> 01:26:41,000 [grunts] 1602 01:26:44,000 --> 01:26:45,000 [screaming] 1603 01:26:57,000 --> 01:27:00,000 [Grand High Witch gagging] 1604 01:27:00,000 --> 01:27:01,000 [gasps deeply] 1605 01:27:04,000 --> 01:27:05,000 [grunts] 1606 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 -[shuddering] -[liquid bubbling] 1607 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 [gobbling convulsively] 1608 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 -[fizzing] -[Grand High Witch yelping] 1609 01:27:22,000 --> 01:27:24,000 [muffled screaming] 1610 01:27:26,000 --> 01:27:28,000 [smoke hissing] 1611 01:27:32,000 --> 01:27:33,000 [gasps] 1612 01:27:34,000 --> 01:27:35,000 [Mary whimpers] 1613 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 -[snarling aggressively] -[gasps] 1614 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 [snarling continues] 1615 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 -[gasps] You stupid rat. -[all screaming] 1616 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 Look what you've done. 1617 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 -[Bruno whimpers] -Run! 1618 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 Look what you've done. [snarling] 1619 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 You stupid rodents. 1620 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Get back here! 1621 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 You filthy pests. 1622 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 -Yum. -Parasites. 1623 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Kid, I'm gonna get you, 1624 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 you putrid varmints. 1625 01:28:16,000 --> 01:28:19,000 [Grand High Witch yelling] 1626 01:28:19,000 --> 01:28:21,000 -[Bruno screams] -[snarling] 1627 01:28:21,000 --> 01:28:23,000 Now I've got you! 1628 01:28:24,000 --> 01:28:25,000 [cackles] 1629 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 What? 1630 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 I'm done listening to your trash talk. 1631 01:28:29,000 --> 01:28:32,000 What is this? 1632 01:28:32,000 --> 01:28:33,000 [grunting] 1633 01:28:35,000 --> 01:28:36,000 [Grandma chuckles] 1634 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 You fool. 1635 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 Let me out. 1636 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 -[all grunting] -Let me out! 1637 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 Let me out! Let me out! 1638 01:28:47,000 --> 01:28:48,000 [screaming] 1639 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 [both in sing-song] Nah, nah, nah, nah, nah. 1640 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 Nah, nah, nah, nah, nah. 1641 01:28:51,000 --> 01:28:55,000 I will rip out your tongues. 1642 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 Stupid mice. 1643 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 [Mary in sing-song] The witch in a bottle... 1644 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 -[Grand High Witch] Let me out. -Witch in a bottle... 1645 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 [Grand High Witch] Let me out of this stupid fish bowl. 1646 01:29:02,000 --> 01:29:05,000 Hey, Grandma, this is the key to that big trunk. 1647 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 That's my key. That's my key. 1648 01:29:08,000 --> 01:29:10,000 That's my key, you pea-brain brat. 1649 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 -You pea-brain parasites. -Come on, guys. 1650 01:29:12,000 --> 01:29:14,000 Nah, nah... [blows raspberry] 1651 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Put your tongue back in your mouth, 1652 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 you filthy sewer guttersnipes. 1653 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 What are you doing? 1654 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 What are you doing? That is mine. 1655 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 -[Grandma] Ooh! -That's mine. 1656 01:29:27,000 --> 01:29:30,000 You idiots. You scoundrels. 1657 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 That is a lot of bacon. 1658 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 -Lettuce. -Dough. 1659 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Hey, you're making me terribly hungry. 1660 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 No, get your hands off of that, that's mine! 1661 01:29:38,000 --> 01:29:41,000 Get your filthy paws off my filthy lucre. 1662 01:29:41,000 --> 01:29:45,000 I'll poke out your beady eyes. What are you looking at? 1663 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 What's that, Grandma? 1664 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 It's a list of names and addresses 1665 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 of every witch in the world. 1666 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Wow! 1667 01:29:53,000 --> 01:29:56,000 With that list and that money and all this potion, 1668 01:29:56,000 --> 01:29:59,000 we could turn every witch in the world into rats. 1669 01:29:59,000 --> 01:30:00,000 Excellent! 1670 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 [Grand High Witch] I'll cut off your tails 1671 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 with rusty scissors. 1672 01:30:04,000 --> 01:30:08,000 I'll clip your ears with toenail clippers. 1673 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 I'll poke out your beady eyes. 1674 01:30:10,000 --> 01:30:14,000 I'll get you for this! 1675 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 [Grandma] All right, kiddies, one hop. 1676 01:30:16,000 --> 01:30:19,000 -We got work to do. -[Hades meows] 1677 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 [Grandma] I almost forgot. 1678 01:30:25,000 --> 01:30:27,000 [gasps] 1679 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 [Grand High Witch] No, no, no, don't do that. 1680 01:30:30,000 --> 01:30:33,000 [voice shaking] What are you doing? 1681 01:30:33,000 --> 01:30:35,000 Hades. 1682 01:30:35,000 --> 01:30:37,000 Good pussy. 1683 01:30:37,000 --> 01:30:40,000 -You are a good pussy cat. -[snarling] 1684 01:30:40,000 --> 01:30:41,000 Nice kitty. 1685 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 -You two have fun now. -Nice kitty. 1686 01:30:44,000 --> 01:30:48,000 Ah, you stupid, mangy fleabag. Precious. 1687 01:30:48,000 --> 01:30:49,000 Put the books back. 1688 01:30:49,000 --> 01:30:53,000 Stay back, you stupid, precious... 1689 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 No! Hades. 1690 01:30:55,000 --> 01:31:00,000 Hades, precious, remember who feeds you. 1691 01:31:00,000 --> 01:31:01,000 No, don't think about food. 1692 01:31:01,000 --> 01:31:04,000 -[yelps and screams] -[Hades hissing and yowling] 1693 01:31:05,000 --> 01:31:08,000 -[panicked squeaking] -[Hades continues yowling] 1694 01:31:10,000 --> 01:31:12,000 Grandma, you hear that? 1695 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 I don't know what you're talking about. 1696 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 -I didn't hear a thing. -[Mary giggles] 1697 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 Oh! Well, thank you kindly. 1698 01:31:21,000 --> 01:31:24,000 And one for you. 1699 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 [older Hero] The next morning, 1700 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 we were feeling joyful and triumphant. 1701 01:31:28,000 --> 01:31:31,000 As a matter of fact, Grandma was so happy, 1702 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 she was spreading her joy to the entire hotel staff. 1703 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 Thank you kindly for everything. 1704 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 One for you. 1705 01:31:38,000 --> 01:31:41,000 And one for you. 1706 01:31:41,000 --> 01:31:43,000 Thank you, ma'am. 1707 01:31:46,000 --> 01:31:48,000 [older Hero] Bruno tried to explain 1708 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 the situation to his mom. 1709 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 Hello, Mother. 1710 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 I'm now a mouse. 1711 01:31:55,000 --> 01:31:57,000 [shrieks and gasps] 1712 01:31:57,000 --> 01:31:58,000 -[Mrs. Jenkins] It's a mouse! -[older Hero] But it turned out 1713 01:31:59,000 --> 01:32:02,000 Mr. and Mrs. Jenkins weren't really mouse people. 1714 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 So, we decided it would be best 1715 01:32:04,000 --> 01:32:07,000 if Bruno came to stay with me, Grandma, and Daisy. 1716 01:32:10,000 --> 01:32:12,000 [all whooping and cheering] 1717 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 [Bruno] Faster, faster! 1718 01:32:26,000 --> 01:32:28,000 [Mary squealing] 1719 01:32:29,000 --> 01:32:31,000 [laughing] 1720 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 [all screaming happily] 1721 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 Here we go! 1722 01:32:39,000 --> 01:32:41,000 [laughing and cheering] 1723 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 Whee! 1724 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 -Cool! -Whoo-hoo! 1725 01:32:47,000 --> 01:32:50,000 [Mary] How's my hair look? How's my hair? 1726 01:32:50,000 --> 01:32:53,000 [laughs] Whoo-hoo! 1727 01:32:55,000 --> 01:32:56,000 Whoo-hoo! 1728 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 -Let's go again, y'all. -[Grandma chuckles] 1729 01:32:58,000 --> 01:33:00,000 [Bruno] This time I sit in the front. 1730 01:33:00,000 --> 01:33:03,000 Grandma, I love being a mouse. 1731 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 Oh, I believe you do. 1732 01:33:05,000 --> 01:33:06,000 But you wanna know something weird? 1733 01:33:06,000 --> 01:33:08,000 I still feel just like a boy. 1734 01:33:09,000 --> 01:33:10,000 [Grandma] But you are, darling. 1735 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 Life changes all of us. 1736 01:33:12,000 --> 01:33:13,000 I mean, look at me. 1737 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 I'm getting on up in the years, 1738 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 but I still feel like a girl. 1739 01:33:17,000 --> 01:33:19,000 And I still feel like a boy. 1740 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 See? 1741 01:33:21,000 --> 01:33:22,000 You get it. 1742 01:33:23,000 --> 01:33:25,000 Never give up what you are inside. 1743 01:33:25,000 --> 01:33:30,000 When I look at you, I don't see whiskers and a pink nose. 1744 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 I just see your eyes. 1745 01:33:33,000 --> 01:33:35,000 Bright and beautiful. 1746 01:33:38,000 --> 01:33:39,000 Grandma, 1747 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 how long does a mouse live? 1748 01:33:42,000 --> 01:33:46,000 Oh, an ordinary mouse only lives about three years, 1749 01:33:46,000 --> 01:33:48,000 but you're no ordinary mouse. You're a mouse-person, 1750 01:33:48,000 --> 01:33:51,000 and a mouse-person will almost certainly live 1751 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 three times longer than an ordinary mouse. 1752 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 Maybe even longer. 1753 01:33:55,000 --> 01:33:57,000 That's great news. 1754 01:33:57,000 --> 01:34:00,000 I couldn't stand being looked after by anybody else. 1755 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 I'll be a very old mouse 1756 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 and you'll be a very old grandmother, 1757 01:34:03,000 --> 01:34:06,000 and we'll both die together. 1758 01:34:07,000 --> 01:34:09,000 With a little luck, darling. 1759 01:34:09,000 --> 01:34:13,000 But no one knows how long their time is on this earth. 1760 01:34:13,000 --> 01:34:15,000 Only God knows that answer. 1761 01:34:18,000 --> 01:34:22,000 And that is the natural order of things. 1762 01:34:22,000 --> 01:34:24,000 [older Hero] Daisy, Bruno, and I 1763 01:34:24,000 --> 01:34:26,000 loved living with Grandma. 1764 01:34:26,000 --> 01:34:29,000 We were one big, happy family. 1765 01:34:31,000 --> 01:34:33,000 [disco music playing] 1766 01:34:50,000 --> 01:34:52,000 [camera shutter clicks] 1767 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 [older Hero] Where were we? Oh, yeah. That's right. 1768 01:35:36,000 --> 01:35:37,000 So, here we are, 1769 01:35:38,000 --> 01:35:41,000 ready to carry on the fight. 1770 01:35:41,000 --> 01:35:44,000 [all] Carry on the fight! 1771 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Over the years, we have turned and mouse-afied 1772 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 every damnable witch in these United States. 1773 01:35:49,000 --> 01:35:51,000 [kids cheering] 1774 01:35:51,000 --> 01:35:54,000 So, we are gathered here to take our battle 1775 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 to the entire world. 1776 01:35:56,000 --> 01:35:58,000 [kids cheering] 1777 01:35:58,000 --> 01:36:01,000 -You have your names, correct? -[kids] Yes, sir. 1778 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 [older Hero] Your addresses? 1779 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 [kids] Yes, sir. 1780 01:36:04,000 --> 01:36:08,000 And your Number 86 Mouse Maker potion? 1781 01:36:08,000 --> 01:36:13,000 [kids] Yes, sir. Number 86 Mouse Maker potion, sir. 1782 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 Let's get out there 1783 01:36:15,000 --> 01:36:20,000 and give those witches a taste of their own medicine. 1784 01:36:26,000 --> 01:36:28,000 [kids cheering] 1785 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 [Grandma laughing] 1786 01:36:34,000 --> 01:36:36,000 [sighs] 1787 01:36:37,000 --> 01:36:41,000 So, you ready for this mission, old-timer? 1788 01:36:41,000 --> 01:36:45,000 Grandma, I've never been more ready. 115247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.